2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
# GnuPG Czech translation
|
2005-07-26 21:08:11 +02:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
|
|
|
|
|
# 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
# Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
|
2005-07-26 21:08:11 +02:00
|
|
|
|
# Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gnupg-1.3.92\n"
|
2015-02-27 09:06:46 +01:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
|
2012-08-24 17:29:28 +02:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:20+0200\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Pavlik <rp@tns.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <translations.cs@gnupg.cz>\n"
|
2012-12-14 18:24:02 +01:00
|
|
|
|
"Language: cs\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s pbits=%u qbits=%u\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s méně než %d bity\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "no entropy gathering module detected\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nebyl detekován žádný modul pro získání entropie\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-02-14 17:28:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "can't lock `%s': %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nelze zamčít `%s': %s\n"
|
2006-02-14 17:28:34 +01:00
|
|
|
|
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-02-14 17:28:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "čekám na zámek pro `%s'...\n"
|
2006-02-14 17:28:34 +01:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't open `%s': %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nemohu otevřít `%s': %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't stat `%s': %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nemohu použít příkaz stat na `%s': %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' není normální soubor - ignoruji\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "note: random_seed file is empty\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepoužit\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't read `%s': %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nemohu číst `%s': %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "note: random_seed file not updated\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't create `%s': %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nemohu vytvořit `%s': %s\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't write `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "nemohu zapisovat do `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't close `%s': %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nemohu zavřít `%s': %s\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: použitý generátor náhodných čísel není bezpečný!!\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The random number generator is only a kludge to let\n"
|
|
|
|
|
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Generátor náhodných čísel je pouze atrapa, aby program mohl běžet,\n"
|
|
|
|
|
"v žádném případě není kryptograficky bezpečný!\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"NEPOUŽÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOŘENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
|
|
|
|
|
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
|
|
|
|
|
"of the entropy.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Prosím čekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
|
|
|
|
|
"můžete na počítači dělat něco jiného, zvýšíte tak kvalitu entropie.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
|
|
|
|
|
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Nedostatek náhodných bajtů. Prosím, pracujte s operačním systémem, abyste\n"
|
|
|
|
|
"mu umožnili získat více entropie (je potřeba %d bajtů).\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "uložení fingerprintu se nezdařilo: %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "uložení datumu vytvoření se nezdařilo: %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2005-07-26 21:08:11 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-05-31 10:39:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
|
2005-05-31 10:39:18 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč\n"
|
2005-05-31 10:39:18 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "odpověď neobsahuje RSA modulus\n"
|
2005-05-31 10:39:18 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "odpověď neobsahuje veřejný RSA exponent\n"
|
2005-05-31 10:39:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "using default PIN as %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "používám implicitní PIN jako %s\n"
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"použití implicitního PINu jako %s selhalo: %s – vypínám jeho budoucí "
|
|
|
|
|
"použití\n"
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "||Please enter the PIN"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "||Prosím vložte PIN"
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "funkce PIN callback zkončila chybou: %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 15:22:13 +02:00
|
|
|
|
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "verifikace CHV%d se nezdařila: %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "chyba při získání CHV z karty\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "card is permanently locked!\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "karta je trvale uzamčena!\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
|
|
|
|
|
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "|A|Prosím vložte administrátorský PIN%%0A[zbývá pokusů: %d]"
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "|A|Prosím vložte administrátorský PIN"
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "access to admin commands is not configured\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "přístup k administrátorským příkazům není nakonfigurován\n"
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kód pro resetování není nastaven nebo již není dostupný\n"
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "||Prosím vločte kód pro resetování karty"
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kód pro resetování je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
|
2012-08-24 17:29:28 +02:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
|
|
|
|
|
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
|
|
|
|
|
#. to get some infos on the string.
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "|RN|New Reset Code"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "|RN|Nový kód pro resetování"
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "|AN|New Admin PIN"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "|AN|Nový PIN administrátora"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "|N|New PIN"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "|N|Nový PIN"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2005-07-26 21:08:11 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "error getting new PIN: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "error reading application data\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "chyba při čtení aplikačních dat\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "error reading fingerprint DO\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "chyba při čtení fingerpritnu DO\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "key already exists\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč již existuje\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "existing key will be replaced\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "existující klíč bude přepsán\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "generating new key\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "generování nového klíče\n"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "writing new key\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "zápisování nového klíče\n"
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
|
2005-05-31 10:39:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "creation timestamp missing\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "chybí časové razítko vytvoření\n"
|
2005-05-31 10:39:18 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitů\n"
|
2005-05-31 10:39:18 +02:00
|
|
|
|
|
2005-07-26 21:08:11 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-21 14:54:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "schází veřejný RSA exponent nebo je delší než %d bitů\n"
|
2005-05-31 10:39:18 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitů\n"
|
2005-05-31 10:39:18 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to store the key: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nelze uložit klíč: %s\n"
|
2005-05-31 10:39:18 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "prosím počkejte než bude klíč vygenerován ...\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "generating key failed\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "henerování klíče se nezdařilo\n"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
|
2005-07-26 21:08:11 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "neplatná struktura OpenPGP kraty (DO 0x93)\n"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "otisk na kartě se neshoduje s požadovaným\n"
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-02-14 17:28:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
|
2006-02-14 17:28:34 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "signatures created so far: %lu\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "dosud vytvořené podpisy: %lu\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2005-05-31 10:39:18 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"ověření administrátorského PIN je nyní prostřednictvím tohoto příkazu "
|
|
|
|
|
"zakázáno\n"
|
2005-05-31 10:39:18 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "přístup na %s se nezdařil - vadná OpenPGP karta?\n"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "armor: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ASCII kódování: %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid armor header: "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: "
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "armor header: "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ASCII hlavička: "
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid clearsig header\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitelném formátu\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-10-23 12:48:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "unknown armor header: "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "neznámá ASCII hlavička: "
|
2007-10-23 12:48:09 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "nested clear text signatures\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "vnořené podpisy v čitelném formátu\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "unexpected armor: "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "neočekávaný ASCII armor: "
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid dash escaped line: "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nesprávné označení řádku mínusy: "
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "premature eof (no CRC)\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "premature eof (in CRC)\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "malformed CRC\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "špatný formát CRC\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "premature eof (in trailer)\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "error in trailer line\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "chyba v patičce\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nenalezena žádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "neplatné kódování ASCII: řádek je delší než %d znaků\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování - pravděpodobně byl použit "
|
|
|
|
|
"špatný MTA\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "OpenPGp karta není dostupná: %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nalezena OpenPGP karta číslo %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-28 11:06:50 +02:00
|
|
|
|
msgid "can't do this in batch mode\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nelze provést v dávkovém módu\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tento příkaz je dostupný pouze pro kraty verze 2\n"
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your selection? "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Váš výběr? "
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "[not set]"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "[není nastaven]"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "male"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "muž"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "female"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "žena"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "unspecified"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
msgstr "neuvedeno"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "not forced"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "není vyžadováno"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "forced"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "vyžadováno"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba: V současné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Znak \"<\" nelze použít.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cardholder's surname: "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Příjmení držitele karty: "
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cardholder's given name: "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Jméno (křestní) držitele karty: "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba: jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "URL to retrieve public key: "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "URL pro získání veřejného klíče: "
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nepodařilo se alokovat dostatek paměti: %s\n"
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "error reading `%s': %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "chyba při čtení `%s': %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "error writing `%s': %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "chyba při zápisu `%s': %s\n"
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Login data (account name): "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Login (jménu účtu): "
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Login je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Private DO data: "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Privátní DO data: "
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2005-07-26 21:08:11 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Language preferences: "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Jazykové předvolby: "
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba: neplatná délka řetezce s předvolbami.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbami\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zadejte pohlaví: M - mužské, F - ženské nebo stisněte mezerník: "
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error: invalid response.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "CA fingerprint: "
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
msgstr "CA fingerprint: "
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba: nesprávně naformátovaný fingerprint.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "key operation not possible: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "not an OpenPGP card"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "toto není OpenPGP karta"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "error getting current key info: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Replace existing key? (y/N) "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Přepsat existující klíč? (a/N) "
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
|
|
|
|
|
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
|
|
|
|
|
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"POZNÁMKA: Nelze zaručit, že karta podporuje požadovanou velikost.\n"
|
|
|
|
|
" Pokud generování klíče neuspěje, prosím, nahlédněte do "
|
|
|
|
|
"dokumentace\n"
|
|
|
|
|
" své karty, kde se dozvíte, jaké velikosti jsou dovoleny.\n"
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Jakou délku klíče si přejete pro podepisovací klíč? (%u) "
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Jakou délku klíče si přejete pro šifrovací klíč? (%u) "
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Jakou délku klíče si přejete pro autentizační klíč? (%u) "
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "rounded up to %u bits\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "velikost klíče %s musí být v intervalu %u-%u\n"
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "chyba při změně velikosti klíče z %d na %u bitů: %s\n"
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "POZN: klíč je již na kartě uložen!\n"
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Přepsat existující klíče? (a/N) "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
|
|
|
|
|
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
|
|
|
|
|
"You should change them using the command --change-pin\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Prosím nezapomeňte, že tovární nastavení PINu je\n"
|
|
|
|
|
" PIN = `%s' PIN administrátora = `%s'\n"
|
|
|
|
|
"Toto nastavení můžete změnit příkazem --change-pin\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete generovat:\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid " (1) Signature key\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr " (1) Podepisovací klíč\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid " (2) Encryption key\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr " (2) Šifrovací klíč\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid " (3) Authentication key\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr " (3) Autentizační klíč\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid selection.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatný výběr.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please select where to store the key:\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Prosím vyberte místo pro uchování klíče:\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "unknown key protection algorithm\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "secret parts of key are not available\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "tajné části klče nejsou dostupné\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "secret key already stored on a card\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "tajný klíč je na kartě uložen\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "error writing key to card: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "chyba při zápisu klíče na kartu: %s\n"
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "quit this menu"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ukončit toto menu"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "show admin commands"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "zobraz administrátorské příkazy"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "show this help"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ukázat tuto pomoc"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "list all available data"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "vypiš všechna dostupná data"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "change card holder's name"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "změní jméno majitele karty"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "change URL to retrieve key"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "změní URL pro záskání klíče"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "fetch the key specified in the card URL"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "získá klíč specifikovaný v URL karty"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "change the login name"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "změnit login name"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "change the language preferences"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "změnit jazykové předvolby"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "change card holder's sex"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "změní pohlaví držitele karty"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "change a CA fingerprint"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "vypsat fingerprint certifikační autority"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "toggle the signature force PIN flag"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "zapnout/vypnout požadování PINu při každé self-sign operaci"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "generate new keys"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "menu to change or unblock the PIN"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nabídka pro změnu anebo odblokování PINu"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
|
2005-05-31 10:39:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "verify the PIN and list all data"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ověř PIN a vypiš všechna data"
|
2005-05-31 10:39:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "odblokovat PIN pomocí resetačního kódu"
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-18 11:24:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "gpg/card> "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "gpg/karta> "
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Admin-only command\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "pouze administrátorské příkazy\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-28 11:06:50 +02:00
|
|
|
|
msgid "Admin commands are allowed\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "administrátorské příkazy jsou povoleny\n"
|
2004-10-28 11:06:50 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Admin commands are not allowed\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "administrátorské příkazy nejsou povoleny\n"
|
2004-10-28 11:06:50 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatný příkaz (zkuste \"help\")\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2006-07-31 12:16:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "card reader not available\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "čtečka karet není dostupná\n"
|
2006-07-31 12:16:33 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Prosím vožte kartu a stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím 'z': "
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
# rp: check in source code
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-07-31 12:16:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "výběr openpgp se nezdařil: %s\n"
|
2006-07-31 12:16:33 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
|
|
|
|
|
" %.*s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Prosím vyjměte kartu a vložte jinou se seriovým číslem:\n"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
" %.*s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Je-li nová karta připravena, stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím "
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
"'z': "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter New Admin PIN: "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vložte nový PIN administrátora: "
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter New PIN: "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vložte nový PIN: "
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter Admin PIN: "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vložte PIN administrátora: "
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter PIN: "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vložte PIN: "
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Repeat this PIN: "
|
2005-07-26 21:08:11 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Opakujte tento PIN: "
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "PIN není zopakován správně; zkuste to znovu"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't open `%s'\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nelze otevřít `%s'\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "--output doesn't work for this command\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "--output pro tento příkaz není platný\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-28 11:06:50 +02:00
|
|
|
|
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč \"%s\" nenalezen: %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error reading keyblock: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "(dokud neurčíte klíč jeho fingerprintem)\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-28 11:06:50 +02:00
|
|
|
|
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "bez parametru \"--yes\" to nemohu v dávkovém módu provést\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Smazat tento klíč ze souboru klíčů? (a/N) "
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu smazat? (a/N) "
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n"
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "ownertrust information cleared\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "informace o důvěryhodnosti vlastníka klíče vymazány\n"
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "existuje tajný klíč pro tento veřejný klíč \"%s\"!\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"abyste ho smazal(a), použijte nejprve parametr \"--delete-secret-key\".\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error creating passphrase: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "v módu S2K nelze použít symetrický ESK paket\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "using cipher %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "použití šifry: %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "`%s' already compressed\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' je již zkomprimován\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: soubor `%s' je prázdný\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"v módu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů a méně\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "reading from `%s'\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "čtu z `%s'\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "algoritmus IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"VAROVÁNÍ: vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
|
|
|
|
|
"preferences\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"VAROVÁNÍ: vyžádaný komprimační algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
