1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-26 10:59:58 +01:00
gnupg/po/gl.po

4682 lines
122 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Galician translation of GNUpg
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Jacobo Tarrio <jtarrio@iname.com>, 2001.
#
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.0.6\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-29 17:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-11 18:17+0200\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@iname.com>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: util/secmem.c:88
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr "Aviso: <20><>sase unha zona insegura de memoria!\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: util/secmem.c:89
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr ""
#: util/secmem.c:326
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "a operaci<63>n non <20> posible sen memoria inicializada como segura\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: util/secmem.c:327
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
#: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:331
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "yes"
msgstr "si"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:334
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "yY"
msgstr "sS"
#: util/miscutil.c:298 util/miscutil.c:332
msgid "no"
msgstr "non"
#: util/miscutil.c:299 util/miscutil.c:335
msgid "nN"
msgstr "nN"
#: g10/keyedit.c:815 util/miscutil.c:333
msgid "quit"
msgstr "abandonar"
#: util/miscutil.c:336
msgid "qQ"
msgstr "aA"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
msgstr "erro xeral"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
msgstr "tipo de paquete desco<63>ecido"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
msgstr "versi<73>n desco<63>ecida"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo de chave p<>blica desco<63>ecido"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "algoritmo de resumo desco<63>ecido"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
msgstr "chave p<>blica err<72>nea"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
msgstr "chave secreta err<72>nea"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "sinatura err<72>nea"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
msgstr "error de checksum"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "contrasinal err<72>neo"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
msgstr "non se atopou a chave p<>blica"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "algoritmo de cifrado desco<63>ecido"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
msgstr "paquete non v<>lido"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
msgstr "armadura non v<>lida"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "non hai tal id de usuario"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
msgstr "a chave secreta non est<73> dispo<70>ible"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
msgstr "empregouse unha chave secreta err<72>nea"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
msgstr "non est<73> soportado"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
msgstr "chave incorrecta"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
msgstr "erro de lectura de ficheiro"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
msgstr "erro de escritura de ficheiro"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "algoritmo de compresi<73>n desco<63>ecido"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
msgstr "erro de apertura de ficheiro"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "erro de creaci<63>n de ficheiro"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "contrasinal incorrecto"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo de chave p<>blica non implementado"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "clase de sinatura desco<63>ecida"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
msgstr "erro da base de datos de confianza"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
msgstr "MPI err<72>neo"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
msgstr "l<>mite de recursos"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
msgstr "chaveiro incorrecto"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
msgstr "certificado err<72>neo"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
msgstr "id de usuario mal formado"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
msgstr "erro de peche de ficheiro"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
msgstr "erro de borrado de ficheiro"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
msgstr "datos inesperados"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
msgstr "conflicto de selo de data"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo de chave p<>blica imposible de usar"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
msgstr "o ficheiro xa existe"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
msgstr "chave feble"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "argumento non v<>lido"
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "URI incorrecto"
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI non soportado"
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "erro de rede"
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
msgstr "non cifrado"
#: util/errors.c:103
msgid "not processed"
msgstr "non procesado"
#. the key cannot be used for a specific usage
#: util/errors.c:105
msgid "unusable public key"
msgstr "chave p<>blica non utilizable"
#: util/errors.c:106
msgid "unusable secret key"
msgstr "chave secreta non utilizable"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: util/errors.c:107
#, fuzzy
msgid "keyserver error"
msgstr "erro xeral"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: util/logger.c:249
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... isto <20> un erro (%s:%d:%s)\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: util/logger.c:255
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: cipher/random.c:320 g10/import.c:145 g10/keygen.c:1565
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:324
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:329
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "`%s' non <20> un ficheiro normal - ign<67>rase\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:334
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "nota: o ficheiro random_seed est<73> baleiro\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:340
msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr "aviso: tama<6D>o de random_seed non v<>lido - non se emprega\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:348
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:386
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:406
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:413
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:416
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:662
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "AVISO: <20><>empr<70>gase un xerador de n<>meros aleatorios inseguro!!\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: cipher/random.c:663
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"O xerador de n<>meros aleatorios s<> <20> un truco para poder\n"
"executalo - <20>non <20> de ning<6E>n xeito un xerador de n<>meros\n"
"aleatorios seguro!\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
"\n"
"<22>NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
"\n"
#: cipher/rndlinux.c:142
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Non hai suficientes bytes aleatorios dispo<70>ibles. Por favor, faga outro\n"
"traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
"m<>is entrop<6F>a (Prec<65>sanse %d bytes m<>is)\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:287
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Comandos:\n"
" "
#: g10/g10.c:289
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:290
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:291
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "make a detached signature"
msgstr "facer unha sinatura separada"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:292
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "encrypt data"
msgstr "cifrar datos"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:293
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "|[files]|encrypt files"
msgstr ""
#: g10/g10.c:294
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cifrar s<> con cifrado sim<69>trico"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:295
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "store only"
msgstr "s<> armacenar"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:296
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "descifrar datos (por defecto)"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:297
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "|[files]|decrypt files"
msgstr ""
#: g10/g10.c:298
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "verify a signature"
msgstr "verificar unha sinatura"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:300
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "list keys"
msgstr "ve-la lista de chaves"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:302
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "list keys and signatures"
msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:303
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "check key signatures"
msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:304
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:305
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "list secret keys"
msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:306
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "generate a new key pair"
msgstr "xerar un novo par de chaves"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:307
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "borrar unha chave do chaveiro p<>blico"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:309
#, fuzzy
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "borrar unha chave do chaveiro secreto"
#: g10/g10.c:310
msgid "sign a key"
msgstr "asinar unha chave"
#: g10/g10.c:311
msgid "sign a key locally"
msgstr "asinar unha chave localmente"
#: g10/g10.c:312
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "sign a key non-revocably"
msgstr "asinar unha chave localmente"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:313
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "sign a key locally and non-revocably"
msgstr "asinar unha chave localmente"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:314
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "sign or edit a key"
msgstr "asinar ou editar unha chave"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:315
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "xerar un certificado de revocaci<63>n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:316
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "export keys"
msgstr "exportar chaves"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:317
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
#: g10/g10.c:318
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
#: g10/g10.c:320
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:322
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/g10.c:326
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "import/merge keys"
msgstr "importar/mesturar chaves"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:328
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "listar s<> a secuencia de paquetes"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:330
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:332
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "import ownertrust values"
msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:334
msgid "update the trust database"
msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:336
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "unattended trust database update"
msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:337
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "fix a corrupted trust database"
msgstr "ama<6D>ar unha base de datos de confianza corrompida"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:338
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou <20> entrada est<73>ndar"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:340
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "P<>r armadura a un ficheiro ou <20> entrada est<73>ndar"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:342
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:346
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opci<63>ns:\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
" "
#: g10/g10.c:348
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "create ascii armored output"
msgstr "crear sa<73>da con armadura en ascii"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:350
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
#: g10/g10.c:353
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
#: g10/g10.c:355
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
#: g10/g10.c:361
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:362
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresi<73>n a N (0 desactiva)"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:364
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usar modo de texto can<61>nico"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:371
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "use as output file"
msgstr "usar coma ficheiro de sa<73>da"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:372
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "verbose"
msgstr "lareto"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:373
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "ser un pouqui<75>o m<>is calado"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/g10.c:374
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
#: g10/g10.c:375
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "force v3 signatures"
msgstr "forzar sinaturas v3"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:376
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "do not force v3 signatures"
msgstr "forzar sinaturas v3"
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/g10.c:377
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "force v4 key signatures"
msgstr "forzar sinaturas v3"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:378
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "do not force v4 key signatures"
msgstr "forzar sinaturas v3"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:379
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
#: g10/g10.c:381
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "never use a MDC for encryption"
msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:383
msgid "do not make any changes"
msgstr "non facer ning<6E>n cambio"
#. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
#: g10/g10.c:385
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid "use the gpg-agent"
msgstr "emprega-lo gpg-agent"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
#: g10/g10.c:388
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:389
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "asumir `si' na maior<6F>a das preguntas"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:390
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "assume no on most questions"
msgstr "asumir `non' na maior<6F>a das preguntas"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:391
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "engadir este chaveiro <20> lista de chaveiros"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:392
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "engadir este chaveiro secreto <20> lista"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:393
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "show which keyring a listed key is on"
msgstr ""
#: g10/g10.c:394
