1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-11-13 22:08:52 +01:00
gnupg/po/it.po

5357 lines
145 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# GnuPG italian translation
2002-06-29 15:46:34 +02:00
# Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999, 2001, 2002.
1998-09-28 21:25:31 +02:00
#
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.1.92\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
"POT-Creation-Date: 2004-06-16 12:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-16 17:01+0200\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/secmem.c:88
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "ATTENZIONE: si sta usando memoria insicura!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/secmem.c:89
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "visitare http://www.gnupg.org/faq.html per ulteriori informazioni\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: util/secmem.c:338
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "l'operazione non <20> possibile senza memoria sicura inizializzata\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: util/secmem.c:339
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(potresti avere usato il programma sbagliato per questa funzione)\n"
#. NOTE TO TRANSLATOR: See doc/TRANSLATE about this string.
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: util/miscutil.c:307 util/miscutil.c:344
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "yes"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "si|s<>"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: util/miscutil.c:308 util/miscutil.c:349
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "yY"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "sS"
#. NOTE TO TRANSLATOR: See doc/TRANSLATE about this string.
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: util/miscutil.c:310 util/miscutil.c:346
msgid "no"
msgstr "no"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: util/miscutil.c:311 util/miscutil.c:350
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. NOTE TO TRANSLATOR: See doc/TRANSLATE about this string.
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: util/miscutil.c:348 g10/keyedit.c:980
msgid "quit"
msgstr "quit"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: util/miscutil.c:351
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
msgstr "errore generale"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
msgstr "pacchetto di tipo sconosciuto"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
msgstr "versione sconosciuta"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo della chiave pubblica sconosciuto"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "algoritmo del digest sconosciuto"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
msgstr "chiave pubblica errata"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
msgstr "chiave segreta errata"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "firma errata"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
msgstr "codice di controllo errato"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "passphrase errata"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
msgstr "chiave pubblica non trovata"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "algoritmo di cifratura sconosciuto"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
msgstr "impossibile aprire il portachiavi"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
msgstr "pacchetto non valido"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
msgstr "armatura non valida"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "l'user id non esiste"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
msgstr "la chiave segreta non <20> disponibile"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
msgstr "<22> stata usata la chiave segreta sbagliata"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
msgstr "non gestito"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
msgstr "chiave sbagliata"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
msgstr "errore durante la lettura del file"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
msgstr "errore durante la scrittura del file"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "algoritmo di compressione sconosciuto"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
msgstr "errore durante l'apertura del file"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "errore durante la creazione del file"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "passphrase non valida"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo della chiave pubblica non implementato"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "classe della firma sconosciuta"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
msgstr "errore nel database della fiducia"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "MPI danneggiato"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
msgstr "limite della risorsa"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
msgstr "portachiavi non valido"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
msgstr "certificato danneggiato"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
msgstr "user id malformato"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
msgstr "errore durante la chiusura del file"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
msgstr "errore durante la rinominazione del file"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
msgstr "errore durante la cancellazione del file"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
msgstr "dati inattesi"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
msgstr "date in conflitto"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo della chiave pubblica non utilizzabile"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
msgstr "il file esiste"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
msgstr "chiave debole"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "argomento non valido"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "URI non valida"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI non gestito"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "errore di rete"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
msgstr "non cifrato"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
# ??? (Md)
#: util/errors.c:103
msgid "not processed"
msgstr "non esaminato"
#. the key cannot be used for a specific usage
#: util/errors.c:105
msgid "unusable public key"
msgstr "chiave pubblica inutilizzabile"
#: util/errors.c:106
msgid "unusable secret key"
msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
#: util/errors.c:107
msgid "keyserver error"
msgstr "errore del keyserver"
#: util/logger.c:249
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#, c-format
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... questo <20> un bug (%s:%d:%s)\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/logger.c:255
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "hai trovato un bug... (%s:%d)\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: cipher/random.c:163
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "non <20> stato trovato il modulo per raccogliere l'entropia\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: cipher/random.c:387 g10/keygen.c:1927 g10/import.c:163
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:391
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "impossibile eseguire stat su `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:396
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "`%s' non <20> un file regolare - ignorato\n"
#: cipher/random.c:401
msgid "note: random_seed file is empty\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "nota: il file random_seed <20> vuoto\n"
#: cipher/random.c:407
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: le dimensioni del file random_seed non sono valide - non usato\n"
#: cipher/random.c:415
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "impossibile leggere `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:453
msgid "note: random_seed file not updated\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "nota: il file random_seed non <20> stato aggiornato\n"
#: cipher/random.c:473 g10/exec.c:481
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:480
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "impossibile scrivere su `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:483
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:728
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"ATTENZIONE: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: cipher/random.c:729
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr ""
"Il generatore di numeri casuali <20> solo un ripiego per fare\n"
"funzionare il programma - non <20> assolutamente un RNG forte!\n"
"\n"
"NON USARE ALCUN DATO GENERATO DA QUESTO PROGRAMMA!\n"
"\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: cipher/rndlinux.c:134
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr ""
"\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n"
"altra cosa per dare all'OS la possibilit<69> di raccogliere altra entropia!\n"
"(Servono altri %d byte)\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: cipher/md.c:140
#, c-format
msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
msgstr "in questa versione l'algoritmo digest `%s' <20> in sola lettura\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: cipher/md.c:147
#, c-format
msgid "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
msgstr ""
2003-12-23 20:22:00 +01:00
"ATTENZIONE: il digest `%s' non fa parte di OpenPGP.\n"
"Da usare a proprio rischio!\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: cipher/rndegd.c:204
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"Attendi, sto raccogliendo entropia. Se pu<70> evitare di annoiarti lavora un "
"po',\n"
"visto che questo migliorer<65> la qualit<69> dell'entropia.\n"
#: cipher/primegen.c:310
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "impossibile generare un numero primo di meno di %d bit\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:322
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
1998-05-15 20:49:19 +02:00
"@Commands:\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
" "
msgstr ""
1998-05-15 20:49:19 +02:00
"@Comandi:\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
" "
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:324
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[file]|fai una firma"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:325
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:326
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "make a detached signature"
msgstr "fai una firma separata"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:327
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "encrypt data"
msgstr "cifra dati"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:329
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|[files]|encrypt files"
msgstr "|[file]|cifra i file"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:330
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:331
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "store only"
1998-04-09 13:19:09 +02:00
msgstr "immagazzina soltanto"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:332
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "decifra dati (predefinito)"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:333
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|[files]|decrypt files"
msgstr "|[file]|decifra i file"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:334
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "verify a signature"
msgstr "verifica una firma"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:336
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "list keys"
msgstr "elenca le chiavi"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:338
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "list keys and signatures"
msgstr "elenca le chiavi e le firme"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:339
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "check key signatures"
msgstr "controlla le firme delle chiavi"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:340
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:341
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "list secret keys"
msgstr "elenca le chiavi segrete"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:342
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "generate a new key pair"
msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:343
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:345
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi privato"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:346
msgid "sign a key"
msgstr "firma una chiave"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:347
msgid "sign a key locally"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "firma una chiave localmente"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:348
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign a key non-revocably"
msgstr "firma una chiave irrevocabilmente"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:349
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign a key locally and non-revocably"
msgstr "firma una chiave localmente e irrevocabilmente"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:350
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "sign or edit a key"
msgstr "firma o modifica una chiave"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:351
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "genera un certificato di revoca"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:353
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "export keys"
msgstr "esporta delle chiavi"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:354
msgid "export keys to a key server"
msgstr "esporta le chiavi a un key server"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:355
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importa le chiavi da un key server"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:357
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "cerca delle chiavi su un key server"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:359
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "aggiorna tutte le chiavi da un key server"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:363
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "import/merge keys"
msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:367
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:369
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "esporta i valori di fiducia"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:371
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "import ownertrust values"
msgstr "importa i valori di fiducia"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:373
msgid "update the trust database"
msgstr "aggiorna il database della fiducia"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:375
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "unattended trust database update"
msgstr "aggiornamento non presidiato del database della fiducia"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:376
1998-10-07 15:30:43 +02:00
msgid "fix a corrupted trust database"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "ripara un database della fiducia rovinato"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:377
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:379
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:381
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:385 g10/gpgv.c:64
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
1998-05-15 20:49:19 +02:00
"@\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"Options:\n"
" "
msgstr ""
1998-05-15 20:49:19 +02:00
"@\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"Opzioni:\n"
" "
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:387
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "create ascii armored output"
msgstr "crea un output ascii con armatura"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:389
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOME|cifra per NOME"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:392
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:394
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr "usa la chiave predefinita come destinatario predefinito"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:400
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:401
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disab.)"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:404
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usa il modo testo canonico"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:414
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "use as output file"
1998-04-09 13:19:09 +02:00
msgstr "usa come file di output"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:416 g10/gpgv.c:66
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "verbose"
msgstr "prolisso"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:417 g10/gpgv.c:67
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "meno prolisso"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:418
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "non usa per niente il terminale"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:419
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "force v3 signatures"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "forza l'uso di firme v3"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:420
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "do not force v3 signatures"
msgstr "non forza l'uso di firme v3"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:421
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "force v4 key signatures"
msgstr "forza l'uso di firme v4"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:422
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "do not force v4 key signatures"
msgstr "non forza l'uso di firme v4"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:423
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "usa sempre un MDC per cifrare"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:425
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "never use a MDC for encryption"
msgstr "non usa mai un MDC per cifrare"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:427
msgid "do not make any changes"
msgstr "non fa cambiamenti"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:428
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "chiede prima di sovrascrivere"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:429
msgid "use the gpg-agent"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "usa gpg-agent"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:432
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "modo batch: non fa domande"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:433
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "assume yes on most questions"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "risponde \"s<>\" a quasi tutte le domande"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:434
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "assume no on most questions"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "risponde \"no\" a quasi tutte le domande"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:435
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
1998-04-09 13:19:09 +02:00
msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:436
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:437
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "show which keyring a listed key is on"
msgstr "mostra in quali portachiavi sono contenute le chiavi elencate"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:438
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:439
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|HOST|cerca le chiavi in questo keyserver"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:443
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "|NOME|imposta NOME come set di caratteri del terminale"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:445
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "read options from file"
msgstr "leggi le opzioni dal file"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:449 g10/gpgv.c:71
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "|FD|write status info to this FD"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato sul FD"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:451
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|[file]|write status info to file"
msgstr "|[file]|scrivi le informazioni di stato nel file"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:463
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
msgstr "|KEYID|assegna fiducia definitiva a questa chiave"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:464
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "|FILE|load extension module FILE"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:470
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "emula il modo descritto in RFC 1991"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:472
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
msgstr ""
"imposta tutte le opzioni di pacchetto,\n"
"cifrario e digest per OpenPGP"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:473
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
msgstr "imposta tutte le opzioni di pacchetto, cifrario e digest per PGP 2.x"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:477
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "|N|use passphrase mode N"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "|N|usa il modo N per la passphrase"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:479
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME per le passphrase"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:481
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NOME|usa l'alg. di cifratura NOME per le passphrase"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:483
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:484
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:486
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:487
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti cifrati"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:488
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Show Photo IDs"
msgstr "Mostra le fotografie"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:489
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Don't show Photo IDs"
msgstr "Non mostra le fotografie"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:490
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Set command line to view Photo IDs"
msgstr "Imposta la riga di comando per vedere le fotografie"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:497
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"@\n"
"(Vedi la man page per una lista completa di tutti i comandi e opzioni)\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:500
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
1998-05-15 20:49:19 +02:00
"@\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgstr ""
1998-05-15 20:49:19 +02:00
"@\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"Esempi:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] firma e cifra per l'utente Bob\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
" --clearsign [file] fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
" --detach-sign [file] fai una firma separata\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
" --list-keys [nomi] mostra le chiavi\n"
" --fingerprint [nomi] mostra le impronte digitali\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:666 g10/gpgv.c:95
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:683
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:686
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"firma, controlla, cifra o decifra\n"
"l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:697
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgstr ""
"\n"
"Algoritmi gestiti:\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:700
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "Pubkey: "
msgstr "A chiave pubblica: "
2003-04-16 09:24:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:706 g10/keyedit.c:1572
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "Cipher: "
msgstr "Cifrari: "
2003-04-16 09:24:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:712
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
2003-04-16 09:24:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:718 g10/keyedit.c:1618
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "Compression: "
msgstr "Compressione: "
2003-04-16 09:24:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:801
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "uso: gpg [opzioni] "
1998-03-19 16:27:29 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:869
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comandi in conflitto\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:887
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n"
msgstr "non <20> stato trovato il segno = nella definizione del gruppo \"%s\"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:1087
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "WARNING: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s <20> insicuro\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:1090