|
|
|
|
|
"příjemce\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "použití %s není v módu %s dovoleno\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s/%s zašifrovaný pro: %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s encrypted data\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s zašifrovaná data\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "problem handling encrypted packet\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "problém se zašifrovaným paketem\n"
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "no remote program execution supported\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nemohu vytvořit adresář `%s': %s\n"
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"volání externích programů je zakázáno, protože file permissions nejsou\n"
|
|
|
|
|
"nastaveny nebezpečně\n"
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"na této platformě jsou při volání externích programů vyžadovány\n"
|
|
|
|
|
"dočasné soubory (temp files)\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nelze spustit program `%s': %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nelze spustit shell `%s': %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "system error while calling external program: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "unnatural exit of external program\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "neočekávaný konec externího programu\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "unable to execute external program\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nelze spustit externí program\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "unable to read external program response: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný soubor (%s) `%s': %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný adresář `%s': %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "export signatures that are marked as local-only"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "export podpisů, které jsou označeny jako lokální"
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "exportovat atributy uživatelských ID (obecně ID fotografií)"
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
|
|
2006-02-14 17:28:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "export revokačních klíčů označených jako \"citlivé\""
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "odstranit passphrase z exportovaných podklíčů"
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
|
|
2006-02-14 17:28:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "remove unusable parts from key during export"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "odstranit při exportu nepoužitelné části z klíče"
|
2006-02-14 17:28:34 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "remove as much as possible from key during export"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "odstranit při exportu z klíče vše, co lze"
|
2006-02-14 17:28:34 +01:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "exportování tajného klíče není povoleno\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč %s: není chráněný - přeskočeno\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč %s: PGP 2.x klíč - přeskočeno\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
# rp: check source code
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč %s: klíč na kartě - přeskočeno \n"
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
|
|
2005-07-27 20:10:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "exportovat nechráněné podklíče\n"
|
2005-07-27 20:10:56 +02:00
|
|
|
|
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-07-27 20:10:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nelze odstranit ochranu podklíče: %s\n"
|
2005-07-27 20:10:56 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíč %s není chráněn pomocí simple SK checksum\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: nothing exported\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"@Commands:\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"@Příkazy:\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
" "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "|[file]|make a signature"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "|[soubor]|vytvořit podpis"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "|[file]|make a clear text signature"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "|[soubor]|vytvořit podpis v čitelném dokumentu"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "make a detached signature"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "vytvořit podpis oddělený od dokumentu"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "encrypt data"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "šifrovat data"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "encryption only with symmetric cipher"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "decrypt data (default)"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "dešifrovat data (implicitně)"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "verify a signature"
|
|
|
|
|
msgstr "verifikovat podpis"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "list keys"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "vypsat seznam klíčů"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "list keys and signatures"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "vypsat seznam klíčů a podpisů"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "list and check key signatures"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "list keys and fingerprints"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "vypsat seznam klíčů a fingerprintů"
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "list secret keys"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "vypsat seznam tajných klíčů"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "generate a new key pair"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "remove keys from the public keyring"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "odstranit klíč ze souboru veřejných klíčů"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "remove keys from the secret keyring"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "odstranit klíč ze souboru tajných klíčů"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "sign a key"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "podepsat klíč"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "sign a key locally"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "podepsat klíč lokálně"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "sign or edit a key"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "podepsat nebo modifikovat klíč"
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "generate a revocation certificate"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "vytvořit revokační certifikát"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "export keys"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "exportovat klíče"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "export keys to a key server"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "exportovat klíče na server klíčů"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "import keys from a key server"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "search for keys on a key server"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "vyhledat klíče na serveru klíčů"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "update all keys from a keyserver"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru klíčů"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "import/merge keys"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "importovat/sloučit klíče"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "print the card status"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
msgstr "vytisknout stav karty"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "change data on a card"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "změnit data na kartě"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "change a card's PIN"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "změnit PIN karty"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "update the trust database"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "|algo [files]|print message digests"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "|algo [soubory] vypiš hash"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"@\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Možnosti:\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
" "
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "create ascii armored output"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "vytvoř výstup zakódovaný pomocí ASCII"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "|JMÉNO|šifrovat pro JMÉNO"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"použít tento id uživatele pro podepsání\n"
|
|
|
|
|
" nebo dešifrování"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"|N|nastavit úrověň komprimace N (0 - žádná\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
" komprimace)"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "use canonical text mode"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "použít kanonický textový mód"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "use as output file"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "použít jako výstupní soubor"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "verbose"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "s dodatečnými informacemi"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "do not make any changes"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "neprovádět žádné změny"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "prompt before overwriting"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "vyžádat potvrzení před přepsáním"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "use strict OpenPGP behavior"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "generovat zprávu komplatibilní s PGP 2.x"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
|
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
"@\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"(Použijte manuálové stránky pro kompletní seznam všech příkazů a možností)\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
|
|
|
|
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
|
|
|
|
|
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
|
|
|
|
|
" --list-keys [names] show keys\n"
|
|
|
|
|
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"@\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
" -se -r Bob [soubor] podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n"
|
|
|
|
|
" --clearsign [soubor] vytvořit podpis čitelného dokumentu\n"
|
|
|
|
|
" --detach-sign [soubor] vytvořit podpis oddělený od dokumentu\n"
|
|
|
|
|
" --list-keys [jména] vypsat klíče\n"
|
|
|
|
|
" --fingerprint [jména] vypsat fingerprinty \n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Chyby oznamte, prosím, na adresu <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
|
"Připomínky k překladu <rp@tns.cz>.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Použití: gpg [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
2012-08-24 17:29:28 +02:00
|
|
|
|
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
|
|
|
|
"Default operation depends on the input data\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Syntaxe: gpg [možnosti] [soubory]\n"
|
|
|
|
|
"podepsat, ověřit, šifrovat nebo dešifrovat\n"
|
|
|
|
|
"implicitní operace závisí na vstupních datech\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Supported algorithms:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Podporované algoritmy:\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Pubkey: "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Veřejný klíč: "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cipher: "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Šifra: "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Hash: "
|
|
|
|
|
msgstr "Hash: "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Compression: "
|
|
|
|
|
msgstr "Komprese: "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "usage: gpg [options] "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "užití: gpg [možnosti]"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "conflicting commands\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "konfliktní příkazy\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny `%s'\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
# g10/g10.c:1179#, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáře není nastaveno bezpečně `%s'\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguračního souboru není nastaveno bezpečně `%s'\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"VAROVÁNÍ: přístupová práva pro domovský adresáře nejsou bezpečná `%s'\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"VAROVÁNÍ: přístupová práva pro konfigurační soubor nejsou bezpečná `%s'\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s domovkým adresářem není nastaveno "
|
|
|
|
|
"nebezpečně `%s'\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s konfiguračním souborem není nastaveno "
|
|
|
|
|
"nebezpečně `%s'\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři s domovským adresářem nejsou nastavena "
|
|
|
|
|
"bezpečně `%s'\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"VAROVÁNÍ: přístupová práva k adersáři s konfiguračním souborem nejsou "
|
|
|
|
|
"nastavena bezpečně `%s'\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
# c-format
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "neznámá konfigurační položka \"%s\"\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "display photo IDs during key listings"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "zobrazovat ID fotografií během výpisu klíčů"
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "show policy URLs during signature listings"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ukazovat URL politik během výpisu podpisů"
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "show all notations during signature listings"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ukazovat všechny údaje během výpisu klíčů"
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu během vypisování podpisů"
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ukazovat uživatelem vložené údaje během výpisu podpisů"
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ukazovat URL preferovaných keyserverů během výpisu podpisů"
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "show user ID validity during key listings"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ukazovat platnost ID uživatelů při výpisu klíčů"
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při výpisu klíčů"
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ukazovat odvolané a prošlé podklíče při výpisu klíčů"
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "show the keyring name in key listings"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ukazovat jméno keyringu při výpisu klíčů"
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "show expiration dates during signature listings"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ukazovat datum expirace při výpisu podpisů"
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "POZNÁMKA: starý implicitní soubor s možnostmi `%s ignorován'\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "POZNÁMKA: neexistuje implicitní soubor s možnostmi `%s'\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "option file `%s': %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "soubor s možnostmi `%s': %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "reading options from `%s'\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "čtu možnosti z `%s'\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "POZNÁMKA: %s není pro normální použití!\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2005-07-26 21:08:11 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-05-31 10:39:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' není platná doba expirace podpisu\n"
|
2005-05-31 10:39:18 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' není platná znaková sada\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "could not parse keyserver URL\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíčů\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "invalid keyserver options\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "neplatný parametr pro server klíčů\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid import options\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "neplatný parametr pro import\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid export options\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "neplatný parametr pro export\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid list options\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "display photo IDs during signature verification"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "zobrazovat ID fotografií při ověřování podpisu"
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "show policy URLs during signature verification"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ukazovat URL politik při ověřování podpisu"
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "show all notations during signature verification"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ukazovat všechnz údaje při ověřování podpisů"
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu při ověřování podpisu"
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ukazovat uživatelské poznámky při ověřování podpisu"
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ukazovat URL preferovaných keyserverů při ověřování podpisů"
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "show user ID validity during signature verification"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ukazovat uživatelské ID při ověřování podpisů"
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při ověřování podpisů"
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 11:22:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ukazovat pouze primární užvatelské ID při ověřování podpisů"
|
2007-03-05 11:22:56 +01:00
|
|
|
|
|
2006-03-09 20:24:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "validate signatures with PKA data"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ověřovat podpisy s daty PKA"
|
2006-03-09 20:24:59 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "vyzvednout důvěru podpisů s platnými daty PKA"
|
2006-03-09 20:24:59 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid verify options\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "neplatný parametr pro ověření\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-03-07 12:05:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s:%d: neplatný seznam auto-key-locate\n"
|
2006-03-07 12:05:41 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "neplatný seznam auto-key-locate\n"
|
2006-03-07 12:05:41 +01:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: program může vytvořit soubor core!\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: %s přepíše %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s not allowed with %s!\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Není dovoleno používat %s s %s!\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2005-07-26 21:08:11 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-05-31 10:39:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
|
2005-05-31 10:39:18 +02:00
|
|
|
|
|
2005-07-26 21:08:11 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nelze spustit s nebezpečnou pamětí vzhledem k %s\n"
|
2004-12-16 11:04:36 +01:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"v módu --pgp2 můžete vytvářet pouze oddělené podpisy nebo podpisy čitelné "
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
"jako text\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "v módu --pgp2 nelze současně šifrovat a podepisovat\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "v módu --pgp2 musíte použít soubor (ne rouru).\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "šifrování zpráv v módu --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "vybraný komprimovací algoritmus je neplatný\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "položka completes-needed musí být větší než 0\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "položka marginals-needed musí být větší než 1\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "položka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"neplatná implicitní úroveň certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
"2 nebo 3\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"neplatná minimální úroveň certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
"nebo 3\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "POZNÁMKA: jednoduchý mód S2K (0) je důrazně nedoporučován\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "neplatný mód S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid default preferences\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "neplatné defaultní předvolby\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid personal digest preferences\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro hashování\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid personal compress preferences\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro komprimaci\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s does not yet work with %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "použití šifrovacího algoritmu `%s' v módu %s dovoleno\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "použití hashovacího algoritmu `%s' v módu %s dovoleno\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "použití komprimačního algoritmu `%s' v módu %s dovoleno\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nemohu inicializovat databázi důvěry: %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez použití šifrování s veřejným klíčem\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "--store [filename]"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "--store [jméno souboru]"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "--symmetric [filename]"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "symetrické šifrování `%s' se nepovedlo: %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "--encrypt [filename]"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt v módu %s\n"
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "--sign [filename]"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "--sign [jméno souboru]"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "--sign --encrypt [filename]"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt v módu %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "--sign --symmetric [filename]"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "--clearsign [filename]"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "--clearsign [jméno souboru]"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "--decrypt [filename]"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "--sign-key user-id"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "--sign-key id uživatele"
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "--lsign-key user-id"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "--lsign-key id uživatele"
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "--edit-key user-id [commands]"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "--edit-key id uživatele [příkazy]"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "-k[v][v][v][c] [id uživatele] [soubor s klíči (keyring)]"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "keyserver send failed: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "odeslání na keyserver se nezdařilo: %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "získání dat z keyserveru se nezdařilo: %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "key export failed: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "keyserver search failed: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "hledání na keyserveru se nezdařilo: %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "refresh dat na keyserveru se nezdařil: %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "[filename]"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "[jméno souboru]"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Začněte psát svou zprávu ...\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "zadané URL pro certifikační politiku je neplatné\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplaté\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "příliš mnoho položek v bufferu veřejných klíčů - vypnuto\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "[User ID not found]"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "[ID uživatele nenalezeno]"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2015-12-19 15:39:45 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "klíč %s: tajný klíč bez klíče veřejného - přeskočeno\n"
|
|
|
|
|
|
2006-02-14 17:28:34 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-04-03 12:13:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "„%s“ automaticky získáno přes %s\n"
|
2006-02-14 17:28:34 +01:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
# c-format
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "neexistuje tajný podklíč pro veřejný klíč %s - ignorováno\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2005-07-26 21:08:11 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "používám podklíč %s místo primárního klíče %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "be somewhat more quiet"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "být o trochu víc tichý"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "take the keys from this keyring"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ber klíče z této klíčenky (keyringu)"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "pouze varování při konfliktu časového razítka"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "|FD|write status info to this FD"
|
|
|
|
|
msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Použití: gpg [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
"Check signatures against known trusted keys\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Syntaxe: gpgv [volby] [souboru]\n"
|
|
|
|
|
"Ověří podpisy proti známým, důvěryhodným klíčům\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
|
|
|
|
|
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
|
|
|
|
|
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Je na Vás, abyste zde přiřadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
|
|
|
|
|
"exportována třetí straně. Potřebujeme ji k implementaci \"pavučiny\n"
|
|
|
|
|
"důvěry\"; nemá to nic společného s (implicitně vytvořenou) \"pavučinou\n"
|
|
|
|
|
"certifikátů\"."
