1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-23 10:29:58 +01:00
gnupg/po/de.po

1469 lines
41 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2004-09-29 16:16:02 +00:00
# German translation for GnuPG 1.9.x -*-coding: latin-1;-*-
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
2003-01-09 13:31:18 +00:00
# Werner Koch <wk@gnupg.org>, 2002.
#
#
# Note that we use "gnupg2" as the domain to avoid conflicts with
# already installed domains "gnupg" from GnuPG < 1.9.
#
msgid ""
msgstr ""
2004-12-22 18:05:14 +00:00
"Project-Id-Version: gnupg2 1.9.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
2005-01-04 15:57:10 +00:00
"POT-Creation-Date: 2005-01-04 16:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-04 16:53+0100\n"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
"Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
"Language-Team: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:103 agent/protect-tool.c:106 scd/scdaemon.c:98
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@Optionen:\n"
" "
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:105 scd/scdaemon.c:100
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr "Im Server Modus ausf<73>hren"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:106 scd/scdaemon.c:101
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr "Im Daemon Modus ausf<73>hren"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:107 kbx/kbxutil.c:81 scd/scdaemon.c:102 sm/gpgsm.c:325
#: tools/gpgconf.c:62
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "verbose"
msgstr "ausf<73>hrlich"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:108 kbx/kbxutil.c:82 scd/scdaemon.c:103 sm/gpgsm.c:326
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "Etwas weniger Ausgaben erzeugen"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:109 scd/scdaemon.c:104
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "sh-style command output"
msgstr "Ausgabe f<>r /bin/sh"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:110 scd/scdaemon.c:105
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "csh-style command output"
msgstr "Ausgabe f<>r /bin/csh"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:111
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:116 scd/scdaemon.c:112
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "do not detach from the console"
msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:117
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:118 scd/scdaemon.c:113 sm/gpgsm.c:328
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "use a log file for the server"
msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:119
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "do not allow multiple connections"
msgstr "Nicht mehr als eine Verbindung erlauben"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:121
msgid "use a standard location for the socket"
msgstr "Benutze einen Standardnamen f<>r den Socket"
#: agent/gpg-agent.c:125
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr "|PGM|benutze PGM as PIN-Entry"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:127
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr "|PGM|benutze PGM as SCdaemon"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:134
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:136
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:139
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr "|N|lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:142
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr "benutze PINs im Cache nicht bem Signieren"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:144
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr "erlaube Aufrufern Schl<68>ssel als \"vertrauensw<73>rdig\" zu markieren"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:146
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
#: agent/gpg-agent.c:205 agent/protect-tool.c:139 scd/scdaemon.c:178
#: sm/gpgsm.c:499 tools/gpgconf.c:85
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "Please report bugs to <"
msgstr "Fehlerberichte bitte an <"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:205 agent/protect-tool.c:139 scd/scdaemon.c:178
#: sm/gpgsm.c:499 tools/gpgconf.c:85
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid ">.\n"
msgstr ">.\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:208
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Gebrauch: gpg-agent [Optionen] (-h f<>r Hilfe)"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:210
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for GnuPG\n"
msgstr ""
"Syntax: gpg-agent [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
"Verwaltung von geheimen Schl<68>ssel f<>r GnuPG\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:281 scd/scdaemon.c:252 sm/gpgsm.c:628
#, c-format
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
msgstr "ung<6E>ltige Debugebene `%s' angegeben\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:462 agent/protect-tool.c:1061 kbx/kbxutil.c:431
#: scd/scdaemon.c:367 sm/gpgsm.c:749
2003-01-09 13:31:18 +00:00
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
"Die Bibliothek \"libgcrypt\" is zu alt (ben<65>tigt wird %s, vorhanden ist %s)\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:537 scd/scdaemon.c:442 sm/gpgsm.c:850
2003-01-09 13:31:18 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "Notiz: Voreingestellte Konfigurationsdatei `%s' fehlt\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:542 agent/gpg-agent.c:1056 scd/scdaemon.c:447
#: sm/gpgsm.c:854
2003-01-09 13:31:18 +00:00
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "Konfigurationsdatei `%s': %s\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:550 scd/scdaemon.c:455 sm/gpgsm.c:861
2003-01-09 13:31:18 +00:00
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "Optionen werden aus `%s' gelesen\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:775 agent/gpg-agent.c:1090 agent/gpg-agent.c:1094
#: agent/gpg-agent.c:1130 agent/gpg-agent.c:1134
2003-01-09 13:31:18 +00:00
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "Das Verzeichniss `%s' kann nicht erstell werden: %s\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1098 agent/gpg-agent.c:1140
2003-01-09 13:31:18 +00:00
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "Verzeichniss `%s' wurde erstellt\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1327
2004-09-29 14:28:15 +00:00
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1337 common/simple-pwquery.c:323 sm/call-agent.c:140
2004-09-29 14:28:15 +00:00
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "Die Variable GPG_AGENT_INFO ist fehlerhaft\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1349 common/simple-pwquery.c:335 sm/call-agent.c:152
2004-09-29 14:28:15 +00:00
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "Das gpg-agent Protocol %d wird nicht unterst<73>tzt\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: agent/protect-tool.c:142
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Gebrauch: gpg-protect-tool [Optionen] (-h f<>r Hilfe)\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: agent/protect-tool.c:144
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
"Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
"Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schl<68>sseln\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: agent/protect-tool.c:1193
2004-09-29 14:28:15 +00:00
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: agent/protect-tool.c:1196
2004-09-29 14:28:15 +00:00
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
2004-09-29 16:16:02 +00:00
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein"
2004-09-29 14:28:15 +00:00
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: agent/protect-tool.c:1199
2004-09-29 14:28:15 +00:00
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
2004-09-29 16:16:02 +00:00
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objket im GnuPG "
"System zu schützen."