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:395
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
#: g10/g10.c:397
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/g10.c:398
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "read options from file"
msgstr "le-las opci<63>ns dun ficheiro"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:402
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|DF|escribi-la informaci<63>n de estado a este DF"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:404
#, fuzzy
msgid "|[file]|write status info to file"
msgstr "|DF|escribi-la informaci<63>n de estado a este DF"
#: g10/g10.c:410
2001-05-28 12:46:28 +00:00
msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave"
#: g10/g10.c:411
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|FICHEIRO|carga-lo m<>dulo de extensi<73>n FICHEIRO"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:412
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:413
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
msgstr ""
"axustar t<>dalas opci<63>ns de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
"OpenPGP"
#: g10/g10.c:414
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
msgstr ""
"axustar t<>dalas opci<63>ns de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
"OpenPGP"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:418
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:420
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:422
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:424
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:425
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:426
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresi<73>n N"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:427
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:428
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "Show Photo IDs"
msgstr ""
#: g10/g10.c:429
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "Don't show Photo IDs"
msgstr ""
#: g10/g10.c:430
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "Set command line to view Photo IDs"
msgstr ""
#: g10/g10.c:431
msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notaci<63>n"
#: g10/g10.c:434
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Vexa a p<>xina man para un listado completo de comandos e opci<63>ns)\n"
#: g10/g10.c:437
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exemplos:\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
"\n"
" -se -r Bob [ficheiro] asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
" --clearsgn [ficheiro] facer unha sinatura en texto claro\n"
" --detach-sign [ficheiro] facer unha sinatura separada\n"
" --list-keys [nomes] amosa-las chaves\n"
" --fingerprint [nomes] amosa-las pegadas dactilares\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:579
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
"e dos erros na traducci<63>n a <proxecto@trasno.net>.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:583
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opci<63>ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:586
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxe: gpg [opci<63>ns] [ficheiros]\n"
"asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
"a operaci<63>n por defecto depende dos datos de entrada\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:597
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmos soportados:\n"
#: g10/g10.c:671
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "uso: gpg [opci<63>ns] "
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:728
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comandos conflictivos\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:903
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opci<63>ns por defecto `%s'\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:907
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "ficheiro de opci<63>ns `%s': %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:914
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "lendo as opci<63>ns de `%s'\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:1197
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s non <20> un xogo de caracteres v<>lido\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/g10.c:1214
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "could not parse keyserver URI\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1228
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1251 g10/g10.c:1267
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: %s is a deprecated option.\n"
msgstr "AVISO: `%s' <20> un ficheiro baleiro\n"
#: g10/g10.c:1253 g10/g10.c:1270
#, c-format
msgid "please use \"--keyserver-options %s\" instead\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1347
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "AVISO: <20>o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
#: g10/g10.c:1351
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1358 g10/g10.c:1369
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTA: <20>%s non <20> para uso normal!\n"
#: g10/g10.c:1360 g10/g10.c:1380
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "<22>%s non se admite con %s!\n"
#: g10/g10.c:1363
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "<22>%s non ten sentido empreg<65>ndoo con %s!\n"
#: g10/g10.c:1389
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1395
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1401
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1414
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr ""
#: g10/encode.c:287 g10/encode.c:349 g10/g10.c:1428 g10/sign.c:620
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/sign.c:798
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "this message may not be usable by PGP 2.x\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgstr ""
#: g10/g10.c:1470 g10/g10.c:1482
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non <20> v<>lido\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:1476 g10/g10.c:1488
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non <20> v<>lido\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:1492
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "o URL de normativa dado non <20> v<>lido\n"
#: g10/g10.c:1496
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "o URL de normativa dado non <20> v<>lido\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:1499
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "o algoritmo de compresi<73>n debe estar entre %d e %d\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:1501
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:1503
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:1505
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/g10.c:1508
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTA: desacons<6E>llase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:1512
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "modo S2K non v<>lido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:1516
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "modo S2K non v<>lido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1519
#, fuzzy
msgid "invalid preferences\n"
msgstr "amosar preferencias"
#: g10/g10.c:1613
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:1633
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [ficheiro]"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:1640
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [ficheiro]"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:1648
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [ficheiro]"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:1665
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [ficheiro]"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:1678
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:1692
#, fuzzy
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [ficheiro]"
#: g10/g10.c:1701
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [ficheiro]"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:1719
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [ficheiro]"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:1730
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key id-de-usuario"
#: g10/g10.c:1738
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
#: g10/g10.c:1746
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "--nrsign-key user-id"
msgstr "--sign-key id-de-usuario"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1754
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "--nrlsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:1762
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/encode.c:307 g10/g10.c:1818 g10/sign.c:709
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "non se puido abrir %s: %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:1833
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:1916
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:1924
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "non se puido po<70>e-la armadura: %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:2011
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algoritmo de hash non v<>lido `%s'\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:2097
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "[filename]"
msgstr "[ficheiro]"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:2101
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Escriba a s<>a mensaxe ...\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/decrypt.c:60 g10/decrypt.c:106 g10/g10.c:2104 g10/verify.c:94
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/verify.c:139
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:2313
msgid ""
"the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
msgstr ""
"o primeiro car<61>cter dun nome de notaci<63>n debe ser unha letra ou gui<75>n baixo\n"
#: g10/g10.c:2319
msgid ""
"a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
"with an '='\n"
msgstr ""
"un nome de notaci<63>n s<> debe ter letras, d<>xitos, puntos ou gui<75>ns baixos e "
"rematar con '='\n"
#: g10/g10.c:2325
msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
msgstr ""
"os puntos dun nome de notaci<63>n deben estar rodeados por outros caracteres\n"
#: g10/g10.c:2333
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "un valor de notaci<63>n non pode empregar ning<6E>n car<61>cter de control\n"
#: g10/armor.c:314
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armadura: %s\n"
#: g10/armor.c:343
msgid "invalid armor header: "
msgstr "cabeceira de armadura non v<>lida: "
#: g10/armor.c:350
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "armor header: "
msgstr "cabeceira de armadura: "
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/armor.c:361
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "cabeceira de sinatura en claro non v<>lida\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/armor.c:413
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "sinaturas en texto claro ani<6E>adas\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/armor.c:537
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "li<6C>a escapada cunha barra non v<>lida: "
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/armor.c:549
msgid "unexpected armor:"
msgstr "armadura inesperada:"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/armor.c:675 g10/armor.c:1242
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "car<61>cter radix64 non v<>lido %02x omitido\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/armor.c:718
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/armor.c:752
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/armor.c:756
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC mal formado\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/armor.c:760 g10/armor.c:1279
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/armor.c:780
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
msgstr "fin de ficheiro prematura (nas li<6C>as adicionais)\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/armor.c:784
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "error nunha li<6C>a adicional\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/armor.c:1057
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "non se atoparon datos OpenPGP v<>lidos.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/armor.c:1062
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armadura incorrecta: li<6C>a m<>is longa ca %d caracteres\n"
#: g10/armor.c:1066
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"car<61>cter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
"erros\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:61
msgid "No reason specified"
msgstr "Non se especificou un motivo"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:63
msgid "Key is superseded"
msgstr "A chave <20> obsoleta"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:65
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Esta chave quedou descoberta"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:67
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Xa non se emprega esta chave"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:69
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "O ID de usuario xa non <20> v<>lido"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:73
msgid "Reason for revocation: "
msgstr "Motivo para a revocaci<63>n: "
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:90
msgid "Revocation comment: "
msgstr "Comentario de revocaci<63>n: "
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:252
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "iImMqQsS"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:258
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
2001-09-28 17:00:00 +00:00
"No trust value assigned to:\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"Non se asignou un valor de confianza a %lu:\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:270
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
msgstr ""
"Por favor, decida canto conf<6E>a neste usuario para verificar\n"
"correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
"comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
"\n"
" 1 = Non sei\n"
" 2 = NON conf<6E>o\n"
" 3 = Conf<6E>o un pouco\n"
" 4 = Conf<6E>o plenamente\n"
" i = Por favor, am<61>seme m<>is informaci<63>n\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:273
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, c-format
msgid " %d = Don't know\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:274
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr "%08lX: Esta chave NON <20> de confianza\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:275
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:276
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr "%s: non <20> un ficheiro de base de datos de confianza\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:278
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:279
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid " i = please show me more information\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:281
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = voltar ao men<65> principal\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:284
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid " s = skip this key\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:285
msgid " q = quit\n"
msgstr " s = sa<73>r\n"
#: g10/pkclist.c:292
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Your decision? "
msgstr "<22>A s<>a decisi<73>n? "
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:313
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
msgstr "<22>Seguro de que quere borrar esta chave? "
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:325
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:399
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "chave %08lX: <20>esta chave est<73> revocada!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:406 g10/pkclist.c:418 g10/pkclist.c:512
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "<22>Empregar esta chave de t<>dolos xeitos?"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:411
