1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-22 10:19:57 +01:00
gnupg/po/de.po
2006-07-27 14:18:55 +00:00

1752 lines
50 KiB
Plaintext

# German translation for GnuPG 1.9.x
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Werner Koch <wk@gnupg.org>, 2002.
#
#
# Note that we use "gnupg2" as the domain to avoid conflicts with
# already installed domains "gnupg" from GnuPG < 1.9.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg2 1.9.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-24 16:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-20 20:04+0200\n"
"Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
"Language-Team: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: agent/gpg-agent.c:109 agent/protect-tool.c:109 scd/scdaemon.c:101
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@Optionen:\n"
" "
#: agent/gpg-agent.c:111 scd/scdaemon.c:103
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr "Im Server Modus ausführen"
#: agent/gpg-agent.c:112 scd/scdaemon.c:106
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
#: agent/gpg-agent.c:113 kbx/kbxutil.c:82 scd/scdaemon.c:107 sm/gpgsm.c:333
#: tools/gpgconf.c:63
msgid "verbose"
msgstr "ausführlich"
#: agent/gpg-agent.c:114 kbx/kbxutil.c:83 scd/scdaemon.c:108 sm/gpgsm.c:334
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "Etwas weniger Ausgaben erzeugen"
#: agent/gpg-agent.c:115 scd/scdaemon.c:109
msgid "sh-style command output"
msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
#: agent/gpg-agent.c:116 scd/scdaemon.c:110
msgid "csh-style command output"
msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
#: agent/gpg-agent.c:117
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
#: agent/gpg-agent.c:122 scd/scdaemon.c:119
msgid "do not detach from the console"
msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
#: agent/gpg-agent.c:123
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
#: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:336
msgid "use a log file for the server"
msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
#: agent/gpg-agent.c:126
msgid "use a standard location for the socket"
msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
#: agent/gpg-agent.c:130
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr "|PGM|benutze PGM as PIN-Entry"
#: agent/gpg-agent.c:132
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr "|PGM|benutze PGM as SCdaemon"
#: agent/gpg-agent.c:133
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "Den Scdaemon basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
#: agent/gpg-agent.c:140
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
#: agent/gpg-agent.c:142
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
#: agent/gpg-agent.c:145
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr "|N|lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
#: agent/gpg-agent.c:150
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr "benutze PINs im Cache nicht bem Signieren"
#: agent/gpg-agent.c:152
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr "erlaube Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
#: agent/gpg-agent.c:154
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
#: agent/gpg-agent.c:155
msgid "enable ssh-agent emulation"
msgstr "Die ssh-agent Emulation anschalten"
#: agent/gpg-agent.c:157
msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariabeln auf DATEI"
#: agent/gpg-agent.c:236 agent/protect-tool.c:143 scd/scdaemon.c:188
#: sm/gpgsm.c:513 tools/gpgconf.c:86
msgid "Please report bugs to <"
msgstr "Fehlerberichte bitte an <"
#: agent/gpg-agent.c:236 agent/protect-tool.c:143 scd/scdaemon.c:188
#: sm/gpgsm.c:513 tools/gpgconf.c:86
msgid ">.\n"
msgstr ">.\n"
#: agent/gpg-agent.c:239
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Gebrauch: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
#: agent/gpg-agent.c:241
msgid ""
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for GnuPG\n"
msgstr ""
"Syntax: gpg-agent [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
"Verwaltung von geheimen Schlüssel für GnuPG\n"
#: agent/gpg-agent.c:312 scd/scdaemon.c:262 sm/gpgsm.c:642
#, c-format
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
#: agent/gpg-agent.c:483 agent/protect-tool.c:1073 kbx/kbxutil.c:432
#: scd/scdaemon.c:354 sm/gpgsm.c:763
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
"Die Bibliothek \"libgcrypt\" is zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist %s)\n"
#: agent/gpg-agent.c:575 scd/scdaemon.c:429 sm/gpgsm.c:864
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "Notiz: Voreingestellte Konfigurationsdatei `%s' fehlt\n"
#: agent/gpg-agent.c:580 agent/gpg-agent.c:1091 scd/scdaemon.c:434
#: sm/gpgsm.c:868
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "Konfigurationsdatei `%s': %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:588 scd/scdaemon.c:442 sm/gpgsm.c:875
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "Optionen werden aus `%s' gelesen\n"
#: agent/gpg-agent.c:885
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1141 agent/gpg-agent.c:1244 agent/gpg-agent.c:1248
#: agent/gpg-agent.c:1284 agent/gpg-agent.c:1288 scd/scdaemon.c:909
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "Das Verzeichniss `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1155 scd/scdaemon.c:923
msgid "name of socket too long\n"
msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
#: agent/gpg-agent.c:1181 scd/scdaemon.c:949
#, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1210 scd/scdaemon.c:978
#, c-format
msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1218 scd/scdaemon.c:986
#, c-format
msgid "listen() failed: %s\n"
msgstr "Der listen() Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1224 scd/scdaemon.c:992
#, c-format
msgid "listening on socket `%s'\n"
msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
#: agent/gpg-agent.c:1252 agent/gpg-agent.c:1294
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "Verzeichniss `%s' wurde erstellt\n"
#: agent/gpg-agent.c:1300
#, c-format
msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
msgstr "stat() Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1304
#, c-format
msgid "can't use `%s' as home directory\n"
msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichniss benutzt werden\n"
#: agent/gpg-agent.c:1403
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
#: agent/gpg-agent.c:1413
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
#: agent/gpg-agent.c:1427
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "SSH Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
#: agent/gpg-agent.c:1434
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "SSH Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
#: agent/gpg-agent.c:1528 scd/scdaemon.c:1108
#, c-format
msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "pth_select() Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1612 scd/scdaemon.c:1165
#, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s %s angehalten\n"
#: agent/gpg-agent.c:1633
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
#: agent/gpg-agent.c:1643 common/simple-pwquery.c:324 sm/call-agent.c:144
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "Die Variable GPG_AGENT_INFO ist fehlerhaft\n"
#: agent/gpg-agent.c:1655 common/simple-pwquery.c:336 sm/call-agent.c:156
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "Das gpg-agent Protocol %d wird nicht unterstützt\n"
#: agent/protect-tool.c:146
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Gebrauch: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
#: agent/protect-tool.c:148
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
"Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
"Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
#: agent/protect-tool.c:1206
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein"
#: agent/protect-tool.c:1209
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein"
#: agent/protect-tool.c:1212
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
"System zu schützen."
#: agent/protect-tool.c:1215 agent/genkey.c:111 agent/genkey.c:219
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) noch einmal ein:"
#: agent/protect-tool.c:1217
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr ""
"Die Eingabe des Mantras (Passphrase) bzw. der PIN\n"
"wird benötigt um diese Aktion auszuführen."
#: agent/protect-tool.c:1221 agent/genkey.c:132 agent/genkey.c:239
msgid "does not match - try again"
msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen"
#: agent/protect-tool.c:1222
msgid "Passphrase:"
msgstr "Passphrase:"
#: agent/protect-tool.c:1235
#, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
#: agent/protect-tool.c:1238
msgid "cancelled\n"
msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
#: agent/divert-scd.c:217
msgid "Admin PIN"
msgstr "Admin PIN"
#: agent/divert-scd.c:275
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "PIN bitte wiederholen"
#: agent/divert-scd.c:278
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN wurde nicht korrekt eingegeben; nochmal versuchen"
#: agent/divert-scd.c:290
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein um die Karte zu entsperren"
#: agent/genkey.c:109
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) ein%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen"
#: agent/genkey.c:218
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) ein:"
#: agent/query.c:193
#, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
#: agent/query.c:356
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
"kann"
#: agent/query.c:359
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihr Mantra (Passphrase) ein, so daß der geheime Schlüssel "
"benutzt werden kann"
#: agent/query.c:417 agent/query.c:429
msgid "PIN too long"
msgstr "Die PIN ist zu lang"
#: agent/query.c:418
msgid "Passphrase too long"
msgstr "Das Matra (Passphrase) ist zu lang"
#: agent/query.c:426
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN"
#: agent/query.c:431
msgid "PIN too short"
msgstr "Die PIN ist zu kurz"
#: agent/query.c:443
msgid "Bad PIN"
msgstr "Falsche PIN"
#: agent/query.c:444
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "Falsches Mantra (Passphrase)"
#: agent/query.c:484
msgid "Passphrase"
msgstr "Mantra"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives
#. the name as store in the certificate.
#: agent/trustlist.c:306
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
"Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A \"%s\"%%0Afolgenden "
"Fingerabdruck hat:%%0A %s"
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
#. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other
#. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
#: agent/trustlist.c:318
msgid "Correct"
msgstr "Korrekt"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as store in the
#. certificate.