2004-09-29 14:28:15 +00:00
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: agent/protect-tool.c:1202 agent/genkey.c:110 agent/genkey.c:218
2004-09-29 14:28:15 +00:00
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) noch einmal ein:"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: agent/protect-tool.c:1204
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr ""
"Die Eingabe des Mantras (Passphrase) bzw. der PIN\n"
"wird ben<65>tigt um diese Aktion auszuf<75>hren."
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: agent/protect-tool.c:1208 agent/genkey.c:131 agent/genkey.c:238
2004-09-29 14:28:15 +00:00
msgid "does not match - try again"
msgstr "Keine <20>bereinstimmung - bitte nochmal versuchen"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: agent/protect-tool.c:1209
msgid "Passphrase:"
msgstr "Passphrase:"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: agent/protect-tool.c:1222
#, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
#: agent/protect-tool.c:1225
msgid "cancelled\n"
msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
#: agent/divert-scd.c:200
2003-01-09 13:31:18 +00:00
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein um die Karte zu entsperren"
#: agent/genkey.c:108
2003-04-29 10:41:31 +00:00
#, c-format
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) ein%0Aum Ihren Schl<68>ssel zu sch<63>tzen"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: agent/genkey.c:217
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) ein:"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: agent/query.c:145
2004-09-29 14:28:15 +00:00
#, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: agent/query.c:307
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so da<64> der geheime Schl<68>ssel benutzt werden "
"kann"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: agent/query.c:310
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihr Mantra (Passphrase) ein, so da<64> der geheime Schl<68>ssel "
"benutzt werden kann"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: agent/query.c:365 agent/query.c:377
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "PIN too long"
msgstr "Die PIN ist zu lang"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: agent/query.c:366
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "Passphrase too long"
msgstr "Das Matra (Passphrase) ist zu lang"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: agent/query.c:374
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Ung<6E>ltige Zeichen in der PIN"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: agent/query.c:379
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "PIN too short"
msgstr "Die PIN ist zu kurz"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: agent/query.c:391
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "Bad PIN"
msgstr "Falsche PIN"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: agent/query.c:392
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "Falsches Mantra (Passphrase)"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: agent/query.c:431
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "Passphrase"
msgstr "Mantra"
2005-01-04 15:57:10 +00:00
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives
#. the name as store in the certificate.
#: agent/trustlist.c:305
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
"Bitte pr<70>fen Sie, da<64> das Zertifikat mit dem Namen:%%0A \"%s\"%%0Afolgenden "
"Fingerabdruck hat:%%0A %s"
2005-01-04 15:57:10 +00:00
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
#. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other
#. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
#: agent/trustlist.c:317
msgid "Correct"
msgstr "Korrekt"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as store in the
#. certificate.