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
msgstr "chave %08lX: <20>unha subchave est<73> revocada!\n"
#: g10/pkclist.c:432
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX: a chave caducou\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:442
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
msgstr ""
" Non hai indicaci<63>ns de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:448
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: Esta chave NON <20> de confianza\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:454
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
"%08lX: Non <20> seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu propietario\n"
"pero ac<61>ptase de t<>dolos xeitos\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:460
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:465
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Esta chave pert<72>ncenos a n<>s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:507
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
"NON <20> seguro que a chave pertenza ao seu propietario.\n"
"Se *de verdade* sabe o que est<73> a facer, pode respostar <20>\n"
"seguinte pregunta cun \"si\"\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
"\n"
#: g10/pkclist.c:521 g10/pkclist.c:543
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "AVISO: <20>Empr<70>gase unha chave que non <20> de confianza!\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:562
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVISO: <20>Esta chave est<73> revocada polo propietario!\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:563
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Isto pode significar que a sinatura est<73> falsificada.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:569
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVISO: <20>Esta subchave est<73> revocada polo propietario!\n"
#: g10/pkclist.c:574
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Esta chave est<73> desactivada"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:579
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: <20>Esta chave xa caducou!\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:590
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "AVISO: <20>Esta chave non est<73> certificada cunha sinatura de confianza!\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:592
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Non hai indicaci<63>ns de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:600
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "AVISO: <20>Esta chave NON <20> de confianza!\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:601
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:609
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"AVISO: <20>Esta chave non est<73> certificada con sinaturas de suficiente "
"confianza!\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:611
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Non <20> seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/pkclist.c:714 g10/pkclist.c:737 g10/pkclist.c:882 g10/pkclist.c:937
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: omitido: %s\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/pkclist.c:723 g10/pkclist.c:911
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: omitido: a chave p<>blica xa est<73> presente\n"
#: g10/pkclist.c:752
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr ""
"Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
"\n"
#: g10/pkclist.c:762
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:776
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/pkclist.c:781 g10/pkclist.c:857
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr ""
"omitido: a chave p<>blica xa est<73> estabrecida coma destinatario por defecto\n"
#: g10/pkclist.c:799
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "A chave p<>blica est<73> desactivada.\n"
#: g10/pkclist.c:806
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "%s: omitido: a chave p<>blica xa est<73> presente\n"
#: g10/pkclist.c:849
#, c-format
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
msgstr "destinatario por defecto `%s' desco<63>ecido\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/pkclist.c:893
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: omitido: a chave p<>blica est<73> desactivada\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/pkclist.c:943
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "non hai enderezos v<>lidos\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:180
#, c-format
msgid "preference %c%lu is not valid\n"
msgstr ""
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "preference %c%lu duplicated\n"
msgstr "om<6F>tese `%s': duplicada\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "too many `%c' preferences\n"
msgstr "amosar preferencias"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:257
#, fuzzy
2002-04-19 10:32:01 +00:00
msgid "invalid character in preference string\n"
msgstr "Caracter non v<>lido no nome\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:399
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "writing self signature\n"
msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:443
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:497 g10/keygen.c:581 g10/keygen.c:672
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "tama<6D>o de chave non v<>lido; empregando %u bits\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:502 g10/keygen.c:586 g10/keygen.c:677
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "tama<6D>o de chave redondeado a %u bits\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:777
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:779
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:780
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (s<> asinar)\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:782
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (s<> cifrar)\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:783
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (s<> asinar)\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:786
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (s<> cifrar)\n"
#: g10/keyedit.c:516 g10/keygen.c:789
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Your selection? "
msgstr "<22>A s<>a selecci<63>n? "
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:809
2001-03-27 12:20:30 +00:00
msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
msgstr "Este algoritmo est<73> obsoleto - <20>crear de t<>dolos xeitos? "
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keyedit.c:529 g10/keygen.c:823
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Selecci<63>n non v<>lida.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:836
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Hase crear unh novo par de chaves %s.\n"
" tama<6D>o de chave m<>nimo: 768 bits\n"
" tama<6D>o de chave por defecto: 1024 bits\n"
" tama<6D>o de chave m<>ximo recomendado: 2048 bits\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:845
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "<22>Qu<51> tama<6D>o de chave quere? (1024) "
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:850
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA s<> admite tama<6D>os entre 512 e 1024\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:852
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
msgstr "chave pequena de m<>is; 1024 <20> o menor valor admitido para RSA.\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:855
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "chave pequena de m<>is; 768 <20> o menor valor admitido\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
#. * do whatever you want.
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:866
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "chave grande de m<>is; %d <20> o maior tama<6D>o admitido.\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:871
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"<22>As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n"
"os c<>lculos levan MOITO tempo!\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:874
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "<22>Est<73> seguro de que quere este tama<6D>o de chave? "
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:875
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr ""
"De acordo, <20>pero te<74>a en conta que a radiaci<63>n do monitor e o teclado tam<61>n "
"son vulnerables a ataques!\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:884
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "O tama<6D>o de chave requerido son %u bits\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:887 g10/keygen.c:891
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "redondeado a %u bits\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:942
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor, indique canto tempo deber<65>a ser v<>lida a chave.\n"
" 0 = a chave non caduca\n"
" <n> = a chave caduca en n d<>as\n"
" <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
" <n>m = a chave caduca en n meses\n"
" <n>y = a chave caduca en n anos\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:951
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor, indique canto tempo deber<65>a ser v<>lida a chave.\n"
" 0 = a chave non caduca\n"
" <n> = a chave caduca en n d<>as\n"
" <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
" <n>m = a chave caduca en n meses\n"
" <n>y = a chave caduca en n anos\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:973
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "<22>Por canto tempo <20> v<>lida a chave? (0) "
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:975
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Signature is valid for? (0) "
msgstr "<22>Por canto tempo <20> v<>lida a chave? (0) "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:980
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "invalid value\n"
msgstr "valor non v<>lido\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:985
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s does not expire at all\n"
msgstr "A chave non caduca nunca\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#. print the date when the key expires
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:992
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s expires at %s\n"
msgstr "A chave caduca o %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:998
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"O seu sistema non pode amosar datas m<>is al<61> do 2038.\n"
"A<>nda as<61>, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1003
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "<22>Isto <20> correcto? (s/n) "
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1046
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Precisa un ID de usuario para identifica-la s<>a chave; o software constr<74>e "
"o\n"
"id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
" \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
"\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1058
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Real name: "
msgstr "Nome: "
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1066
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caracter non v<>lido no nome\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1068
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "O nome non pode comezar cun d<>xito\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1070
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1078
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Email address: "
msgstr "Enderezo de E-mail: "
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1089
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Non <20> un enderezo de e-mail v<>lido\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1097
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Comment: "
msgstr "Comentario: "
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1103
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Car<61>cter non v<>lido no comentario\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1126
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Est<73> a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1132
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Escolleu este ID de usuario:\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
" \"%s\"\n"
"\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1136
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Por favor, non po<70>a o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1141
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeAaSs"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1151
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "<22>Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)a<>r? "
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1152
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "<22>Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)a<>r? "
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1171
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1210
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Necesita un contrasinal para protexe-la s<>a chave secreta.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
"\n"
#: g10/keyedit.c:701 g10/keygen.c:1218
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; t<>nteo de novo.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1219
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr ""
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1225
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Non quere empregar un contrasinal - <20><> unha idea *moi* mala!\n"
"Hase facer as<61> de t<>dolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
"momento, empregando este programa coa opci<63>n \"--edit-key\".\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
"\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1246
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr ""
"C<>mpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
"cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
"mentres se xeran os n<>meros primos; isto proporci<63>nalle ao xerador de\n"
"n<>meros aleatorios unha opoertunidade de acumular entrop<6F>a de abondo.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1741
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1795
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Cancelouse a xeraci<63>n de chaves.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1883 g10/keygen.c:1963
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "gravando a chave p<>blica en `%s'\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1884 g10/keygen.c:1965
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1952
#, fuzzy, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "chave %08lX: chave p<>blica non atopada: %s\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1958
#, fuzzy, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1972
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1979
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1999
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "cre<72>ronse e asin<69>ronse as chaves p<>blica e secreta.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:2000
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/keygen.c:2011
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr ""
"Te<54>a en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
"queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
"con esa finalidade.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keygen.c:2023 g10/keygen.c:2131
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "A xeraci<63>n da chave fallou: %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keygen.c:2067 g10/sig-check.c:223 g10/sign.c:228
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
"reloxo)\n"
#: g10/keygen.c:2069 g10/sig-check.c:225 g10/sign.c:230
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
"reloxo)\n"