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "WARNING: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:1093
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s <20> insicuro\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:1097
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:1223
#, c-format
2004-06-16 11:56:57 +02:00
msgid "unknown configuration item \"%s\"\n"
msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:1437
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr ""
"NOTA: il vecchio file `%s' con le opzioni predefinite <20> stato ignorato\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:1473
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTA: manca il file `%s' con le opzioni predefinite\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:1477
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:1484
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:1693
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, c-format
msgid "cipher extension \"%s\" not loaded due to unsafe permissions\n"
msgstr ""
"l'estensione crittografica \"%s\" non <20> stata caricata a causa dei\n"
"permessi insicuri.\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:1828
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s non <20> un set di caratteri valido\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:1846
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "could not parse keyserver URI\n"
msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:1855
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:1858
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "invalid import options\n"
msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:1865
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:1868
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "invalid export options\n"
msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:1874
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "impossibile impostare exec-path a %s\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:2032
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file core!\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:2036
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:2043 g10/g10.c:2054
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTA: %s normalmente non deve essere usato!\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:2045
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "Non <20> permesso usare %s con %s!\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:2048
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "Non ha senso usare %s con %s!\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:2069
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "nella modalit<69> --pgp2 puoi fare solo firme in chiaro o separate\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:2075
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "nella modalit<69> --pgp2 non puoi firmare e cifrare contemporaneamente\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:2081
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"devi usare dei file (e non una pipe) quando lavori con --pgp2 attivo.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:2094
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"nella modalit<69> --pgp2 <20> richiesto il cifrario IDEA per cifrare un messaggio\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:2161 g10/g10.c:2179
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non <20> valido\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:2167 g10/g10.c:2185
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non <20> valido\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:2173
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non <20> valido\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:2189
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr ""
"in questa versione l'algoritmo di compressione `%s' <20> in sola lettura\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:2193
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:2195
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:2197
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:2199
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:2201
2004-06-16 11:56:57 +02:00
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "default-cert-level non valido; deve essere 0, 1, 2 o 3\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:2203
2004-06-16 11:56:57 +02:00
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "min-cert-level non valido; deve essere 1, 2 o 3\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:2206
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) <20> fortemente scoraggiato\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:2210
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:2217
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "preferenze predefinite non valide\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:2226
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "preferenze personali del cifrario non valide\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:2230
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "preferenze personali del digest non valide\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:2234
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "preferenze personali di compressione non valide\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:2264
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "%s non funziona ancora con %s\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:2308
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgid "you may not use cipher algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "non <20> possibile usare l'algoritmo di cifratura \"%s\" in modalit<69> %s\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:2313
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgid "you may not use digest algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "non <20> possibile usare l'algoritmo di digest \"%s\" in modalit<69> %s\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:2318
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgid "you may not use compression algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr ""
"non <20> possibile usare l'algoritmo di compressione \"%s\" in modalit<69> %s\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:2410
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:2421
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: sono stati indicati dei destinatari (-r) senza usare la\n"
"crittografia a chiave pubblica\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:2432
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nomefile]"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:2439
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "--symmetric [filename]"
1998-04-09 13:19:09 +02:00
msgstr "--symmetric [nomefile]"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:2451
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nomefile]"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:2466
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nomefile]"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:2479
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:2493
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [nomefile]"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:2502
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nomefile]"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:2527
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nomefile]"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:2535
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key user-id"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:2543
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key user-id"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:2551
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--nrsign-key user-id"
msgstr "--nrsign-key user-id"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:2559
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--nrlsign-key user-id"
msgstr "--nrlsign-key user-id"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:2567
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key user-id [comandi]"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:2623 g10/encode.c:423 g10/sign.c:809
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:2638
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [portachiavi]"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:2675
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgid "keyserver send failed: %s\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:2677
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:2679
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgid "key export failed: %s\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "esportazione della chiave fallita: %s\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:2690
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgid "keyserver search failed: %s\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "ricerca nel keyserver fallita: %s\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:2700
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "aggiornamento del keyserver fallito: %s\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:2741
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:2749
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:2836
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:2930
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "[filename]"
msgstr "[nomefile]"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:2934
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:2937 g10/decrypt.c:62 g10/decrypt.c:145 g10/verify.c:95
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/verify.c:142
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:3210
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"il nome di una nota deve essere formato solo da caratteri stampabili o\n"
"spazi e terminare con un '='\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:3219
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:3229
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:3264
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "l'URL della politica di certificazione indicato non <20> valido\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:3266
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "l'URL della politica di firma indicato non <20> valido\n"
#: g10/gpgv.c:68
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "prende le chiavi da questo portachiavi"
#: g10/gpgv.c:70
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "segnala i conflitti di data solo con un avvertimento"
#: g10/gpgv.c:99
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpgv [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
#: g10/gpgv.c:102
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n"
"Controlla le firme con le chiavi affidabili note\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:321
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armatura: %s\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:350
msgid "invalid armor header: "
msgstr "header dell'armatura non valido: "
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:357
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "armor header: "
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "header dell'armatura: "
1998-10-01 09:23:00 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:368
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "invalid clearsig header\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:420
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "firme in chiaro annidate\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:544
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "invalid dash escaped line: "
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
1998-10-01 09:23:00 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:556
msgid "unexpected armor:"
msgstr "armatura inaspettata:"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:682 g10/armor.c:1258
1998-10-12 22:16:38 +02:00
#, c-format
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:725
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "premature eof (no CRC)\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:759
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "premature eof (in CRC)\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:763
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "malformed CRC\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "CRC malformato\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:767 g10/armor.c:1295
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:787
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:791
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "error in trailer line\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "errore nella riga della coda\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:1073
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:1078
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armatura non valida: linea pi<70> lunga di %d caratteri\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:1082
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente <20> stato usato\n"
"un MTA buggato\n"
#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:603
msgid "No reason specified"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "Nessuna ragione specificata"
#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:605
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key is superseded"
msgstr "Questa chiave <20> stata sostituita"
#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:604
msgid "Key has been compromised"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "Questa chiave <20> stata compromessa"
#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:606
msgid "Key is no longer used"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "La chiave non <20> pi<70> usata"
#: g10/pkclist.c:71 g10/revoke.c:607
msgid "User ID is no longer valid"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "L'user ID non <20> pi<70> valido"
#: g10/pkclist.c:75
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "reason for revocation: "
msgstr "ragione della revoca: "
#: g10/pkclist.c:92
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "revocation comment: "
msgstr "commento alla revoca: "
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:254
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
#: g10/pkclist.c:262
#, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"No trust value assigned to:\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Nessun valore di fiducia assegnato a:\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"%4u%c/%08lX %s \""
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/pkclist.c:290 g10/mainproc.c:1496
msgid " aka \""
msgstr " alias \""
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:302
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
1998-04-14 19:51:16 +02:00
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"Per favore decidi quanto hai fiducia che questo utente firmi correttamente\n"
"le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto, controllando le\n"
"impronte digitali da diverse fonti...)?\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:305
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " %d = Don't know\n"
msgstr " %d = Non lo so\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:306
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = NON mi fido\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:307
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:308
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Mi fido completamente\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:310
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Mi fido definitivamente\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#. not yet implemented
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:313
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " i = please show me more information\n"
msgstr " i = mostrami ulteriori informazioni\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:316
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = torna al men<65> principale\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:319
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = salta questa chiave\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:320
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = abbandona\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:327 g10/revoke.c:632
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Your decision? "
msgstr "Cosa hai deciso? "
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:348
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
msgstr "Vuoi davvero assegnare fiducia definitiva a questa chiave? "
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:362
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificati che portano a chiavi definitivamente affidabili:\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:437
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "chiave %08lX: la chiave <20> stata revocata!\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:444 g10/pkclist.c:456 g10/pkclist.c:556
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:449
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
msgstr "chiave %08lX: la subchiave <20> stata revocata!\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:470
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX: la chiave <20> scaduta\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:480
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
msgstr ""
"%08lX: Non ci sono indicazioni che la chiave appartenga al proprietario\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:486
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:492
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
"%08lX: Non <20> sicuro che questa chiave appartenga veramente al proprietario\n"
"ma <20> accettata comunque\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:498
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:503
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Questa chiave ci appartiene\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:551
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
2002-09-11 15:41:09 +02:00
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"\n"
1998-04-09 13:19:09 +02:00
msgstr ""
"NON <20> sicuro che la chiave appartenga alla persona indicata.\n"
"nell'user ID. Se sai *davvero* cosa stai facendo, puoi\n"
"rispondere s<> alla prossima domanda.\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:565 g10/pkclist.c:595
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:602
2004-06-16 11:56:57 +02:00
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: questa chiave pu<70> essere stata revocata (la chiave di revoca\n"
"non <20> presente).\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:611
2004-06-16 11:56:57 +02:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave <20> stata revocata dal suo revocatore designato!\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:614
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave <20> stata revocata dal suo proprietario!\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:615
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Questo pu<70> significare che la firma <20> stata falsificata.\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:621
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENZIONE: questa subchiave <20> stata revocata dal proprietario!\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:626
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Nota: questa chiave <20> stata disabilitata.\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:631
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: questa chiave <20> scaduta!\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:642
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non <20> certificata con una firma fidata!\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:644
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:652
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:653
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La firma <20> probabilmente un FALSO.\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:661
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: questa chiave non <20> certificata con firme abbastanza fidate!\n"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:663
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Non <20> sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:817 g10/pkclist.c:841 g10/pkclist.c:999 g10/pkclist.c:1059
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: saltata: %s\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:827 g10/pkclist.c:1031
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: saltata: chiave pubblica gi<67> presente\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:858
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:871
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Enter the user ID. End with an empty line: "
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgstr ""
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Inserisci l'user ID. Termina con una riga vuota: "
1998-03-19 16:27:29 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:887
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "User ID inesistente.\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:892 g10/pkclist.c:974
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "saltata: chiave pubblica gi<67> impostata come destinatario predefinito\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:910
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "La chiave pubblica <20> disabilitata.\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:917
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "saltata: chiave pubblica gi<67> impostata\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:966
#, c-format
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:1011
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: saltata: chiave pubblica disabilitata\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:1066
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "nessun indirizzo valido\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:198
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "preference %c%lu is not valid\n"
msgstr "la preferenza %c%lu non <20> valida\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:205
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "preference %c%lu duplicated\n"
msgstr "la preferenza %c%lu <20> doppia\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:210
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "too many `%c' preferences\n"
msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:280
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "invalid character in preference string\n"
msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:634
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "scrittura della firma diretta\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:673
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "writing self signature\n"
msgstr "scrittura della autofirma\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:719
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "scrittura della firma di collegamento alla chiave\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:781 g10/keygen.c:865 g10/keygen.c:956
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "dimensione della chiave non valida; uso %u bit\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:786 g10/keygen.c:870 g10/keygen.c:961
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "dimensioni della chiave arrotondate a %u bit\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:1061
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:1063
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:1064
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:1066
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:1067
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (firma solo)\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:1069
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:1071
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:1074
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "Your selection? "
msgstr "Cosa scegli? "
1998-03-19 16:27:29 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:1108 g10/keyedit.c:666 g10/revoke.c:665
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Scelta non valida.\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:1121
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
" la dimensione minima <20> 768 bit\n"
" la dimensione predefinita <20> 1024 bit\n"
" la dimensione massima consigliata <20> 2048 bit\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:1130
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:1135
1998-04-14 19:51:16 +02:00
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni tra 512 e 1024\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:1137
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "la chiave <20> troppo corta; 1024 <20> il minimo valore permesso per RSA.\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:1140
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "la chiave <20> troppo corta; 768 <20> il minimo valore permesso.\n"
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
#. * do whatever you want.