#: agent/trustlist.c:334
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
"Wenn Sie vollst<73>ndiges Vertrauen haben, da<64>%%0A \"%s\"%%"
"0ABenutzerzertifikate verl<72><6C>lich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja\""
2005-01-04 15:57:10 +00:00
#: agent/trustlist.c:342
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: agent/trustlist.c:342
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: common/sysutils.c:87
2003-01-09 13:31:18 +00:00
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr ""
"Das Erstellen eines Speicherabzugs (core-dump) kann nicht verhindert werden: "
"%s\n"
#: common/sysutils.c:182
2003-01-09 13:31:18 +00:00
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte f<>r %s \"%s\"\n"
#: common/sysutils.c:214
2003-01-09 13:31:18 +00:00
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte f<>r %s \"%s\"\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: common/simple-pwquery.c:309
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "Der gpg-agent ist nicht verf<72>gbar\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: common/simple-pwquery.c:367
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "Verbindung zu `%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: common/simple-pwquery.c:378
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "Kommunikationsproblem mit gpg-agent\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: common/simple-pwquery.c:388
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "Beim setzen der gpg-agent Optionen ist ein problem aufgetreten\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: common/simple-pwquery.c:526 common/simple-pwquery.c:592
msgid "canceled by user\n"
msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: common/simple-pwquery.c:533 common/simple-pwquery.c:598
msgid "problem with the agent\n"
msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: jnlib/logging.c:624
2003-01-09 13:31:18 +00:00
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "Sie haben einen Bug (Softwarefehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: kbx/kbxutil.c:68 sm/gpgsm.c:235 tools/gpgconf.c:53
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Kommandos:\n"
" "
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: kbx/kbxutil.c:76 sm/gpgsm.c:270 tools/gpgconf.c:59
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Optionen:\n"
" "
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: kbx/kbxutil.c:83 sm/gpgsm.c:333 tools/gpgconf.c:64
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "do not make any changes"
msgstr "Keine <20>nderungen durchf<68>hren"
2004-09-29 14:28:15 +00:00
#: kbx/kbxutil.c:85
msgid "set debugging flags"
msgstr "Debug Flags setzen"
2004-09-29 14:28:15 +00:00
#: kbx/kbxutil.c:86
msgid "enable full debugging"
msgstr "Alle Debug Flags setzen"
2004-09-29 14:28:15 +00:00
#: kbx/kbxutil.c:107
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "Please report bugs to "
msgstr "Bite richten sie Berichte <20>ber Bugs (Softwarefehler) an "
2004-09-29 14:28:15 +00:00
#: kbx/kbxutil.c:107
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid ".\n"
msgstr ".\n"
2004-09-29 14:28:15 +00:00
#: kbx/kbxutil.c:111
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Gebrauch: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h f<>r Hilfe)"
2004-09-29 14:28:15 +00:00
#: kbx/kbxutil.c:114
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"list, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
2003-01-09 13:31:18 +00:00
"Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n"
"Anlistem exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: scd/scdaemon.c:106 sm/gpgsm.c:345
msgid "read options from file"
msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: scd/scdaemon.c:111
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "|N|set OpenSC debug level to N"
msgstr "|N|Den OpenSC Debugstufe auf N setzen"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: scd/scdaemon.c:114
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: scd/scdaemon.c:115
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: scd/scdaemon.c:116
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: scd/scdaemon.c:119
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: scd/scdaemon.c:126
msgid "do not use the OpenSC layer"
msgstr "Den OpenSC basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: scd/scdaemon.c:131
msgid "allow the use of admin card commands"
msgstr "Erlaube die Benutzung von \"Admin\" Kommandos"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: scd/scdaemon.c:181
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
msgstr "Gebrauch: scdaemon [Optionen] (-h f<>r Hilfe)"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: scd/scdaemon.c:183
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
msgstr ""
2003-01-09 13:31:18 +00:00
"Synatx: scdaemon [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
"Smartcard Daemon f<>r GnuPG\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: scd/scdaemon.c:635
2004-09-29 14:28:15 +00:00
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
"Bitte die Option `--daemon' nutzen um das Programm im Hintergund "
"auszuf<75>hren\n"
2004-10-22 16:03:04 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:534
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "Der Fingerprint kann nicht gespeichert werden: %s\n"
2004-10-22 16:03:04 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:547
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "Das Erzeugungsdatum kann nicht gespeichert werden: %s\n"
2004-10-22 16:03:04 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:732 scd/app-openpgp.c:821 scd/app-openpgp.c:1313
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "Fehler vom PIN \"callback\": %s\n"
2004-10-22 16:03:04 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:738 scd/app-openpgp.c:827 scd/app-openpgp.c:1319
#, c-format
2004-10-22 16:03:04 +00:00
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "Die PIN f<>r den CHV%d ist zu kurz; Mindestl<74>nge ist %d\n"
2004-10-22 16:03:04 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:747 scd/app-openpgp.c:761 scd/app-openpgp.c:837
#: scd/app-openpgp.c:1328 scd/app-openpgp.c:1342
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "Pr<50>fen von CHV%d fehlgeschlagen: %s\n"
2004-10-22 16:03:04 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:784