#: agent/trustlist.c:335
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
"Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A \"%s\"%%"
"0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja\""
#: agent/trustlist.c:343
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: agent/trustlist.c:343
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: common/sysutils.c:88
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr ""
"Das Erstellen eines Speicherabzugs (core-dump) kann nicht verhindert werden: "
"%s\n"
#: common/sysutils.c:183
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
#: common/sysutils.c:215
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
#: common/simple-pwquery.c:310
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "Der gpg-agent ist nicht verfügbar\n"
#: common/simple-pwquery.c:368
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "Verbindung zu `%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
#: common/simple-pwquery.c:379
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "Kommunikationsproblem mit gpg-agent\n"
#: common/simple-pwquery.c:389
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "Beim setzen der gpg-agent Optionen ist ein problem aufgetreten\n"
#: common/simple-pwquery.c:527 common/simple-pwquery.c:615
msgid "canceled by user\n"
msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
#: common/simple-pwquery.c:534 common/simple-pwquery.c:621
msgid "problem with the agent\n"
msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
#: jnlib/logging.c:611
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "Sie haben einen Bug (Softwarefehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
#: kbx/kbxutil.c:69 sm/gpgsm.c:241 tools/gpgconf.c:54
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Kommandos:\n"
" "
#: kbx/kbxutil.c:77 sm/gpgsm.c:276 tools/gpgconf.c:60
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Optionen:\n"
" "
#: kbx/kbxutil.c:84 sm/gpgsm.c:342 tools/gpgconf.c:65
msgid "do not make any changes"
msgstr "Keine Änderungen durchführen"
#: kbx/kbxutil.c:86
msgid "set debugging flags"
msgstr "Debug Flags setzen"
#: kbx/kbxutil.c:87
msgid "enable full debugging"
msgstr "Alle Debug Flags setzen"
#: kbx/kbxutil.c:108
msgid "Please report bugs to "
msgstr "Bitte richten sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an "
#: kbx/kbxutil.c:108
msgid ".\n"
msgstr ".\n"
#: kbx/kbxutil.c:112
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Gebrauch: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
#: kbx/kbxutil.c:115
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"list, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
"Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n"
"Anlistem exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n"
#: scd/scdaemon.c:105
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr "Im Multiserver Modus ausführen"
#: scd/scdaemon.c:111 sm/gpgsm.c:354
msgid "read options from file"
msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen"
#: scd/scdaemon.c:121
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N"
#: scd/scdaemon.c:122
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber"
#: scd/scdaemon.c:123
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber"
#: scd/scdaemon.c:126
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen"
#: scd/scdaemon.c:131
msgid "do not use a reader's keypad"
msgstr "Die Tastatur des Kartenleser nicht benutzen"
#: scd/scdaemon.c:132
msgid "allow the use of admin card commands"
msgstr "Erlaube die Benutzung von \"Admin\" Kommandos"
#: scd/scdaemon.c:191
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
msgstr "Gebrauch: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)"
#: scd/scdaemon.c:193
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
msgstr ""
"Synatx: scdaemon [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
"Smartcard Daemon für GnuPG\n"
#: scd/scdaemon.c:665
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
"Bitte die Option `--daemon' nutzen um das Programm im Hintergund "
"auszuführen\n"
#: scd/scdaemon.c:1006
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr "Handhabungsroutine für fd %d gestartet\n"
#: scd/scdaemon.c:1011
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr "Handhabungsroutine für den fd %d beendet\n"
#: scd/app-openpgp.c:596
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "Der Fingerprint kann nicht gespeichert werden: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:609
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "Das Erzeugungsdatum kann nicht gespeichert werden: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1004
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des öffentlichen Schlüssels: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1012 scd/app-openpgp.c:1948
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "Die Antwort enthält keine Public Key Daten\n"
#: scd/app-openpgp.c:1020 scd/app-openpgp.c:1956
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "Die Antwort enthält keinen RSA Modulus\n"
#: scd/app-openpgp.c:1029 scd/app-openpgp.c:1966
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "Die Antwort enthält keinen öffenlichen RSA Exponent\n"
#: scd/app-openpgp.c:1297 scd/app-openpgp.c:1385 scd/app-openpgp.c:2192
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "Fehler vom PIN \"callback\": %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1303 scd/app-openpgp.c:1391 scd/app-openpgp.c:2198
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "Die PIN für den CHV%d ist zu kurz; Mindestlänge ist %d\n"
