1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-22 10:19:57 +01:00
gnupg/po/de.po

1752 lines
50 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2005-08-01 13:17:42 +00:00
# German translation for GnuPG 1.9.x
2005-04-21 14:39:00 +00:00
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
2003-01-09 13:31:18 +00:00
# Werner Koch <wk@gnupg.org>, 2002.
#
#
# Note that we use "gnupg2" as the domain to avoid conflicts with
# already installed domains "gnupg" from GnuPG < 1.9.
#
msgid ""
msgstr ""
2005-08-01 13:17:42 +00:00
"Project-Id-Version: gnupg2 1.9.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
2006-07-27 14:18:55 +00:00
"POT-Creation-Date: 2006-07-24 16:19+0200\n"
2006-06-20 18:52:43 +00:00
"PO-Revision-Date: 2006-06-20 20:04+0200\n"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
"Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
"Language-Team: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:109 agent/protect-tool.c:109 scd/scdaemon.c:101
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@Optionen:\n"
" "
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:111 scd/scdaemon.c:103
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "run in server mode (foreground)"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Im Server Modus ausführen"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:112 scd/scdaemon.c:106
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "run in daemon mode (background)"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:113 kbx/kbxutil.c:82 scd/scdaemon.c:107 sm/gpgsm.c:333
#: tools/gpgconf.c:63
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "verbose"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "ausführlich"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:114 kbx/kbxutil.c:83 scd/scdaemon.c:108 sm/gpgsm.c:334
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "Etwas weniger Ausgaben erzeugen"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:115 scd/scdaemon.c:109
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "sh-style command output"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:116 scd/scdaemon.c:110
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "csh-style command output"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:117
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:122 scd/scdaemon.c:119
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "do not detach from the console"
msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:123
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:336
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "use a log file for the server"
msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:126
2004-12-22 18:05:14 +00:00
msgid "use a standard location for the socket"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:130
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr "|PGM|benutze PGM as PIN-Entry"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:132
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr "|PGM|benutze PGM as SCdaemon"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:133
2005-04-21 14:39:00 +00:00
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "Den Scdaemon basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:140
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:142
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:145
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr "|N|lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:150
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr "benutze PINs im Cache nicht bem Signieren"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:152
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "erlaube Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:154
2004-12-22 18:05:14 +00:00
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:155
2005-04-21 14:39:00 +00:00
msgid "enable ssh-agent emulation"
msgstr "Die ssh-agent Emulation anschalten"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:157
2005-06-20 17:32:44 +00:00
msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariabeln auf DATEI"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:236 agent/protect-tool.c:143 scd/scdaemon.c:188
#: sm/gpgsm.c:513 tools/gpgconf.c:86
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "Please report bugs to <"
msgstr "Fehlerberichte bitte an <"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:236 agent/protect-tool.c:143 scd/scdaemon.c:188
#: sm/gpgsm.c:513 tools/gpgconf.c:86
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid ">.\n"
msgstr ">.\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:239
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Gebrauch: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:241
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for GnuPG\n"
msgstr ""
"Syntax: gpg-agent [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
"Verwaltung von geheimen Schlüssel für GnuPG\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:312 scd/scdaemon.c:262 sm/gpgsm.c:642
#, c-format
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:483 agent/protect-tool.c:1073 kbx/kbxutil.c:432
#: scd/scdaemon.c:354 sm/gpgsm.c:763
2003-01-09 13:31:18 +00:00
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
2005-08-01 13:17:42 +00:00
"Die Bibliothek \"libgcrypt\" is zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist %s)\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:575 scd/scdaemon.c:429 sm/gpgsm.c:864
2003-01-09 13:31:18 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "Notiz: Voreingestellte Konfigurationsdatei `%s' fehlt\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:580 agent/gpg-agent.c:1091 scd/scdaemon.c:434
#: sm/gpgsm.c:868
2003-01-09 13:31:18 +00:00
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "Konfigurationsdatei `%s': %s\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:588 scd/scdaemon.c:442 sm/gpgsm.c:875
2003-01-09 13:31:18 +00:00
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "Optionen werden aus `%s' gelesen\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:885
2005-06-20 17:32:44 +00:00
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1141 agent/gpg-agent.c:1244 agent/gpg-agent.c:1248
#: agent/gpg-agent.c:1284 agent/gpg-agent.c:1288 scd/scdaemon.c:909
2003-01-09 13:31:18 +00:00
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
2005-04-21 14:39:00 +00:00
msgstr "Das Verzeichniss `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1155 scd/scdaemon.c:923
2005-04-21 14:39:00 +00:00
msgid "name of socket too long\n"
msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1181 scd/scdaemon.c:949
2005-04-21 14:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1210 scd/scdaemon.c:978
2005-04-21 14:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1218 scd/scdaemon.c:986
2005-04-21 14:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "listen() failed: %s\n"
msgstr "Der listen() Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1224 scd/scdaemon.c:992
2005-04-21 14:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "listening on socket `%s'\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1252 agent/gpg-agent.c:1294
2003-01-09 13:31:18 +00:00
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "Verzeichniss `%s' wurde erstellt\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1300
2005-04-21 14:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "stat() Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2005-04-21 14:39:00 +00:00
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1304
2005-04-21 14:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "can't use `%s' as home directory\n"
msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichniss benutzt werden\n"