#: g10/keygen.c:2078
2001-05-29 07:58:32 +00:00
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "NOTA: a creaci<63>n de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
2001-05-29 07:58:32 +00:00
#: g10/keygen.c:2107
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Really create? "
msgstr "<22>Crear realmente? "
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/decrypt.c:92 g10/encode.c:590
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr ""
#: g10/encode.c:92 g10/encode.c:296
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "%lu chaves procesadas\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/encode.c:100 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:300 g10/tdbio.c:492
#: g10/tdbio.c:552
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/encode.c:122 g10/sign.c:959
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/encode.c:185 g10/encode.c:383
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/encode.c:285
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/encode.c:313
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "lendo de `%s'\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/encode.c:347
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
#: g10/encode.c:563
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
msgstr "%s/%s cifrado para: %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/delkey.c:69 g10/export.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "key `%s' not found: %s\n"
msgstr "non se atopou o usuario '%s': %s\n"
#: g10/delkey.c:77 g10/export.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#: g10/export.c:169
#, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: non <20> unha chave rfc2440 - omitida\n"
#: g10/export.c:180
#, c-format
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: non est<73> protexida - omitida\n"
#: g10/export.c:188
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/export.c:255
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/getkey.c:151
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "demasiadas entradas na cach<63> de chaves p<>blicas - desactivada\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
#. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
#: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2272
msgid "[User id not found]"
msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/getkey.c:1360
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgstr ""
#: g10/getkey.c:1989
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
msgstr "empr<70>gase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/getkey.c:2036
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave p<>blica - ignorada\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:206
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:213
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%lu keys so far processed\n"
msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:218
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:230
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "N<>mero total procesado: %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:232
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:235
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sin IDs de usuario: %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:237
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid " imported: %lu"
msgstr " importadas: %lu"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:243
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " sin cambios: %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:245
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:247
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " novas sub-chaves: %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:249
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:251
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " novas revocaci<63>ns de chaves: %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:253
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:255
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:257
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/import.c:438 g10/import.c:657
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID\n"
msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
#: g10/import.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario sin sinatura propia '"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:462
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario v<>lidos\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:464
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "isto pode ser causado por unha sinatura propia que falta\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:474 g10/import.c:726
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "chave %08lX: chave p<>blica non atopada: %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:479
#, c-format
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
#: g10/import.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:494 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:648 g10/sign.c:817
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "escribindo a `%s'\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:497 g10/import.c:571 g10/import.c:677 g10/import.c:786
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:505
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: public key imported\n"
msgstr "chave %08lX: chave p<>blica importada\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:524
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:542 g10/import.c:743
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr ""
"chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
"%s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:549 g10/import.c:749
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr ""
"chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
"%s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:579
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
msgstr "chave %08lX: 1 novo ID de usuario\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:582
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de usuario\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:585
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
msgstr "chave %08lX: 1 nova sinatura\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:588
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
msgstr "chave %08lX: %d novas sinaturas\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:591
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
msgstr "chave %08lX: 1 nova sub-chave\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:594
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
msgstr "chave %08lX: %d novas sub-chaves\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:604
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: not changed\n"
msgstr "chave %08lX: sin cambios\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "non hai un chaveiro p<>blico por defecto\n"
#: g10/import.c:682
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#. we can't merge secret keys
#: g10/import.c:686
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:691
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:720
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"chave %08lX: non hai chave p<>blica - non se pode aplica-lo\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
"certificado de revocaci<63>n\n"
#: g10/import.c:760
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr ""
"chave %08lX: certificado de revocaci<63>n incorrecto:\n"
"%s - rechazado\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:791
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revocaci<63>n importado\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:826
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave p<>blica non soportado\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
msgstr "chave %08lX: sinatura propia incorrecta\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:858
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para o enlace da chave\n"
#: g10/import.c:868
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave p<>blica non soportado\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:869
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
msgstr "chave %08lX: enlace de sub-chave incorrecto\n"
#: g10/import.c:899
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
msgstr "chave %08lX: pasado por alto o ID de usuario '"
#: g10/import.c:922
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
msgstr "chave %08lX: pasada por alto a sub-chave\n"
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
#. * to import non-exportable signature when we have the
#. * the secret key used to create this signature - it
#. * seems that this makes sense
#: g10/import.c:945
#, c-format
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - pasada por alto\n"
#: g10/import.c:954
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr ""
"chave %08lX: certificado de revocaci<63>n no lugar err<72>neo - pasada\n"
"por alto\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:971
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr ""
"chave %08lX: certificado de revocaci<63>n incorrecto:\n"
"%s - pasado por alto\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:1072
#, c-format
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mezclado\n"
#: g10/import.c:1131
#, c-format
msgid "Warning: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:1145
#, c-format
msgid "Warning: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:1201
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revocaci<63>n engadido\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:1231
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
msgstr "chave %08lX: %d novas sinaturas\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:142
msgid "[revocation]"
msgstr "[revocaci<63>n]"
#: g10/keyedit.c:143
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "[self-signature]"
msgstr "[sinatura propia]"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:214 g10/keylist.c:139
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 sinatura err<72>nea\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:216 g10/keylist.c:141
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d sinaturas err<72>neas\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:218 g10/keylist.c:143
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:220 g10/keylist.c:145
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:222 g10/keylist.c:147
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:224 g10/keylist.c:149
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:226
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "detectado 1 ID de usuario sin sinatura propia v<>lida\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:228
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "detectados %d IDs de usuario sin sinatura propia v<>lida\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:335
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "A chave est<73> protexida.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:343 g10/keyedit.c:426 g10/keyedit.c:484 g10/keyedit.c:1053
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, fuzzy
2002-04-19 10:32:01 +00:00
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "<22>Est<73> seguro de que quere este tama<6D>o de chave? "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:350 g10/keyedit.c:432 g10/keyedit.c:1059
2002-04-19 10:32:01 +00:00
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#. It's a local sig, and we want to make a
#. exportable sig.
#: g10/keyedit.c:364
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:368
2002-04-19 10:32:01 +00:00
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n"
msgstr "Xa foi asinado pola chave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:393
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
2002-04-19 10:32:01 +00:00
msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n"
msgstr "Xa foi asinado pola chave %08lX\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:405
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:420
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "This key has expired!"
msgstr "Nota: <20>Esta chave xa caducou!\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:440
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Esta chave non est<73> protexida.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:444
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:477
2002-04-19 10:32:01 +00:00
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:479
2002-04-19 10:32:01 +00:00
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:500
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:504
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:506
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:508
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:510
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:535
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"<22>Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
"coa s<>a chave: \""
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:544
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
"\n"
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgstr ""
"A sinatura ser<65> marcada como non exportable.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
"\n"
#: g10/keyedit.c:548
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
"The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"A sinatura ser<65> marcada como non exportable.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:553
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid ""
"\n"
"I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:557
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid ""
"\n"
"I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:561
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid ""
"\n"
"I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:569
2002-04-19 10:32:01 +00:00
msgid "Really sign? "
msgstr "<22>Asinar de verdade? "
#: g10/keyedit.c:602 g10/keyedit.c:2593 g10/keyedit.c:2652 g10/sign.c:279
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:658
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Esta chave non est<73> protexida.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:662
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "as partes secretas da chave primaria non est<73>n dispo<70>ibles.\n"
#: g10/keyedit.c:666
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "A chave est<73> protexida.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:686
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:692
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
"\n"
#: g10/keyedit.c:706
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Non desexa un contrainal - <20>o que <20> unha *mala* idea!\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
"\n"
#: g10/keyedit.c:709
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "<22>Seguro que quere facer esto? "
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:773
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "movendo a sinatura dunha chave <20> seu sitio\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:815
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "quit this menu"
msgstr "sa<73>r deste men<65>"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:816
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "q"
msgstr "s"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:817
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "save"
msgstr "gardar"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:817
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "save and quit"
msgstr "gardar e sa<73>r"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:818
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "help"
msgstr "axuda"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:818
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "show this help"
msgstr "amosar esta axuda"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:820