#: scd/app-openpgp.c:1312 scd/app-openpgp.c:1326 scd/app-openpgp.c:1401
#: scd/app-openpgp.c:2207 scd/app-openpgp.c:2221
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "Prüfen von CHV%d fehlgeschlagen: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1349
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "Zugriff auf Admin Kommandos ist nicht konfiguriert\n"
#: scd/app-openpgp.c:1364 scd/app-openpgp.c:2427
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "Fehler beim Holen des CHV Status von der Karte\n"
#: scd/app-openpgp.c:1370 scd/app-openpgp.c:2436
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "Die Karte ist dauerhaft gesperrt!\n"
#: scd/app-openpgp.c:1375
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
"Noch %d Admin PIN Versuche möglich bevor die Karte dauerhaft gesperrt wird\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: scd/app-openpgp.c:1382
msgid "|A|Admin PIN"
msgstr "|A|Admin PIN"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: scd/app-openpgp.c:1531
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Neue Admin PIN"
#: scd/app-openpgp.c:1531
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Neue PIN"
#: scd/app-openpgp.c:1535
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "Fehler beim Holen der neuen PIN: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1585 scd/app-openpgp.c:2034
msgid "error reading application data\n"
msgstr "Fehler beim Lesen der Anwendungsdaten\n"
#: scd/app-openpgp.c:1591 scd/app-openpgp.c:2041
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des Fingerabdruck Datenobjekts\n"
#: scd/app-openpgp.c:1601
msgid "key already exists\n"
msgstr "Schlüssel existiert bereits\n"
#: scd/app-openpgp.c:1605
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "Existierender Schlüssel wird ersetzt\n"
#: scd/app-openpgp.c:1607
msgid "generating new key\n"
msgstr "Neuer Schlüssel wird erzeugt\n"
#: scd/app-openpgp.c:1774
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "Erzeugungsdatum fehlt\n"
#: scd/app-openpgp.c:1781
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "Der RSA Modulus fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
#: scd/app-openpgp.c:1788
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "Der öffentliche RSA Exponent fehlt oder ist länger als %d Bits\n"
#: scd/app-openpgp.c:1796 scd/app-openpgp.c:1803
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "Die RSA Primzahl %s fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
#: scd/app-openpgp.c:1866
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "Fehler beim Speichern des Schlüssels: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1925
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "Bitte warten bis der Schlüssel erzeugt wurde ...\n"
#: scd/app-openpgp.c:1939
msgid "generating key failed\n"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüssels\n"
#: scd/app-openpgp.c:1942
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "Schlüsselerzeugung vollendet (%d Sekunden)\n"
#: scd/app-openpgp.c:1999
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "Ungültige Struktur der OpenPGP Karte (DO 0x93)\n"
#: scd/app-openpgp.c:2125
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "Der Hashalgorithmus %s wird von der Karte nicht unterstützt\n"
#: scd/app-openpgp.c:2172
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "Anzahl bereits erzeugter Signaturen: %lu\n"
#: scd/app-openpgp.c:2180
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Bitte geben Sie die PIN ein%%0A[Sigs bisher: %lu]"
#: scd/app-openpgp.c:2441
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
"Die Überprüfung der Admin PIN is momentan durch ein Kommando verboten "
"worden\n"
#: scd/app-openpgp.c:2514 scd/app-openpgp.c:2524
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "Zugriff auf %s nicht möglich - ungültige OpenPGP Karte?\n"
#: scd/app-nks.c:345
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr "Die Nullpin wurde noch nicht geändert\n"
#: sm/base64.c:318
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übergangen\n"
#: sm/call-agent.c:102
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
msgstr "Kein aktiver gpg-agent - es wird einer gestarted\n"
#: sm/call-agent.c:167
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
msgstr "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
#: sm/call-dirmngr.c:182
#, c-format
msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird einer gestartet\n"
#: sm/call-dirmngr.c:216
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
msgstr "Die Variable DIRMNGR_INFO ist fehlerhaft\n"
#: sm/call-dirmngr.c:228
#, c-format
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
msgstr "Die Dirmngr Protokollversion %d wird nicht unterstützt\n"
#: sm/call-dirmngr.c:242
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgstr ""
"Verbindung zum Dirmngr kann nicht aufgebaut werden - Ersatzmethode wird "
"versucht\n"
#: sm/certdump.c:61 sm/certdump.c:147
msgid "none"
msgstr "keine"
#: sm/certdump.c:156
msgid "[none]"
msgstr "[keine]"
#: sm/certdump.c:529 sm/certdump.c:592
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]"
#: sm/certdump.c:537
msgid "[Error - out of core]"
msgstr "[Fehler - Nich genügend Speicher]"
#: sm/certdump.c:572
msgid "[Error - No name]"
msgstr "[Fehler - Kein Name]"
#: sm/certdump.c:597
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]"
#: sm/certdump.c:758
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID %08lX, created %s"
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Passphrase an, um den \n"
"geheimen Schlüssel von\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID %08lX, erzeugt %s\n"