2006-07-27 14:18:55 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1403
2005-04-21 14:39:00 +00:00
#, c-format
2005-06-20 17:32:44 +00:00
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
2005-04-21 14:39:00 +00:00
2006-07-27 14:18:55 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1413
2005-04-21 14:39:00 +00:00
#, c-format
2005-06-20 17:32:44 +00:00
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
2005-04-21 14:39:00 +00:00
2006-07-27 14:18:55 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1427
2005-04-21 14:39:00 +00:00
#, c-format
2005-06-20 17:32:44 +00:00
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "SSH Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
2005-04-21 14:39:00 +00:00
2006-07-27 14:18:55 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1434
2005-04-21 14:39:00 +00:00
#, c-format
2005-06-20 17:32:44 +00:00
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "SSH Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
2005-04-21 14:39:00 +00:00
2006-07-27 14:18:55 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1528 scd/scdaemon.c:1108
2005-04-21 14:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "pth_select() Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
2006-07-27 14:18:55 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1612 scd/scdaemon.c:1165
2005-04-21 14:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s %s angehalten\n"
2006-07-27 14:18:55 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1633
2004-09-29 14:28:15 +00:00
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
2006-07-27 14:18:55 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1643 common/simple-pwquery.c:324 sm/call-agent.c:144
2004-09-29 14:28:15 +00:00
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "Die Variable GPG_AGENT_INFO ist fehlerhaft\n"
2006-07-27 14:18:55 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1655 common/simple-pwquery.c:336 sm/call-agent.c:156
2004-09-29 14:28:15 +00:00
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Das gpg-agent Protocol %d wird nicht unterstützt\n"
2004-09-29 14:28:15 +00:00
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/protect-tool.c:146
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Gebrauch: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/protect-tool.c:148
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
"Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
"Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/protect-tool.c:1206
2004-09-29 14:28:15 +00:00
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/protect-tool.c:1209
2004-09-29 14:28:15 +00:00
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
2004-09-29 16:16:02 +00:00
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein"
2004-09-29 14:28:15 +00:00
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/protect-tool.c:1212
2004-09-29 14:28:15 +00:00
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
2004-09-29 16:16:02 +00:00
msgstr ""
2005-09-06 18:42:13 +00:00
"Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
2004-09-29 16:16:02 +00:00
"System zu schützen."
2004-09-29 14:28:15 +00:00
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/protect-tool.c:1215 agent/genkey.c:111 agent/genkey.c:219
2004-09-29 14:28:15 +00:00
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) noch einmal ein:"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/protect-tool.c:1217
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr ""
"Die Eingabe des Mantras (Passphrase) bzw. der PIN\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
"wird benötigt um diese Aktion auszuführen."
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/protect-tool.c:1221 agent/genkey.c:132 agent/genkey.c:239
2004-09-29 14:28:15 +00:00
msgid "does not match - try again"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen"
2004-09-29 14:28:15 +00:00
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/protect-tool.c:1222
msgid "Passphrase:"
msgstr "Passphrase:"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/protect-tool.c:1235
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/protect-tool.c:1238
2004-12-22 18:05:14 +00:00
msgid "cancelled\n"
msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/divert-scd.c:217
2005-06-20 17:32:44 +00:00
msgid "Admin PIN"
msgstr "Admin PIN"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/divert-scd.c:275
2005-06-20 17:32:44 +00:00
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "PIN bitte wiederholen"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/divert-scd.c:278
2005-06-20 17:32:44 +00:00
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN wurde nicht korrekt eingegeben; nochmal versuchen"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/divert-scd.c:290
2003-01-09 13:31:18 +00:00
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein um die Karte zu entsperren"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/genkey.c:109
2003-04-29 10:41:31 +00:00
#, c-format
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
msgstr ""
2005-08-01 13:17:42 +00:00
"Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) ein%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/genkey.c:218
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) ein:"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/query.c:193
2004-09-29 14:28:15 +00:00
#, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/query.c:356
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
2005-08-01 13:17:42 +00:00
"Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
2003-01-09 13:31:18 +00:00
"kann"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/query.c:359
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr ""
2005-08-01 13:17:42 +00:00
"Bitte geben Sie Ihr Mantra (Passphrase) ein, so daß der geheime Schlüssel "
2003-01-09 13:31:18 +00:00
"benutzt werden kann"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/query.c:417 agent/query.c:429
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "PIN too long"
msgstr "Die PIN ist zu lang"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/query.c:418
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "Passphrase too long"
msgstr "Das Matra (Passphrase) ist zu lang"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/query.c:426
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "Invalid characters in PIN"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/query.c:431
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "PIN too short"
msgstr "Die PIN ist zu kurz"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/query.c:443
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "Bad PIN"
msgstr "Falsche PIN"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/query.c:444
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "Falsches Mantra (Passphrase)"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/query.c:484
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "Passphrase"
msgstr "Mantra"
2005-01-04 15:57:10 +00:00
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives
#. the name as store in the certificate.
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/trustlist.c:306
2005-01-04 15:57:10 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
2005-08-01 13:17:42 +00:00
"Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A \"%s\"%%0Afolgenden "
"Fingerabdruck hat:%%0A %s"
2005-01-04 15:57:10 +00:00
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
#. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other
#. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/trustlist.c:318
2005-01-04 15:57:10 +00:00
msgid "Correct"
msgstr "Korrekt"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as store in the
#. certificate.