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:1151
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "la chiave <20> troppo lunga; %d <20> il massimo valore permesso.\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:1156
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Chiavi pi<70> lunghe di 2048 non sono consigliate perch<63> i calcoli sono\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"VERAMENTE lunghi!\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:1159
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? "
1998-03-19 16:27:29 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:1160
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e dalla "
"tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:1169
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "La dimensione richiesta della chiave <20> %u bit\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:1172 g10/keygen.c:1176
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "rounded up to %u bits\n"
1998-05-29 13:53:54 +02:00
msgstr "arrotondate a %u bit\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:1227
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
1998-06-29 14:30:57 +02:00
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Per favore specifica per quanto tempo la chiave sar<61> valida.\n"
" 0 = la chiave non scadr<64>\n"
" <n> = la chiave scadr<64> dopo n giorni\n"
" <n>w = la chiave scadr<64> dopo n settimane\n"
" <n>m = la chiave scadr<64> dopo n mesi\n"
" <n>y = la chiave scadr<64> dopo n anni\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:1236
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Per favore specifica per quanto tempo la firma sar<61> valida.\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
" 0 = la chiave non scadr<64>\n"
" <n> = la chiave scadr<64> dopo n giorni\n"
" <n>w = la chiave scadr<64> dopo n settimane\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
" <n>m = la chiave scadr<64> dopo n mesi\n"
" <n>y = la chiave scadr<64> dopo n anni\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:1258
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Chiave valida per? (0) "
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:1260
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Signature is valid for? (0) "
msgstr "Firma valida per? (0) "
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:1265
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "invalid value\n"
msgstr "valore non valido\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:1270
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s does not expire at all\n"
msgstr "%s non ha scadenza\n"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
1998-06-29 14:30:57 +02:00
#. print the date when the key expires
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:1277
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "%s expires at %s\n"
msgstr "%s scadr<64> il %s\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:1283
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Il tuo sistema non pu<70> mostrare date oltre il 2038.\n"
"Comunque, sar<61> gestita correttamente fino al 2106.\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:1288
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "Is this correct (y/n)? "
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "<22> giusto (s/n)? "
1998-06-26 11:45:36 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:1331
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1998-04-14 19:51:16 +02:00
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"\n"
msgstr ""
"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
"l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
"indicati in questa forma:\n"
1998-04-14 19:51:16 +02:00
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:1343
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Real name: "
msgstr "Nome e Cognome: "
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:1351
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:1353
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "Il nome non pu<70> iniziare con una cifra\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:1355
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:1363
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Email address: "
msgstr "Indirizzo di Email: "
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:1374
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Not a valid email address\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "L'indirizzo di email non <20> valido\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:1382
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Comment: "
msgstr "Commento: "
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:1388
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:1411
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Stai usando il set di caratteri `%s'.\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:1417
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Hai selezionato questo User Id:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:1423
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "Per favore non mettere l'indirizzo di email nel nome o nel commento\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:1428
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "NnCcEeOoQq"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "NnCcEeOoQq"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:1438
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? "
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:1439
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
1998-03-19 16:27:29 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:1458
msgid "Please correct the error first\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "Per favore correggi prima l'errore\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:1497
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
"\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:1506 g10/keyedit.c:864
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:1507
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:1513
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
1998-04-14 19:51:16 +02:00
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"\n"
msgstr ""
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"Non hai specificato una passphrase - questa <20> probabilmente una *cattiva*\n"
"idea! Lo far<61> io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
"programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:1535
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgstr ""
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. <20> una buona idea eseguire\n"
"qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n"
"dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n"
"numeri casuali migliori possibilit<69> di raccogliere abbastanza entropia.\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:2110
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "La coppia DSA avr<76> 1024 bit.\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:2174
msgid "Key generation canceled.\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:2289 g10/keygen.c:2377
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "scrittura della chiave pubblica in `%s'\n"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:2290 g10/keygen.c:2379
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:2366
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "non <20> stato trovato un portachiavi pubblico scrivibile: %s\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:2372
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "non <20> stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:2386
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi pubblico `%s': %s\n"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:2393
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:2413
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:2414
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
msgstr "chiavi marcate definitivamente affidabili.\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:2425
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgstr ""
"Nota che questa chiave non pu<70> essere usata per cifrare. Forse vorrai usare\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"il comando \"--edit-key\" per generare una chiave secondaria per questo "
"scopo.\n"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:2437 g10/keygen.c:2559
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:2487 g10/sign.c:261
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la chiave <20> stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
"con l'orologio)\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:2489 g10/sign.c:263
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la chiave <20> stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
"con l'orologio)\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:2498
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "NB: la creazione di subchiavi per chiavi v3 non rispetta OpenPGP.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:2526
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Really create? "
msgstr "Crea davvero? "
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/decrypt.c:98 g10/encode.c:771
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output non funziona con questo comando\n"
#: g10/encode.c:176 g10/tdbio.c:508 g10/tdbio.c:569 g10/openfile.c:180
#: g10/openfile.c:316
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/encode.c:207 g10/sign.c:1063
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
#: g10/encode.c:212
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr ""
"impossibile usare un pacchetto ESK simmetrico a causa della modalit<69> S2K\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/encode.c:223
#, c-format
2004-06-16 11:56:57 +02:00
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "uso il cifrario %s\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/encode.c:233 g10/encode.c:494
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' <20> gi<67> compresso\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/encode.c:302 g10/encode.c:531
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: ATTENZIONE: file vuoto\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/encode.c:414
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"in modalit<69> --pgp2 puoi cifrare solo per chiavi RSA non pi<70> lunghe di 2048 "
"bit\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/encode.c:429
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "lettura da `%s'\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/encode.c:465
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"impossibile usare il cifrario IDEA con tutti i tipi di chiavi per cui\n"
"stai cifrando.\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/encode.c:475 g10/encode.c:658
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
"del destinatario\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/encode.c:573 g10/sign.c:781
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forzare l'algoritmo di compressione %s (%d) viola le preferenze\n"
"del destinatario\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/encode.c:717
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "non <20> possibile usare %s in modalit<69> %s\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/encode.c:744
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s cifrato per: \"%s\"\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/export.c:157 g10/keyedit.c:2485 g10/delkey.c:74 g10/revoke.c:224
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key `%s' not found: %s\n"
msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/export.c:180 g10/delkey.c:82 g10/revoke.c:230 g10/revoke.c:454
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/export.c:189
#, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave non rfc2440 - saltata\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/export.c:205
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "chiave %08lX: non protetta - saltata\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/export.c:213
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave in stile PGP 2.x - saltata\n"
#. I hope this warning doesn't confuse people.