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "fpr"
msgstr "fpr"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:820
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "show fingerprint"
msgstr "amosar fingerprint"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:821
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "list"
msgstr "listar"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:821
msgid "list key and user IDs"
msgstr "listar chave e IDs de usuario"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:822
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "l"
msgstr "l"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:823
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "uid"
msgstr "uid"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:823
msgid "select user ID N"
msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:824
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key"
msgstr "chave"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:824
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "select secondary key N"
msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:825
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "check"
msgstr "verificar"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:825
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "list signatures"
msgstr "listar sinaturas"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:826
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "c"
msgstr "v"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:827
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "sign"
msgstr "asinar"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:827
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "sign the key"
msgstr "sinatura-la chave"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:828
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "s"
msgstr "f"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:829
msgid "lsign"
msgstr "lsign"
#: g10/keyedit.c:829
msgid "sign the key locally"
msgstr "sinatura-la chave localmente"
#: g10/keyedit.c:830
#, fuzzy
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "nrsign"
msgstr "asinar"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:830
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "sign the key non-revocably"
msgstr "sinatura-la chave localmente"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:831
#, fuzzy
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "nrlsign"
msgstr "lsign"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:831
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "sign the key locally and non-revocably"
msgstr "sinatura-la chave localmente"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:832
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "debug"
msgstr "depurar"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:833
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "adduid"
msgstr "adduid"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:833
msgid "add a user ID"
msgstr "engadir un ID de usuario"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:834
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "addphoto"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:834
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "add a photo ID"
msgstr "engadir un ID de usuario"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:835
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "deluid"
msgstr "deluid"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:835
msgid "delete user ID"
msgstr "borrar un ID de usuario"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#. delphoto is really deluid in disguise
#: g10/keyedit.c:837
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "delphoto"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:838
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "addkey"
msgstr "addkey"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:838
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "add a secondary key"
msgstr "engadir unha chave secundaria"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:839
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "delkey"
msgstr "delkey"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:839
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "delete a secondary key"
msgstr "borrar unha chave secundaria"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:840
msgid "delsig"
msgstr "delsig"
#: g10/keyedit.c:840
msgid "delete signatures"
msgstr "borrar sinaturas"
#: g10/keyedit.c:841
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "expire"
msgstr "expire"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:841
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "change the expire date"
msgstr "cambia-la fecha de expiraci<63>n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:842
msgid "primary"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:842
msgid "flag user ID as primary"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:843
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "toggle"
msgstr "toggle"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:843
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "cambiar entre o listado de chaves p<>blicas e secretas"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:845
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "t"
msgstr "c"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:846
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "pref"
msgstr "pref"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:846
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "amosar preferencias"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:847
msgid "showpref"
msgstr "showpref"
#: g10/keyedit.c:847
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "amosar preferencias"
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/keyedit.c:848
#, fuzzy
msgid "setpref"
msgstr "pref"
#: g10/keyedit.c:848
#, fuzzy
msgid "set preference list"
msgstr "amosar preferencias"
#: g10/keyedit.c:849
#, fuzzy
msgid "updpref"
msgstr "pref"
#: g10/keyedit.c:849
#, fuzzy
msgid "updated preferences"
msgstr "amosar preferencias"
#: g10/keyedit.c:850
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "passwd"
msgstr "passwd"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:850
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "cambia-lo contrasinal"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:851
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "trust"
msgstr "trust"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:851
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "change the ownertrust"
msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:852
msgid "revsig"
msgstr "revsig"
#: g10/keyedit.c:852
msgid "revoke signatures"
msgstr "revocar sinaturas"
#: g10/keyedit.c:853
msgid "revkey"
msgstr "revkey"
#: g10/keyedit.c:853
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "revocar unha chave secundaria"
#: g10/keyedit.c:854
msgid "disable"
msgstr "disable"
#: g10/keyedit.c:854
msgid "disable a key"
msgstr "deshabilitar unha chave"
#: g10/keyedit.c:855
msgid "enable"
msgstr "enable"
#: g10/keyedit.c:855
msgid "enable a key"
msgstr "habilitar unha chave"
#: g10/keyedit.c:856
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "showphoto"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:856
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "show photo ID"
msgstr ""
#: g10/delkey.c:112 g10/keyedit.c:876
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#: g10/keyedit.c:931
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "A chave secreta est<73> disponible.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:962
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Command> "
msgstr "Comando> "
#: g10/keyedit.c:994
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "C<>mpre a chave secreta para facer isto.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:998
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
#: g10/keyedit.c:1047
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, fuzzy
2002-04-19 10:32:01 +00:00
msgid "Key is revoked."
msgstr "A chave est<73> protexida.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1066
msgid "Really sign all user IDs? "
msgstr "<22>Seguro de que quere asinar t<>dolos IDs de usuario? "
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1067
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1092
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1112 g10/keyedit.c:1133
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1114
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "<22>Non pode borra-lo <20>ltimo ID de usuario!\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1117
msgid "Really remove all selected user IDs? "
msgstr "<22>Seguro de que quere borrar t<>dolos IDs de usuario seleccionados? "
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1118
msgid "Really remove this user ID? "
msgstr "<22>Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1156 g10/keyedit.c:1178
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1160
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "<22>Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1161
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "<22>Seguro de que quere borrar esta chave? "
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1182
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
msgstr "<22>Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
#: g10/keyedit.c:1183
msgid "Do you really want to revoke this key? "
msgstr "<22>Realmente quere revocar esta chave? "
#: g10/keyedit.c:1252
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
msgstr "<22>Seguro de que quere borrar t<>dolos IDs de usuario seleccionados? "
#: g10/keyedit.c:1254
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? "
msgstr "<22>Realmente desexa crea-los certificados de revocaci<63>n? (y/N)"
#: g10/keyedit.c:1292
msgid "Save changes? "
msgstr "<22>Garda-los cambios? "
#: g10/keyedit.c:1295
msgid "Quit without saving? "
msgstr "<22>Sa<53>r sin gardar? "
#: g10/keyedit.c:1306
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "a actualizaci<63>n fallou: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1313
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "o segredo da actualizaci<63>n fallou: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1320
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
#: g10/keyedit.c:1332
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1489
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s%s\n"
msgstr "AVISO: <20>Esta chave est<73> revocada polo propietario!\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:1492
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid " (sensitive)"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1497 g10/keyedit.c:1523
#, c-format
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
msgstr "Creouse %s%c %4u%c/%08lX : %s caduca: %s"
#: g10/keyedit.c:1506
#, c-format
msgid " trust: %c/%c"
msgstr " confianza: %c/%c"
#: g10/keyedit.c:1510
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Esta chave est<73> desactivada"
#: g10/keyedit.c:1539
#, c-format
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1542
msgid "rev- faked revocation found\n"
msgstr "rev- atopouse unha revocaci<63>n falsa\n"
#: g10/keyedit.c:1544
#, c-format
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
msgstr "rev? problema ao comproba-la revocaci<63>n: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1574
2002-04-19 10:32:01 +00:00
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessary correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1660
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid ""
2002-03-03 15:01:05 +00:00
"WARNING: This key already has a photo ID.\n"
" Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1664 g10/keyedit.c:1691
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "<22>Est<73> seguro de que quere este tama<6D>o de chave? "
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:1672
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1686
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid ""
2002-03-03 15:01:05 +00:00
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1697
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1832
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "<22>Borrar esta sinatura correcta? (y/N/q)"
#: g10/keyedit.c:1842
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "<22>Borrar esta sinatura incorrecta? (y/N/q)"
#: g10/keyedit.c:1846
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "<22>Borrar esta sinatura desco<63>ecida? (y/N/q)"
#: g10/keyedit.c:1852
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "<22>Realmente quere borrar esta sinatura propia? (y/N)"
#: g10/keyedit.c:1866
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Borrada %d sinatura.\n"
#: g10/keyedit.c:1867
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
#: g10/keyedit.c:1870
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Non se borrou nada.\n"
#: g10/keyedit.c:1943
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Por favor, quite as selecci<63>ns das chaves secretas.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1949
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
msgstr "Por favor, seleccione como m<>ximo unha chave secundaria.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1953
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
msgstr "Cambiando a data de expiraci<63>n para a chave secundaria.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1955
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Cambiando a data de expiraci<63>n da chave primaria.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1997
1998-11-20 19:22:58 +00:00
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Non pode cambia-la data de expiraci<63>n dunha chave v3\n"
1998-11-20 19:22:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2013
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2096
#, fuzzy
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
#: g10/keyedit.c:2284
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Non hai ID de usuario con <20>ndice %d\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2330
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Non hai chave secundaria con <20>ndice %d\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2444
msgid "user ID: \""
msgstr "ID de usuario: \""
#: g10/keyedit.c:2449
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"asinado coa s<>a chave %08lX no %s\n"
#: g10/keyedit.c:2452
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"\n"
"locally signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"asinado coa s<>a chave %08lX no %s\n"
#: g10/keyedit.c:2457
#, fuzzy, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Sinatura %s de: %s\n"
#: g10/keyedit.c:2461
#, fuzzy
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "<22>Realmente quere revocar esta chave? "
#: g10/keyedit.c:2465
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "<22>Crear un certificado de revocaci<63>n para esta sinatura? (y/N)"
#. FIXME: detect duplicates here
#: g10/keyedit.c:2490
msgid "You have signed these user IDs:\n"
msgstr "Firmou estes IDs de usuario: \n"
#: g10/keyedit.c:2504
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
msgstr "asinado por %08lX no %s\n"
#: g10/keyedit.c:2512
#, c-format
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
msgstr "revocada por %08lX no %s\n"
#: g10/keyedit.c:2532
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Est<73> a punto de revocar estas sinaturas:\n"
#: g10/keyedit.c:2542
#, fuzzy, c-format
msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
msgstr "asinado por %08lX no %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:2544
msgid " (non-exportable)"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2551
#, fuzzy
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "<22>Realmente desexa crea-los certificados de revocaci<63>n? (y/N)"
#: g10/keyedit.c:2581
msgid "no secret key\n"
msgstr "non hai chave secreta\n"
#: g10/keyedit.c:2730
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#. This isn't UTF8 as it is a URL(?)