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/trustlist.c:335
2005-01-04 15:57:10 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
2005-08-01 13:17:42 +00:00
"Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A \"%s\"%%"
"0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja\""
2005-01-04 15:57:10 +00:00
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/trustlist.c:343
2005-01-04 15:57:10 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: agent/trustlist.c:343
2005-01-04 15:57:10 +00:00
msgid "No"
msgstr "Nein"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: common/sysutils.c:88
2003-01-09 13:31:18 +00:00
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr ""
"Das Erstellen eines Speicherabzugs (core-dump) kann nicht verhindert werden: "
"%s\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: common/sysutils.c:183
2003-01-09 13:31:18 +00:00
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: common/sysutils.c:215
2003-01-09 13:31:18 +00:00
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: common/simple-pwquery.c:310
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Der gpg-agent ist nicht verfügbar\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: common/simple-pwquery.c:368
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "Verbindung zu `%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: common/simple-pwquery.c:379
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "Kommunikationsproblem mit gpg-agent\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: common/simple-pwquery.c:389
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "Beim setzen der gpg-agent Optionen ist ein problem aufgetreten\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: common/simple-pwquery.c:527 common/simple-pwquery.c:615
msgid "canceled by user\n"
msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: common/simple-pwquery.c:534 common/simple-pwquery.c:621
msgid "problem with the agent\n"
msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: jnlib/logging.c:611
2003-01-09 13:31:18 +00:00
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "Sie haben einen Bug (Softwarefehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: kbx/kbxutil.c:69 sm/gpgsm.c:241 tools/gpgconf.c:54
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Kommandos:\n"
" "
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: kbx/kbxutil.c:77 sm/gpgsm.c:276 tools/gpgconf.c:60
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Optionen:\n"
" "
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: kbx/kbxutil.c:84 sm/gpgsm.c:342 tools/gpgconf.c:65
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "do not make any changes"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Keine Änderungen durchführen"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: kbx/kbxutil.c:86
msgid "set debugging flags"
msgstr "Debug Flags setzen"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: kbx/kbxutil.c:87
msgid "enable full debugging"
msgstr "Alle Debug Flags setzen"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: kbx/kbxutil.c:108
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "Please report bugs to "
2005-08-01 16:54:54 +00:00
msgstr "Bitte richten sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an "
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: kbx/kbxutil.c:108
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid ".\n"
msgstr ".\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: kbx/kbxutil.c:112
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Gebrauch: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: kbx/kbxutil.c:115
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"list, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
2003-01-09 13:31:18 +00:00
"Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n"
"Anlistem exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: scd/scdaemon.c:105
2005-06-20 17:32:44 +00:00
msgid "run in multi server mode (foreground)"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Im Multiserver Modus ausführen"
2005-06-20 17:32:44 +00:00
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: scd/scdaemon.c:111 sm/gpgsm.c:354
msgid "read options from file"
msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: scd/scdaemon.c:121
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: scd/scdaemon.c:122
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: scd/scdaemon.c:123
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: scd/scdaemon.c:126
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: scd/scdaemon.c:131
2005-11-23 12:38:38 +00:00
msgid "do not use a reader's keypad"
msgstr "Die Tastatur des Kartenleser nicht benutzen"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: scd/scdaemon.c:132
msgid "allow the use of admin card commands"
msgstr "Erlaube die Benutzung von \"Admin\" Kommandos"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: scd/scdaemon.c:191
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Gebrauch: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: scd/scdaemon.c:193
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
msgstr ""
2003-01-09 13:31:18 +00:00
"Synatx: scdaemon [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
"Smartcard Daemon für GnuPG\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: scd/scdaemon.c:665
2004-09-29 14:28:15 +00:00
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
"Bitte die Option `--daemon' nutzen um das Programm im Hintergund "
2005-08-01 13:17:42 +00:00
"auszuführen\n"
2004-09-29 14:28:15 +00:00
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: scd/scdaemon.c:1006
2005-06-20 17:32:44 +00:00
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Handhabungsroutine für fd %d gestartet\n"
2005-06-20 17:32:44 +00:00
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: scd/scdaemon.c:1011
2005-06-20 17:32:44 +00:00
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Handhabungsroutine für den fd %d beendet\n"
2005-06-20 17:32:44 +00:00
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:596
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "Der Fingerprint kann nicht gespeichert werden: %s\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:609
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "Das Erzeugungsdatum kann nicht gespeichert werden: %s\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1004
2005-04-21 14:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Fehler beim Lesen des öffentlichen Schlüssels: %s\n"
2005-04-21 14:39:00 +00:00
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1012 scd/app-openpgp.c:1948
2005-04-21 14:39:00 +00:00
msgid "response does not contain the public key data\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Die Antwort enthält keine Public Key Daten\n"
2005-04-21 14:39:00 +00:00
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1020 scd/app-openpgp.c:1956
2005-04-21 14:39:00 +00:00
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Die Antwort enthält keinen RSA Modulus\n"
2005-04-21 14:39:00 +00:00
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1029 scd/app-openpgp.c:1966
2005-04-21 14:39:00 +00:00
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Die Antwort enthält keinen öffenlichen RSA Exponent\n"
2005-04-21 14:39:00 +00:00
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1297 scd/app-openpgp.c:1385 scd/app-openpgp.c:2192
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "Fehler vom PIN \"callback\": %s\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1303 scd/app-openpgp.c:1391 scd/app-openpgp.c:2198
#, c-format
2004-10-22 16:03:04 +00:00
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Die PIN für den CHV%d ist zu kurz; Mindestlänge ist %d\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1312 scd/app-openpgp.c:1326 scd/app-openpgp.c:1401
#: scd/app-openpgp.c:2207 scd/app-openpgp.c:2221
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Prüfen von CHV%d fehlgeschlagen: %s\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1349