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/export.c:284
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %08lX does not have a simple SK checksum\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "ATTENZIONE: la chiave segreta %08lX non ha un checksum SK semplice\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/export.c:310
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ATTENZIONE: non <20> stato esportato nulla\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/getkey.c:150
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "troppe voci nella pk cache - disabilitata\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
#. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2672
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "[User id not found]"
msgstr "[User ID non trovato]"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/getkey.c:1607
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "Chiave %08lX non valida resa valida da --allow-non-selfsigned-uid\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/getkey.c:2160
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %08lX - ignoring\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr ""
"manca una subchiave segreta per la subchiave pubblica %08lX - ignorata\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/getkey.c:2388
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/getkey.c:2435
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:227
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:236
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid "%lu keys so far processed\n"
msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:241
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:253
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:255
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr " nuove chiavi saltate: %lu\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:258
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " senza user ID: %lu\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:260
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importate: %lu"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:266
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " non modificate: %lu\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:268
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nuovi user ID: %lu\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:270
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nuove subchiavi: %lu\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:272
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nuove firme: %lu\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:274
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:276
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " chiavi segrete lette: %lu\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:278
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "chiavi segrete importate: %lu\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:280
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "chiavi segrete non cambiate: %lu\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:282
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " importate: %lu\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:551
msgid ""
"NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
msgstr ""
"NOTA: trovata una chiave primaria Elgamal - importarla pu<70> essere lungo\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:565 g10/import.c:832
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:587
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "key %08lX: HKP subkey corruption repaired\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "chiave %08lX: riparati i danni di HKP alla subchiave\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:602
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
msgstr "chiave %08lX: accettato l'user ID non autofirmato '%s'\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:608
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID valido\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:610
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "questo pu<70> essere causato da una autofirma mancante\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:619 g10/import.c:912
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:624
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "chiave %08lX: nuova chiave - saltata\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:634
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "non <20> stato trovato un portachiavi scrivibile: %s\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/import.c:639 g10/sign.c:688 g10/sign.c:924 g10/openfile.c:254
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "scrittura in `%s'\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:645 g10/import.c:730 g10/import.c:859 g10/import.c:972
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:662
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "key %08lX: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "chiave %08lX: importata la chiave pubblica \"%s\"\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:684
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:701 g10/import.c:929
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:708 g10/import.c:935
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:739
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" 1 nuovo user ID\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:742
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:745
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova firma\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:748
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:751
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova subchiave\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:754
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove subchiavi\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:773
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" not changed\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" non cambiata\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:838
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta con cifrario %d non valido - saltata\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:853
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "nessun portachiavi segreto predefinito: %s\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:864
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
#. we can't merge secret keys
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:870
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "chiave %08lX: gi<67> nel portachiavi segreto\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:877
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:906
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
"certificato di revoca\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:946
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:978
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" certificato di revoca importato\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1041
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID per la firma\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1056
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito sull'user ID \"%s\"\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1058
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida sull'user ID \"%s\"\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1075
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1084 g10/import.c:1128
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1085
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1098
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "key %08lX: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "chiave %08lX: rimossi i legami con subochiavi multiple\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1119
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "key %08lX: no subkey for key revocation\n"
msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per la revoca della chiave\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1129
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "key %08lX: invalid subkey revocation\n"
msgstr "chiave %08lX: revoca della subchiave non valida\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1142
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "key %08lX: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "chiave %08lX: rimosse le revoche di subchiavi multiple\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1179
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
msgstr "chiave %08lX: saltato l'user ID '"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1202
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1229
#, c-format
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (classe %02x) - saltata\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1238
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltata\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1255
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltata\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1268
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "key %08lX: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1276
#, c-format
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "key %08lX: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: classe della firma inaspettata (0x%02x) - saltata\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1375
#, c-format
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "chiave %08lX: trovato un user ID duplicato - unito\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1434
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"ATTENZIONE: la chiave %08lX pu<70> essere stata revocata: scarico la chiave\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"di revoca %08lX.\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1448
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"ATTENZIONE: la chiave %08lX pu<70> essere stata revocata: la chiave di\n"
"revoca %08lX non <20> presente.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1506
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca \"%s\" aggiunto\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1539
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:149
msgid "[revocation]"
msgstr "[revoca]"
#: g10/keyedit.c:150
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "[self-signature]"
msgstr "[autofirma]"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:221 g10/keylist.c:169
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "una firma non corretta\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:223 g10/keylist.c:171
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d firme non corrette\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:225 g10/keylist.c:173
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "una firma non controllata per mancanza della chiave\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:227 g10/keylist.c:175
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:229 g10/keylist.c:177
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "una firma non controllata a causa di un errore\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:231 g10/keylist.c:179
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
#: g10/keyedit.c:233
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "Trovato un user ID senza autofirma valida\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:235
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "Trovati %d user ID senza autofirme valide\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:362
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "L'user ID \"%s\" <20> stato revocato."
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:369 g10/keyedit.c:389 g10/keyedit.c:410 g10/keyedit.c:560
#: g10/keyedit.c:618 g10/keyedit.c:1221
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare? (s/N) "
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:377 g10/keyedit.c:397 g10/keyedit.c:418 g10/keyedit.c:566
#: g10/keyedit.c:1227
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Impossibile firmarla.\n"
#: g10/keyedit.c:382
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgid "User ID \"%s\" is expired."
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "L'user ID \"%s\" <20> scaduto."
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:402
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "L'user ID \"%s\" non <20> autofirmato."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:437
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"L'autofirma su \"%s\"\n"
"<22> una firma in stile PGP 2.x.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:446
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Vuoi promuoverla in una autofirma di OpenPGP? (s/N) "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:460
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"La tua firma attuale su \"%s\"\n"
"<22> scaduta\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:464
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Vuoi fare una nuova firma per sostituire quella scaduta? (s/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#. It's a local sig, and we want to make a
#. exportable sig.
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:485
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"La tua firma attuale su \"%s\"\n"
"<22> una firma locale.\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:489
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Vuoi trasformarla in una firma completa esportabile? (s/N) "
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:510
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n"
msgstr "\"%s\" era gi<67> stato firmato localmente dalla chiave %08lX\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:514
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n"
msgstr "\"%s\" era gi<67> stato firmato dalla chiave %08lX\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:519
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare di nuovo? (s/N) "
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:539
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:554
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This key has expired!"
msgstr "Questa chiave <20> scaduta!"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:574
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Questa chiave scadr<64> il %s.\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:578
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Vuoi che la tua firma scada nello stesso momento? (S/n) "
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:611
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"In modalit<69> -pgp2 non <20> possibile fare firme OpenPGP su chiavi in stile PGP "
"2.x.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:613
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Questo renderebbe la chiave non utilizzabile da PGP 2.x.\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:636
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Con quanta attenzione hai verificato che la chiave che stai per firmare\n"
"appartiene veramente alla persona indicata sopra?\n"
"Se non sai cosa rispondere digita \"0\".\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:640
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Preferisco non rispondere.%s\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:641 g10/keyedit.c:643 g10/keyedit.c:645 g10/keyedit.c:647
msgid " (default)"
msgstr " (predefinito)"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:642
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Non l'ho controllata per niente.%s\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:644
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) L'ho controllata superficialmente.%s\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:646
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) L'ho controllata molto attentamente.%s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:652
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "Cosa scegli? (inserisci '?' per ulteriori informazioni): "
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:672
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
"con la tua chiave: \""
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:681
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"\n"
"This will be a self-signature.\n"
msgstr ""
"\n"
"Questa sar<61> una autofirma.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:685
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"\n"
"WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"ATTENZIONE: la firma non sar<61> marcata come non esportabile.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:690
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"\n"
"WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"ATTENZIONE: la firma sar<61> marcata come irrevocabile.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:697
msgid ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"\n"
"La firma sar<61> marcata come non esportabile.\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:701
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"La firma sar<61> marcata come irrevocabile.\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:706
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"Non ho controllato per niente questa chiave.\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:710
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Ho controllato questa chiave superficialmente.\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:714
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ho controllato questa chiave molto attentamente.\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:723
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Really sign? "
msgstr "Firmo davvero? "
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:765 g10/keyedit.c:3273 g10/keyedit.c:3364 g10/keyedit.c:3437
#: g10/sign.c:318
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "firma fallita: %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:821
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Questa chiave non <20> protetta.\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:825
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:829
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "La chiave <20> protetta.\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:849
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:855
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr ""
"Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:869
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Non vuoi una passphrase - questa <20> probabilmente una *cattiva* idea!\n"
"\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:872
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "Vuoi veramente farlo?"
#: g10/keyedit.c:938
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "spostamento della firma di una chiave nel posto corretto\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:980
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "quit this menu"
msgstr "abbandona questo men<65>"
#: g10/keyedit.c:981
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "q"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "q"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:982
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "save"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "save"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:982
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "save and quit"
msgstr "salva ed esci"
#: g10/keyedit.c:983
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "help"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "help"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:983
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "show this help"
msgstr "mostra questo aiuto"
#: g10/keyedit.c:985
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "fpr"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "fpr"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:985
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "show fingerprint"
msgstr "mostra le impronte digitali"
#: g10/keyedit.c:986
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "list"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "list"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:986
msgid "list key and user IDs"
msgstr "elenca le chiavi e gli user ID"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:987
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "l"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "l"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:988
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "uid"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "uid"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:988
msgid "select user ID N"
msgstr "scegli l'user ID N"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:989
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "key"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "key"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:989
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "select secondary key N"
msgstr "scegli la chiave secondaria N"
#: g10/keyedit.c:990
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "check"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "check"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:990
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "list signatures"
msgstr "elenca le firme"
#: g10/keyedit.c:991
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "c"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "c"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:992
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "sign"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "sign"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:992
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "sign the key"
msgstr "firma la chiave"
#: g10/keyedit.c:993
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "s"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "s"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:994
msgid "lsign"
msgstr "lsign"
#: g10/keyedit.c:994
msgid "sign the key locally"
msgstr "firma la chiave localmente"
#: g10/keyedit.c:995
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "nrsign"
msgstr "nrsign"
#: g10/keyedit.c:995
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign the key non-revocably"
msgstr "firma la chiave irrevocabilmente"
#: g10/keyedit.c:996
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "nrlsign"
msgstr "nrlsign"
#: g10/keyedit.c:996
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign the key locally and non-revocably"
msgstr "firma la chiave localmente e irrevocabilmente"
#: g10/keyedit.c:997
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "debug"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "debug"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:998
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "adduid"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "adduid"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:998
msgid "add a user ID"
msgstr "aggiungi un user ID"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:999
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "addphoto"
msgstr "addphoto"
#: g10/keyedit.c:999
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "add a photo ID"
msgstr "aggiungi un ID fotografico"
#: g10/keyedit.c:1000
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "deluid"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "deluid"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1000
msgid "delete user ID"
msgstr "cancella un user ID"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#. delphoto is really deluid in disguise
#: g10/keyedit.c:1002
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "delphoto"
msgstr "delphoto"
#: g10/keyedit.c:1003
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "addkey"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "addkey"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1003
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "add a secondary key"
msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
#: g10/keyedit.c:1004
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "delkey"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "delkey"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1004
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "delete a secondary key"
msgstr "cancella una chiave secondaria"
#: g10/keyedit.c:1005
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "addrevoker"
msgstr "addrevoker"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:1005
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "add a revocation key"
msgstr "aggiungi una chiave di revoca"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:1006
msgid "delsig"
msgstr "delsign"
#: g10/keyedit.c:1006
msgid "delete signatures"
msgstr "cancella le firme"
#: g10/keyedit.c:1007
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "expire"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "expire"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:1007
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "change the expire date"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "cambia la data di scadenza"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:1008
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "primary"
msgstr "primary"
#: g10/keyedit.c:1008
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "flag user ID as primary"
msgstr "imposta l'user ID come primario"
#: g10/keyedit.c:1009
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "toggle"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "toggle"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1009
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
#: g10/keyedit.c:1011
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "t"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "t"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1012
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "pref"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "pref"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1012
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "elenca le preferenze (per esperti)"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1013
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "showpref"
msgstr "showpref"
#: g10/keyedit.c:1013
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "elenca le preferenze (prolisso)"
#: g10/keyedit.c:1014
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "setpref"
msgstr "setpref"
#: g10/keyedit.c:1014
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "set preference list"
msgstr "imposta la lista di preferenze"
#: g10/keyedit.c:1015
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "updpref"
msgstr "updpref"
#: g10/keyedit.c:1015
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "updated preferences"
msgstr "preferenze aggiornate"
#: g10/keyedit.c:1016
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "passwd"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "passwd"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1016
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "cambia la passphrase"
#: g10/keyedit.c:1017
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "trust"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "trust"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1017
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "change the ownertrust"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "cambia il valore di fiducia"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1018
msgid "revsig"
msgstr "revsig"
#: g10/keyedit.c:1018
msgid "revoke signatures"
msgstr "revoca firme"
#: g10/keyedit.c:1019
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "revuid"
msgstr "revuid"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1019
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "revoke a user ID"
msgstr "revoca un user ID"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1020
msgid "revkey"
msgstr "revkey"
#: g10/keyedit.c:1020
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "revoca una chiave secondaria"
#: g10/keyedit.c:1021
msgid "disable"
msgstr "disable"
#: g10/keyedit.c:1021
msgid "disable a key"
msgstr "disabilita una chiave"
#: g10/keyedit.c:1022
msgid "enable"
msgstr "abilita"
#: g10/keyedit.c:1022
msgid "enable a key"
msgstr "abilita una chiave"
#: g10/keyedit.c:1023
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "showphoto"
msgstr "showphoto"
#: g10/keyedit.c:1023
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "show photo ID"
msgstr "mostra l'ID fotografico"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:1043 g10/delkey.c:120
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:1081
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
msgstr "errore leggendo il keyblock segreto `%s': %s\n"
#: g10/keyedit.c:1099
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "<22> disponibile una chiave segreta.\n"
#: g10/keyedit.c:1130
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Command> "
msgstr "Comando> "
#: g10/keyedit.c:1162
msgid "Need the secret key to do this.\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
#: g10/keyedit.c:1166
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "Per favore usa prima il comando \"toggle\".\n"
#: g10/keyedit.c:1215
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key is revoked."