"zu entsperren"
#: sm/certlist.c:123
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr ""
"Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - für alle Zwecke akzeptiert\n"
#: sm/certlist.c:133 sm/keylist.c:246
#, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "Fehler beim holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n"
#: sm/certlist.c:143
msgid "certificate should have not been used for certification\n"
msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n"
#: sm/certlist.c:155
msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
msgstr ""
"Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren von OCSP Antworten benutzt werden "
"sollen\n"
#: sm/certlist.c:166
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n"
#: sm/certlist.c:167
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n"
#: sm/certlist.c:168
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n"
#: sm/certlist.c:169
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n"
#: sm/certchain.c:115
#, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt"
#: sm/certchain.c:142
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht für eine CA gekennzeichnet"
#: sm/certchain.c:180
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr "kritische Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien"
#: sm/certchain.c:190
#, c-format
msgid "failed to open `%s': %s\n"
msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
#: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:226
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "Notiz: Die unkritische Zertifikatrichtlinie ist nicht erlaubt"
#: sm/certchain.c:201 sm/certchain.c:230
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "Die Zertifikatrichtlinie ist nicht erlaubt"
#: sm/certchain.c:341
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n"
#: sm/certchain.c:361
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Heruasgeber: %d\n"
#: sm/certchain.c:514 sm/certchain.c:678 sm/certchain.c:1116 sm/decrypt.c:261
#: sm/encrypt.c:342 sm/sign.c:325 sm/verify.c:107
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n"
#: sm/certchain.c:605
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen"
#: sm/certchain.c:614
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
#: sm/certchain.c:618
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
#: sm/certchain.c:620
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr ""
"Bitte vergewissern Sie sich das der \"dirmngr\" richtig installierrt ist\n"
#: sm/certchain.c:625
#, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s"
#: sm/certchain.c:698
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten"
#: sm/certchain.c:711
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit: %s"
#: sm/certchain.c:727
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig"
#: sm/certchain.c:740
msgid "certificate has expired"
msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
#: sm/certchain.c:777
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
#: sm/certchain.c:842
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert"
#: sm/certchain.c:853
#, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "Fingerprint=%s\n"
#: sm/certchain.c:858
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n"
#: sm/certchain.c:873
#, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n"
#: sm/certchain.c:899 sm/import.c:158
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n"
#: sm/certchain.c:911
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden"
#: sm/certchain.c:944
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
#: sm/certchain.c:974
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr ""
"Eine anderes möglicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche "
"nochmal"
#: sm/certchain.c:997
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)"
#: sm/decrypt.c:128
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Die Nachricht wurde mich einem schwachen Schlüssel (Weak Key) "
"erzeugt\n"
#: sm/decrypt.c:326
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n"
#: sm/decrypt.c:328
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr "(dies is wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n"
#: sm/delete.c:52 sm/delete.c:103
#, c-format
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n"
#: sm/delete.c:113 sm/keydb.c:1380 sm/keydb.c:1473
#, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n"
#: sm/delete.c:134
#, c-format
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n"
#: sm/delete.c:136
#, c-format
msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n"
#: sm/delete.c:166
#, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n"
#: sm/encrypt.c:121
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "Schwacher Schlüssel - es wird erneut versucht\n"
#: sm/encrypt.c:333
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n"
#: sm/gpgsm.c:243
msgid "|[FILE]|make a signature"
msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur"
#: sm/gpgsm.c:244
msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur"
#: sm/gpgsm.c:245
msgid "make a detached signature"
msgstr "Erzeuge eine abgetrennte Signatur"
#: sm/gpgsm.c:246
msgid "encrypt data"
msgstr "Verschlüssele die Daten"
#: sm/gpgsm.c:247
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "Verschlüsselung nur mit symmetrischem Algrithmus"
#: sm/gpgsm.c:248
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "Enschlüssele die Daten"
#: sm/gpgsm.c:249
msgid "verify a signature"
msgstr "Überprüfen einer Signatur"
#: sm/gpgsm.c:251
msgid "list keys"
msgstr "Schlüssel anzeigen"
#: sm/gpgsm.c:252