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "Zugriff auf Admin Kommandos ist nicht konfiguriert\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1364 scd/app-openpgp.c:2427
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "Fehler beim Holen des CHV Status von der Karte\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1370 scd/app-openpgp.c:2436
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "Die Karte ist dauerhaft gesperrt!\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1375
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
2005-08-01 13:17:42 +00:00
"Noch %d Admin PIN Versuche möglich bevor die Karte dauerhaft gesperrt wird\n"
2005-04-21 14:39:00 +00:00
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1382
2005-04-21 14:39:00 +00:00
msgid "|A|Admin PIN"
msgstr "|A|Admin PIN"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1531
2005-04-21 14:39:00 +00:00
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Neue Admin PIN"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1531
2005-04-21 14:39:00 +00:00
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Neue PIN"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1535
2005-04-21 14:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "Fehler beim Holen der neuen PIN: %s\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1585 scd/app-openpgp.c:2034
2005-04-21 14:39:00 +00:00
msgid "error reading application data\n"
msgstr "Fehler beim Lesen der Anwendungsdaten\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1591 scd/app-openpgp.c:2041
2005-04-21 14:39:00 +00:00
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des Fingerabdruck Datenobjekts\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1601
2005-04-21 14:39:00 +00:00
msgid "key already exists\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Schlüssel existiert bereits\n"
2005-04-21 14:39:00 +00:00
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1605
2005-04-21 14:39:00 +00:00
msgid "existing key will be replaced\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Existierender Schlüssel wird ersetzt\n"
2005-04-21 14:39:00 +00:00
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1607
2005-04-21 14:39:00 +00:00
msgid "generating new key\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Neuer Schlüssel wird erzeugt\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1774
2005-06-20 17:32:44 +00:00
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "Erzeugungsdatum fehlt\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1781
2005-06-20 17:32:44 +00:00
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "Der RSA Modulus fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1788
2005-06-20 17:32:44 +00:00
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Der öffentliche RSA Exponent fehlt oder ist länger als %d Bits\n"
2005-06-20 17:32:44 +00:00
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1796 scd/app-openpgp.c:1803
2005-06-20 17:32:44 +00:00
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "Die RSA Primzahl %s fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1866
2005-06-20 17:32:44 +00:00
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Fehler beim Speichern des Schlüssels: %s\n"
2005-06-20 17:32:44 +00:00
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1925
2005-04-21 14:39:00 +00:00
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Bitte warten bis der Schlüssel erzeugt wurde ...\n"
2005-04-21 14:39:00 +00:00
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1939
2005-04-21 14:39:00 +00:00
msgid "generating key failed\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüssels\n"
2005-04-21 14:39:00 +00:00
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1942
2005-04-21 14:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Schlüsselerzeugung vollendet (%d Sekunden)\n"
2005-04-21 14:39:00 +00:00
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1999
2005-04-21 14:39:00 +00:00
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Ungültige Struktur der OpenPGP Karte (DO 0x93)\n"
2005-04-21 14:39:00 +00:00
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2125
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
2006-06-20 18:52:43 +00:00
msgstr "Der Hashalgorithmus %s wird von der Karte nicht unterstützt\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2172
2005-04-21 14:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "Anzahl bereits erzeugter Signaturen: %lu\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2180
2004-10-22 16:03:04 +00:00
#, c-format
2005-06-20 17:32:44 +00:00
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Bitte geben Sie die PIN ein%%0A[Sigs bisher: %lu]"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2441
2005-04-21 14:39:00 +00:00
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
2005-08-01 13:17:42 +00:00
"Die Überprüfung der Admin PIN is momentan durch ein Kommando verboten "
2005-04-21 14:39:00 +00:00
"worden\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2514 scd/app-openpgp.c:2524
2004-10-22 16:03:04 +00:00
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Zugriff auf %s nicht möglich - ungültige OpenPGP Karte?\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: scd/app-nks.c:345
2005-11-28 11:52:25 +00:00
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr "Die Nullpin wurde noch nicht geändert\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/base64.c:318
#, c-format
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übergangen\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/call-agent.c:102
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
msgstr "Kein aktiver gpg-agent - es wird einer gestarted\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/call-agent.c:167
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/call-dirmngr.c:182
2006-06-20 18:52:43 +00:00
#, c-format
2006-06-20 17:47:10 +00:00
msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
2006-06-20 18:52:43 +00:00
msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird einer gestartet\n"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/call-dirmngr.c:216
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
msgstr "Die Variable DIRMNGR_INFO ist fehlerhaft\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/call-dirmngr.c:228
#, c-format
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Die Dirmngr Protokollversion %d wird nicht unterstützt\n"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/call-dirmngr.c:242
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgstr ""
"Verbindung zum Dirmngr kann nicht aufgebaut werden - Ersatzmethode wird "
"versucht\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/certdump.c:61 sm/certdump.c:147
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "none"
msgstr "keine"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/certdump.c:156
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "[none]"
msgstr "[keine]"
2006-07-27 14:18:55 +00:00
#: sm/certdump.c:529 sm/certdump.c:592
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "[Error - invalid encoding]"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
2006-07-27 14:18:55 +00:00
#: sm/certdump.c:537
2005-11-23 12:38:38 +00:00
msgid "[Error - out of core]"
msgstr "[Fehler - Nich genügend Speicher]"
2006-07-27 14:18:55 +00:00
#: sm/certdump.c:572
2005-11-23 12:38:38 +00:00
msgid "[Error - No name]"
msgstr "[Fehler - Kein Name]"
2006-07-27 14:18:55 +00:00
#: sm/certdump.c:597
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "[Error - invalid DN]"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
2006-07-27 14:18:55 +00:00
#: sm/certdump.c:758
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID %08lX, created %s"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Passphrase an, um den \n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
"geheimen Schlüssel von\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID %08lX, erzeugt %s\n"
"zu entsperren"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/certlist.c:123
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgstr ""