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
|
|
|
|
|
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
|
|
|
|
|
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
|
|
|
|
|
"ultimately trusted\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Aby bylo možné vybudovat pavučinu důvěry, musí GnuPG vědět, kterým klíčům\n"
|
|
|
|
|
"důvěřujete absolutně - obvykle to jsou ty klíče, pro něž máte přístup\n"
|
|
|
|
|
"k tajným klíčům. Odpovězte \"ano\", abyste nastavili tyto klíče\n"
|
|
|
|
|
"jako absolutně důvěryhodné\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Pokud přesto chcete použít tento nedůvěryhodný klíč, odpovězte \"ano\"."
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vložte identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
"Select the algorithm to use.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
|
|
|
|
|
"for signatures.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Vyberte algoritmus, který chcete použít.\n"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a může být použit pouze pro\n"
|
|
|
|
|
"podepisování.\n"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Elgamal je pouze šifrovací algoritmus.\n"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"RSA může být použit pro šifrování anebo podepisování.\n"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"První (primární) klíč musí být vždy klíč, pomocí kterého lze podepisovat."
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
|
|
|
|
|
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
|
|
|
|
|
"Please consult your security expert first."
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Obecně nelze doporučit používat stejný klíč pro šifrování a podepisování\n"
|
|
|
|
|
"Tento algoritmus je vhodné použít jen za jistých podmínek.\n"
|
|
|
|
|
"Kontaktujte prosím nejprve bezpečnostního specialistu."
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter the size of the key"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vložte délku klíče"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Odpovězte \"ano\" nebo \"ne\""
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
|
|
|
|
|
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
|
|
|
|
|
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
|
|
|
|
|
"the given value as an interval."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Vložte požadovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v příkazovém řádku.\n"
|
|
|
|
|
"Je možné vložit datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
|
|
|
|
|
"správnou chybovou hlášku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
"zadanou hodnotu jako interval."
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter the name of the key holder"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vložte jméno držitele klíče"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "prosím, vložte e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporučované)"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please enter an optional comment"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Prosím, vložte nepovinný komentář"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
"N to change the name.\n"
|
|
|
|
|
"C to change the comment.\n"
|
|
|
|
|
"E to change the email address.\n"
|
|
|
|
|
"O to continue with key generation.\n"
|
2012-08-24 17:29:28 +02:00
|
|
|
|
"Q to quit the key generation."
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"N pro změnu názvu.\n"
|
|
|
|
|
"C pro změnu komentáře.\n"
|
|
|
|
|
"E pro změnu e-mailové adresy.\n"
|
|
|
|
|
"O pro pokračování generování klíče.\n"
|
|
|
|
|
"Q pro ukončení generování klíče."
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Jestliže chcete generovat podklíč, odpovězte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
|
|
|
|
|
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
|
|
|
|
|
"know how carefully you verified this.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
|
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
|
" key.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
|
|
|
|
|
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
|
|
|
|
|
"for\n"
|
|
|
|
|
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
|
|
|
|
|
"user.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
|
|
|
|
|
"could\n"
|
|
|
|
|
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
|
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
|
" key against a photo ID.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
|
|
|
|
|
"could\n"
|
|
|
|
|
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
|
|
|
|
|
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
|
|
|
|
|
"a\n"
|
|
|
|
|
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
|
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
|
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
|
|
|
|
|
"exchange\n"
|
|
|
|
|
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
|
|
|
|
|
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
|
|
|
|
|
"\"\n"
|
|
|
|
|
"mean to you when you sign other keys.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Než podepíšete id uživatele, měli byste nejprve ověřit, zda klíč\n"
|
|
|
|
|
"patří osobě, jejíž jméno je uvedeno v identifikátoru uživatele.\n"
|
|
|
|
|
"Je velmi užitečné, když ostatní vědí, jak důsledně jste provedl(a)\n"
|
|
|
|
|
"takové ověření.\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"\"0\" znamená, že neuvádíte, jak důsledně jste pravost klíče ověřil(a) \n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"\"1\" znamená, že věříte tomu, že klíč patří osobě, která je uvedena,\n"
|
|
|
|
|
" v uživatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprověřil tuto "
|
|
|
|
|
"skutečnost.\n"
|
|
|
|
|
" To je užitečné pro \"osobní\" verifikaci, když podepisujete klíče, "
|
|
|
|
|
"které\n"
|
|
|
|
|
" používají pseudonym uživatele.\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"\"2\" znamená, že jste částečně ověřil pravost klíče. Např. jste ověřil\n"
|
|
|
|
|
" fingerprint klíče a zkontroloval identifikátor uživatele\n"
|
|
|
|
|
" uvedený na klíči s fotografickým id.\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"\"3\" Znamená, že jste provedl velmi pečlivě ověření pravosti klíče.\n"
|
|
|
|
|
" To může například znamenat, že jste ověřil fingerprint klíče \n"
|
|
|
|
|
" jeho vlastníka osobně a dále jste pomocí obtížně padělatelného \n"
|
|
|
|
|
" dokumentu s fotografií (například pasu) ověřil, že jméno majitele\n"
|
|
|
|
|
" klíče se shoduje se jménem uvedeným v uživatelském ID a dále jste \n"
|
|
|
|
|
" ověřil (výměnou elektronických dopisů), že elektronické adresa uvedená \n"
|
|
|
|
|
" v ID uživatele patří majiteli klíče.\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Prosím nezapomeňte, že příklady uvedené pro úroveň 2 a 3 jsou *pouze*\n"
|
|
|
|
|
"příklady.\n"
|
|
|
|
|
"Je jen na Vašem rozhodnutí co \"částečné\" a \"pečlivé\" ověření znamená\n"
|
|
|
|
|
"když budete podepisovat klíče jiným uživatelům.\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Pokud nevíte, jaká je správná odpověď, odpovězte \"0\"."
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Pokud chcete podepsat VŠECHNY identifikátory uživatelů, odpovězte \"ano\""
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
|
|
|
|
|
"All certificates are then also lost!"
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor uživatele, odpovězte \"ano"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
"\".\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Všechny certifikáty budou také ztraceny!"
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Odpovězte \"ano\", pokud chcete smazat podklíč"
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
|
|
|
|
|
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
|
|
|
|
|
"trust connection to the key or another key certified by this key."
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Toto je platný podpis klíče; normálně nechcete tento podpis smazat,\n"
|
|
|
|
|
"protože může být důležitý při vytváření důvěry klíče nebo jiného klíče\n"
|
|
|
|
|
"ceritifikovaného tímto klíčem."
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
|
|
|
|
|
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
|
|
|
|
|
"know which key was used because this signing key might establish\n"
|
|
|
|
|
"a trust connection through another already certified key."
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Tento podpis nemůže být ověřen, protože nemáte odpovídající veřejný klíč.\n"
|
|
|
|
|
"Jeho smazání byste měl(a) odložit do doby, než budete znát, který klíč\n"
|
|
|
|
|
"byl použit, protože tento podpisovací klíč může vytvořit důvěru\n"
|
|
|
|
|
"prostřednictvím jiného již certifikovaného klíče."
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
|
|
|
|
|
"your keyring."
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Vašeho souboru klíčů."
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
|
|
|
|
|
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
|
|
|
|
|
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
|
|
|
|
|
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
|
|
|
|
|
"a second one is available."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Toto je podpis, který váže identifikátor uživatele ke klíči. Obvykle\n"
|
|
|
|
|
"není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemůže tento klíč nadále\n"
|
|
|
|
|
"používat. Udělejte to jenom v případě, kdy je tento podpis klíče\n"
|
|
|
|
|
"jím samým z nějakého důvodu neplatný a kdy je k dipozici klíč jiný."
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
|
|
|
|
|
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
|
|
|
|
|
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Změnit předvolby pro všechny uživatelské ID (nebo pouze pro označené)\n"
|
|
|
|
|
"na aktuální seznam předvoleb. Časová razítka všech dotčených podpisů\n"
|
|
|
|
|
"klíčů jimi samotnými budou posunuty o jednu vteřinu dopředu.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2012-08-24 17:29:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
" napsal(a)."