#: g10/keylist.c:87
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Signature policy: "
msgstr "Sinatura %s de: %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keylist.c:112 g10/keylist.c:132 g10/mainproc.c:721 g10/mainproc.c:730
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "AVISO: atop<6F>ronse datos de notaci<63>n non v<>lidos\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#. This is UTF8
#: g10/keylist.c:120
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Signature notation: "
msgstr "Notaci<63>n: "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keylist.c:127
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "not human readable"
msgstr ""
#: g10/keylist.c:216
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "Keyring"
msgstr ""
#. of subkey
#: g10/keylist.c:423 g10/mainproc.c:856
#, c-format
msgid " [expires: %s]"
msgstr " [caduca: %s]"
#: g10/keylist.c:889
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Pegada dactilar:"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#. use tty
#. Translators: this should fit into 24 bytes to that the fingerprint
#. * data is properly aligned with the user ID
#: g10/keylist.c:895
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid " Fingerprint:"
msgstr " Pegada dactilar:"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/keylist.c:899
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Pegada dactilar:"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:255
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "datos cifrados con %s\n"
#: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:257
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "cifrado cun algoritmo desco<63>ecido %d\n"
#: g10/mainproc.c:280
#, c-format
msgid "public key is %08lX\n"
msgstr "a chave p<>blica <20> %08lX\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/mainproc.c:326
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "datos cifrados coa chave p<>blica: DEK correcto\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/mainproc.c:378
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/mainproc.c:388
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/mainproc.c:402
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "fallou o descifrado de chave p<>blica: %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:429 g10/mainproc.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "datos cifrados con %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:436
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:466
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "decryption okay\n"
msgstr "descifrado correcto\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:471
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "AVISO: <20>a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:476
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:495
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:497
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/mainproc.c:672
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "revocaci<63>n independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/mainproc.c:733
msgid "Notation: "
msgstr "Notaci<63>n: "
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/mainproc.c:745
msgid "Policy: "
msgstr "Normativa: "
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/mainproc.c:1198
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "verificaci<63>n de sinatura suprimida\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#. plaintext before signatures but no one-pass packets
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/mainproc.c:1240 g10/mainproc.c:1250
2001-04-06 09:59:50 +00:00
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
msgstr "non se poden manexar estas sinaturas m<>ltiples\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/mainproc.c:1261
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Sinatura feita por %.*s usando %s de ID de chave %08lX\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/mainproc.c:1305 g10/mainproc.c:1327
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "BAD signature from \""
msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/mainproc.c:1306 g10/mainproc.c:1328
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Expired signature from \""
msgstr "Sinatura correcta de \""
2002-03-03 15:01:05 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/mainproc.c:1307 g10/mainproc.c:1329
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Good signature from \""
msgstr "Sinatura correcta de \""
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/mainproc.c:1331
msgid "[uncertain]"
msgstr ""
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/mainproc.c:1351
msgid " aka \""
msgstr " aka \""
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/mainproc.c:1412
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/mainproc.c:1481 g10/mainproc.c:1497 g10/mainproc.c:1559
2000-12-19 12:38:53 +00:00
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "non <20> unha sinatura separada\n"
2000-12-19 12:38:53 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/mainproc.c:1508
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/mainproc.c:1565
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "Sinatura <20> vello estilo (PGP 2.x)\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/mainproc.c:1572
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "paquete ra<72>z incorrecto detectado en proc_tree()\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/misc.c:101
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "non <20> posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/misc.c:211
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "<22>Os algoritmos experimentais non deber<65>an ser usados!\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/misc.c:241
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
msgstr ""
"este algoritmo de cifrado est<73> obsoleto; por favor, empregue un m<>is "
"est<73>ndar!\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/misc.c:378
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgstr ""
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/misc.c:410
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgstr ""
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/misc.c:435
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr ""
#: g10/misc.c:436
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
msgstr ""
2000-10-13 16:28:57 +00:00
#: g10/parse-packet.c:119
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "non <20> posible manexa-lo algoritmo de chave p<>blica %d\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/parse-packet.c:1053
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit cr<63>tico posto\n"
#: g10/passphrase.c:442 g10/passphrase.c:489
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent non est<73> dispo<70>ible nesta sesi<73>n\n"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
#: g10/passphrase.c:450
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "can't set client pid for the agent\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:458
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:465
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:498
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
#: g10/passphrase.c:511
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "o algoritmo de protecci<63>n %d non est<73> soportado\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/hkp.c:147 g10/passphrase.c:532
#, c-format
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
#: g10/passphrase.c:554
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:561 g10/passphrase.c:811 g10/passphrase.c:919
#, fuzzy
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
#: g10/passphrase.c:631 g10/passphrase.c:1017
2000-11-22 11:41:52 +00:00
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
#: g10/passphrase.c:641
#, c-format
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
msgstr ""
"Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
"\"%.*s\"\n"
"Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
#: g10/passphrase.c:662
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Introduza o contrasinal\n"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
#: g10/passphrase.c:664
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Repita o contrasinal\n"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
#: g10/passphrase.c:705
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid "passphrase too long\n"
msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
#: g10/passphrase.c:718
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid "invalid response from agent\n"
msgstr "resposta do axente non v<>lida\n"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
#: g10/passphrase.c:727 g10/passphrase.c:808
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "cancelado polo usuario\n"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
#: g10/passphrase.c:729 g10/passphrase.c:890
2000-11-22 11:41:52 +00:00
#, c-format
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
#: g10/passphrase.c:1003
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
"o usuario \""
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/passphrase.c:1012
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/passphrase.c:1063
msgid "can't query password in batchmode\n"
msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
#: g10/passphrase.c:1067
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Introduza o contrasinal: "
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/passphrase.c:1071
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Repita o contrasinal: "
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/plaintext.c:67
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "os datos non foron gardados; use a opci<63>n \"--output\" para gardalos\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/plaintext.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#: g10/plaintext.c:337
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
#: g10/plaintext.c:341
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/plaintext.c:362
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lendo de stdin ...\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/plaintext.c:396
2000-12-19 12:38:53 +00:00
msgid "no signed data\n"
msgstr "non hai datos asinados\n"
2000-12-19 12:38:53 +00:00
#: g10/plaintext.c:404
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "receptor an<61>nimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:106
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "Ok, n<>s somo-lo receptor an<61>nimo.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:158
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "a codificaci<63>n vella do DEK non est<73> soportada\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:177
#, fuzzy, c-format
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "o algoritmo de cifrado %d <20> desco<63>ecido ou est<73> desactivado\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:220
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:242
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#. HKP does not support v3 fingerprints
#: g10/hkp.c:70
#, fuzzy, c-format
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "requesting key %08lX from HKP keyserver %s\n"
msgstr "solicitando a chave %08lX de %s ...\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/hkp.c:94
#, c-format
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
#: g10/hkp.c:171
#, c-format
msgid "error sending to `%s': %s\n"
msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
#: g10/hkp.c:186
#, c-format
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
msgstr "<22>xito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n"
#: g10/hkp.c:189
#, c-format
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n"
#: g10/hkp.c:471
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
msgstr ""
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/hkp.c:521
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy, c-format
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "can't search keyserver: %s\n"
msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:53
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "hai partes da chave secreta non dispo<70>ibles\n"
#: g10/seckey-cert.c:59
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "o algoritmo de protecci<63>n %d non est<73> soportado\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:215
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Contrasinal non v<>lido; por favor, t<>nteo de novo ...\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:216
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr ""
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:273
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal outra "
"vez.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:311
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
#: g10/sig-check.c:205
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid ""
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
msgstr ""
"<22>esta <20> unha chave ElGamal xerada por PGP que non <20> segura para sinaturas!\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/sig-check.c:213
#, c-format
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "a chave p<>blica <20> %lu segundo m<>is nova c<> sinatura\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/sig-check.c:214
#, c-format
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "a chave p<>blica <20> %lu segundos m<>is nova c<> sinatura\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/sig-check.c:237
#, c-format
2001-01-11 13:20:02 +00:00
msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/sig-check.c:318
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"asumindo unha sinatura incorrecta debido a un bit cr<63>tico desco<63>ecido\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/sign.c:115
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/sign.c:274
#, c-format
2001-03-27 12:20:30 +00:00
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "fallou a comprobaci<63>n da sinatura creada: %s\n"