2005-08-01 13:17:42 +00:00
"Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - für alle Zwecke akzeptiert\n"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/certlist.c:133 sm/keylist.c:246
#, c-format
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "error getting key usage information: %s\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Fehler beim holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/certlist.c:143
msgid "certificate should have not been used for certification\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/certlist.c:155
2004-09-29 14:28:15 +00:00
msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
2004-09-29 16:16:02 +00:00
msgstr ""
"Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren von OCSP Antworten benutzt werden "
"sollen\n"
2004-09-29 14:28:15 +00:00
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/certlist.c:166
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/certlist.c:167
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
2004-09-29 14:28:15 +00:00
msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/certlist.c:168
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/certlist.c:169
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/certchain.c:115
#, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/certchain.c:142
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht für eine CA gekennzeichnet"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/certchain.c:180
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr "kritische Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/certchain.c:190
2005-04-21 14:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "failed to open `%s': %s\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
2005-04-21 14:39:00 +00:00
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:226
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "Notiz: Die unkritische Zertifikatrichtlinie ist nicht erlaubt"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/certchain.c:201 sm/certchain.c:230
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "Die Zertifikatrichtlinie ist nicht erlaubt"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/certchain.c:341
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/certchain.c:361
#, c-format
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "number of issuers matching: %d\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Heruasgeber: %d\n"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
2006-07-27 14:18:55 +00:00
#: sm/certchain.c:514 sm/certchain.c:678 sm/certchain.c:1116 sm/decrypt.c:261
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/encrypt.c:342 sm/sign.c:325 sm/verify.c:107
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n"
2006-07-27 14:18:55 +00:00
#: sm/certchain.c:605
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen"
2006-07-27 14:18:55 +00:00
#: sm/certchain.c:614
msgid "no CRL found for certificate"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
2006-07-27 14:18:55 +00:00
#: sm/certchain.c:618
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
2006-07-27 14:18:55 +00:00
#: sm/certchain.c:620
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
2005-09-06 18:42:13 +00:00
msgstr ""
"Bitte vergewissern Sie sich das der \"dirmngr\" richtig installierrt ist\n"
2006-07-27 14:18:55 +00:00
#: sm/certchain.c:625
#, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s"
2006-07-27 14:18:55 +00:00
#: sm/certchain.c:698
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten"
2006-07-27 14:18:55 +00:00
#: sm/certchain.c:711
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit: %s"
2006-07-27 14:18:55 +00:00
#: sm/certchain.c:727
msgid "certificate not yet valid"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig"
2006-07-27 14:18:55 +00:00
#: sm/certchain.c:740
msgid "certificate has expired"
msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
2006-07-27 14:18:55 +00:00
#: sm/certchain.c:777
2005-04-21 14:39:00 +00:00
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
2006-07-27 14:18:55 +00:00
#: sm/certchain.c:842
msgid "root certificate is not marked trusted"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert"
2006-07-27 14:18:55 +00:00
#: sm/certchain.c:853
#, c-format
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "Fingerprint=%s\n"
2006-07-27 14:18:55 +00:00
#: sm/certchain.c:858
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n"
2006-07-27 14:18:55 +00:00
#: sm/certchain.c:873
#, c-format
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
2006-07-27 14:18:55 +00:00
#: sm/certchain.c:899 sm/import.c:158
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n"
2006-07-27 14:18:55 +00:00
#: sm/certchain.c:911
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden"
2006-07-27 14:18:55 +00:00
#: sm/certchain.c:944
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
2006-07-27 14:18:55 +00:00
#: sm/certchain.c:974
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr ""
2005-08-01 13:17:42 +00:00
"Eine anderes möglicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche "
"nochmal"
2006-07-27 14:18:55 +00:00
#: sm/certchain.c:997
2003-01-09 13:31:18 +00:00
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/decrypt.c:128
msgid ""
2003-01-09 13:31:18 +00:00
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
2005-08-01 13:17:42 +00:00
"WARNUNG: Die Nachricht wurde mich einem schwachen Schlüssel (Weak Key) "
2003-01-09 13:31:18 +00:00
"erzeugt\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/decrypt.c:326
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/decrypt.c:328
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "(dies is wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/delete.c:52 sm/delete.c:103
#, c-format
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/delete.c:113 sm/keydb.c:1380 sm/keydb.c:1473
#, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/delete.c:134
2003-01-09 13:31:18 +00:00
#, c-format
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/delete.c:136
2003-01-09 13:31:18 +00:00
#, c-format
msgid "certificate `%s' deleted\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/delete.c:166
2003-01-09 13:31:18 +00:00
#, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/encrypt.c:121
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "weak key created - retrying\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Schwacher Schlüssel - es wird erneut versucht\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/encrypt.c:333
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "no valid recipients given\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:243
msgid "|[FILE]|make a signature"
msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:244
msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:245
msgid "make a detached signature"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgstr "Erzeuge eine abgetrennte Signatur"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:246
msgid "encrypt data"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Verschlüssele die Daten"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:247
msgid "encryption only with symmetric cipher"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Verschlüsselung nur mit symmetrischem Algrithmus"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:248
msgid "decrypt data (default)"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Enschlüssele die Daten"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:249
msgid "verify a signature"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Überprüfen einer Signatur"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:251
msgid "list keys"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Schlüssel anzeigen"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:252
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "list external keys"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Externe Schlüssel anzeigen"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:253