msgstr "La chiave <20> stata revocata."
#: g10/keyedit.c:1234
msgid "Really sign all user IDs? "
msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1235
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1260
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Questo comando non <20> permesso in modalit<69> %s.\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:1282 g10/keyedit.c:1303 g10/keyedit.c:1363
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Devi selezionare almeno un user ID.\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:1284
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:1287
msgid "Really remove all selected user IDs? "
msgstr "Tolgo davvero tutti gli user ID selezionati? "
1998-08-11 19:29:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:1288
msgid "Really remove this user ID? "
msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
1998-08-11 19:29:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:1326 g10/keyedit.c:1382
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:1330
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:1331
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:1366
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "Really revoke all selected user IDs? "
msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
2003-04-16 09:24:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:1367
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "Really revoke this user ID? "
msgstr "Revoco davvero questo user ID? "
2003-04-16 09:24:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:1386
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? "
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:1387
msgid "Do you really want to revoke this key? "
msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:1456
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:1458
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really update the preferences? "
msgstr "Aggiorno davvero le preferenze? "
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:1496
msgid "Save changes? "
msgstr "Salvo i cambiamenti? "
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:1499
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Esco senza salvare? "
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:1510
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:1517
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:1524
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "La chiave non <20> cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:1536
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:1595
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "Digest: "
msgstr "Digest: "
2003-04-16 09:24:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:1647
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "Features: "
msgstr "Caratteristiche: "
2003-04-16 09:24:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:1881
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "This key may be revoked by %s key "
msgstr "Questa chiave pu<70> essere revocata dalla chiave %s "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:1885
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " (sensitive)"
msgstr " (sensibile)"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#. Note, we use the same format string as in other show
#. functions to make the translation job easier.
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:1891 g10/keyedit.c:1917 g10/keyedit.c:2002 g10/keyedit.c:2017
#, c-format
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creata: %s scade: %s"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:1900
#, c-format
msgid " trust: %c/%c"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr " fiducia: %c/%c"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:1904
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Questa chiave <20> stata disabilitata"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:1933
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "rev! la subchiave <20> stata revocata: %s\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:1936
msgid "rev- faked revocation found\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "rev- trovata una revoca falsificata\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:1938
#, c-format
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "rev? problema controllando la revoca: %s\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:1958 g10/keyedit.c:2041 g10/keylist.c:492 g10/keylist.c:532
#: g10/mainproc.c:939
msgid "[revoked] "
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "[revocata]"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:1960 g10/keyedit.c:2043
msgid "[expired] "
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "[scaduta]"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:1968
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Non esistono preferense su un user ID in stile PGP 2.x\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:1976
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Nota che la validit<69> della chiave indicata non sar<61> necessariamente "
"corretta\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"finch<63> non eseguirai di nuovo il programma.\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:2105
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
2003-12-23 20:22:00 +01:00
"ATTENZIONE: nessun user ID <20> stato indicato come primario. Questo comando\n"
" potrebbe fare diventare un altro user ID il primario "
"predefinito.\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:2165
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"ATTENZIONE: Questa <20> una chiave in stile PGP2. Aggiungere un ID fotografico\n"
" pu<70> causarne il rifiuto da parte di alcune versioni di PGP.\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:2170 g10/keyedit.c:2443
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:2176
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"Non <20> possibile aggiungere un ID fotografico a una chiave in stile PGP2.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:2311
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:2321
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:2325
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:2331
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:2345
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Cancellata %d firma.\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:2346
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Cancellate %d firme.\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:2349
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Non <20> stato cancellato nulla.\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:2438
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: Questa <20> una chiave in stile PGP 2.x. Aggiungere un revocatore\n"
" designato pu<70> causarne il rifiuto da parte di alcune versioni\n"
" di PGP.\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:2449
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"Non <20> possibile aggiungere un revocatore designato a una chiave in stile\n"
"PGP 2.x.\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:2472
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Inserisci l'user ID del revocatore designato: "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:2495
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
"impossibile nominare come revocatore designato una chiave in stile PGP 2.x\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#. This actually causes no harm (after all, a key that
#. designates itself as a revoker is the same as a
#. regular key), but it's easy enough to check.
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:2505
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr ""
"impossibile nominare una chiave come revocatore designato di s<> stessa\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:2524
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
2003-12-23 20:22:00 +01:00
"ATTENZIONE: la nomina di una chiave a revocatrice designata non pu<70> essere\n"
"annullata.\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:2530
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N): "
msgstr ""
2003-12-23 20:22:00 +01:00
"Sei sicuro di volere nominare questa chiave revocatrice designata? (s/N):"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:2595
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "Togli le selezioni dalle chiavi segrete.\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:2601
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "Seleziona al massimo una chiave secondaria.\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:2605
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:2608
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:2654
1998-11-20 20:22:58 +01:00
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Non <20> possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
1998-11-20 20:22:58 +01:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:2670
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:2750
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Devi selezionare esattamente un user ID.\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:2789 g10/keyedit.c:2899
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n"
msgstr "salto una autofirma v3 sull'user ID \"%s\"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:2959
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:3005
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:3119
msgid "user ID: \""
msgstr "user ID: \""
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:3124
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"firmata con la tua chiave %08lX il %s\n"
"\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:3127
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"locally signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"firmata localmente con la tua chiave %08lX il %s\n"
"\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:3132
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Questa chiave <20> scaduta il %s.\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:3136
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:3140
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N) "
#. FIXME: detect duplicates here
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:3165
msgid "You have signed these user IDs:\n"
msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:3184
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
msgstr " firmata da %08lX il %s%s%s\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:3192
#, c-format
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
msgstr " revocata da %08lX il %s\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:3212
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Stai per revocare queste firme:\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:3222
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
msgstr " firmata da %08lX il %s%s\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:3224
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (non esportabile)"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:3231
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N) "
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:3261
msgid "no secret key\n"
msgstr "manca la chiave segreta\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:3331
#, c-format
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "l'user ID \"%s\" <20> gi<67> stato revocato\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#. Okay, this is a problem. The user ID selfsig was
#. created in the future, so we need to warn the user and
#. set our revocation timestamp one second after that so
#. everything comes out clean.
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:3348
#, c-format
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: una firma dell'user ID ha la data di %d secondi nel futuro\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:3521
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"Mostro %s ID fotografici di dimensioni %ld per la chaive 0x%08lX (uid %d)\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keylist.c:112
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Politica critica di firma: "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keylist.c:114
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Signature policy: "
msgstr "Politica di firma: "
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keylist.c:139 g10/keylist.c:162 g10/mainproc.c:804 g10/mainproc.c:813
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keylist.c:148
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Annotazione critica della firma: "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keylist.c:150
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Signature notation: "
msgstr "Annotazione della firma: "
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keylist.c:157
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "not human readable"
msgstr "non leggibile"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keylist.c:250
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Keyring"
msgstr "Portachiavi"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keylist.c:534 g10/mainproc.c:941
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " [expires: %s]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "[scadenza: %s]"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keylist.c:1046
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Impronta digitale della chiave primaria:"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keylist.c:1048
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid " Subkey fingerprint:"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr " Impronta digitale della subchiave:"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keylist.c:1055
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Impronta digitale della chiave primaria:"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keylist.c:1057
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid " Subkey fingerprint:"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr " Impronta digitale della subchiave:"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#. use tty
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keylist.c:1061 g10/keylist.c:1065
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Impronta digitale ="
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/mainproc.c:248
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "la chiave di sessione cifrata ha dimensioni strane (%d)\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#. There is no way to tell the difference here between a bad
#. passphrase and a cipher algorithm that we don't have.