msgid "list external keys"
msgstr "Externe Schlüssel anzeigen"
#: sm/gpgsm.c:253
msgid "list secret keys"
msgstr "Geheime Schlüssel anzeigen"
#: sm/gpgsm.c:254
msgid "list certificate chain"
msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen"
#: sm/gpgsm.c:256
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "Schlüssel und Fingerprint anzeigen"
#: sm/gpgsm.c:257
msgid "generate a new key pair"
msgstr "Neues Schlüsselpaar erzeugen"
#: sm/gpgsm.c:258
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen"
#: sm/gpgsm.c:259
msgid "export keys to a key server"
msgstr "Schlüssen an eine Schlüsselserver exportieren"
#: sm/gpgsm.c:260
msgid "import keys from a key server"
msgstr "Schlüssel von einem Schlüsselserver importieren"
#: sm/gpgsm.c:261
msgid "import certificates"
msgstr "Zertifikate importieren"
#: sm/gpgsm.c:262
msgid "export certificates"
msgstr "Zertifikate exportieren"
#: sm/gpgsm.c:263
msgid "register a smartcard"
msgstr "Smartcard registrieren"
#: sm/gpgsm.c:264
msgid "run in server mode"
msgstr "Im Server Modus ausführen"
#: sm/gpgsm.c:265
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr "Das Kommand an den Dirmngr durchreichen"
#: sm/gpgsm.c:267
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf"
#: sm/gpgsm.c:268
msgid "change a passphrase"
msgstr "Das Mantra (Passphrase) ändern"
#: sm/gpgsm.c:278
msgid "create ascii armored output"
msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle wird erzeugt"
#: sm/gpgsm.c:280
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "Ausgabe im Basis-64 format erzeugen"
#: sm/gpgsm.c:282
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format"
#: sm/gpgsm.c:284
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr "Eingabedaten sind im Basis-64 Format"
#: sm/gpgsm.c:286
msgid "assume input is in binary format"
msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat"
#: sm/gpgsm.c:288
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NAME|Verschlüsseln für NAME"
#: sm/gpgsm.c:291
msgid "use system's dirmngr if available"
msgstr "Benutze den System Dirmngr when verfügbar"
#: sm/gpgsm.c:292
msgid "never consult a CRL"
msgstr "Niemals eine CRL konsultieren"
#: sm/gpgsm.c:299
msgid "check validity using OCSP"
msgstr "Die Gültigkeit mittels OCSP prüfen"
#: sm/gpgsm.c:302
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit"
#: sm/gpgsm.c:305
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen"
#: sm/gpgsm.c:308
msgid "do not check certificate policies"
msgstr "Zertikikatrichtlinien nicht überprüfen"
#: sm/gpgsm.c:312
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen"
#: sm/gpgsm.c:316
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr "|NAME|Benutze NAME als voreingestellten Empfänger"
#: sm/gpgsm.c:318
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr "Benuzte voreingestellten Schlüssel als Standardempfänger"
#: sm/gpgsm.c:324
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "Benuzte diese Benutzer ID zum Signieren oder Entschlüsseln"
#: sm/gpgsm.c:327
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|Benutze Komprimierungsstufe N"
#: sm/gpgsm.c:329
msgid "use canonical text mode"
msgstr "Kanonischen Textmodus benutzen"
#: sm/gpgsm.c:332 tools/gpgconf.c:62
msgid "use as output file"
msgstr "als Ausgabedatei benutzen"
#: sm/gpgsm.c:335
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "Das Terminal überhaupt nicht benutzen"
#: sm/gpgsm.c:339
msgid "force v3 signatures"
msgstr "Version 3 Signaturen erzwingen"
#: sm/gpgsm.c:340
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "Immer das MDC Verfahren zum verschlüsseln mitbenutzen"
#: sm/gpgsm.c:345
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "Stapelverarbeitungs Modus: Nie nachfragen"
#: sm/gpgsm.c:346
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "\"Ja\" auf die meisten Anfragen annehmen"
#: sm/gpgsm.c:347
msgid "assume no on most questions"
msgstr "\"Nein\" auf die meisten Anfragen annehmen"
#: sm/gpgsm.c:349
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "Diesen Keyring in die Liste der Keyrings aufnehmen"
#: sm/gpgsm.c:350
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "Diese geheimen Keyring in die Liste aufnehmen"
#: sm/gpgsm.c:351
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NAME|Benutze NAME als voreingestellten Schlüssel"
#: sm/gpgsm.c:352
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|HOST|Benutze HOST als Schlüsselserver"
#: sm/gpgsm.c:353
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NAME|Den Zeichensatz für das Terminal auf NAME setzen"
#: sm/gpgsm.c:357
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr "|NAME|Die Debugstufe auf NAME setzen"
#: sm/gpgsm.c:365
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|Statusinformationen auf Dateidescriptor FD schreiben"
#: sm/gpgsm.c:372
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|DATEI|Das Erweiterungsmodul DATEI laden"
#: sm/gpgsm.c:378
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NAME|Den Verschlüsselungsalgrithmus NAME benutzen"
#: sm/gpgsm.c:380
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NAME|Den Hashalgorithmus NAME benutzen"
#: sm/gpgsm.c:382
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|Den Kompressionsalgorithmus Nummer N benutzen"
#: sm/gpgsm.c:390
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Die \"man\" Seite beschreibt alle Kommands und Optionen)\n"
#: sm/gpgsm.c:393
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Beispiele:\n"
"\n"
" -se -r Bob [Datei] Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\\n\n"
" --clearsign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\\n\n"