msgid "list secret keys"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Geheime Schlüssel anzeigen"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:254
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "list certificate chain"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:256
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "list keys and fingerprints"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Schlüssel und Fingerprint anzeigen"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:257
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "generate a new key pair"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Neues Schlüsselpaar erzeugen"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:258
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "remove key from the public keyring"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:259
msgid "export keys to a key server"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Schlüssen an eine Schlüsselserver exportieren"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:260
msgid "import keys from a key server"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Schlüssel von einem Schlüsselserver importieren"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:261
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "import certificates"
msgstr "Zertifikate importieren"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:262
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "export certificates"
msgstr "Zertifikate exportieren"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:263
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "register a smartcard"
msgstr "Smartcard registrieren"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:264
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "run in server mode"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Im Server Modus ausführen"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:265
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr "Das Kommand an den Dirmngr durchreichen"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:267
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:268
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "change a passphrase"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Das Mantra (Passphrase) ändern"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:278
msgid "create ascii armored output"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle wird erzeugt"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:280
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "Ausgabe im Basis-64 format erzeugen"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:282
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:284
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr "Eingabedaten sind im Basis-64 Format"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:286
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "assume input is in binary format"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:288
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "|NAME|Verschlüsseln für NAME"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:291
msgid "use system's dirmngr if available"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Benutze den System Dirmngr when verfügbar"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:292
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "never consult a CRL"
msgstr "Niemals eine CRL konsultieren"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:299
msgid "check validity using OCSP"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Die Gültigkeit mittels OCSP prüfen"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:302
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:305
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:308
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "do not check certificate policies"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Zertikikatrichtlinien nicht überprüfen"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:312
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:316
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "|NAME|Benutze NAME als voreingestellten Empfänger"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:318
msgid "use the default key as default recipient"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Benuzte voreingestellten Schlüssel als Standardempfänger"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:324
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Benuzte diese Benutzer ID zum Signieren oder Entschlüsseln"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:327
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgstr "|N|Benutze Komprimierungsstufe N"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:329
msgid "use canonical text mode"
msgstr "Kanonischen Textmodus benutzen"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:332 tools/gpgconf.c:62
msgid "use as output file"
msgstr "als Ausgabedatei benutzen"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:335
msgid "don't use the terminal at all"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Das Terminal überhaupt nicht benutzen"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:339
msgid "force v3 signatures"
msgstr "Version 3 Signaturen erzwingen"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:340
msgid "always use a MDC for encryption"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Immer das MDC Verfahren zum verschlüsseln mitbenutzen"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:345
msgid "batch mode: never ask"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgstr "Stapelverarbeitungs Modus: Nie nachfragen"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:346
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "\"Ja\" auf die meisten Anfragen annehmen"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:347
msgid "assume no on most questions"
msgstr "\"Nein\" auf die meisten Anfragen annehmen"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:349
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "Diesen Keyring in die Liste der Keyrings aufnehmen"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:350
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "Diese geheimen Keyring in die Liste aufnehmen"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:351
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "|NAME|Benutze NAME als voreingestellten Schlüssel"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:352
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "|HOST|Benutze HOST als Schlüsselserver"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:353
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "|NAME|Den Zeichensatz für das Terminal auf NAME setzen"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:357
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
2004-10-04 11:52:42 +00:00
msgstr "|NAME|Die Debugstufe auf NAME setzen"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:365
msgid "|FD|write status info to this FD"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgstr "|FD|Statusinformationen auf Dateidescriptor FD schreiben"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:372
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|DATEI|Das Erweiterungsmodul DATEI laden"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:378
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "|NAME|Den Verschlüsselungsalgrithmus NAME benutzen"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:380
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgstr "|NAME|Den Hashalgorithmus NAME benutzen"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:382
msgid "|N|use compress algorithm N"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgstr "|N|Den Kompressionsalgorithmus Nummer N benutzen"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:390
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
"(Die \"man\" Seite beschreibt alle Kommands und Optionen)\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:393