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/mainproc.c:262
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "passphrase errata o algoritmo di cifratura sconosciuto (%d)\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/mainproc.c:299
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "chiave di sessione cifrata con %s\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/mainproc.c:301 g10/encr-data.c:66
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "dati cifrati con %s\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/mainproc.c:305 g10/encr-data.c:68
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/mainproc.c:351
#, c-format
msgid "public key is %08lX\n"
msgstr "la chiave pubblica <20> %08lX\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/mainproc.c:397
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/mainproc.c:449
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
msgstr "cifrato con la chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/mainproc.c:459
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
msgstr "Cifrato con la chiave %s con ID %08lX\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/mainproc.c:473
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/mainproc.c:487
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "cifratto con %lu passphrase\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/mainproc.c:489
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "cifratto con 1 passphrase\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/mainproc.c:505 g10/mainproc.c:524
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "suppongo che i dati siano cifrati con %s\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/mainproc.c:512
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "Cifrario IDEA non disponibile, ottimisticamente cerco di usare %s\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/mainproc.c:542
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "decryption okay\n"
msgstr "decifratura corretta\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/mainproc.c:546
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "ATTENZIONE: l'integrit<69> del messaggio non era protetta\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/mainproc.c:549
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato <20> stato manipolato!\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/mainproc.c:555
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "decifratura fallita: %s\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/mainproc.c:574
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTA: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/mainproc.c:576
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nome del file originale='%.*s'\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/mainproc.c:748
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "revoca solitaria - usa \"gpg --import\" per applicarla\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/mainproc.c:816
msgid "Notation: "
msgstr "Nota: "
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/mainproc.c:828
msgid "Policy: "
msgstr "Policy: "
#: g10/mainproc.c:1284
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "verifica della firma soppressa\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#. plaintext before signatures but no one-pass packets
#: g10/mainproc.c:1326 g10/mainproc.c:1336
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
msgstr "impossibile gestire queste firme multiple\n"
#: g10/mainproc.c:1345
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "Firma fatta %.*s usando %s con ID %08lX\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#. According to my favorite copy editor, in English
#. grammar, you say "at" if the key is located on a web
#. page, but "from" if it is located on a keyserver. I'm
#. not going to even try to make two strings here :)
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/mainproc.c:1374
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgid "Key available at: "
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "Chiave disponibile presso: "
2003-06-19 12:41:45 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/mainproc.c:1423 g10/mainproc.c:1456
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "BAD signature from \""
msgstr "Firma NON corretta da \""
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/mainproc.c:1424 g10/mainproc.c:1457
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Expired signature from \""
msgstr "Firma scaduta da \""
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/mainproc.c:1425 g10/mainproc.c:1458
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Good signature from \""
msgstr "Firma valida da \""
1998-08-11 19:29:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/mainproc.c:1460
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "[uncertain]"
msgstr "[incerta]"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/mainproc.c:1559
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "Firma scaduta il %s\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/mainproc.c:1564
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "Questa firma scadr<64> il %s\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/mainproc.c:1567
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/mainproc.c:1568
msgid "binary"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "binario"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/mainproc.c:1569
msgid "textmode"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "modo testo"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/mainproc.c:1569
msgid "unknown"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "sconosciuto"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/mainproc.c:1589
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/mainproc.c:1657 g10/mainproc.c:1673 g10/mainproc.c:1759
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "non <20> una firma separata\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/mainproc.c:1700
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "ATTENZIONE: trovate firme multiple. Sar<61> controllata solo la prima.\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/mainproc.c:1708
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "firma solitaria di classe 0x%02x\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/mainproc.c:1765
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/mainproc.c:1775
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "individuato un pacchetto radice non valido in proc_tree()\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/misc.c:99
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/misc.c:163
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "Gli algoritmi sperimentali non dovrebbero essere usati!\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/misc.c:193
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
msgstr "questo algoritmo di cifratura <20> deprecato; usane uno pi<70> standard!\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/misc.c:301
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "il plugin per il cifrario IDEA non <20> presente\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/misc.c:302
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
msgstr ""
"per ulteriori informazioni si veda http://www.gnupg.org/it/why-not-idea."
"html\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/misc.c:534
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d \"%s\" <20> una opzione deprecata\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/misc.c:538
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" <20> una opzione deprecata\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/misc.c:540
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "usa al suo posto \"%s%s\"\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/misc.c:551
msgid "Uncompressed"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "Non compresso"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/misc.c:629
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "questo messaggio pu<70> non essere utilizzabile da %s\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/parse-packet.c:119
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/parse-packet.c:688
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
2003-12-23 20:22:00 +01:00
"ATTENZIONE: la chiave di sessione cifrata simmetricamente <20> potenzialmente\n"
"non sicura\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/parse-packet.c:1106
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "il sottopacchetto di tipo %d ha un bit critico impostato\n"
#: g10/passphrase.c:459 g10/passphrase.c:506
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "gpg-agent non <20> disponibile in questa sessione\n"
#: g10/passphrase.c:467
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "can't set client pid for the agent\n"
msgstr "impossibile impostare il pid del client dell'agent\n"
#: g10/passphrase.c:475
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
msgstr "impossibile ottenere il FD di lettura dell'agent\n"
#: g10/passphrase.c:482
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
msgstr "impossibile ottenere il FD di scrittura dell'agent\n"
#: g10/passphrase.c:515
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "variabile di ambiente GPG_AGENT_INFO malformata\n"
#: g10/passphrase.c:528
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non <20> gestita\n"
#: g10/passphrase.c:549 g10/hkp.c:155
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
#: g10/passphrase.c:571
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "problema di comunicazione con gpg-agent\n"
#: g10/passphrase.c:578 g10/passphrase.c:879 g10/passphrase.c:992
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "problema con l'agent - uso dell'agent disattivato\n"
#: g10/passphrase.c:680 g10/passphrase.c:1098
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr " (key ID principale %08lX)"
#: g10/passphrase.c:690
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta dell'utente:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
#: g10/passphrase.c:712
msgid "Repeat passphrase\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "Ripeti la passphrase\n"
#: g10/passphrase.c:714
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Inserisci la passphrase\n"
#: g10/passphrase.c:752
msgid "passphrase too long\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "passphrase troppo lunga\n"
#: g10/passphrase.c:765
msgid "invalid response from agent\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "risposta non valida dall'agent\n"
#: g10/passphrase.c:780 g10/passphrase.c:873
msgid "cancelled by user\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "interrotto dall'utente\n"
#: g10/passphrase.c:785 g10/passphrase.c:963
#, c-format
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
#: g10/passphrase.c:1084
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n"
"dell'utente: \""
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:1093
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
msgstr "chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:1145
msgid "can't query password in batchmode\n"
msgstr "impossibile chiedere la password in modo batch\n"
#: g10/passphrase.c:1149
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Enter passphrase: "
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "Inserisci la passphrase: "
#: g10/passphrase.c:1153
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Repeat passphrase: "
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "Ripeti la passphrase: "
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/plaintext.c:69
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"i dati non sono stati salvati; usa l'opzione \"--output\" per salvarli\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/plaintext.c:110
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "errore creando `%s': %s\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/plaintext.c:387
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Firma separata.\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/plaintext.c:391
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/plaintext.c:412
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "viene letto stdin...\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/plaintext.c:446
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "no signed data\n"
msgstr "non ci sono dati firmati\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/plaintext.c:454
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:101
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "destinatario anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:107
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "bene, siamo il destinatario anonimo.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:159
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "la vecchia codifica del DEK non <20> gestita\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:178
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "l'algoritmo di cifratura %d%s <20> sconosciuto o disattivato\n"
#: g10/pubkey-enc.c:216
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"NOTA: l'algoritmo di cifratura %d non <20> stato trovato tra le preferenze\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pubkey-enc.c:237
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n"
#: g10/pubkey-enc.c:243
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "NOTA: la chiave <20> stata revocata"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/hkp.c:71
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "requesting key %08lX from %s\n"
msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
#: g10/hkp.c:98
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "impossibile scaricare la chiave dal keyserver: %s\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/hkp.c:183
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error sending to `%s': %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/hkp.c:198
#, c-format
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "inviata con successo a `%s' (status=%u)\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/hkp.c:201
#, c-format
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "invio a `%s' fallito: status=%u\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/hkp.c:373
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "questo keyserver non gestisce --search-keys\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/hkp.c:523
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/hkp.c:575
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't search keyserver: %s\n"
msgstr "impossibile cercare sul keyserver: %s\n"
#: g10/seckey-cert.c:53
msgid "secret key parts are not available\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:59
1998-09-28 21:25:31 +02:00
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non <20> gestito\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:233
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Passphrase non valida; riprova"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:234
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:291
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr ""
"ATTENZIONE: Individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"passphrase.\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:329
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"genero il checksum a 16 bit deprecato per la protezione della chiave "
"segreta\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/sig-check.c:70
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "ATTENZIONE: conflitto del digest delle firme nel messaggio\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sig-check.c:93
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %08lX is not cross-certified\n"
msgstr "ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX non ha una certificature incrociata\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sig-check.c:96
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %08lX has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX ha una certificature incrociata\n"
"non valida\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sig-check.c:233
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
2002-09-11 15:41:09 +02:00
"key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
"signatures!\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"chiave %08lX: questa <20> una chiave ElGamal generata da PGP che NON <20> sicura "
"per le firme!\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sig-check.c:242
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "public key %08lX is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "la chiave pubblica %08lX <20> pi<70> recente della firma di %lu secondo\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sig-check.c:243
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "public key %08lX is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "la chiave pubblica %08lX <20> pi<70> recente della firma di %lu secondi\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sig-check.c:252
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid ""
"key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
"problem)\n"
msgstr ""
"la chiave %08lX <20> stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo\n"
"o problema con l'orologio)\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sig-check.c:254
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid ""
"key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
"problem)\n"
msgstr ""
"la chiave %08lX <20> stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo\n"
"o problema con l'orologio)\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sig-check.c:267
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
msgstr "NOTA: chiave per firmare %08lX scaduta il %s\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sig-check.c:370