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pokud si přejete přepsání souboru, odpovězte \"ano\""
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
|
|
|
|
|
"file (which is shown in brackets) will be used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Prosím, vložte nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
|
|
|
|
|
"použit implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
|
|
|
|
|
"context you have the ability to choose from this list:\n"
|
|
|
|
|
" \"Key has been compromised\"\n"
|
|
|
|
|
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
|
|
|
|
|
" got access to your secret key.\n"
|
|
|
|
|
" \"Key is superseded\"\n"
|
|
|
|
|
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
|
|
|
|
|
" \"Key is no longer used\"\n"
|
|
|
|
|
" Use this if you have retired this key.\n"
|
|
|
|
|
" \"User ID is no longer valid\"\n"
|
|
|
|
|
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
|
|
|
|
|
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Měl(a) byste specifikovat důvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
|
|
|
|
|
"máte možnost si vybrat ze seznamu:\n"
|
|
|
|
|
" \"Klíč byl kompromitován\"\n"
|
|
|
|
|
" Toto použijte, pokud si myslíte, že k Vašemu tajnému klíči získaly\n"
|
|
|
|
|
" přístup neoprávněné osoby.\n"
|
|
|
|
|
" \"Klíč je nahrazen\"\n"
|
|
|
|
|
" Toto použijte, pokud jste tento klíč nahradil(a) novějším klíčem.\n"
|
|
|
|
|
" \"Klíč se již nepoužívá\"\n"
|
|
|
|
|
" Toto použijte, pokud tento klíč již nepoužíváte.\n"
|
|
|
|
|
" \"Identifikátor uživatele už není platný\"\n"
|
|
|
|
|
" Toto použijte, pokud by se identifikátor uživatele už neměl používat;\n"
|
|
|
|
|
" normálně se používá k označení neplatné e-mailové adresy.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
|
|
|
|
|
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
|
|
|
|
|
"An empty line ends the text.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Pokud chcete, můžete vložit text popisující původ vzniku tohoto revokačního\n"
|
|
|
|
|
"ceritifikátu. Prosím, stručně. \n"
|
|
|
|
|
"Text končí prázdným řádkem.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "No help available"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pomoc není k dispozici"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No help available for `%s'"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pomoc není dostupná pro '%s'"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "import signatures that are marked as local-only"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "importovat podpisy, které jsou označeny jen jako místní"
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "opravit poškození vzniklá při importu z PKS serveru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
|
|
|
|
|
msgstr "během importu nesmazat důvěry k vlastníkům"
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "do not update the trustdb after import"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "po importu neaktualizovat databázi důvěry"
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
|
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
# rp: check source code
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "create a public key when importing a secret key"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "při importu tajného klíče vytvořit veřejný klíč"
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "only accept updates to existing keys"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "přijímat aktualizace pouze u existujících klíčů"
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
|
|
2006-02-14 17:28:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "remove unusable parts from key after import"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "po importu odstranit nepoužitelné části z klíče"
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
|
|
2006-02-14 17:28:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "remove as much as possible from key after import"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "po importu odstranit z klíče vše, co lze"
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "skipping block of type %d\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "blok typu %d byl přeskočen\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "%lu keys processed so far\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Total number processed: %lu\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Celkový počet zpracovaných klíčů: %lu\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " skipped new keys: %lu\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr " přeskočeny nové klíče: %lu\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr " bez ID uživatele: %lu\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " imported: %lu"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr " importováno: %lu"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " unchanged: %lu\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr " beze změn: %lu\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " new user IDs: %lu\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr " nové ID uživatelů: %lu\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " new subkeys: %lu\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr " nové podklíče: %lu\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " new signatures: %lu\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr " nové podpisy: %lu\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " new key revocations: %lu\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr " nové revokace klíčů: %lu\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " secret keys read: %lu\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr " přečtené tajné klíče: %lu\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " secret keys imported: %lu\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr " importované tajné klíče: %lu\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr " tajné klíče nezměněny: %lu\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
msgid " not imported: %lu\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr " neimportováno: %lu\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2005-07-26 21:08:11 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-21 14:54:56 +02:00
|
|
|
|
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr " odstraněné podpisy: %lu\n"
|
2005-06-21 14:54:56 +02:00
|
|
|
|
|
2005-07-26 21:08:11 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-21 14:54:56 +02:00
|
|
|
|
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr " odstraněné uživatelské ID: %lu\n"
|
2005-06-21 14:54:56 +02:00
|
|
|
|
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-07-26 13:25:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s obsahuje preference pro algoritmy,\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2006-07-26 13:25:36 +02:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
|
|
|
|
|
#. only split up to allow printing of a common prefix.
|
|
|
|
|
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "které nesjou k dispozici. Táká se to těchto user ID:\n"
|
2006-07-26 13:25:36 +02:00
|
|
|
|
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr " \"%s\": preference pro šifrovací algortimus %s\n"
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr " \"%s\": preference pro podepisovací algoritmus %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr " \"%s\": preference pro komprimační algoritmus %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "velmi doporučujeme aktualiaci nastavení vašich preferencí a\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"distribuci tohoto klíče aby jste předešel problémům s neshodou algoritmů\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nelze aktualizovat preference s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %s: no user ID\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-06-23 16:35:41 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %s: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč %s: %s\n"
|
2014-06-23 16:35:41 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "rejected by import filter"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "odmítnut filtrem pro import"
|
2014-06-23 16:35:41 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč %s: PKS poškození podklíče opraveno\n"
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
# c-format
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč %s: přijat id uživatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč %s: chybí platný identifikátor uživatele\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "může to být způsobeno chybějícím podpisem klíče jím samým\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %s: new key - skipped\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočen\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no writable keyring found: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíčů (keyring): %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
# g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "writing to `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "zapisuji do '%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) `%s': %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč %s: veřejný klíč \"%s\" importován\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč %s: nemohu najít originální blok klíče: %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč %s: nemohu číst originální blok klíče: %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč %s: \"%s\" 1 nový identifikátor uživatele\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč %s: \"%s\" %d nových identifikátorů uživatele\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč %s: \"%s\" 1 nový podpis\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč %s: \"%s\" %d nových podpisů\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč %s: \"%s\" 1 nový podklíč\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč %s: \"%s\" %d nových podklíčů\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2005-07-26 21:08:11 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-21 14:54:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč %s: \"%s\" %d podpisů odstraněno\n"
|
2005-06-21 14:54:56 +02:00
|
|
|
|
|
2005-07-26 21:08:11 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-21 14:54:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč %s: \"%s\" %d podpisů odstraněno\n"
|
2005-06-21 14:54:56 +02:00
|
|
|
|
|
2005-07-26 21:08:11 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-21 14:54:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč %s: \"%s\" %d ID uživatele odstraněno\n"
|
2005-06-21 14:54:56 +02:00
|
|
|
|
|
2005-07-26 21:08:11 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-21 14:54:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč %s: \"%s\" %d ID uživatele odstraněno\n"
|
2005-06-21 14:54:56 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč %s: \"%s\" beze změn\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-06-23 16:35:41 +02:00
|
|
|
|
msgid "secret key %s: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "tajný klíč %s: %s\n"
|
2014-06-23 16:35:41 +02:00
|
|
|
|
|
2013-10-04 21:03:40 +02:00
|
|
|
|
msgid "importing secret keys not allowed\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "import tajných klíčů není povolen\n"
|
2013-10-04 21:03:40 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d - přeskočeno\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no default secret keyring: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %s: secret key imported\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč %s: je již v souboru tajných klíčů\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč %s: chybí veřejný klíč - nemohu aplikovat revokační certifikát\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - zamítnuto\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč %s: \"%s\" revokační certifikát importován\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč %s: neexistuje id uživatele pro podpis\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u uživatelského id \"%s"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
"\"\n"
|
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč %s neplatný podpis klíče jím samým u uživatelského id \"%s\"\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-10-18 11:24:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč %s: neplatný podpis klíče jím samým (direct key signature)\n"
|
2010-10-18 11:24:48 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro vázání klíčů\n"
|
2010-10-18 11:24:48 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná vazba podklíče\n"
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci klíče\n"
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč %s: neplatný revokační podklíč\n"
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná revokace podklíče\n"
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč %s: přeskočen identifikátor uživatele \"%s\"\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %s: skipped subkey\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč %s: podpis není exportovatelný (třída %02X) - přeskočeno\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč %s: revokační certifikát na špatném místě - přeskočeno \n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - přeskočen\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n"
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč %s: neočekávaná podpisová třída (0x%02X) - přeskočeno\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč %s: objeven duplikovaný identifikátor uživatele - sloučen\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: zkouším získat revokační klíč %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: revokační klíč %s nenalezen.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč %s: \"%s\" přidán revokační certifikát\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %s: direct key signature added\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč %s: podpis klíče jím samým (direct key signature) přidán\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "POZNÁMKA: S/N klíče neodpovídá S/N karty\n"
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n"
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n"
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring)`%s': %s\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "keyring `%s' created\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "soubor klíčů (keyring) `%s' vytvořen\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2005-07-26 21:08:11 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-05-31 10:39:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "zdroj bloku klíče `%s': %s\n"
|
2005-05-31 10:39:18 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací paměti klíčů: %s\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[revocation]"
|
|
|
|
|
msgstr "[revokace]"
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "[self-signature]"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "[podpis klíče jím samým]"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "1 bad signature\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "1 špatný podpis\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d bad signatures\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%d špatných podpisů\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%d podpisů neověřených, protože chybí klíč\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%d podpisů neověřených, protože vznikly chyby\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "objeven 1 identifikátor uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
|
|
|
|
|
"keys\n"
|
|
|
|
|
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Prosím rozhodněte, nakolik důvěřete tomuto uživateli, že správně\n"
|
|
|
|
|
"verifikuje klíče jiných uživatelů (prohlédnutím cestovních pasů,\n"
|
|
|
|
|
"kontrolou fingerprintů z různých zdrojů...)?\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid " %d = I trust marginally\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr " %d = Důvěřuji částečně\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid " %d = I trust fully\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr " %d = Důvěřuji úplně\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
|
|
|
|
|
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
|
|
|
|
|
"trust signatures on your behalf.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Prosím vložte hloubku důvěry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
|
|
|
|
|
"Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsal\n"
|
|
|
|
|
"podepsat jiný klíč, který bude pro Vás důvěryhodný.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Prosím vložte doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stiskněte enter pro "
|
|
|
|
|
"podpis bez omezení na doménu.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Uživatelské ID \"%s\" je revokováno."
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Jste si jistý(á), že stále chcete podepsat tento klíč? (a/N) "
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " Unable to sign.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " Nelze podepsat.\n"
|
|
|
|
|
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "User ID \"%s\" is expired."
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vypršela platnost uživatelského ID \"%s\"."
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ID uživatele \"%s\" není podepsáno jím samým."
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2005-07-26 21:08:11 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-05-31 10:39:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ID uživatele \"%s\" je připraveno k podpisu."
|
2005-05-31 10:39:18 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sign it? (y/N) "
|
2005-07-26 21:08:11 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Podepsat? (a/N) "
|
2005-05-31 10:39:18 +02:00
|
|
|
|
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
"The self-signature on \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Podpis klíče \"%s\" jím samým je\n"
|
|
|
|
|
"podpis formátu PGP 2.x.\n"
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Přejete si jej změnit na formát OpenPGP? (a/N) "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"has expired.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Platnost Vašeho podpisu na \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"vypršela.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Chcete vytvořit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
"N) "
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"is a local signature.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Vaš současný podpis na \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"je pouze lokální.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Přejete si jej změnit na plně exportovatelný podpise? (a/N) "
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" je již lokálně podepsán klíčem %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" je již podepsán klíčem %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Chcete klíč přesto znova podepsat? (a/N) "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This key has expired!"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Platnost klíče vypršela!"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Chcete, aby platnost Vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) "
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
|
|
|
|
|
"mode.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Nemůžete udělat OpenPGP podpis klíče typu PGP 2.x, když jste v --pgp2 módu.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "To by způsobilo nepoužitelnost klíče v PGP 2.x.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
|
|
|
|
|
"belongs\n"
|
|
|
|
|
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"S jakou jistotou jste prověřili, že klíč, který chcete podepsat\n"
|
|
|
|
|
"patří výše uvedené osobě.\n"
|
|
|
|
|
"Pokud neznáte odpověď, zadejte \"0\".\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr " (0) Neodpovím.%s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr " (2) Částečně jsem to ověřil(a).%s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr " (3) Velmi pečlivě jsem to ověřil(a).%s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vaš výběr? (pro více informací vložte '?'): "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
|
|
|
|
|
"key \"%s\" (%s)\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Jste si jistý(á), že chcete podepsat tento klíč\n"
|
|
|
|
|
"svým klíčem \"%s\" (%s)\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 15:22:13 +02:00
|
|
|
|
msgid "This will be a self-signature.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Jedná se o podpis klíče jím samým.\n"
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 15:22:13 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n"
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 15:22:13 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 15:22:13 +02:00
|
|
|
|
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 15:22:13 +02:00
|
|
|
|
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 15:22:13 +02:00
|
|
|
|
msgid "I have not checked this key at all.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nijak jsem tento klíč neověřil.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 15:22:13 +02:00
|
|
|
|
msgid "I have checked this key casually.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Částečně jsem ověřil tento klíč.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 15:22:13 +02:00
|
|
|
|
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Velmi pečlivě jsem ověřil tento klíč.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really sign? (y/N) "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) "
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "signing failed: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"K dispozici je jen kontrolní součet klíče nebo je klíč na kartě - passphrase "
|
|
|
|
|
"nelze změnit.\n"
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "This key is not protected.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tento klíč není chráněný.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n"
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key is protected.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klíč je chráněný.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't edit this key: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Není možné editovat tento klíč: %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Vložte nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíč.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Opravdu to chcete udělat? (a/N) "
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "přesunuji podpis klíče na správné místo\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "save and quit"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "uložit a ukončit"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "show key fingerprint"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "vypsat fingerprint klíče"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "list key and user IDs"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "select user ID N"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "vyberte identifikátor uživatele N"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "select subkey N"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "vyberte podklíč N"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "check signatures"
|
2005-07-26 21:08:11 +02:00
|
|
|
|
msgstr "kontrolovat podpisy"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "podepsat vybrané ID uživatele [* níže jsou uvedeny relevantní příkazy]"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "sign selected user IDs locally"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID lokálně"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID důvěryhodným podpisem"
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID nerevokovatelným podpisem"
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "add a user ID"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "přidat identifikátor uživatele"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "add a photo ID"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "přidat fotografický ID"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "delete selected user IDs"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "smazat vybrané ID uživatele"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "add a subkey"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "přidat podklíčy"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "add a key to a smartcard"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "přidat klíč na kartu"
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "move a key to a smartcard"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "přesunout klíč na kartu"
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
|
|
2005-02-16 21:08:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "move a backup key to a smartcard"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "přesunout záložní klíč na kartu"
|
2005-02-16 21:08:14 +01:00
|
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "delete selected subkeys"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "smazat vybrané podklíče"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "add a revocation key"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "přidat revokační klíč"
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "změnit datum expirace pro klíč nebo vybrané podklíče"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "flag the selected user ID as primary"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "toggle between the secret and public key listings"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "přepnout mezi vypisem seznamu tajných a veřejných klíčů"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "list preferences (expert)"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "vypsat seznam předvoleb (pro experty)"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "list preferences (verbose)"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "vypsat seznam předvoleb (podrobně)"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "set preference list for the selected user IDs"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2006-03-09 20:24:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nastavit URL preferovaného serveru klíčů pro vybrané uživatelské ID"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2006-03-09 20:24:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "set a notation for the selected user IDs"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID"
|
2006-03-09 20:24:59 +01:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "change the passphrase"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "změnit heslo"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "change the ownertrust"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "revokovat podpisu na vybraných uživatelských ID"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "revoke selected user IDs"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "revokovat vybrané uživatelské ID"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "revoke key or selected subkeys"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "enable key"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nastavit klíč jako platný (enable)"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "disable key"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nastavit klíč jako neplatný (disable)"
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "show selected photo IDs"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2006-02-14 17:28:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče nepoužitelné podpisy"
|
2006-02-14 17:28:34 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče všechny podpisy"
|
2005-06-21 14:54:56 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-28 11:06:50 +02:00
|
|
|
|
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "chyba při čtení bloku tajného klíče \"%s\": %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Secret key is available.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Need the secret key to do this.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pro provedení této operace je potřeba tajný klíč.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Prosím, nejdříve použijte příkaz \"toggle\" (přepnout).\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
|
|
|
|
|
"(lsign),\n"
|
|
|
|
|
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
|
|
|
|
|
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"* Příkaz `sign' může být použit s prefixem `l' pro lokální podpis (lsign),\n"
|
|
|
|
|
" s prefixem `t' pro důvěryhodný podpis (tsign) nebo `nr' pro neodvolatený "
|
2005-07-26 21:08:11 +02:00
|
|
|
|
"podpis\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
" (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key is revoked."