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Beispiele:\n"
"\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
" -se -r Bob [Datei] Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\\n\n"
" --clearsign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\\n\n"
" --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\\n\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
" --list-keys [Namen] Schlüssel anzeigenn\n"
" --fingerprint [Namen] \"Fingerabdrücke\" anzeigen\\n\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:516
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Gebrauch: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:519
msgid ""
2003-01-09 13:31:18 +00:00
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
2003-01-09 13:31:18 +00:00
"Gebrauch: gpgsm [Optionen] [Dateien]\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
"Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME protocol\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:526
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
"Unterstützte Algorithmen:\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:613
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "usage: gpgsm [options] "
msgstr "Gebrauch: gpgsm [Optionen] "
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:678
msgid "conflicting commands\n"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgstr "Widersprechende Kommandos\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:694
#, c-format
msgid "can't encrypt to `%s': %s\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Verschlüsseln für `%s' nicht möglich: %s\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:768
#, c-format
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "libksba is too old (need %s, have %s)\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Die Bibliothek Libksba is nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:1229
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:1246
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "WARNING: running with faked system time: "
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:1272
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:1280
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:1310
2003-01-09 13:31:18 +00:00
#, c-format
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:1483
msgid "this command has not yet been implemented\n"
2005-11-28 11:52:25 +00:00
msgstr "Dieses Kommando wurde noch nicht implementiert\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/gpgsm.c:1713 sm/gpgsm.c:1750 sm/qualified.c:74
#, c-format
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "can't open `%s': %s\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/import.c:110
#, c-format
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/import.c:113
#, c-format
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid " imported: %lu"
msgstr " importiert: %lu"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/import.c:117
#, c-format
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid " unchanged: %lu\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr " nicht geändert: %lu\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/import.c:119
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr " gelesene private Schlüssel: %lu\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/import.c:121
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "importierte priv. Schlüssel: %lu\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/import.c:123
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "ungeänderte priv. Schlüssel: %lu\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/import.c:125
#, c-format
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " nicht importiert: %lu\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/import.c:227
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "Fehler beim speichern des Zertifikats\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/import.c:235
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/import.c:421 sm/import.c:453
#, c-format
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/import.c:525 sm/import.c:550
#, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/import.c:533
#, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/import.c:542
#, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/keydb.c:188
#, c-format
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/keydb.c:191
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/keydb.c:196
#, c-format
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "keybox `%s' created\n"
msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/keydb.c:219
#, c-format
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/keydb.c:1300 sm/keydb.c:1366
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/keydb.c:1307 sm/keydb.c:1373
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/keydb.c:1328
2003-01-09 13:31:18 +00:00
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/keydb.c:1336
2003-01-09 13:31:18 +00:00
#, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/keydb.c:1344
#, c-format
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/keydb.c:1388
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/keydb.c:1397 sm/keydb.c:1485
#, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/keydb.c:1406 sm/keydb.c:1496
#, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/sign.c:444
2005-11-23 12:38:38 +00:00
#, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "Prüfung auf ein qualifiziertes Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/sign.c:479 sm/verify.c:189
2005-11-23 12:38:38 +00:00
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr "(Dies ist der MD2 Algorithmus)\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/verify.c:388
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "Signature made "
msgstr "Signatur erzeugt am "
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/verify.c:392
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "[date not given]"
msgstr "[Datum nicht vorhanden]"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/verify.c:393
#, c-format
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid " using certificate ID %08lX\n"
msgstr "mittels Zertifikat ID %08lX\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/verify.c:506
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "Good signature from"
msgstr "Korrekte Signatur von"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/verify.c:507
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid " aka"
msgstr " alias"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/qualified.c:113
2005-11-23 12:38:38 +00:00
#, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
msgstr "Der Fingerabdruck in `%s', Zeile %d is fehlerhaft formatiert\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/qualified.c:131
2005-11-23 12:38:38 +00:00
#, c-format
msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgstr "Ungültiger Landescode in `%s', Zeile %d\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/qualified.c:224
2005-11-23 12:38:38 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
"Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
"\"%s\"\n"
2005-11-28 11:52:25 +00:00
"zu erzeugen. Dies wird eine qualifizierte Signatur erzeugen, \n"
"die gesetzlich einer handgeschriebenen gleichgestellt ist.\n"
2005-11-23 12:38:38 +00:00
"\n"
2005-11-28 11:52:25 +00:00
"%s%sSind Sie wirklich sicher, daß Sie dies möchten?"
2005-11-23 12:38:38 +00:00
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/qualified.c:233
2005-11-23 12:38:38 +00:00
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, daß diese Software nicht offiziell zur Erzeugung\n"
"oder Prüfung von qualifizierten Signaturen zugelassen ist.\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: sm/qualified.c:321
2005-11-23 12:38:38 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
"Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
"\"%s\n"
"zu erzeugen. Bitte beachten Sie, daß dies KEINE qualifizierte\n"
"Signatur erzeugen wird."