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "assuming bad signature from key %08lX due to an unknown critical bit\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"si suppone una firma non valida della chiave %08lX a causa di un\n"
"bit critico sconosciuto\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sig-check.c:614
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for subkey revocation packet\n"
msgstr ""
"chiave %08lX: non c'<27> una subchiave per il pacchetto di revoca della "
"subchiave\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sig-check.c:640
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgid "key %08lX: no subkey for subkey binding signature\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr ""
"chiave %08lX: non c'<27> una subchiave per la firma di collegamento della "
"subchiave\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/sign.c:84
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "impossibile inserire notation data nelle firme v3 (stile PGP 2.x)\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/sign.c:92
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
msgstr ""
2003-12-23 20:22:00 +01:00
"impossibile inserire notation data nelle firme di chiavi v3 (stile PGP 2.x)\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/sign.c:111
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: impossibile espandere i %% nell'URL (troppo lunga). Usata "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"inespansa.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/sign.c:137
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
2003-12-23 20:22:00 +01:00
"impossibile inserire l'URL di una policy nelle firme v3 (stile PGP 2.x)\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/sign.c:145
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
2003-12-23 20:22:00 +01:00
"impossibile inserire l'URL di una policy nelle firme di chiavi v3 (stile\n"
"PGP 2.x)\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/sign.c:158
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: Impossibile espandere i %% nell'URL della policy (troppo "
"lunga).\n"
"Usata inespansa.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/sign.c:313
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
#: g10/sign.c:322
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "Firma %s da: \"%s\"\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sign.c:473
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "ATTENZIONE: `%s' <20> un file vuoto\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sign.c:659
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"nella modalit<69> --pgp2 puoi fare firme separate solo con chiavi in stile PGP "
"2.x\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sign.c:683 g10/sign.c:919
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sign.c:712
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sign.c:804
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "signing:"
msgstr "firma:"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sign.c:903
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"In modalit<69> -pgp2 puoi firmare in chiaro solo con chiavi in stile PGP 2.x\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sign.c:1057
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "sar<61> usato il cifrario %s\n"
#: g10/textfilter.c:134
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "impossibile gestire linee di testo pi<70> lunghe di %d caratteri\n"
#: g10/textfilter.c:231
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "linea di input pi<70> lunga di %d caratteri\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1410
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: lseek fallita: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1417
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: scrittura fallita (n=%d): %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/tdbio.c:244
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transazione del trustdb troppo grande\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:471
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: impossibile acedere a: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:486
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: la directory non esiste!\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:496 g10/tdbio.c:514 g10/tdbio.c:557
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:498 g10/tdbio.c:560
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "%s: can't make lock\n"
msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/tdbio.c:504 g10/openfile.c:250 g10/openfile.c:325 g10/keyring.c:1460
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:519
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: creazione del record della versione fallita: %s"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:523
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: <20> stato creato un trustdb non valido\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:526
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: creato il trustdb\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:566
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "NOTA: il trustdb non <20> scrivibile\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:582
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: trustdb non valido\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:614
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:622
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante l'aggiornamento del record di versione: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:638 g10/tdbio.c:674 g10/tdbio.c:688 g10/tdbio.c:724
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#: g10/tdbio.c:1343 g10/tdbio.c:1370
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante la lettura del record di versione: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:651 g10/tdbio.c:703
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante la scrittura del record di versione: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#: g10/tdbio.c:1141
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: lseek fallita: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#: g10/tdbio.c:1149
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#: g10/tdbio.c:1170
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: non <20> un file di trustdb\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#: g10/tdbio.c:1188
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: record di versione con recnum %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#: g10/tdbio.c:1193
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: versione %d del file non valida\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#: g10/tdbio.c:1376
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#: g10/tdbio.c:1384
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante la scrittura del dir record: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#: g10/tdbio.c:1394
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: azzeramento di un record fallito: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#: g10/tdbio.c:1424
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: accodatura a un record fallita: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#: g10/tdbio.c:1469
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr "Il trustdb <20> danneggiato; eseguire \"gpg --fix-trust-db\".\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:201
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' non <20> un key ID lungo valido\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:236
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
msgstr "chiave %08lX: accettata come chiave affidabile\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:274
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "chiave %08lX: appare nel trustdb pi<70> di una volta\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:289
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"chiave %08lX: manca la chiave pubblica della chiave fidata - ignorata\n"
#: g10/trustdb.c:298
#, c-format
msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
msgstr "chiavi %08lX marcate come definitivamente affidabile\n"
#: g10/trustdb.c:324
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, tipo %d: read fallita: %s\n"
#: g10/trustdb.c:330
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "il trust record %lu non <20> del tipo richiesto %d\n"
#: g10/trustdb.c:345 g10/tdbdump.c:59
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
#: g10/trustdb.c:360 g10/tdbdump.c:217
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "trustdb: sync fallita: %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:459
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "non <20> necessario un controllo del trustdb\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/trustdb.c:465 g10/trustdb.c:1814
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "il prossimoi controllo del trustdb sar<61> fatto il %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:835
msgid "please do a --check-trustdb\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "per favore usa --check-trustdb\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:839
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "controllo il trustdb\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:1045
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "public key %08lX not found: %s\n"
msgstr "chiave pubblica %08lX non trovata: %s\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/trustdb.c:1203
#, c-format
msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "ignorata la firma dalla chiave per firme Elgamal %08lX a %08lX\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/trustdb.c:1211
#, c-format
msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "ignorata la firma da %08lX alla chiave per firme Elgamal %08lX\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/trustdb.c:1608
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "%d chiavi processate (%d conteggi di validit<69> azzerati)\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/trustdb.c:1666
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "non <20> stata trovata alcuna chiave definitivamente affidabile\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/trustdb.c:1680
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
msgstr "chiave pubblica definitivamente affidabile %08lX non trovata\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#. This should be valid=%d now, but I'm not changing it so I
#. don't break the translated strings in the stable branch.
#. Change it in devel. -dms
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/trustdb.c:1755
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
msgstr "controllo al livello %d firmato=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/verify.c:110
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"non <20> stato possibile verificare la firma.\n"
"Ricorda che il file con la firma (.sig or .asc) deve\n"
"essere il primo file indicato sulla riga di comando.\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/verify.c:177
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "linea di input %u troppo lunga o LF mancante\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"la chiave non <20> indicata come insicura - impossibile usarla con il RNG "
"finto!\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/skclist.c:157
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
msgstr "saltata `%s': doppia\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "saltata `%s': %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/skclist.c:168
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "saltata: chiave pubblica gi<67> presente\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/skclist.c:179
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
"signatures!\n"
msgstr ""
"saltata %s: questa <20> una chiave ElGamal generata da PGP che NON <20> sicura per "
"le firme!\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:84
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Il file `%s' esiste. "
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/openfile.c:86
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
1998-09-14 17:48:36 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/openfile.c:119
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: suffisso sconosciuto\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
msgstr "Inserire il nuovo nome del file"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/openfile.c:184
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "scrivo su stdout\n"
#: g10/openfile.c:284
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "suppongo che i dati firmati siano in `%s'\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/openfile.c:352
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "creato un nuovo file di configurazione `%s'\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/openfile.c:354
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: le opzioni in `%s' non sono ancora attive durante questa\n"
"esecuzione del programma\n"
#: g10/openfile.c:383
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/openfile.c:386
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: directory creata\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/encr-data.c:91
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr ""
"ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"per il cifrario simmetrico\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/encr-data.c:98
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problema nella gestione del pacchetto cifrato\n"
#: g10/seskey.c:52
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "weak key created - retrying\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/seskey.c:57
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n"
"ho provato %d volte!\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/seskey.c:210
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA richiede l'uso di un algoritmo di hashing con almeno 160 bit\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/delkey.c:121 g10/delkey.c:128
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(a meno che la chiave sia specificata con il fingerprint)\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/delkey.c:127
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
msgstr "impossibile fare questo in modo batch senza \"--yes\"\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/delkey.c:151
msgid "Delete this key from the keyring? "
msgstr "Vuoi cancellare questa chiave dal portachiavi? "
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/delkey.c:159
msgid "This is a secret key! - really delete? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "<22> una chiave segreta! - Vuoi cancellarla davvero? "
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/delkey.c:169
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/delkey.c:179
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "informazioni di fiducia del possessore cancellate\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/delkey.c:207
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "c'<27> una chiave segreta per la chiave pubblica \"%s\"!\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/delkey.c:209
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "usa prima l'opzione \"--delete-secret-keys\" per cancellarla.\n"
#: g10/helptext.c:47
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"E compito tuo assegnare un valore; questo valore non sar<61> mai esportato a\n"
"terzi. Ci serve per implementare il web-of-trust; non ha nulla a che fare\n"
"con il web-of-certificates (creato implicitamente)."
#: g10/helptext.c:53
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Per costruire il Web-Of-Trust, GnuPG ha bisogno di sapere quali chiavi sono\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"definitivamente affidabili - di solito quelle per cui hai accesso alla "
"chiave\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"segreta.\n"
"Rispondi \"s<>\" per impostare questa chiave come definitivamente affidabile\n"
#: g10/helptext.c:60
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave revocata, rispondi \"si\"."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:64
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave non fidata, rispondi \"si\"."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:68
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Inserisci l'user ID del destinatario a cui vuoi mandare il messaggio."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:72
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
"only\n"
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
"the signature+encryption flavor.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
"this menu."
msgstr ""
"Seleziona l'algoritmo da usare.\n"
"\n"
"DSA (alias DSS) <20> un algoritmo usabile solo per firmare. E l'algoritmo\n"
"suggerito perch<63> verificare firme DSA <20> molto pi<70> veloce di quelle ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal <20> un algoritmo usabile per firmare e cifrare.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"OpenPGP distingue tra due versioni di questo algoritmo: una solo per "
"firmare\n"
"e una per firmare e cifrare. In realt<6C> <20> sempre lo stesso, ma per creare\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"firme sicure per la cifratura occorre scegliere in un modo particolare "
"alcuni\n"
"parametri: questo programma lo fa ma non <20> richiesto che altre "
"implementazioni\n"
"di OpenPGP capiscano la versione per firmare e cifrare.\n"
"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"La prima chiave (primaria) deve sempre essere una chiave in grado di "
"firmare;\n"
"questo <20> il motivo per cui le chiavi ElGamal solo per cifrare non sono\n"
"disponibili in questo men<65>."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:92
msgid ""
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
"with them are quite large and very slow to verify."