" --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\\n\n"
" --list-keys [Namen] Schlüssel anzeigenn\n"
" --fingerprint [Namen] \"Fingerabdrücke\" anzeigen\\n\n"
#: sm/gpgsm.c:516
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Gebrauch: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
#: sm/gpgsm.c:519
msgid ""
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Gebrauch: gpgsm [Optionen] [Dateien]\n"
"Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME protocol\n"
#: sm/gpgsm.c:526
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Unterstützte Algorithmen:\n"
#: sm/gpgsm.c:613
msgid "usage: gpgsm [options] "
msgstr "Gebrauch: gpgsm [Optionen] "
#: sm/gpgsm.c:678
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "Widersprechende Kommandos\n"
#: sm/gpgsm.c:694
#, c-format
msgid "can't encrypt to `%s': %s\n"
msgstr "Verschlüsseln für `%s' nicht möglich: %s\n"
#: sm/gpgsm.c:768
#, c-format
msgid "libksba is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "Die Bibliothek Libksba is nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
#: sm/gpgsm.c:1229
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
#: sm/gpgsm.c:1246
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
#: sm/gpgsm.c:1272
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
#: sm/gpgsm.c:1280
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
#: sm/gpgsm.c:1310
#, c-format
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n"
#: sm/gpgsm.c:1483
msgid "this command has not yet been implemented\n"
msgstr "Dieses Kommando wurde noch nicht implementiert\n"
#: sm/gpgsm.c:1713 sm/gpgsm.c:1750 sm/qualified.c:74
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
#: sm/import.c:110
#, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n"
#: sm/import.c:113
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importiert: %lu"
#: sm/import.c:117
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " nicht geändert: %lu\n"
#: sm/import.c:119
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " gelesene private Schlüssel: %lu\n"
#: sm/import.c:121
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "importierte priv. Schlüssel: %lu\n"
#: sm/import.c:123
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "ungeänderte priv. Schlüssel: %lu\n"
#: sm/import.c:125
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " nicht importiert: %lu\n"
#: sm/import.c:227
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "Fehler beim speichern des Zertifikats\n"
#: sm/import.c:235
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n"
#: sm/import.c:421 sm/import.c:453
#, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n"
#: sm/import.c:525 sm/import.c:550
#, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
#: sm/import.c:533
#, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
#: sm/import.c:542
#, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
#: sm/keydb.c:188
#, c-format
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
#: sm/keydb.c:191
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n"
#: sm/keydb.c:196
#, c-format
msgid "keybox `%s' created\n"
msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
#: sm/keydb.c:219
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n"
#: sm/keydb.c:1300 sm/keydb.c:1366
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n"
#: sm/keydb.c:1307 sm/keydb.c:1373
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n"
#: sm/keydb.c:1328
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n"
#: sm/keydb.c:1336
#, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n"
#: sm/keydb.c:1344
#, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n"
#: sm/keydb.c:1388
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n"
#: sm/keydb.c:1397 sm/keydb.c:1485
#, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n"
#: sm/keydb.c:1406 sm/keydb.c:1496
#, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n"
#: sm/sign.c:444
#, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "Prüfung auf ein qualifiziertes Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
#: sm/sign.c:479 sm/verify.c:189
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr "(Dies ist der MD2 Algorithmus)\n"
#: sm/verify.c:388
msgid "Signature made "
msgstr "Signatur erzeugt am "
#: sm/verify.c:392
msgid "[date not given]"
msgstr "[Datum nicht vorhanden]"
#: sm/verify.c:393
#, c-format
msgid " using certificate ID %08lX\n"
msgstr "mittels Zertifikat ID %08lX\n"
#: sm/verify.c:506
msgid "Good signature from"
msgstr "Korrekte Signatur von"
#: sm/verify.c:507
msgid " aka"
msgstr " alias"
#: sm/qualified.c:113
#, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
msgstr "Der Fingerabdruck in `%s', Zeile %d is fehlerhaft formatiert\n"
#: sm/qualified.c:131
#, c-format
msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgstr "Ungültiger Landescode in `%s', Zeile %d\n"
#: sm/qualified.c:224
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
"Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
"\"%s\"\n"
"zu erzeugen. Dies wird eine qualifizierte Signatur erzeugen, \n"
"die gesetzlich einer handgeschriebenen gleichgestellt ist.\n"
"\n"
"%s%sSind Sie wirklich sicher, daß Sie dies möchten?"
#: sm/qualified.c:233
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, daß diese Software nicht offiziell zur Erzeugung\n"
"oder Prüfung von qualifizierten Signaturen zugelassen ist.\n"
#: sm/qualified.c:321
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
"Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
"\"%s\n"
"zu erzeugen. Bitte beachten Sie, daß dies KEINE qualifizierte\n"
"Signatur erzeugen wird."