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klíč revokován."
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Opravdu podepsat všechny id uživatele? (a/N) "
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2005-07-26 21:08:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nápověda: Vyberte id uživatele k podepsání\n"
|
2005-07-26 21:08:11 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-16 11:04:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Neznámý typ podpisu `%s'\n"
|
2004-12-16 11:04:36 +01:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tento příkaz není v módů %s dovolený.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You must select at least one user ID.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden id uživatele.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Opravdu odstranit všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Opravdu odstranit tento id uživatele? (a/N) "
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Opravdu přesunout primární klíč? (a/N) "
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You must select exactly one key.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Musíte vybrat právě jeden klíč.\n"
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
|
|
2005-02-16 21:08:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Command expects a filename argument\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Příkaz očekává jméno souboru jako argument\n"
|
2005-02-16 21:08:14 +01:00
|
|
|
|
|
2005-07-26 21:08:11 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-02-16 21:08:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't open `%s': %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nemohu otevřít `%s': %s\n"
|
2005-02-16 21:08:14 +01:00
|
|
|
|
|
2005-07-26 21:08:11 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-02-16 21:08:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z `%s': %s\n"
|
2005-02-16 21:08:14 +01:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "You must select at least one key.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíč? (a/N) "
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Opravdu revokovat všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Opravdu revokovat tento id uživatele? (a/N) "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Opravdu chcete revokovat celý klíč? (a/N) "
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Opravdu chcete revokovat vybrané podklíče? (a/N) "
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Opravdu chcete revokovat tento podklíč? (a/N) "
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 11:10:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Důvěryhodnost vlastníka nelze měnit je-li používána databáze důvěry "
|
|
|
|
|
"poskytnutá uživatelem\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set preference list to:\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nastavit seznam předvoleb:\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby pro vybraný id uživatele? (a/N) "
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby? (a/N) "
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save changes? (y/N) "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Uložit změny? (a/N) "
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Quit without saving? (y/N) "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) "
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "update failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "update secret failed: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "aktualizace tajného klíče selhala: %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klíč nebyl změněn, takže není potřeba jej aktualizovat.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Digest: "
|
|
|
|
|
msgstr "Hash: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Features: "
|
|
|
|
|
msgstr "Vlastnosti: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Keyserver no-modify"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Keyserver bez modifikace"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Preferred keyserver: "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Preferovaný keyserver: "
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
|
|
2006-03-09 20:24:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Notations: "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Možnosti: "
|
2006-03-09 20:24:59 +01:00
|
|
|
|
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n"
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
|
|
2005-07-26 21:08:11 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "V %s tento klíč revokoval %s klíčem %s\n"
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
|
|
2005-07-26 21:08:11 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tento klíč může být revokován %s klíčem %s "
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "(sensitive)"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "(citlivá informace)"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "created: %s"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "vytvořen: %s"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "revoked: %s"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "revokován: %s"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "expired: %s"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "platnost skončila: %s"
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "expires: %s"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "platnost skončí: %s"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "usage: %s"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "použití: %s"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "trust: %s"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "důvěra: %s"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "validity: %s"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
msgstr "platnost: %s"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "This key has been disabled"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tento klíč byl označen za neplatný (disabled)"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "card-no: "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "číslo karty: "
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
|
|
|
|
|
"unless you restart the program.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Prosím nezapomeňte, že zobrazované údaje o platnosti klíčů nemusí\n"
|
|
|
|
|
"být nutně správné, dokud znova nespustíte program.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "revoked"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "revokován"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "expired"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "platnost skončila"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
|
|
|
|
|
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"VAROVÁNÍ: žádné uživatelské ID nebylo označeno jako primární. Tento příkaz\n"
|
|
|
|
|
" může způsobit, že za primární bude považováno jiné user ID.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2015-02-27 09:06:46 +01:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
|
|
|
|
|
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
|
|
|
|
|
"versions\n"
|
|
|
|
|
" of PGP to reject this key.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání fotografického ID může v některých\n"
|
|
|
|
|
" verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále přidat? (a/N) "
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Neměli by jste přidávat fotografický ID k PGP2 klíči.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Deleted %d signature.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Smazán %d podpis.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Smazáno %d podpisů.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Nothing deleted.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2005-05-31 10:39:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "neplatný"
|
2005-05-31 10:39:18 +02:00
|
|
|
|
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
# rp: check source code
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-06 10:52:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Uživatel ID \"%s\": zkráceno: %s\n"
|
2006-12-06 10:52:40 +01:00
|
|
|
|
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-06 10:52:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Uživatel ID \"%s\": %d podpisů odstraněno\n"
|
2006-12-06 10:52:40 +01:00
|
|
|
|
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-06 10:52:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Uživatel ID \"%s\": %d podpisů odstraněno\n"
|
2006-12-06 10:52:40 +01:00
|
|
|
|
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-06 10:52:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Uživatelské ID \"%s\": je již minimizováno\n"
|
2006-12-06 10:52:40 +01:00
|
|
|
|
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-02-14 17:28:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Uživatelské ID \"%s\": je již vyčištěno\n"
|
2006-02-14 17:28:34 +01:00
|
|
|
|
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
|
|
|
|
|
"cause\n"
|
|
|
|
|
" some versions of PGP to reject this key.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání 'pověření revokace' může v některých\n"
|
|
|
|
|
" verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Neměli by jste přidávat 'pověření revokace' k PGP2 klíči.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vložte identifikátor uživatele pověřeného revokací: "
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč formátu PGP 2.x nelze pověřit revokací\n"
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč nelze pověřit revokací jím samým\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "tento klíč již bykl pověřen revokací\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"VAROVÁNÍ: ustanovení klíče 'povřeným revokátorem' je nevratná operace!\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Jste si jistí, že tento klíč chcete pověřit revokací? (a/N) "
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Prosím, odstraňte výběr z tajných klíčů.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Please select at most one subkey.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-06-25 14:17:55 +02:00
|
|
|
|
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "podepisovací podklíč %s již je křížově certifikován\n"
|
2006-06-25 14:17:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "podklíč %s nepodepisuje, a tak není třeba jej křížově certifikovat\n"
|
2006-06-25 14:17:55 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Prosím, vyberte právě jeden id uživatele .\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "přeskočen v3 podpis klíče jím samým u uživatelského id \"%s\"\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vložte URL preferovaného keyserveru: "
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete přepsat? (a/N) "
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete smazat? (a/N) "
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
|
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
# rp: check source code
|
2006-03-09 20:24:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enter the notation: "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vložte poznámky: "
|
2006-03-09 20:24:59 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Proceed? (y/N) "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Provést? (a/N) "
|
2006-03-09 20:24:59 +01:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No user ID with index %d\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Neexistuje identifikátor uživatele s indexem %d\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2005-07-26 21:08:11 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-05-31 10:39:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "No user ID with hash %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Neexistuje uživatelské ID s hashem %s\n"
|
2005-05-31 10:39:18 +02:00
|
|
|
|
|
2005-07-26 21:08:11 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "No subkey with index %d\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Neexistuje podklíč s indexem %d\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "user ID: \"%s\"\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "id uživatele:\"%s\"\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "podepsáno vaším klíčem %s v %s%s%s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid " (non-exportable)"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr " (neexportovatelné)"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This signature expired on %s.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Platnost podpisu vyprší %s.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále revokovat? (a/N) "
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vytvořit pro tento podpis revokační certifikát? (a/N)"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2009-09-02 17:02:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "Not signed by you.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nepodepsáno vámi.\n"
|
2009-09-02 17:02:01 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory uživatele: %s:\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid " (non-revocable)"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr " (nerevokovatelné)"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "revokováno vaším klíčem %s v %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Chystáte se revokovat tyto podpisy:\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Opravdu vytvořit revokační certifikáty? (a/N) "
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "no secret key\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "neexistuje tajný klíč\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Uživatelské ID \"%s\" je již revokováno.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID uživatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2005-07-26 21:08:11 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key %s is already revoked.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klíč %s je již revokován.\n"
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
|
|
2005-07-26 21:08:11 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Podklíč %s je již revokován.\n"
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "preference `%s' duplicated\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "duplicita předvolby `%s'\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "too many cipher preferences\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "too many digest preferences\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "příliš mnoho předvoleb pro vzorkování\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "too many compression preferences\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n"
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "neplatná položka `%s' v řetězci s předvolbami\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "writing direct signature\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "zapisuji podpis klíče jím samým (direct signature)\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "writing self signature\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "zapisuji podpis klíče sebou samým\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "writing key binding signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "zapisuji \"key-binding\" podpis\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "neplatná délka klíče; použiji %u bitů\n"
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "délka klíče zaokrouhlena na %u bitů\n"
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sign"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Podepisování"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certify"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Certifikování"
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Encrypt"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Šifrování"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Authenticate"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Autentizace"
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 10:56:06 +01:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
|
|
|
|
|
#. translation. If this is not possible use single digits. Here is
|
|
|
|
|
#. a description of the fucntions:
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. s = Toggle signing capability
|
|
|
|
|
#. e = Toggle encryption capability
|
|
|
|
|
#. a = Toggle authentication capability
|
|
|
|
|
#. q = Finish
|
|
|
|
|
#.