2001-03-27 12:20:30 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/sign.c:283
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s signature from: %s\n"
msgstr "Sinatura %s de: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/sign.c:430
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "AVISO: `%s' <20> un ficheiro baleiro\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/sign.c:618
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "you can only sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/sign.c:643 g10/sign.c:812
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/sign.c:704
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "signing:"
msgstr "asinando:"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/sign.c:796
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/sign.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
#: g10/textfilter.c:134
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "non <20> posible manexar li<6C>as de texto maiores que %d caracteres\n"
#: g10/textfilter.c:231
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "a li<6C>a de entrada cont<6E>n m<>is de %d caracteres\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/tdbio.c:121 g10/tdbio.c:1382
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1389
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
"rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/tdbio.c:237
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transacci<63>n da base de datos de confianza demasiado grande\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/tdbio.c:454
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: non <20> posible acceder: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/tdbio.c:468
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: <20>o directorio non existe!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/tdbio.c:478 g10/tdbio.c:498 g10/tdbio.c:541
#, c-format
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/tdbio.c:480 g10/tdbio.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't make lock\n"
msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
#: g10/keyring.c:1436 g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:307 g10/tdbio.c:484
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: non se pode crear: %s\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/tdbio.c:503
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versi<73>n: %s"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/tdbio.c:507
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/tdbio.c:510
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/tdbio.c:565
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: base de datos de confianza non v<>lida\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/tdbio.c:597
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: fallo ao crear unha t<>boa hash: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/tdbio.c:605
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versi<73>n: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/tdbio.c:621 g10/tdbio.c:657 g10/tdbio.c:671 g10/tdbio.c:701
#: g10/tdbio.c:1315 g10/tdbio.c:1342
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versi<73>n: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/tdbio.c:634 g10/tdbio.c:680
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versi<73>n: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/tdbio.c:1119
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/tdbio.c:1127
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/tdbio.c:1148
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: non <20> un ficheiro de base de datos de confianza\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/tdbio.c:1165
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: rexistro de versi<73>n con n<>mero de rexistro %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/tdbio.c:1170
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: versi<73>n do ficheiro incorrecta %d\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/tdbio.c:1348
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/tdbio.c:1356
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/tdbio.c:1366
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: non se puido p<>r a cero un rexistro: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/tdbio.c:1396
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/tdbio.c:1441
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr ""
"a base de datos de confianza est<73> corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
"\".\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/trustdb.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s' non <20> un ID longo de chave v<>lido\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/trustdb.c:235
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/trustdb.c:274
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "chave %08lX: non se pode p<>r na base de datos de confianza\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/trustdb.c:290
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
"chave %08lX: non hai unha chave p<>blica para a chave de confianza - omitida\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/trustdb.c:332
#, c-format
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petici<63>n %d: fallou a lectura: %s\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/trustdb.c:338
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "rexistro de confianza %lu: fallou o borrado: %s\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/trustdb.c:353
#, c-format
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/trustdb.c:368
#, c-format
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronizaci<63>n: %s\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/trustdb.c:468
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "%s: non <20> un ficheiro de base de datos de confianza\n"
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/trustdb.c:474 g10/trustdb.c:1641
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/trustdb.c:779
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
#: g10/trustdb.c:933
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %08lX not found: %s\n"
msgstr "non se atopou a chave p<>blica"
#: g10/trustdb.c:1515
2001-05-28 12:46:28 +00:00
#, c-format
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
2001-05-28 12:46:28 +00:00
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1593
#, c-format
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
msgstr ""
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2000-12-19 12:38:53 +00:00
#: g10/verify.c:108
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"non se puido verifica-la sinatura.\n"
"Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) deber<65>a\n"
"se-lo primeiro ficheiro que se indique na li<6C>a de comandos.\n"
2000-12-19 12:38:53 +00:00
#: g10/verify.c:173
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr ""
"a li<6C>a de entrada %u <20> longa de m<>is ou f<>ltalle a marca de fin de li<6C>a\n"
#: g10/skclist.c:110 g10/skclist.c:166
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"a chave non est<73> marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de "
"n<>meros aleatorios falso\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/skclist.c:138
#, c-format
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
msgstr "om<6F>tese `%s': duplicada\n"
#: g10/skclist.c:145 g10/skclist.c:153
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "om<6F>tese `%s': %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/skclist.c:149
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "om<6F>tese: a chave secreta xa est<73> presente\n"
#: g10/skclist.c:160
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"signatures!\n"
msgstr ""
"ignorouse `%s': <20>esta <20> unha chave ElGamal xerada por PGP que non <20> segura "
"para sinaturas!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:84
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/openfile.c:86
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "<22>Sobrescribir? (s/N) "
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/openfile.c:119
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: sufixo desco<63>ecido\n"
#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/openfile.c:184
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "escribindo na sa<73>da est<73>ndar\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/openfile.c:273
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/openfile.c:323
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: new options file created\n"
msgstr "%s: creouse un novo ficheiro de opci<63>ns\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/openfile.c:350
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/openfile.c:353
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: directorio creado\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/openfile.c:355
msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
msgstr ""
"ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de opci<63>ns\n"
#: g10/encr-data.c:91
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado sim<69>trico.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/encr-data.c:98
2001-02-08 16:28:28 +00:00
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
2001-02-08 16:28:28 +00:00
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr ""
"non se pode evitar unha chave feble para o cifrado sim<69>trico; tentouse %d "
"veces\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/seskey.c:200
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr ""
#: g10/delkey.c:116
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
msgstr ""
"iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
#: g10/delkey.c:138
msgid "Delete this key from the keyring? "
msgstr "<22>Borrar esta chave do chaveiro? "
#: g10/delkey.c:146
msgid "This is a secret key! - really delete? "
msgstr "<22>Esta <20> unha chave secreta! - <20>est<73> seguro de que quere borrala? "
#: g10/delkey.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "erro <20> enumera-los bloques de chaves: %s\n"
#: g10/delkey.c:166
2002-04-19 10:32:01 +00:00
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr ""
#: g10/delkey.c:194
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "<22>hai unha chave secreta para esta chave p<>blica!\n"
2001-02-08 16:28:28 +00:00
#: g10/delkey.c:196
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "empregue a opci<63>n \"--delete-secret-key\" para borrala primeiro.\n"
2001-02-08 16:28:28 +00:00
#: g10/helptext.c:47
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"A asignaci<63>n dun valor aqu<71> <20> cousa s<>a; este valor nunca se ha exportar\n"
"a ning<6E>n terceiro. Prec<65>sase para implementa-la rede de confianza; non ten\n"
"nada que ver coa rede de certificados."
#: g10/helptext.c:53
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:60
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"."
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:64
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Se desexa empregar esta clave na que non se conf<6E>a, conteste \"si\"."
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:68
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Introduza o ID de usuario da persoa <20> que lle quere manda-la mensaxe."
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:72
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
"only\n"
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
"the signature+encryption flavor.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
"this menu."
msgstr ""
"Seleccione o algoritmo a usar.\n"
"\n"
"DSA (tam<61>n chamado DSS) <20> un algoritmo de sinatura dixital, que s<> se pode\n"
"empregar para asinar. <20> o algoritmo aconsellado porque <20> moito m<>is r<>pido\n"
"verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal <20> un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. OpenPGP\n"
"distingue entre d<>as variantes do algoritmo: un que s<> cifra e outro que\n"
"asina e cifra; realmente <20> o mesmo, pero hai que escoller alg<6C>ns par<61>metros\n"
"dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: este\n"
"programa faino, pero outras implementaci<63>ns de OpenPGP non te<74>en por que\n"
"entende-la variante de asinado+cifrado.\n"
"\n"
"A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de asinar;\n"
"este <20> o motivo polo que a clave ElGamal que s<> cifra non est<73> dispo<70>ible\n"
"neste men<65>."
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:92
msgid ""
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
"with them are quite large and very slow to verify."
msgstr ""
"A<>nda que estas chaves est<73>n definidas no RFC2440, non se aconsellan\n"
"porque non est<73>n soportadas por t<>dolos programas, e as sinaturas\n"
"creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar."
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:99
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Introduza o tama<6D>o da chave"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:103 g10/helptext.c:108 g10/helptext.c:120 g10/helptext.c:152
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:180 g10/helptext.c:185 g10/helptext.c:190
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:113
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
"<22> posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
"boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-lo\n"
"valor proporcionado coma se fora un intervalo."
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:125
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:130
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:134
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:139
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N para cambia-lo nome.\n"
"C para cambia-lo comentario.\n"
"E para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
"O para continuar coa xeraci<63>n da chave.\n"
"S para sa<73>r da xeraci<63>n da chave."
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:148
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Conteste \"si\" (ou s<> \"s\") se <20> correcto xerar esta subchave."