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "Zugriff auf Admin Kommandos ist nicht konfiguriert\n"
2004-10-22 16:03:04 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:801
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "Fehler beim Holen des CHV Status von der Karte\n"
2004-10-22 16:03:04 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:807
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "Die Karte ist dauerhaft gesperrt!\n"
2004-10-22 16:03:04 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:814
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
"Noch %d Admin PIN Versuche m<>glich bevor die Karte dauerhaft gesperrt wird\n"
2004-10-22 16:03:04 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:818
msgid "Admin PIN"
msgstr "Admin PIN"
2004-10-22 16:03:04 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1301
#, c-format
msgid "PIN [sigs done: %lu]"
msgstr "PIN [erzeugte signaturen: %lu]"
2004-10-22 16:03:04 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1587 scd/app-openpgp.c:1597
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "Zugriff auf %s nicht m<>glich - ung<6E>ltige OpenPGP Karte?\n"
2004-10-22 16:03:04 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1668
#, c-format
msgid "error getting serial number: %s\n"
msgstr "Fehler beim Holen der Seriennummer: %s\n"
2004-10-22 16:03:04 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1763
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "Fehler beim Speichern des Schl<68>ssels: %s\n"
2004-10-22 16:03:04 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1805
msgid "reading the key failed\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des Schl<68>ssels: %s\n"
2004-10-22 16:03:04 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1812
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "Die Antwort enth<74>lt keine Public Key Daten\n"
2004-10-22 16:03:04 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1820
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "Die Antwort enth<74>lt keinen RSA Modulus\n"
2004-10-22 16:03:04 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1831
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "Die Antwort enth<74>lt keinen <20>ffenlichen RSA Exponent\n"
#: sm/base64.c:315
#, c-format
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "Ung<6E>ltiges Basis-64 Zeichen %02X wurde <20>bergangen\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/call-agent.c:98
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
msgstr "Kein aktiver gpg-agent - es wird einer gestarted\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/call-agent.c:163
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
msgstr "Verbindung zum gpg-agent nicht m<>glich - Ersatzmethode wird versucht\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/call-dirmngr.c:174
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "no running dirmngr - starting one\n"
msgstr "Kein aktiver Dirmngr - es wird einer gestartet\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/call-dirmngr.c:214
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
msgstr "Die Variable DIRMNGR_INFO ist fehlerhaft\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/call-dirmngr.c:226
#, c-format
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
msgstr "Die Dirmngr Protokollversion %d wird nicht unterst<73>tzt\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/call-dirmngr.c:240
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgstr ""
"Verbindung zum Dirmngr kann nicht aufgebaut werden - Ersatzmethode wird "
"versucht\n"
#: sm/certdump.c:59 sm/certdump.c:142
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "none"
msgstr "keine"
#: sm/certdump.c:151
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "[none]"
msgstr "[keine]"
#: sm/certdump.c:493
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "[Error - No name]"
msgstr "[Fehler - Kein Name]"
#: sm/certdump.c:507
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "[Error - unknown encoding]"
msgstr "[Fehler - Unbekannte Kodierung]"
#: sm/certdump.c:511
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "[Fehler - Ung<6E>ltige Kodierung]"
#: sm/certdump.c:516
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "[Fehler - Ung<6E>ltiger DN]"
#: sm/certdump.c:677
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID %08lX, created %s"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Passphrase an, um den \n"
"geheimen Schl<68>ssel von\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID %08lX, erzeugt %s\n"
"zu entsperren"
2004-09-29 14:28:15 +00:00
#: sm/certlist.c:122
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgstr ""
"Schl<68>sselverwendungszweck nicht vorhanden - f<>r alle Zwecke akzeptiert\n"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
2004-09-29 14:28:15 +00:00
#: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:224
#, c-format
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "Fehler beim holen der Schl<68>sselbenutzungsinformationen: %s\n"
2004-09-29 14:28:15 +00:00
#: sm/certlist.c:142
msgid "certificate should have not been used for certification\n"
msgstr "Das Zertifikat h<>tte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
2004-09-29 14:28:15 +00:00
#: sm/certlist.c:154
msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
2004-09-29 16:16:02 +00:00
msgstr ""
"Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren von OCSP Antworten benutzt werden "
"sollen\n"
2004-09-29 14:28:15 +00:00
#: sm/certlist.c:165
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
2004-09-29 14:28:15 +00:00
msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Verschl<68>sseln benutzt werden sollen\n"
2004-09-29 14:28:15 +00:00
#: sm/certlist.c:166
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
2004-09-29 14:28:15 +00:00
msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
2004-09-29 14:28:15 +00:00
#: sm/certlist.c:167
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschl<68>sseln benutzt werden\n"
2004-09-29 14:28:15 +00:00
#: sm/certlist.c:168
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n"
#: sm/certchain.c:109
#, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterst<73>tzt"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
#: sm/certchain.c:131
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht f<>r eine CA gekennzeichnet"
#: sm/certchain.c:169