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "SsEeAaQq"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
msgstr "SsEeAaQq"
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Possible actions for a %s key: "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pro klíč %s lze provést: "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Current allowed actions: "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Aktuálně povolené akce: "
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost šifrovat\n"
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid " (%c) Finished\n"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
msgstr " (%c) Konec\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete:\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr " (%d) RSA a RSA (implicitní)\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr " (%d) DSA a ElGamal\n"
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2005-07-26 21:08:11 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (pouze pro šifrování)\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr " (%d) RSA (pouze pro šifrování)\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr " (%d) DSA (nastavit si vlastní použití)\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2005-07-26 21:08:11 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr " (%d) RSA (nastavit si vlastní použití)\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč %s může mít délku v intervalu %u až %u bitů.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Jakou délku podklíče si přejete? (%u) "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "What keysize do you want? (%u) "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Požadovaná délka klíče je %u bitů.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please specify how long the key should be valid.\n"
|
|
|
|
|
" 0 = key does not expire\n"
|
|
|
|
|
" <n> = key expires in n days\n"
|
|
|
|
|
" <n>w = key expires in n weeks\n"
|
|
|
|
|
" <n>m = key expires in n months\n"
|
|
|
|
|
" <n>y = key expires in n years\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Prosím určete, jak dlouho by klíč měl platit.\n"
|
|
|
|
|
" 0 = doba platnosti klíče není omezena\n"
|
|
|
|
|
" <n> = doba platnosti klíče skončí za n dní\n"
|
|
|
|
|
" <n>w = doba platnosti klíče skončí za n týdnů\n"
|
|
|
|
|
" <n>m = doba platnosti klíče skončí za n měsíců\n"
|
|
|
|
|
" <n>y = doba platnosti klíče skončí za n let\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
|
|
|
|
|
" 0 = signature does not expire\n"
|
|
|
|
|
" <n> = signature expires in n days\n"
|
|
|
|
|
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
|
|
|
|
|
" <n>m = signature expires in n months\n"
|
|
|
|
|
" <n>y = signature expires in n years\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Prosím určete, jak dlouho by měl podpis platit.\n"
|
|
|
|
|
" 0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
|
|
|
|
|
" <n> = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n"
|
|
|
|
|
" <n>w = doba platnosti podpisu skončí za n týdnů\n"
|
|
|
|
|
" <n>m = doba platnosti podpisu skončí za n měsíců\n"
|
|
|
|
|
" <n>y = doba platnosti podpisu skončí za n let\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key is valid for? (0) "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klíč je platný pro? (0) "
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2005-07-26 21:08:11 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-05-31 10:39:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Signature is valid for? (%s) "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "invalid value\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "neplatná hodnota\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key does not expire at all\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Platnost klíče nikdy neskončí\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Signature does not expire at all\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Platnost podpisu nikdy neskončí\n"
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
|
|
2005-07-26 21:08:11 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key expires at %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Platnost klíče skončí v %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2005-07-26 21:08:11 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Signature expires at %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Platnost podpisu skončí v %s\n"
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
|
|
|
|
|
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
|
|
|
|
|
"V každém případě budou data korektně zpracovávána do roku 2106.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Is this correct? (y/N) "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Je to správně (a/N)? "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
|
|
|
|
|
"ID\n"
|
|
|
|
|
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
|
|
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Aby bylo možné rozpoznat Váš klíč, musíte znát identifikátor uživatele;\n"
|
|
|
|
|
"program jej složí z Vašeho jména a příjmení, komentáře a e-mailu\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
"v tomto tvaru:\n"
|
|
|
|
|
" \"Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>\"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Real name: "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Jméno a příjmení: "
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid character in name\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatný znak ve jméně\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Name may not start with a digit\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Email address: "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "E-mailová adresa: "
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid email address\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Comment: "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Komentář: "
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid character in comment\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatný znak v komentáři\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Používáte znakovou sadu `%s'.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You selected this USER-ID:\n"
|
|
|
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Zvolil(a) jste tento identifikátor uživatele:\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Do pole jméno nebo komentář nepište, prosím, e-mailovou adresu.\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2005-02-16 21:08:14 +01:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
|
|
|
|
|
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
|
|
|
|
|
#. string which should be translated accordingly and the
|
|
|
|
|
#. letter changed to match the one in the answer string.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. n = Change name
|
|
|
|
|
#. c = Change comment
|
|
|
|
|
#. e = Change email
|
|
|
|
|
#. o = Okay (ready, continue)
|
|
|
|
|
#. q = Quit
|
|
|
|
|
#.
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "NnCcEeOoQq"
|
|
|
|
|
msgstr "jJkKeEPpUu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? "
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit "
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
"program? "
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please correct the error first\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nejdřív, prosím, opravte chybu\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Pro ochranu Vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s.\n"
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
|
|
|
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
|
|
|
|
|
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
|
|
|
|
|
"Dobře, budu pokračovat bez hesla. Kdykoliv můžete heslo změnit použitím\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
"tohoto programu s parametrem \"--edit-key\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
|
|
|
|
|
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
|
|
|
|
|
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
|
|
|
|
|
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Musíme vytvořit mnoho náhodných bajtů. Během vytváření můžete\n"
|
|
|
|
|
"provádět nějakou jinou práci na počítači (psát na klávesnici, pohybovat "
|
|
|
|
|
"myší,\n"
|
|
|
|
|
"používat disky); díky tomu má generátor lepší šanci získat dostatek "
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
"entropie.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key generation canceled.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vytváření klíče bylo zrušeno.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "writing public key to `%s'\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "zapisuji veřejný klíč do `%s'\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "zapisuji tajný klíč do `%s'\n"
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "writing secret key to `%s'\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "zapisuji tajný klíč do `%s'\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veřejných klíčů (pubring): %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíčů (secring): %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů `%s': %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "chyba při zápisu do souboru tajných klíčů `%s': %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "public and secret key created and signed.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "veřejný a tajný klíč byly vytvořeny a podepsány.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
|
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Tento klíč nemůže být použitý pro šifrování. K vytvoření\n"
|
|
|
|
|
"sekundárního klíče pro tento účel můžete použít příkaz \"--edit-key\".\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
|
|
|
|
|
"je problém se systémovým časem)\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
|
|
|
|
|
"je problém se systémovým časem)\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "POZNÁMKA: vytvoření podklíče pro klíče v3 není v souladu s OpenPGP\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really create? (y/N) "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Opravdu vytvořit? (a/N) "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nemohu vytvořit zálohu souboru `%s': %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "POZNÁMKA: záloha klíče z karty uložena do `%s'\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "never "
|
|
|
|
|
msgstr "nikdy "
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Critical signature policy: "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kritická podepisovací politika: "
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Signature policy: "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Podepisovací politika: "
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Critical preferred keyserver: "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Critical signature notation: "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kritická podepisovací notace: "
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Signature notation: "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Podepisovací notace: "
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Keyring"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "soubor klíčů (keyring)"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Primary key fingerprint:"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Primární fingerprint klíče:"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid " Subkey fingerprint:"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr " Fingerprint podklíče:"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
|
|
|
|
|
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid " Primary key fingerprint:"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr " Primární fingerprint klíče:"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid " Subkey fingerprint:"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr " Fingerprint podklíče:"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid " Key fingerprint ="
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr " Fingerprint klíče ="
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " Card serial no. ="
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr " Seriové číslo karty ="
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "přejmenování `%s' na `%s' se nezdařilo: %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is the unchanged one\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s je beze změny\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s is the new one\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s je nový\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostní problém\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "caching keyring `%s'\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "cache souboru klíčů `%s'\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%lu klíčů již uloženo v cache (%lu podpisů)\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%lu klíčů uloženo v cache (%lu podpisů)\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s: keyring created\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: soubor klíčů (keyring) vytvořen\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "include revoked keys in search results"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "zahrnout do výsledku hledání odvolané klíče"
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "include subkeys when searching by key ID"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "zahrnout podklíče, když se hledá podle ID klíče"
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "používat dočasné soubory na přenos dat k modulům pro servery klíčů"
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "do not delete temporary files after using them"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nemazat dočasné soubory po jejich použití"
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "automaticky získávat klíče při ověřování podpisů"
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "respektovat URL preferovaného keyserveru nastavené na klíči"
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
|
|
2006-03-07 12:05:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "respektovat PKA záznamy klíče při získávání klíčů"
|
2006-03-07 12:05:41 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: volba `%s' pro server klíčů není na této platformě účinná\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
msgstr "disabled"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vložte číslo (čísla), 'N' pro další nebo 'Q' pro konec> "
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "neplatný protokol serveru klíčů (us %d!=handler %d)\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč \"%s\" nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "key not found on keyserver\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "požaduji klíč %s ze %s server %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "requesting key %s from %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "požaduji klíč %s z %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-02-14 17:28:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "searching for names from %s server %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "vyhledávám jména z %s na serveru %s\n"
|
2006-02-14 17:28:34 +01:00
|
|
|
|
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-02-14 17:28:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "searching for names from %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "vyhledávám jména z %s\n"
|
2006-02-14 17:28:34 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "posílám klíč %s na %s server %s\n"
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "sending key %s to %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "posílám klíč %s na %s\n"
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "vyhledávám \"%s\" na %s serveru %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "vyhledávám \"%s\" na serveru %s\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "no keyserver action!\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "žádná operace se serverem klíčů!\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: keyserver handler z jiné verze GnuPG (%s)\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "server klíčů neposlal VERSION\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2015-02-27 09:06:46 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "keyserver communications error: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chyba komunikace se serverem klíčů: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "žadný server klíčů není znám (použíjte volbu --keyserver)\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "protokol serveru klíčů `%s' není podporován\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "akce `%s' není podporována v protokolu `%s' serveru klíčů\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2005-07-26 21:08:11 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-05-31 10:39:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s does not support handler version %d\n"
|
2005-07-26 21:08:11 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s nepodporuje protokol verze %d\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "keyserver timed out\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "keyserver internal error\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "interní chyba serveru klíčů\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" není ID klíče: přeskočeno\n"
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "aktualizuji 1 klíč z %s\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-02-14 17:28:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: nelze zíslat URI %s: %s\n"
|
2006-02-14 17:28:34 +01:00
|
|
|
|
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-02-14 17:28:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: nelze zpracovat URI %s\n"
|
2006-02-14 17:28:34 +01:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "podivná velikost šifrovacího klíče pro sezení (%d)\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s encrypted session key\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s zašifrovaný klíč sezení\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "heslo (passphraze) generováno s použitím neznámého algoritmu %d\n"
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "public key is %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "veřejný klíč je %s\n"
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "data zašifrována veřejným klíčem: správný DEK\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "zašifrována %u-bitovým %s klíčem, ID %s, vytvořeným %s\n"
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid " \"%s\"\n"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
msgstr " \"%s\"\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
# [kw]
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "public key decryption failed: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "zašifrováno jedním heslem\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "assuming %s encrypted data\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "předpokládám %s šifrovaných dat\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
"algoritmem %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "decryption okay\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "dešifrování o.k.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chráněna proti porušení její integrity\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "decryption failed: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "POZNÁMKA: odesílatel požadoval (\"for-your-eyes-only\")\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "original file name='%.*s'\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "původní jméno souboru='%.*s'\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 11:22:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: zachyceno více prostých textů\n"
|
2007-03-05 11:22:56 +01:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"samostatný revokační certifikát - použijte \"gpg --import\", chcete-li jej "
|
|
|
|
|
"užít\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2006-02-14 17:28:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "no signature found\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nenalezen žádný podpis\n"
|
2006-02-14 17:28:34 +01:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "signature verification suppressed\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "verifikace podpisu potlačena\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2006-03-07 12:05:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nelze zpracovat tyto nejednoznačné podpisové data\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Signature made %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Podpis vytvořen %s\n"
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid " using %s key %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr " použití %s klíče %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí klíče %s s ID uživatele %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key available at: "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klíč k dispozici na: "
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "BAD signature from \"%s\""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ŠPATNÝ podpis od \"%s\""
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Expired signature from \"%s\""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Podpis s vypršenou platností od \"%s\""
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Good signature from \"%s\""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dobrý podpis od \"%s\""
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "[uncertain]"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "[nejistý]"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid " aka \"%s\""
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
msgstr " alias \"%s\""
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Signature expired %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Platnost podpisu skončila %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Signature expires %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Platnost podpisu skončí %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "binary"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "binární formát"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "textmode"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "textový formát"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "neznámý formát"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2015-02-27 09:06:46 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Can't check signature: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nemohu ověřit podpis: %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "not a detached signature\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "toto není podpis oddělený od dokumentu\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisů. Kontrolován bude pouze první.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nemohu vypnout vytváření core souborů: %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
msgstr "fstat `%s' selhal na %s: %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2005-07-26 21:08:11 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 10:56:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"VAROVÁNÍ: Elgamal klíče pro podepisování a šifrování se už nepoužívají\n"