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/helptext.c:156
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
"the\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:194
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar T<>DOLOS IDs de usuario"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:198
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
"<22>Tam<61>n se han perder t<>dolos certificados!"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:203
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Conteste \"si\" se <20> correcto borrar esta subchave"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:208
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Esta <20> unha sinatura v<>lida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
"sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexi<78>n de\n"
"confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:213
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Non se pode verificar esta sinatura porque non pos<6F>e a chave\n"
"correspondente. Deber<65>a retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
"se empregou porque esta chave de sinatura poder<65>a estabrecer unha\n"
"conexi<78>n de confianza mediante outra chave xa certificada."
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:219
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "A sinatura non <20> correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:223
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Esta <20> unha sinatura que liga o ID de usuario <20> chave. Normalmente\n"
"non <20> unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
"GnuPG pode non ser capaz de usar m<>is esta chave. As<41> que faga isto\n"
"s<> se esta auto-sinatura non <20> correcta por algun motivo e hai\n"
"unha segunda <20> s<>a disposici<63>n."
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:231
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:238
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr ""
"Por favor, introduza o contrasinal; esta <20> unha frase secreta \n"
" Blurb, blurb ..."
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:244
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
"Por favor, repita o <20>ltimo contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:248
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:253
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Conteste \"si\" se <20> correcto sobrescribi-lo ficheiro"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:258
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se s<> preme ENTER, hase\n"
"emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:264
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Deber<65>a especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
"pode escoller desta lista:\n"
" \"Descobreuse a chave\"\n"
" Empr<70>gueo se ten motivos para crer que algunha persoa non autorizada\n"
" obtivo acceso <20> s<>a chave secreta.\n"
" \"A chave <20> obsoleta\"\n"
" Empr<70>gueo se cambiou esta chave cunha m<>is recente.\n"
" \"Xa non se emprega a chave\"\n"
" Empr<70>gueo se retirou esta chave.\n"
" \"O ID de usuario xa non <20> v<>lido\"\n"
" Empr<70>gueo para indicar que o ID de usuario xa non se deber<65>a empregar;\n"
" adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non v<>lido.\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:280
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
"certificado de revocaci<63>n. Por favor, mante<74>a este texto breve.\n"
"Unha li<6C>a en branco remata o texto.\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:295
msgid "No help available"
msgstr "Non hai axuda dispo<70>ible"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:303
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Non hai axuda dispo<70>ible para `%s'"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keydb.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keydb.c:188
#, c-format
msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
msgstr ""
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keydb.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "%s: chaveiro creado\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keydb.c:587
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy, c-format
2001-10-23 08:04:00 +00:00
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "%s: fallo ao crear unha t<>boa hash: %s\n"
#: g10/keyring.c:1235
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con informaci<63>n confidencial.\n"
#: g10/keyring.c:1237
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s <20> o que non cambiou\n"
#: g10/keyring.c:1238
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s <20> o novo\n"
#: g10/keyring.c:1239
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Por favor, ama<6D>e este posible fallo de seguridade\n"
#: g10/keyring.c:1337
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "checking keyring `%s'\n"
msgstr "non foi posible bloquea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/keyring.c:1368
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/keyring.c:1379
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n"
msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/keyring.c:1441
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: chaveiro creado\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr "<22>Est<73> seguro de que quere este tama<6D>o de chave? "
#, fuzzy
#~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr "<22>Est<73> seguro de que quere este tama<6D>o de chave? "
#, fuzzy
#~ msgid "Really sign? (y/N) "
#~ msgstr "<22>Asinar de verdade? "
#~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
#~ msgstr "ped<65>ronse demasiados bits aleatorios; o l<>mite <20> %d\n"
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
#~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#~ msgid "--delete-secret-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#~ msgid "--delete-key user-id"
#~ msgstr "--delete-key id de usuario"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
#~ msgstr "Para obter m<>is informaci<63>n vexa http://www.gnupg.org"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#~ msgid "sSmMqQ"
#~ msgstr "iImMsS"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza v<>lida ata a chave. Hase ver "
#~ "se\n"
#~ "se pode asignar alg<6C>n valor de confianza non asignado.\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#~ msgid ""
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No certificates with undefined trust found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No trust values changed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non se cambiou ning<6E>n valor de confianza.\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#~ "\n"
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: non hai informaci<63>n para calcular unha probabilidade de confianza\n"
#~ msgid "Enter the user ID: "
#~ msgstr "Introduza o ID de usuario: "
#~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
#~ msgstr "omitida: a chave p<>blica xa est<73> estabrecida con --encrypt-to\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
#~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n"
#~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
#~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
#~ msgstr "<22>Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
#~ msgstr "<22>Est<73> seguro de precisar un tama<6D>o de chave tan grande? "
#~ msgid "%s: user not found: %s\n"
#~ msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n"
#~ msgid "certificate read problem: %s\n"
#~ msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
#~ msgstr "demasiadas entradas na cach<63> de chaves desco<63>ecidas - desactivada\n"
#~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
#~ msgstr ""
#~ "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n"
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
#~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten sinatura propia\n"
#~ msgid "%s: user not found\n"
#~ msgstr "%s: usuario non atopado\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#~ msgid "update of trustdb failed: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "a actualizaci<63>n da base de datos de confianza fallou:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
#~ msgstr ""
#~ "non hai un servidor de chaves co<63>ecido (empregue a opci<63>n --keyserver)\n"
#~ msgid "%s: not a valid key ID\n"
#~ msgstr "%s: non <20> un ID de chave v<>lido\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
#~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit cr<63>tico\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "lid %lu: esper<65>base un rexistro de directorio, obt<62>vose un tipo %d\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
#~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#~ msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
#~ msgstr "get_dir_record: search_record fallou: %s\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
#~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
#~ msgstr "chave %08lX: xa est<73> na tabla de chaves de confianza\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
#~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON est<73> protexida.\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
#~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e p<>blica non coinciden\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#~ msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
#~ msgstr "erro ao enumera-las chaves secretas: %s\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non v<>lida: %s\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocaci<63>n de chave v<>lida\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocaci<63>n de chave non v<>lida: %s\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocaci<63>n de subchave v<>lida\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#~ msgid "Good self-signature"
#~ msgstr "Auto-sinatura correcta"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#~ msgid "Invalid self-signature"
#~ msgstr "Auto-sinatura non v<>lida"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
#~ msgstr ""
#~ "Om<4F>tese unha revocaci<63>n de ID de usuario v<>lida debido a unha auto-"
#~ "sinatura m<>is recente"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#~ msgid "Valid user ID revocation"
#~ msgstr "Revocaci<63>n de ID de usuario v<>lida"
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
#~ msgstr "Revocaci<63>n de ID de usuario non v<>lida"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#~ msgid "Valid certificate revocation"
#~ msgstr "Revocaci<63>n de certificado v<>lida"
#~ msgid "Good certificate"
#~ msgstr "Certificado correcto"
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
#~ msgstr "Revocaci<63>n de certificado non v<>lida"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#~ msgid "Invalid certificate"
#~ msgstr "Certificado non v<>lido"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
#~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#~ msgid "duplicated certificate - deleted"
#~ msgstr "certificado duplicado - borrado"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid ?: a inserci<63>n fallou: %s\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: a inserci<63>n fallou: %s\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
#~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#~ msgid "error reading dir record: %s\n"
#~ msgstr "erro lendo o rexistro de directorio: %s\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
#~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
#~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
#~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n"
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
#~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves p<>blicas\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#~ msgid "\t%lu keys skipped\n"
#~ msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#~ msgid "\t%lu keys updated\n"
#~ msgstr "\t%lu chaves actualizadas\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
#~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
#~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "check_trust:\n"
#~ "a b<>squeda de rexistro de directorio fallou: %s\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "chave %08lX:\n"
#~ "a inserci<63>n na base de datos de confianza fallou: %s\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificaci<63>n de confianza fallou: %s\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
#~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
#~ msgstr "o usuario '%s' non est<73> na base de datos de confianza - inserindo\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
#~ msgstr "erro ao p<>r '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: a<>nda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n"
#~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
#~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n"
#~ msgid "set debugging flags"
#~ msgstr "axusta-los valores de depuraci<63>n"
#~ msgid "enable full debugging"
#~ msgstr "habilitar depuraci<63>n total"
#~ msgid "do not write comment packets"
#~ msgstr "non escribir paquetes de comentario"
#~ msgid "(default is 1)"
#~ msgstr "(por defecto <20> 1)"
#~ msgid "(default is 3)"
#~ msgstr "(por defecto <20> 3)"
#~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal nun paquete v3\n"
#~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
#~ msgstr "A xeraci<63>n de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n"
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
#~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n"
#~ msgid "No key for user ID\n"
#~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n"
#~ msgid "No user ID for key\n"
#~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n"
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
#~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n"
#~ msgid ""
#~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
#~ "key in the future\n"
#~ msgstr ""
#~ "As chaves RSA est<73>n obsoletas; por favor, considere a opci<63>n de crear "
#~ "unha\n"
#~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"