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr "kritische Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
#: sm/certchain.c:185 sm/certchain.c:214
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "Notiz: Die unkritische Zertifikatrichtlinie ist nicht erlaubt"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
#: sm/certchain.c:189 sm/certchain.c:218
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "Die Zertifikatrichtlinie ist nicht erlaubt"
#: sm/certchain.c:349
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n"
#: sm/certchain.c:367
#, c-format
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr "Anzahl der <20>bereinstimmenden Heruasgeber: %d\n"
2004-12-03 17:44:57 +00:00
#: sm/certchain.c:403 sm/certchain.c:562 sm/certchain.c:931 sm/decrypt.c:260
#: sm/encrypt.c:341 sm/sign.c:324 sm/verify.c:106
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n"
#: sm/certchain.c:492
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen"
#: sm/certchain.c:501
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "Keine CRL f<>r das Zertifikat gefunden"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
#: sm/certchain.c:505
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
#: sm/certchain.c:507
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr ""
2003-01-09 13:31:18 +00:00
"Bite vergewissern Sie sich das der \"dirmngr\" richtig installierrt ist\n"
#: sm/certchain.c:512
#, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "Die CRL konnte nicht gepr<70>ft werden: %s"
2004-10-22 16:03:04 +00:00
#: sm/certchain.c:582
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten"
2004-10-22 16:03:04 +00:00
#: sm/certchain.c:595
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "Zertifikat mit unzul<75>ssiger G<>ltigkeit: %s"
2004-10-22 16:03:04 +00:00
#: sm/certchain.c:611
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht g<>ltig"
2004-10-22 16:03:04 +00:00
#: sm/certchain.c:624
msgid "certificate has expired"
msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
2004-10-22 16:03:04 +00:00
#: sm/certchain.c:661
msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
2004-12-03 17:44:57 +00:00
#: sm/certchain.c:679
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauensw<73>rdig markiert"
2004-12-03 17:44:57 +00:00
#: sm/certchain.c:690
#, c-format
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "Fingerprint=%s\n"
2004-12-03 17:44:57 +00:00
#: sm/certchain.c:695
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauensw<73>rdig markiert\n"
2004-12-03 17:44:57 +00:00
#: sm/certchain.c:710
#, c-format
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "Fehler beim Pr<50>fen der vertrauensw<73>rdigen Zertifikate: %s\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/certchain.c:736 sm/import.c:157
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n"
2004-12-03 17:44:57 +00:00
#: sm/certchain.c:748
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden"
2004-12-03 17:44:57 +00:00
#: sm/certchain.c:781
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
2004-12-03 17:44:57 +00:00
#: sm/certchain.c:809
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr ""
"Eine anderes m<>glicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche "
"nochmal"
2004-12-03 17:44:57 +00:00
#: sm/certchain.c:832
2003-01-09 13:31:18 +00:00
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr "Die Zertifikatkette ist l<>nger als von der CA erlaubt (%d)"
#: sm/decrypt.c:127
msgid ""
2003-01-09 13:31:18 +00:00
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
2003-01-09 13:31:18 +00:00
"WARNUNG: Die Nachricht wurde mich einem schwachen Schl<68>ssel (Weak Key) "
"erzeugt\n"
#: sm/decrypt.c:325
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n"
#: sm/decrypt.c:327
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr "(dies is wahrscheinlich keine verschl<68>sselte Nachricht)\n"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
#: sm/delete.c:51 sm/delete.c:102
#, c-format
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/delete.c:112 sm/keydb.c:1401 sm/keydb.c:1494
#, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n"
#: sm/delete.c:133
2003-01-09 13:31:18 +00:00
#, c-format
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gel<65>scht\n"
#: sm/delete.c:135
2003-01-09 13:31:18 +00:00
#, c-format
msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgstr "Zertifikat `%s' gel<65>scht\n"
#: sm/delete.c:165
2003-01-09 13:31:18 +00:00
#, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "Fehler beim L<>schen des Zertifikats \"%s\": %s\n"
#: sm/encrypt.c:120
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "Schwacher Schl<68>ssel - es wird erneut versucht\n"
#: sm/encrypt.c:332
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "Keine g<>ltigen Empf<70>nger angegeben\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:237
msgid "|[FILE]|make a signature"
msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:238
msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:239
msgid "make a detached signature"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgstr "Erzeuge eine abgetrennte Signatur"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:240
msgid "encrypt data"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgstr "Verschl<68>ssele die Daten"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:241
msgid "encryption only with symmetric cipher"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgstr "Verschl<68>sselung nur mit symmetrischem Algrithmus"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:242
msgid "decrypt data (default)"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgstr "Enschl<68>ssele die Daten"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:243
msgid "verify a signature"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgstr "<22>berpr<70>fen einer Signatur"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:245
msgid "list keys"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel anzeigen"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:246
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "list external keys"
msgstr "Externe Schl<68>ssel anzeigen"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:247
msgid "list secret keys"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgstr "Geheime Schl<68>ssel anzeigen"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:248
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "list certificate chain"