|
2007-12-14 10:56:06 +01:00
|
|
|
|
|
2005-07-26 21:08:11 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální šifrovací algoritmus %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2005-07-26 21:08:11 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2012-12-14 18:24:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-04-03 12:13:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "please see %s for more information\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Více informací naleznete na %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "POZNÁMKA: Vlastnost %s není v této verzi dostupná\n"
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s:%d: použití parametru \"%s\" se nedoporučuje\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: používání parametru \"%s\" se nedoporučuje\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "použijte místo něj \"%s%s\" \n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2005-07-26 21:08:11 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-05-31 10:39:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: používání příkaz \"%s\" se nedoporučuje - nepoužívejte jej\n"
|
2005-05-31 10:39:18 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Uncompressed"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nezakomprimováno"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2012-08-24 17:29:28 +02:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "uncompressed|none"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nezakomprimováno|nic"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "this message may not be usable by %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "tato zpráva nemusí být s %s použitelná\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "ambiguous option `%s'\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nejednoznačné volby `%s'\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "unknown option `%s'\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "neznámá volba `%s'\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2015-12-19 15:39:45 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgid "Unknown weak digest '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Neznámý typ podpisu `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File `%s' exists. "
|
|
|
|
|
msgstr "Soubor `%s' existuje. "
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite? (y/N) "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Přepsat (a/N)? "
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unknown suffix\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: neznámá přípona\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter new filename"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vložte nový název souboru"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "writing to stdout\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "předpokládám podepsaná data v `%s'\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "new configuration file `%s' created\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor `%s'\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: nastavení z `%s' nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "directory `%s' created\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "adresář `%s' vytvořen\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veřejného klíče %d\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálně nebezpečně symetricky zašifrován klíč sezení\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "podpaket typu %d má nastavený kritický bit\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nemohu se připojit k `%s': %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "problém s agentem - používání agenta vypnuto\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid " (main key ID %s)"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "(hlavní ID klíče %s)"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
|
|
|
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
|
|
|
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Potřebujete heslo, abyste odemknul(a) tajný klíč pro uživatele:\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Klíč o délce %u bitů, typ %s, ID %s, vytvořený %s%s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Repeat passphrase\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Opakovat heslo\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter passphrase\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vložit heslo\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "cancelled by user\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "zrušeno uživatelem\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "v dávkovém režimu se nelze ptát na heslo\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter passphrase: "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vložte heslo: "
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
|
|
|
|
|
"user: \"%s\"\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Musíte znát heslo, abyste odemknul(a) tajný klíč pro\n"
|
|
|
|
|
"uživatele: \"%s\"\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "délka %u bitů, typ %s, klíč %s, vytvořený %s"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (subkey on main key ID %s)"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr " (podklíč na hlavním klíči ID %s)"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Repeat passphrase: "
|
|
|
|
|
msgstr "Opakujte heslo: "
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
|
|
|
|
|
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
|
|
|
|
|
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
|
|
|
|
|
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Vyberte obrázek, který bude použit jako Vaše fotografické ID. Obrázek musí\n"
|
|
|
|
|
"být ve formátu JPEG. Nezapomeňtě, že obrázek bude uložen ve Vašem veřejném\n"
|
|
|
|
|
"klíči - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veřejný klíč !\n"
|
|
|
|
|
"Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vložte jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nelze otevřít JPEG soubor `%s': %s\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtů)!\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete použít? (a/N) "
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' není soubor ve formátu JPEG\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2006-06-25 14:17:55 +02:00
|
|
|
|
msgid "no photo viewer set\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "unable to display photo ID!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No reason specified"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Důvod nebyl specifikován"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key is superseded"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klíč je nahrazen"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key has been compromised"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klíč byl zkompromitován"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key is no longer used"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klíč se již nepoužívá"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User ID is no longer valid"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Identifikátor uživatele již neplatí"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "reason for revocation: "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "důvod pro revokaci: "
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "revocation comment: "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "revokační poznámka: "
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2012-08-24 17:29:28 +02:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
|
|
|
|
|
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
|
|
|
|
|
#. should be translated accordingly and the letter changed to
|
|
|
|
|
#. match the one in the answer string.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. i = please show me more information
|
|
|
|
|
#. m = back to the main menu
|
|
|
|
|
#. s = skip this key
|
|
|
|
|
#. q = quit
|
|
|
|
|
#.
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "iImMqQsS"
|
|
|
|
|
msgstr "iImMuUsS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No trust value assigned to:\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěry:\n"
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid " aka \"%s\"\n"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
msgstr " alias \"%s\"\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nakolik důvěřujete tvrzení, že tento klíč patří uvedenému uživateli?\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr " %d = Nevím nebo neřeknu\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid " %d = I do NOT trust\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr " %d = Nedůvěřuji\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid " %d = I trust ultimately\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr " %d = Důvěřuji absolutně\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " m = back to the main menu\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr " m = zpět do hlavního menu\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " s = skip this key\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr " s = přeskočit tento klíč\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " q = quit\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr " u = ukončit\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Minimální úroveň důvěry tohoto klíče je: %s\n"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your decision? "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vaše rozhodnutí? "
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíč absolutní důvěru? (a/N) "
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu důvěryhodnému klíči:\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: Nic nenaznačuje tomu, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: Je zde částečná důvěra, že tento klíč patří uvedenému uvživateli\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tento klíč pravděpodobně náleží uvedenému uživateli\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This key belongs to us\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tento klíč náleží nám (máme odpovídající tajný klíč)\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
|
|
|
|
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
|
|
|
|
"you may answer the next question with yes.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
|
|
|
|
|
"v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
|
|
|
|
|
"následující otázku odpovědět ano\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Použít přesto tento klíč? (a/N) "
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: Je použit nedůvěryhodný klíč!\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíč může být revokován (revokační klíč nenalezen)\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován klíčem s pověřením k revokaci!\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr " To může znamenat, že podpis je padělaný.\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Poznámka: Tento klíč byl označen jako neplatný (disabled).\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Poznámka: Podepisovatelova ověřená adresa je „%s“\n"
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
|
|
2005-10-05 18:58:50 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Poznámka: Podepisovatelova adresa „%s“ se neshoduje s DNS záznamem\n"
|
2005-10-05 18:58:50 +02:00
|
|
|
|
|
2006-02-14 17:28:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "úroveň důvěry opravena na PLNOU, kvůli platné PKA informaci\n"
|
2006-02-14 17:28:34 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "úroveň důvěry opravena na ŽÁDNOU, kvůli špatné PKA informaci\n"
|
2006-02-14 17:28:34 +01:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Note: This key has expired!\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Poznámka: Skončila platnost tohoto klíče!\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
" Nic nenaznačuje tomu, že tento podpis patří vlastníkovi klíče.\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: NEdůvěřujeme tomuto klíči!\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr " Tento podpis je pravděpodobně PADĚLANÝ.\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr " Není jisté, zda tento podpis patří vlastníkovi.\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: skipped: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: přeskočeno: %s\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je již obsažen v databázi\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Nespecifikoval jste identifikátor uživatele (user ID). Můžete použít \"-r\"\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Current recipients:\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Aktuální příjemci:\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
"Enter the user ID. End with an empty line: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Napište identifikátor uživatele (user ID). Ukončete prázdným řádkem: "
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No such user ID.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Takový identifikátor uživatele neexistuje.\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je už nastaven podle implicitního adresáta\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Public key is disabled.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Veřejný klíč je neplatný (disabled).\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "skipped: public key already set\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-28 11:06:50 +02:00
|
|
|
|
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "neznámý implicitní adresát \"%s\"\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je neplatný (disabled)\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "no valid addressees\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "žádné platné adresy\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"data nebyla uložena; k jejich uložení použijte parametr příkazu \"--output"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
"\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error creating `%s': %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "chyba při vytváření `%s': %s\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Detached signature.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Podpis oddělený od dokumentu.\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please enter name of data file: "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Prosím, vložte název datového souboru: "
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "reading stdin ...\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "čtu standardní vstup ...\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "no signed data\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "chybí podepsaná data\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't open signed data `%s'\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nemohu otevřít podepsaná data '%s'\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "anonymní adresát; zkouším tajný klíč %s ...\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "o.k., my jsme anonymní adresát.\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatněn\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: v předvolbách příjemce nenalezen šifrovací algoritmus %s\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "POZNÁMKA: platnost tajného klíče %s skončila %s\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "NOTE: key has been revoked"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "POZNÁMKA: klíč byl revokován"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "build_packet failed: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "selhalo vytvoření paketu (build_packet): %s\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %s has no user IDs\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "To be revoked by:\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Revokován:\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "(Toto je citlivý revokační klíč)\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený revokační certifikát? (a/N)"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ASCII armored output forced.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nařízen výstup do formátu ASCII.\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "vytvoření podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Revocation certificate created.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-28 11:06:50 +02:00
|
|
|
|
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "pro \"%s\" nebyl nalezen žádný revokační klíč\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-28 11:06:50 +02:00
|
|
|
|
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "tajný klíč \"%s\" nenalezen: %s\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no corresponding public key: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "neexistuje odpovídající veřejný klíč: %s\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "public key does not match secret key!\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vytvořit pro tento klíč revokační certifikát? (a/N) "
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "unknown protection algorithm\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněný!\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Revocation certificate created.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
|
|
|
|
|
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
|
|
|
|
|
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
|
|
|
|
|
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
|
|
|
|
|
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Revokační certifikát byl vytvořen.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"Prosím přeneste jej na médium, které můžete dobře schovat. Pokud se\n"
|
|
|
|
|
"k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, může zneplatnit Váš klíč.\n"
|
|
|
|
|
"Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro případ, že\n"
|
|
|
|
|
"medium s certifikátem přestane být čitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
|
|
|
|
|
"na Vašem počítači může ukládat data určená k tisku a zpřístupnist je\n"
|
|
|
|
|
"jiným uživatelům!\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Prosím vyberte důvod revokace:\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zrušit"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "(Pravděpodobně zda chcete vybrat %d)\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Můžete vložit další popis. Ukončete prázdným řádkem:\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Reason for revocation: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Důvod revokace: %s\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(No description given)\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Is this okay? (y/N) "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Je důvod revokace vybrán správně? (a/N) "
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "secret key parts are not available\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ochranný algoritmus %d%s není podporován\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "protection digest %d is not supported\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid passphrase; please try again"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s ...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíč - změňte, prosím, znovu heslo.\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní součet pro ochranu soukromého "
|
|
|
|
|
"klíče\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "weak key created - retrying\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "vytvořen slabý klíč - zkouším znovu\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"nemohu se vyvarovat slabého klíče pro symetrickou šifru; operaci jsem zkusil "
|
|
|
|
|
"%d krát!\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2006-04-03 12:13:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "DSA vyžaduje, aby délka hashe byla násobkem 8 bitů\n"
|
2006-04-03 12:13:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "DSA klíč %s používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
|
2006-04-03 12:13:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "DSA klíč %s vyžaduje hash o délce %u nebo více bitů\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávě\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s má neplatnou křížovou certifikaci\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
|
|
|
|
|
"je problém se systémovým časem)\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
|
|
|
|
|
"je problém se systémovým časem)\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "POZNÁMKA: podpisovému klíči %s skončila platnost %s\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2015-12-19 15:39:45 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
|
|
|
|
|
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
|
|
|
|
|
msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s\n"
|
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"předpokládám špatný podpis klíčem %s, protože je nastaven neznámý kritický "
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
"bit\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci podklíče\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč %s: podklíč který je svázán s podpisem neexistuje\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (příliš dlouhé). Použity "
|
|
|
|
|
"neexpandované.\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (příliš dlouhé). Použity "
|
|
|
|
|
"neexpandované.\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
|
|
|
|
|
"unexpanded.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (příliš dlouhé). "
|
|
|
|
|
"Použity neexpandované.\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "checking created signature failed: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s/%s podpis od: \"%s\"\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"v módu --pgp2 můžete vytvořit pouze oddělený podpis (detach-sign)s klíči "
|
|
|
|
|
"formátu PGP-2.x\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"VAROVÁNÍ: vyžádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
|
|
|
|
|
"příjemce\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "signing:"
|
|
|
|
|
msgstr "podepisuji:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"v módu --pgp2 můžete vytvářet jen čitelné podpisy s klíči formátu PGP-2.x\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s encryption will be used\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "bude použito šifrování %s\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"klíč není označen jako nedostatečně bezpečný - nemohu jej použít s padělaným "
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
"RNG!\n"
|
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-28 11:06:50 +02:00
|
|
|
|
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "přeskočen \"%s\": duplikován\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-28 11:06:50 +02:00
|
|
|
|
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "přeskočen \"%s\": %s\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "skipped: secret key already present\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "přeskočeno: tajný klíč je už v databázi\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-28 11:06:50 +02:00
|
|
|
|
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"toto je PGP klíč vygenerovaný podle algoritmu ElGamal,\n"
|
|
|
|
|