#: tools/gpgconf.c:56
msgid "list all components"
msgstr "Liste aller Komponenten"
#: tools/gpgconf.c:57
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an"
#: tools/gpgconf.c:58
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr "|KOMPONENTE|Ändere die Optionen"
#: tools/gpgconf.c:64
msgid "quiet"
msgstr "Weniger Ausgaben"
#: tools/gpgconf.c:66
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr "Aktiviere Änderungen zur Laufzeit; falls möglich"
#: tools/gpgconf.c:89
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgstr "Gebrauch: gpgconf [Optionen] (-h für Hilfe)"
#: tools/gpgconf.c:92
msgid ""
"Syntax: gpgconf [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
msgstr ""
"Syntax: gpgconf {Optionen]\n"
"Verwalte Konfigurationsoptionen für Programme des GnuPG Systems\n"
#: tools/gpgconf.c:176
msgid "usage: gpgconf [options] "
msgstr "Gebrauch: gpgconf [Optionen] "
#: tools/gpgconf.c:178
msgid "Need one component argument"
msgstr "Benötige ein Komponenten Argument"
#: tools/gpgconf.c:187
msgid "Component not found"
msgstr "Komponente nicht gefunden"
#: tools/gpgconf-comp.c:437 tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:568
#: tools/gpgconf-comp.c:624 tools/gpgconf-comp.c:693
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr "Optionen zur Einstellung Diagnoseausgaben"
#: tools/gpgconf-comp.c:450 tools/gpgconf-comp.c:514 tools/gpgconf-comp.c:581
#: tools/gpgconf-comp.c:637 tools/gpgconf-comp.c:716
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr "Optionen zur Einstellung der Konfiguration"
#: tools/gpgconf-comp.c:460 tools/gpgconf-comp.c:539 tools/gpgconf-comp.c:588
#: tools/gpgconf-comp.c:647 tools/gpgconf-comp.c:723
msgid "Options useful for debugging"
msgstr "Nützliche Optionen zum Debuggen"
#: tools/gpgconf-comp.c:465 tools/gpgconf-comp.c:544 tools/gpgconf-comp.c:593
#: tools/gpgconf-comp.c:652 tools/gpgconf-comp.c:731
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
#: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:549 tools/gpgconf-comp.c:660
msgid "Options controlling the security"
msgstr "Optionen zur Einstellung der Sicherheit"
#: tools/gpgconf-comp.c:601
msgid "Configuration for Keyservers"
msgstr "Konfiguration der Schlüsselserver"
#: tools/gpgconf-comp.c:606
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgstr "Erlaube PKA Zugriffe (DNS Anfragen)"
#: tools/gpgconf-comp.c:665
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr "CRL bei Wurzelzertifikaten nicht überprüfen"
#: tools/gpgconf-comp.c:706
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr "Optionen zum Einstellen der Ausgabeformate"
#: tools/gpgconf-comp.c:742
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr "Optionen zur Einstellung der Interaktivität und Geltendmachung"
#: tools/gpgconf-comp.c:752
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr "Konfiguration für HTTP Server"
#: tools/gpgconf-comp.c:763
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr "Einstellungen des System HTTP-Proxy benutzen"
#: tools/gpgconf-comp.c:768
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr "Konfiguration der zu nutzenden LDAP-Server"
#: tools/gpgconf-comp.c:805
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr "Konfiguration zu OCSP"
#~ msgid "[Error - unknown encoding]"
#~ msgstr "[Fehler - Unbekannte Kodierung]"
#~ msgid "do not allow multiple connections"
#~ msgstr "Nicht mehr als eine Verbindung erlauben"
#~ msgid "|N|set OpenSC debug level to N"
#~ msgstr "|N|Den OpenSC Debugstufe auf N setzen"
#~ msgid "do not use the OpenSC layer"
#~ msgstr "Den OpenSC basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
#~ msgid "PIN [sigs done: %lu]"
#~ msgstr "PIN [erzeugte signaturen: %lu]"
#~ msgid "error getting serial number: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Holen der Seriennummer: %s\n"
#~ msgid "reading the key failed\n"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüssels: %s\n"
#~ msgid "error creating a pipe: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
#~ msgid "error forking process: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
#~ msgid "waiting for protect-tool to terminate failed: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Das Warten auf die Beendigung des protect-tools ist fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "error running `%s': probably not installed\n"
#~ msgstr "Feler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
#~ msgid "error running `%s': exit status %d\n"
#~ msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
#~ msgid "Usage: sc-investigate [options] (-h for help)\n"
#~ msgstr "Gebrauch: sc-investigate [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: sc-investigate [options] [args]]\n"
#~ "Have a look at smartcards\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebrauch: sc-investigate [Optionen] [Argumente]\n"
#~ "Den Inhalt einer Smartcard inspizieren\n"
#~ msgid "can't access Extended Capability Flags - invalid OpenPGP card?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zugriff auf die Extended Capability Flags nicht möglich - ungültige "
#~ "OpenPGP Karte?\n"
#~ msgid "Enter passphrase:"
#~ msgstr "Bitte das Mantra (Passphrase) eingeben:"
#~ msgid "[error]"
#~ msgstr "[Fehler]"
#~ msgid "no key usage specified - accepted for encryption\n"
#~ msgstr ""
#~ "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - wird zum Verschlüsseln "
#~ "akzeptiert\n"