msgstr "Schl<68>ssel mit Zertifikatekette anzeigen"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:250
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "Schl<68>ssel und Fingerprint anzeigen"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:251
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "generate a new key pair"
msgstr "Neues Schl<68>sselpaar erzeugen"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:252
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "Schl<68>ssel aus dem <20>ffentlichen Schl<68>sselbund l<>schen"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:253
msgid "export keys to a key server"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgstr "Schl<68>ssen an eine Schl<68>sselserver exportieren"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:254
msgid "import keys from a key server"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel von einem Schl<68>sselserver importieren"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:255
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "import certificates"
msgstr "Zertifikate importieren"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:256
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "export certificates"
msgstr "Zertifikate exportieren"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:257
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "register a smartcard"
msgstr "Smartcard registrieren"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:258
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "run in server mode"
msgstr "Im Server Modus ausf<73>hren"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:259
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr "Das Kommand an den Dirmngr durchreichen"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:261
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:262
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "change a passphrase"
msgstr "Das Mantra (Passphrase) <20>ndern"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:272
msgid "create ascii armored output"
msgstr "Ausgabe mit ASCII H<>lle wird erzeugt"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:274
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "Ausgabe im Basis-64 format erzeugen"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:276
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:278
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr "Eingabedaten sind im Basis-64 Format"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:280
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "assume input is in binary format"
msgstr "Eingabedaten sind im Bin<69>rformat"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:282
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NAME|Verschl<68>sseln f<>r NAME"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:285
msgid "use system's dirmngr if available"
msgstr "Benutze den System Dirmngr when verf<72>gbar"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:286
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "never consult a CRL"
msgstr "Niemals eine CRL konsultieren"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:291
msgid "check validity using OCSP"
msgstr "Die G<>ltigkeit mittels OCSP pr<70>fen"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:294
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:297
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:300
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "do not check certificate policies"
msgstr "Zertikikatrichtlinien nicht <20>berpr<70>fen"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:304
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:308
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgstr "|NAME|Benutze NAME als voreingestellten Empf<70>nger"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:310
msgid "use the default key as default recipient"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgstr "Benuzte voreingestellten Schl<68>ssel als Standardempf<70>nger"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:316
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgstr "Benuzte diese Benutzer ID zum Signieren oder Entschl<68>sseln"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:319
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgstr "|N|Benutze Komprimierungsstufe N"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:321
msgid "use canonical text mode"
msgstr "Kanonischen Textmodus benutzen"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:324 tools/gpgconf.c:61
msgid "use as output file"
msgstr "als Ausgabedatei benutzen"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:327
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "Das Terminal <20>berhaupt nicht benutzen"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:330
msgid "force v3 signatures"
msgstr "Version 3 Signaturen erzwingen"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:331
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "Immer das MDC Verfahren zum verschl<68>sseln mitbenutzen"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:336
msgid "batch mode: never ask"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgstr "Stapelverarbeitungs Modus: Nie nachfragen"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:337
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "\"Ja\" auf die meisten Anfragen annehmen"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:338
msgid "assume no on most questions"
msgstr "\"Nein\" auf die meisten Anfragen annehmen"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:340
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "Diesen Keyring in die Liste der Keyrings aufnehmen"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:341
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "Diese geheimen Keyring in die Liste aufnehmen"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:342
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NAME|Benutze NAME als voreingestellten Schl<68>ssel"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:343
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|HOST|Benutze HOST als Schl<68>sselserver"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:344
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NAME|Den Zeichensatz f<>r das Terminal auf NAME setzen"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:348