"podpisy vytvořené tímto klíčem nejsou bezpečné!"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "záznam důvěry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
|
|
|
|
|
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"# Seznam přidělených hodnot důvěry, vytvořen %s\n"
|
|
|
|
|
"# (Použijte \"gpg --import-ownertrust\" k jeho obnově)\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "error in `%s': %s\n"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
msgstr "chyba v `%s': %s\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "line too long"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "řádek je příliš dlouhý"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "colon missing"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "sloupec schází"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "invalid fingerprint"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "neplatný fingerprint"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ownertrust value missing"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "schází hodnota důvěryhosdnosti vlastníka"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v `%s': %s\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "read error in `%s': %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "chyba při čtení v `%s': %s\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "databáze důvěry: synchronizace selhala %s\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2015-12-19 15:39:45 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't create lock for `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "nemohu vytvořit zámek pro `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't lock `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "nelze zamčít `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: lseek() se nepodařil: %s\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: zápis se nepodařil (n=%d): %s\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "trustdb transaction too large\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "transakce s databází důvěry je příliš dlouhá\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "can't access `%s': %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nemohu otevřít `%s': %s\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: directory does not exist!\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: adresář neexistuje!\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: failed to create version record: %s"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit záznam verze: %s"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: vytvořena neplatná databáze důvěry\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: trustdb created\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: databáze důvěry vytvořena\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "POZNÁMKA: do trustedb nezle zapisovat\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: invalid trustdb\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: neplatná databáze důvěry\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: chyba při aktualizaci záznamu verze: %s\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: chyba při čtení záznamu verze: %s\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: chyba při zápisu záznamu verze: %s\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "databáze důvěry: procedura lseek() selhala: %s\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "databáze důvěry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: not a trustdb file\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: není soubor databáze důvěry\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: záznam verze s číslem %lu\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: invalid file version %d\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: chyba při čtení volného záznamu: %s\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: chyba při zápisu adresářového záznamu: %s\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: přidání záznamu selhalo: %s\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Databáze důvěry je poškozena.\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nelze pracovat s řádky delšími než %d znaků\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "input line longer than %d characters\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "vstupní řádek je delší než %d znaků\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' není platný dlouhý keyID\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč %s: akceptován jako důvěryhodný klíč\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč %s se v databázi důvěry vyskytuje více než jednou\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč %s: nenalezen veřejný klíč k důvěryhodnému klíči - přeskočeno\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klíč %s označen jako absolutně důvěryhodný.\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "záznam důvěry %lu, typ pož. %d: čtení selhalo: %s\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "záznam důvěry %lu není požadovaného typu %d\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Databázi důvěry můžete zkusit znovu vytvořit pomocí těchto příkazů:\n"
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pokud to nebude fungovat, prosím, nahlédněte do návodu\n"
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"nelze použít neznámý model důvěry (%d) - předpokládáme použití modelu %s\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "using %s trust model\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "pouižití modelu důvěry %s\n"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
|
2012-08-24 17:29:28 +02:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
|
|
|
|
|
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
|
|
|
|
|
#. make attractive information listings where columns line up
|
|
|
|
|
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
|
|
|
|
|
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
|
|
|
|
|
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
|
|
|
|
|
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
|
|
|
|
|
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"14 fixní délka na kterou se překládá see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "[ revoked]"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "[ revokován ]"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[ expired]"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "[ expirován ]"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[ unknown]"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "[ neznámá ]"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[ undef ]"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "[nedefinovaná]"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "[marginal]"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "[ částečná ]"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[ full ]"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "[ plná ]"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[ultimate]"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "[ absolutní ]"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "undefined"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nedefinována"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "never"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "žádná"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "marginal"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "částečná"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "full"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "plná"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ultimate"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "absolutní"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "no need for a trustdb check\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "next trustdb check due at %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "další kontrola databáze důvěry v %s\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry s modelem `%s'\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "není nutné aktualizovat databázi důvěry s modelem `%s'\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "public key %s not found: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "please do a --check-trustdb\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "prosím proveďte --check-trustdb\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "checking the trustdb\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "kontroluji databázi důvěry\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "žádný absolutně důvěryhodný klíč nebyl nalezen\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "veřejný klíč k absolutně důvěryhodnému klíči %s nebyl nalezen\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "požadováno %d částečné důvěry a %d úplné důvěry, model %s\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"hloubka: %d platných: %3d podepsaných: %3d důvěra: %d-, %dq, %dn, %dm, "
|
2012-12-14 18:24:02 +01:00
|
|
|
|
"%df, %du\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi důvěry: chyba při zápisu: %s\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"the signature could not be verified.\n"
|
|
|
|
|
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
|
|
|
|
|
"should be the first file given on the command line.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
"podpis nebylo možné ověřit.\n"
|
|
|
|
|
"Prosím, nezapomeňte, že soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
|
|
|
|
|
"by měl být prvním souborem zadaným na příkazové řádce.\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "vstupní řádek %u je příliš dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "general error"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "obecná chyba"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "unknown packet type"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "neznámý typ paketu"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "unknown version"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "neznámá verze"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "unknown pubkey algorithm"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "neznámý algoritmus veřejného klíče"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "unknown digest algorithm"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "bad public key"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "špatný veřejný klíč"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "bad secret key"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "špatný tajný klíč"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "bad signature"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "špatný podpis"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "checksum error"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "chyba kontrolního součtu"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "bad passphrase"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "špatné heslo"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "public key not found"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "veřejný klíč nenalezen"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "unknown cipher algorithm"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "neznámý šifrovací algoritmus"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "can't open the keyring"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nemohu otevřít soubor klíčů"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid packet"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "neplatný paket"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid armor"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "neplatný způsob reprezentace v ASCII"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "no such user id"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "neexistuje uživatel s tímto id"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "secret key not available"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "tajný klíč není dostupný"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "wrong secret key used"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "je použit špatný tajný klíč"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "not supported"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nepodporováno"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "bad key"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "špatný klíč"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "file read error"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "chyba při čtení souboru"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "file write error"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "chyba při zápisu souboru"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "unknown compress algorithm"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "neznámý komprimační algoritmus"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "file open error"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "chyba při otvírání souboru"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "file create error"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "chyba při vytváření souboru"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid passphrase"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nesprávné heslo"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "algoritmus veřejného klíče není implementován"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "unimplemented cipher algorithm"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "šifrovací algoritmus není implementován"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "unknown signature class"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "neznámá třída podpisu"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "trust database error"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "chyba v databázi důvěry"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "bad MPI"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "špatné MPI"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "resource limit"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "omezení zdrojů"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid keyring"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "neplatný soubor klíčů"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "bad certificate"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "špatný certifikát"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "malformed user id"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "špatný formát id uživatele"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "file close error"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "chyba při zavírání souboru"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "file rename error"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "chyba při přejmenování souboru"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "file delete error"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "chyba při mazání souboru"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "unexpected data"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "neočekávaná data"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "timestamp conflict"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "konflikt časového razítka"
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "unusable pubkey algorithm"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nepoužitelný algoritmus s veřejným klíčem"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "file exists"
|
|
|
|
|
msgstr "soubor existuje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "weak key"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "slabý klíč"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "invalid argument"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "neplatný argument"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "bad URI"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "špatné URI"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "unsupported URI"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "toto URI není podporováno"
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "network error"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "chyba sítě"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "not encrypted"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nezašifrováno"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "not processed"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nezpracováno"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "unusable public key"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nepoužitelný veřejný klíč"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "unusable secret key"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nepoužitelný tajný klíč"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "keyserver error"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "chyba serveru klíčů"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "canceled"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "zrušeno"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "no card"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "žádná karta"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
2006-02-14 17:28:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "no data"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "žádná data"
|
2006-02-14 17:28:34 +01:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "ERROR: "
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
msgstr "CHYBA: "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
|
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "nalezena chyba v programu ... (%s:%d)\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2006-06-25 14:17:55 +02:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
|
|
msgstr "ano"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "yY"
|
|
|
|
|
msgstr "aAyY"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2006-06-25 14:17:55 +02:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
|
|
msgstr "ne"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "nN"
|
|
|
|
|
msgstr "nN"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2006-06-25 14:17:55 +02:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
2004-12-14 08:49:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "quit"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ukončit"
|
2004-12-14 08:49:27 +01:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "qQ"
|
|
|
|
|
msgstr "uUqQ"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2006-06-25 14:17:55 +02:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "okay|okay"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
msgstr "okey|okey"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2006-06-25 14:17:55 +02:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "cancel|cancel"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "zrušit|zrušit"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "oO"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
msgstr "oO"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "cC"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
msgstr "zZ"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: Používaná paměť není bezpečná!\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2012-08-24 17:29:28 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
|
|
|
|
|
"information\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Více informací naleznete na adrese http://www.gnupg.org/documentation/faq."
|
|
|
|
|
"html\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "provést operaci není možné bez inicializované bezpečné paměti\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "(pravděpodobně jste pro tento úkol použili nesprávný program)\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
2012-12-14 18:24:02 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
#~ "VAROVÁNÍ: vlastnictví rozšiřujícího modulu není nastaveno bezpečně `%s'\n"
|
2012-12-14 18:24:02 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
#~ "VAROVÁNÍ: přístupová práva rozšiřujícímu modulu nejsou bezpečná `%s'\n"
|
2012-12-14 18:24:02 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
#~ "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s rozšiřujícím modulem není nastaveno "
|
|
|
|
|
#~ "nebezpečně `%s'\n"
|
2012-12-14 18:24:02 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
#~ "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři s rozšiřujícím modulem nejsou "
|
|
|
|
|
#~ "nastavena bezpečně `%s'\n"
|
2012-12-14 18:24:02 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
#~ "šifra `%s' nebyla nahrána, protože přístupová práva nejsou nastavena "
|
|
|
|
|
#~ "bezpečně\n"
|
2012-12-14 18:24:02 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
|
|
|
|
|
|
2010-10-18 11:24:48 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Command> "
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Příkaz> "
|
2010-10-18 11:24:48 +02:00
|
|
|
|
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Pár DSA klíčů DSA dlouhý %u bitů.\n"
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
#~ "databáze důvěry je poškozena; prosím spusťte \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "|A|Admin PIN"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
#~ msgstr "|A|PIN administrátora"
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
|
|
2007-10-23 12:48:09 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
#~ "notaci (notation) nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
|
2007-10-23 12:48:09 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
#~ "notaci (notation) nelze uložit jako v3 podpis klíče (formát PGP 2.x)\n"
|
2007-10-23 12:48:09 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
#~ msgstr "URL politiky nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
|
2007-10-23 12:48:09 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
#~ msgstr "nelze uložit URL politiky do podpisu v3 klíčem (formát PGP 2.x)\n"
|
2007-10-23 12:48:09 +02:00
|
|
|
|
|
2006-07-26 13:25:36 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
#~ msgstr "DSA požaduje použití 160-ti bitového hashovacího algoritmu\n"
|
2006-04-03 12:13:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
#~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
|
2006-04-03 12:13:23 +02:00
|
|
|
|
#~ "html\n"
|
|
|
|
|
|
2006-03-09 20:24:59 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
|
|
|
|
|
#~ "with an '='\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
#~ "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo "
|
|
|
|
|
#~ "podtržítka a musí končit znakem '='\n"
|
2006-03-09 20:24:59 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
#~ msgstr "jméno uživatele musí obsahovat znakt '@' \n"
|
2006-03-09 20:24:59 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
#~ msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak '@' \n"
|
2006-03-09 20:24:59 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "a notation value must not use any control characters\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
#~ msgstr "hodnota nemůže obsahovat žádné kontrolní znaky\n"
|
2006-03-09 20:24:59 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
#~ msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
|
2006-03-09 20:24:59 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "not human readable"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
#~ msgstr "není v přímo čitelném formátu"
|
2006-03-09 20:24:59 +01:00
|
|
|
|
|
2005-07-26 21:08:11 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "expired: %s)"
|
2014-11-25 21:22:30 +01:00
|
|
|
|
#~ msgstr "platnost skončila: %s)"
|