msgstr ""
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"Anche se queste chiavi sono definite da RFC2400 non sono suggerite perch<63> "
"non\n"
"sono gestite da tutti i programmi e le firme create sono grandi e lunghe da\n"
"verificare."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:98
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"In generale non <20> una buona idea usare la stessa chiave per le firme e la\n"
"cifratura. Questo algoritmo dovrebbe solo essere usato in determinati "
"campi.\n"
"Per favore consulta prima il tuo esperto di sicurezza."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:105
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Inserisci le dimensioni della chiave"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:109 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:126 g10/helptext.c:158
#: g10/helptext.c:186 g10/helptext.c:191 g10/helptext.c:196
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Rispondi \"si\" o \"no\""
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:119
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Inserisci il valore richiesto come indicato dal prompt.\n"
"<22> possibile inserire una data in formato ISO (YYYY-MM-DD) ma non avrai un\n"
"messaggio di errore corretto: il sistema cerca di interpretare il valore\n"
"dato come un intervallo."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:131
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Inserisci il nome del proprietario della chiave"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:136
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "Inserisci un indirizzo di email opzionale (ma fortemente suggerito)"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:140
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Inserisci un commento opzionale"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:145
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N per cambiare il nome.\n"
"C per cambiare il commento.\n"
"E per cambiare l'indirizzo di email.\n"
"O per continuare con la generazione della chiave.\n"
"Q per abbandonare il processo di generazione della chiave."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:154
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Rispondi \"si\" (o \"y\") se va bene generare la subchiave."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:162
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
" key against a photo ID.\n"
"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Quando firmi l'user ID di una chiave dovresti prima verificare che questa\n"
"appartiene alla persona indicata nell'user ID. <20> utile agli altri sapere\n"
"con quanta attenzione lo hai verificato.\n"
"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"\"0\" significa che non fai particolari affermazioni sull'attenzione con "
"cui\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
" hai ferificato la chiave.\n"
"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"\"1\" significa che credi che la chiave sia posseduta dalla persona che dice "
"di\n"
" possederla, ma non hai o non hai potuto verificare per niente la "
"chiave.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"\"2\" significa che hai fatto una verifica superficiale della chiave. Per "
"esempio\n"
" potrebbe significare che hai verificato l'impronta digitale e "
"confrontato\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
" l'user ID della chiave con un documento di identit<69> con fotografia.\n"
"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"\"3\" significa che hai fatto una verifica approfondita della chiave. Per "
"esempio\n"
" potrebbe significare che hai verificato di persona l'impronta digitale "
"con\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
" il possessore della chiave e hai controllato, per esempio per mezzo di\n"
" un documento di identit<69> con fotografia difficile da falsificare (come\n"
" un passaporto), che il nome del proprietario della chiave corrisponde a\n"
" quello nell'user ID della chiave, e per finire che hai verificato\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
" (scambiando dei messaggi) che l'indirizzo di email sulla chiave "
"appartiene\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
" al proprietario.\n"
"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"Nota che gli esempi indicati per i livelli 2 e 3 sono *solo* esempi. Alla "
"fine\n"
"sta a te decidere cosa significano \"superficiale\" e \"approfondita\" "
"quando\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"firmi chiavi di altri.\n"
"\n"
"Se non sai cosa rispondere, rispondi \"0\"."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:200
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Rispondi \"si\" se vuoi firmare TUTTI gli user ID"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:204
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Rispondi \"si\" se vuoi davvero cancellare questo user ID.\n"
"Tutti i certificati saranno persi!"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:209
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Rispondi \"si\" se va bene cancellare la subchiave"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:214
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"Questa <20> una firma valida per la chiave. Normalmente non vorresti "
"cancellare\n"
"questa firma perch<63> pu<70> essere importante per stabilire una connessione di\n"
"fiducia alla chiave o a un'altra chiave certificata da questa chiave."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:219
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"Questa firma non pu<70> essere verificata perch<63> non hai la chiave "
"corrispondente.\n"
"Dovresti rimandare la sua cancellazione finch<63> non saprai quale chiave <20> "
"stata\n"
"usata perch<63> questa chiave potrebbe stabilire una connessione di fiducia\n"
"attraverso una chiave gi<67> certificata."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:225
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "La firma non <20> valida. Ha senso rimuoverla dal tuo portachiavi."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:229
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Questa <20> una firma che collega l'user id alla chiave. Solitamente non <20> una\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"buona idea rimuovere questo tipo di firma. In realt<6C> GnuPG potrebbe non "
"essere\n"
"pi<70> in grado di usare questa chiave. Quindi fallo solo se questa autofirma "
"non\n"
"<22> valida per qualche ragione e ne <20> disponibile un'altra."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:237
msgid ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"Cambia le preferenze di tutti gli user ID (o solo di quelli selezionati) "
"con\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"la lista di preferenze corrente. L'orario di tutte le autofirme coinvolte\n"
"sar<61> aumentato di un secondo.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:244
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Inserisci la passphrase, cio<69> una frase segreta \n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:250
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "Ripeti l'ultima passphrase per essere sicuro di cosa hai scritto."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:254
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Inserisci il nome del file a cui si riferisce la firma."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:259
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Rispondi \"si\" se va bene sovrascrivere il file."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:264
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Inserisci il nuovo nome del file. Se premi INVIO sar<61> usato il nome\n"
"predefinito (quello indicato tra parentesi)."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:270
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Dovresti specificare un motivo per questa certificazione. A seconda del\n"
"contesto hai la possibilit<69> di scegliere tra questa lista:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
" Usa questo se hai un motivo per credere che una persona non "
"autorizzata\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
" abbia avuto accesso alla tua chiave segreta.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Usa questo se hai sostituito questa chiave con una pi<70> recente.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Usa questo se hai mandato in pensione questa chiave.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Usa questo per affermare che l'user ID non dovrebbe pi<70> essere usato;\n"
" solitamente <20> usato per indicare un indirizzo di email non valido.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:286
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Se vuoi, puoi digitare un testo che descrive perch<63> hai emesso\n"
"questo certificato di revoca. Per favore sii conciso.\n"
"Una riga vuota termina il testo.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:301
msgid "No help available"
msgstr "Non <20> disponibile un aiuto"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:309
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Non <20> disponibile un aiuto per `%s'"
#: g10/keydb.c:185
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
#: g10/keydb.c:192
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
#: g10/keydb.c:582
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyring.c:1226
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "ATTENZIONE: esistono due file con informazioni confidenziali.\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyring.c:1228
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s <20> quello non modificato\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyring.c:1229
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s <20> quello nuovo\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyring.c:1230
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Per favore risolvete questo possibile problema di sicurezza\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/keyring.c:1350
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "checking keyring `%s'\n"
msgstr "controllo il portachiavi `%s'\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/keyring.c:1388
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
msgstr "Per ora sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/keyring.c:1399
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n"
msgstr "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/keyring.c:1465
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: portachiavi creato\n"
#: g10/photoid.c:65
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Scegli un'immagine da usare per l'identificazione fotografica. L'immagine "
"deve\n"
"essere un file JPEG. Ricorda che l'immagine <20> immagazzinata nella tua "
"chiave\n"
"pubblica, se usi una immagine molto grande anche la tua chiave diventer<65> "
"molto\n"
"grande! Dimensioni vicine a 240x288 sono una buona scelta.\n"
#: g10/photoid.c:79
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Inserisci il nome del file JPEG per l'ID fotografico: "
#: g10/photoid.c:87
#, c-format
msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
msgstr "Impossibile aprire la foto \"%s\": %s\n"
#: g10/photoid.c:97
msgid "Are you sure you want to use it (y/N)? "
msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
#: g10/photoid.c:112
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a JPEG file\n"
msgstr "\"%s\": non <20> un file JPEG\n"
#: g10/photoid.c:129
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Questa foto <20> giusta? (s/N/q) "
#: g10/photoid.c:331
msgid "unable to display photo ID!\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "impossibile mostrare l'ID fotografico\n"
#: g10/exec.c:48
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "l'esecuzione remota dei programmi non <20> gestita\n"
#: g10/exec.c:184
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
#: g10/exec.c:325
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"le chiamate a programmi esterni sono disattivate a causa dei permessi non\n"
"sicuri del file delle opzioni\n"
#: g10/exec.c:355
msgid "this platform requires temp files when calling external programs\n"
msgstr ""
"questa piattaforma richiede file temporanei quando si chiamano programmi "
"esterni\n"
#. If we get this far the exec failed. Clean up and return.
#: g10/exec.c:432
#, c-format
msgid "unable to execute %s \"%s\": %s\n"
msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
#: g10/exec.c:513
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "errore di sistema chiamando il programma esterno: %s\n"
#: g10/exec.c:524 g10/exec.c:583
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "uscita anormale del programma esterno\n"
#: g10/exec.c:539
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "impossibile eseguire il programma esterno\n"
#: g10/exec.c:548
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "impossibile leggere la risposta del programma esterno: %s\n"
#: g10/exec.c:594 g10/exec.c:601
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
#: g10/exec.c:606
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "ATTENZIONE: impossibile rimuovere la directory temporanea `%s': %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyid.c:317 g10/keyid.c:329 g10/keyid.c:341
msgid "never "
msgstr "mai "
#: g10/revoke.c:92
msgid "key incomplete\n"
msgstr "chiave incompleta\n"
#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:568
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet fallito: %s\n"
#: g10/revoke.c:145
#, c-format
msgid "key %08lX incomplete\n"
msgstr "chiave %08lX incompleta\n"
#: g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:433
msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
msgstr "mi dispiace, non <20> possibile fare questo in modo batch\n"
#: g10/revoke.c:281
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Revocabile da:\n"
#: g10/revoke.c:293
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Questa <20> una chiave di revoca sensibile)\n"
#: g10/revoke.c:297 g10/revoke.c:503
msgid "Create a revocation certificate for this key? "
msgstr "Creare un certificato di revoca per questa chiave? "
#: g10/revoke.c:310 g10/revoke.c:534
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "Forzato l'output con armatura ASCII.\n"
#: g10/revoke.c:324 g10/revoke.c:548
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet fallito: %s\n"
#. and issue a usage notice
#: g10/revoke.c:387
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
#: g10/revoke.c:393
#, c-format
msgid "no revocation keys found for `%s'\n"
msgstr "non sono state trovate chiavi di revoca per `%s'\n"
#: g10/revoke.c:447
#, c-format
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
msgstr "chiave segreta `%s' non trovata: %s\n"
#: g10/revoke.c:485
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "non c'<27> una chiave pubblica corrispondente: %s\n"
#: g10/revoke.c:496
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n"
#: g10/revoke.c:519
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "algoritmo di protezione sconosciuto\n"
#: g10/revoke.c:523
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "NOTA: Questa chiave non <20> protetta!\n"
#. and issue a usage notice
#: g10/revoke.c:574
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Creato un certificato di revoca.\n"
"\n"
"Per favore spostalo su un media che puoi nascondere; se l'uomo nel mezzo\n"
"riuscir<69> ad accedere a questo certificato potr<74> usarlo per rendere\n"
"inutilizzabile la tua chiave. <20> una buona idea stamparlo ed archiviarlo,\n"
"nel caso il media diventasse illeggibile. Ma fai attenzione: il sistema di\n"
"stampa della tua macchina potrebbe immagazzinare i dati e renderli "
"disponibili\n"
"ad altri!\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/revoke.c:615
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/revoke.c:625
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/revoke.c:627
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Probabilmente volevi scegliere %d)\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/revoke.c:668
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Inserisci una descrizione opzionale; terminala con una riga vuota:\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/revoke.c:696
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Motivo della revoca: %s\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/revoke.c:698
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Non <20> stata data una descrizione)\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/revoke.c:703
msgid "Is this okay? "
msgstr "Va bene cos<6F>? "
#: g10/tdbdump.c:104
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Lista dei valori della fiducia assegnati, creata il %s\n"
"# (Usa \"gpg --import-ownertrust\" per ripristinarli)\n"
#: g10/tdbdump.c:140
#, c-format
msgid "can't open file: %s\n"
msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:151
msgid "line too long\n"
msgstr "riga troppo lunga\n"
#: g10/tdbdump.c:159
msgid "error: missing colon\n"
msgstr "errore: mancano due punti\n"
#: g10/tdbdump.c:164
msgid "error: invalid fingerprint\n"
msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
#: g10/tdbdump.c:168
msgid "error: no ownertrust value\n"
msgstr "errore: non c'<27> il valore della fiducia\n"
#. error
#: g10/tdbdump.c:204
#, c-format
msgid "error finding trust record: %s\n"
msgstr "errore cercando il record della fiducia: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:208
#, c-format
msgid "read error: %s\n"
msgstr "errore di lettura: %s\n"