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
2004-10-04 11:52:42 +00:00
msgstr "|NAME|Die Debugstufe auf NAME setzen"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:355
msgid "|FD|write status info to this FD"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgstr "|FD|Statusinformationen auf Dateidescriptor FD schreiben"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:362
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|DATEI|Das Erweiterungsmodul DATEI laden"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:368
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
2004-10-04 11:52:42 +00:00
msgstr "|NAME|Den Verschl<68>sselungsalgrithmus NAME benutzen"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:370
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgstr "|NAME|Den Hashalgorithmus NAME benutzen"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:372
msgid "|N|use compress algorithm N"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgstr "|N|Den Kompressionsalgorithmus Nummer N benutzen"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:380
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
"(Die \"man\" Seite beschreibt alle Kommands und Optionen)\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:383
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Beispiele:\n"
"\n"
" -se -r Bob [Datei] Signieren und verschl<68>sseln f<>r Benutzer Bob\\n\n"
" --clearsign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\\n\n"
" --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\\n\n"
" --list-keys [Namen] Schl<68>ssel anzeigenn\n"
" --fingerprint [Namen] \"Fingerabdr<64>cke\" anzeigen\\n\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:502
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Gebrauch: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h f<>r Hilfe)"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:505
msgid ""
2003-01-09 13:31:18 +00:00
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
2003-01-09 13:31:18 +00:00
"Gebrauch: gpgsm [Optionen] [Dateien]\n"
"Signieren, pr<70>fen, ver- und entschl<68>sseln mittels S/MIME protocol\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:512
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Unterst<73>tzte Algorithmen:\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:599
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "usage: gpgsm [options] "
msgstr "Gebrauch: gpgsm [Optionen] "
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:664
msgid "conflicting commands\n"
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgstr "Widersprechende Kommandos\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:680
#, c-format
msgid "can't encrypt to `%s': %s\n"
msgstr "Verschl<68>sseln f<>r `%s' nicht m<>glich: %s\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:754
#, c-format
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "libksba is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "Die Bibliothek Libksba is nicht aktuell (ben<65>tige %s, habe %s)\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:1205
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "WARNUNG: Programm k<>nnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:1217
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr "WARNUNG: Ausf<73>hrung mit gef<65>lschter Systemzeit: "
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:1243
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgew<65>hlte Verschl<68>sselungsverfahren ist ung<6E>ltig\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:1251
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgew<65>hlte Hashverfahren ist ung<6E>ltig\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:1281
2003-01-09 13:31:18 +00:00
#, c-format
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
msgstr "Signieren mit `%s' nicht m<>glich: %s\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:1452
msgid "this command has not yet been implemented\n"
msgstr "Diee Kommando wurde noch nicht implementiert\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/gpgsm.c:1682 sm/gpgsm.c:1719
#, c-format
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "Datei `%s' kann nicht ge<67>ffnet werden: %s\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/import.c:109
#, c-format
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/import.c:112
#, c-format
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid " imported: %lu"
msgstr " importiert: %lu"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/import.c:116
#, c-format
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " nicht ge<67>ndert: %lu\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/import.c:118
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " gelesene private Schl<68>ssel: %lu\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/import.c:120
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "importierte priv. Schl<68>ssel: %lu\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/import.c:122
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "unge<67>nderte priv. Schl<68>ssel: %lu\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/import.c:124
#, c-format
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " nicht importiert: %lu\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/import.c:226
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "Fehler beim speichern des Zertifikats\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/import.c:234
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr "Grundlegende Zertifikatpr<70>fungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/import.c:420 sm/import.c:452
#, c-format
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/import.c:524 sm/import.c:549
#, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen einer tempor<6F>ren Datei: %s\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/import.c:532
#, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine tempor<6F>re Datei: %s\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/import.c:541
#, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/keydb.c:187
#, c-format
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/keydb.c:190
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/keydb.c:195
#, c-format
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "keybox `%s' created\n"
msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/keydb.c:218