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: tools/gpgconf.c:56
msgid "list all components"
msgstr "Liste aller Komponenten"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: tools/gpgconf.c:57
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: tools/gpgconf.c:58
msgid "|COMPONENT|change options"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "|KOMPONENTE|Ändere die Optionen"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: tools/gpgconf.c:64
msgid "quiet"
msgstr "Weniger Ausgaben"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: tools/gpgconf.c:66
msgid "activate changes at runtime, if possible"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Aktiviere Änderungen zur Laufzeit; falls möglich"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: tools/gpgconf.c:89
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Gebrauch: gpgconf [Optionen] (-h für Hilfe)"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: tools/gpgconf.c:92
msgid ""
"Syntax: gpgconf [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
msgstr ""
"Syntax: gpgconf {Optionen]\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
"Verwalte Konfigurationsoptionen für Programme des GnuPG Systems\n"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: tools/gpgconf.c:176
msgid "usage: gpgconf [options] "
msgstr "Gebrauch: gpgconf [Optionen] "
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: tools/gpgconf.c:178
msgid "Need one component argument"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Benötige ein Komponenten Argument"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: tools/gpgconf.c:187
msgid "Component not found"
msgstr "Komponente nicht gefunden"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:437 tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:568
#: tools/gpgconf-comp.c:624 tools/gpgconf-comp.c:693
2004-09-29 16:16:02 +00:00
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr "Optionen zur Einstellung Diagnoseausgaben"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:450 tools/gpgconf-comp.c:514 tools/gpgconf-comp.c:581
#: tools/gpgconf-comp.c:637 tools/gpgconf-comp.c:716
2004-09-29 16:16:02 +00:00
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr "Optionen zur Einstellung der Konfiguration"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:460 tools/gpgconf-comp.c:539 tools/gpgconf-comp.c:588
#: tools/gpgconf-comp.c:647 tools/gpgconf-comp.c:723
2004-09-29 16:16:02 +00:00
msgid "Options useful for debugging"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Nützliche Optionen zum Debuggen"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:465 tools/gpgconf-comp.c:544 tools/gpgconf-comp.c:593
#: tools/gpgconf-comp.c:652 tools/gpgconf-comp.c:731
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
2004-09-29 16:16:02 +00:00
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:549 tools/gpgconf-comp.c:660
2004-09-29 16:16:02 +00:00
msgid "Options controlling the security"
msgstr "Optionen zur Einstellung der Sicherheit"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:601
2004-09-29 16:16:02 +00:00
msgid "Configuration for Keyservers"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Konfiguration der Schlüsselserver"
2004-09-29 16:16:02 +00:00
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:606
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
2006-06-20 18:52:43 +00:00
msgstr "Erlaube PKA Zugriffe (DNS Anfragen)"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:665
2005-04-21 14:39:00 +00:00
msgid "do not check CRLs for root certificates"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "CRL bei Wurzelzertifikaten nicht überprüfen"
2005-04-21 14:39:00 +00:00
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:706
2004-09-29 16:16:02 +00:00
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr "Optionen zum Einstellen der Ausgabeformate"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:742
2004-09-29 16:16:02 +00:00
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Optionen zur Einstellung der Interaktivität und Geltendmachung"
2004-09-29 16:16:02 +00:00
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:752
msgid "Configuration for HTTP servers"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
msgstr "Konfiguration für HTTP Server"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:763
2005-04-21 14:39:00 +00:00
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr "Einstellungen des System HTTP-Proxy benutzen"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:768
2004-09-29 16:16:02 +00:00
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr "Konfiguration der zu nutzenden LDAP-Server"
2006-06-20 17:47:10 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:805
2004-09-29 16:16:02 +00:00
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr "Konfiguration zu OCSP"
2005-11-23 12:38:38 +00:00
#~ msgid "[Error - unknown encoding]"
#~ msgstr "[Fehler - Unbekannte Kodierung]"
2005-06-20 17:32:44 +00:00
#~ msgid "do not allow multiple connections"
#~ msgstr "Nicht mehr als eine Verbindung erlauben"
#~ msgid "|N|set OpenSC debug level to N"
#~ msgstr "|N|Den OpenSC Debugstufe auf N setzen"
#~ msgid "do not use the OpenSC layer"
#~ msgstr "Den OpenSC basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
#~ msgid "PIN [sigs done: %lu]"
#~ msgstr "PIN [erzeugte signaturen: %lu]"
#~ msgid "error getting serial number: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Holen der Seriennummer: %s\n"
#~ msgid "reading the key failed\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
#~ msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüssels: %s\n"
2005-06-20 17:32:44 +00:00
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#~ msgid "error creating a pipe: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
#~ msgid "error forking process: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
#~ msgid "waiting for protect-tool to terminate failed: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Das Warten auf die Beendigung des protect-tools ist fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "error running `%s': probably not installed\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
#~ msgstr "Feler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#~ msgid "error running `%s': exit status %d\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
#~ msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
2004-10-22 16:03:04 +00:00
#~ msgid "Usage: sc-investigate [options] (-h for help)\n"
2005-08-01 13:17:42 +00:00
#~ msgstr "Gebrauch: sc-investigate [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
2004-10-22 16:03:04 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Syntax: sc-investigate [options] [args]]\n"
#~ "Have a look at smartcards\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebrauch: sc-investigate [Optionen] [Argumente]\n"
#~ "Den Inhalt einer Smartcard inspizieren\n"
#~ msgid "can't access Extended Capability Flags - invalid OpenPGP card?\n"
#~ msgstr ""
2005-08-01 13:17:42 +00:00
#~ "Zugriff auf die Extended Capability Flags nicht möglich - ungültige "
2004-10-22 16:03:04 +00:00
#~ "OpenPGP Karte?\n"
#~ msgid "Enter passphrase:"
#~ msgstr "Bitte das Mantra (Passphrase) eingeben:"
#~ msgid "[error]"
#~ msgstr "[Fehler]"
#~ msgid "no key usage specified - accepted for encryption\n"
#~ msgstr ""
2005-08-01 13:17:42 +00:00
#~ "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - wird zum Verschlüsseln "
#~ "akzeptiert\n"