#, c-format
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/keydb.c:1325 sm/keydb.c:1387
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/keydb.c:1332 sm/keydb.c:1394
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/keydb.c:1349
2003-01-09 13:31:18 +00:00
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/keydb.c:1357
2003-01-09 13:31:18 +00:00
#, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/keydb.c:1365
#, c-format
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/keydb.c:1409
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/keydb.c:1418 sm/keydb.c:1506
#, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#: sm/keydb.c:1427 sm/keydb.c:1517
#, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n"
#: sm/verify.c:381
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "Signature made "
msgstr "Signatur erzeugt am "
#: sm/verify.c:385
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "[date not given]"
msgstr "[Datum nicht vorhanden]"
#: sm/verify.c:386
#, c-format
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid " using certificate ID %08lX\n"
msgstr "mittels Zertifikat ID %08lX\n"
#: sm/verify.c:499
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid "Good signature from"
msgstr "Korrekte Signatur von"
#: sm/verify.c:500
2003-01-09 13:31:18 +00:00
msgid " aka"
msgstr " alias"
#: tools/gpgconf.c:55
msgid "list all components"
msgstr "Liste aller Komponenten"
#: tools/gpgconf.c:56
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an"
#: tools/gpgconf.c:57
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr "|KOMPONENTE|<7C>ndere die Optionen"
#: tools/gpgconf.c:63
msgid "quiet"
msgstr "Weniger Ausgaben"
#: tools/gpgconf.c:65
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr "Aktiviere <20>nderungen zur Laufzeit; falls m<>glich"
#: tools/gpgconf.c:88
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgstr "Gebrauch: gpgconf [Optionen] (-h f<>r Hilfe)"
#: tools/gpgconf.c:91
msgid ""
"Syntax: gpgconf [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
msgstr ""
"Syntax: gpgconf {Optionen]\n"
"Verwalte Konfigurationsoptionen f<>r Programme des GnuPG Systems\n"
#: tools/gpgconf.c:175
msgid "usage: gpgconf [options] "
msgstr "Gebrauch: gpgconf [Optionen] "
2004-10-01 12:55:04 +00:00
#: tools/gpgconf.c:177
msgid "Need one component argument"
msgstr "Ben<65>tige ein Komponenten Argument"
2004-10-01 12:55:04 +00:00
#: tools/gpgconf.c:186
msgid "Component not found"
msgstr "Komponente nicht gefunden"
#: tools/gpgconf-comp.c:435 tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:561
#: tools/gpgconf-comp.c:614 tools/gpgconf-comp.c:680
2004-09-29 16:16:02 +00:00
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr "Optionen zur Einstellung Diagnoseausgaben"
#: tools/gpgconf-comp.c:448 tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:574
#: tools/gpgconf-comp.c:627 tools/gpgconf-comp.c:703
2004-09-29 16:16:02 +00:00
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr "Optionen zur Einstellung der Konfiguration"
#: tools/gpgconf-comp.c:455 tools/gpgconf-comp.c:532 tools/gpgconf-comp.c:581
#: tools/gpgconf-comp.c:637 tools/gpgconf-comp.c:710
2004-09-29 16:16:02 +00:00
msgid "Options useful for debugging"
msgstr "N<>tzliche Optionen zum Debuggen"
2004-10-22 16:03:04 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:460 tools/gpgconf-comp.c:537 tools/gpgconf-comp.c:586
#: tools/gpgconf-comp.c:642 tools/gpgconf-comp.c:718
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
2004-09-29 16:16:02 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:468 tools/gpgconf-comp.c:542 tools/gpgconf-comp.c:650
2004-09-29 16:16:02 +00:00
msgid "Options controlling the security"
msgstr "Optionen zur Einstellung der Sicherheit"
#: tools/gpgconf-comp.c:594
2004-09-29 16:16:02 +00:00
msgid "Configuration for Keyservers"
msgstr "Konfiguration der Schl<68>sselserver"
2004-09-29 16:16:02 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:693
2004-09-29 16:16:02 +00:00
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr "Optionen zum Einstellen der Ausgabeformate"
#: tools/gpgconf-comp.c:729
2004-09-29 16:16:02 +00:00
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr "Optionen zur Einstellung der Interaktivit<69>t und Geltendmachung"
2004-09-29 16:16:02 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:739
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr "Konfiguration f<>r HTTP Server"
#: tools/gpgconf-comp.c:752
2004-09-29 16:16:02 +00:00
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr "Konfiguration der zu nutzenden LDAP-Server"
#: tools/gpgconf-comp.c:789
2004-09-29 16:16:02 +00:00
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr "Konfiguration zu OCSP"
2004-12-22 18:05:14 +00:00
#~ msgid "error creating a pipe: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
#~ msgid "error forking process: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
#~ msgid "waiting for protect-tool to terminate failed: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Das Warten auf die Beendigung des protect-tools ist fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "error running `%s': probably not installed\n"
#~ msgstr "Feler bei Ausf<73>hrung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
#~ msgid "error running `%s': exit status %d\n"
#~ msgstr "Fehler bei Ausf<73>hrung von `%s': Endestatus %d\n"
#~ msgid "error running `%s': terminated\n"
#~ msgstr "Fehler beim Ausf<73>hren von `%s': beendet\n"
2004-10-22 16:03:04 +00:00
#~ msgid "Usage: sc-investigate [options] (-h for help)\n"
#~ msgstr "Gebrauch: sc-investigate [Optionen] (-h f<>r Hilfe)\n"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: sc-investigate [options] [args]]\n"
#~ "Have a look at smartcards\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebrauch: sc-investigate [Optionen] [Argumente]\n"
#~ "Den Inhalt einer Smartcard inspizieren\n"
#~ msgid "can't access Extended Capability Flags - invalid OpenPGP card?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zugriff auf die Extended Capability Flags nicht m<>glich - ung<6E>ltige "
#~ "OpenPGP Karte?\n"
#~ msgid "Enter passphrase:"
#~ msgstr "Bitte das Mantra (Passphrase) eingeben:"
#~ msgid "[error]"
#~ msgstr "[Fehler]"
#~ msgid "no key usage specified - accepted for encryption\n"
#~ msgstr ""
#~ "Schl<68>sselverwendungszweck nicht vorhanden - wird zum Verschl<68>sseln "
#~ "akzeptiert\n"