1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-24 10:39:57 +01:00
gnupg/po/fr.po

4460 lines
120 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# GnuPG French translation
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Ga<47>l Qu<51>ri <gael@lautre.net>, 1998.
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#
# Thanks to R<>mi Guyomarch <rguyom@mail.dotcom.fr> and <nmorant@amadeus.net>
# for pointing me out some errors.
#
# $Id$
#
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.0.6d\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-29 17:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-28 23:43+01:00\n"
"Last-Translator: Ga<47>l Qu<51>ri <gael@lautre.net>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: util/secmem.c:88
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr "Avertissement: l'utilisation de la m<>moire n'est pas s<>re !\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: util/secmem.c:89
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "voir http://www.gnupg.org/fr/faq.html pour plus d'informations\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: util/secmem.c:326
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr ""
"l'op<6F>ration n'est pas possible tant que la m<>moire s<>re n'est pas\n"
"initialis<69>e\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: util/secmem.c:327
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(vous avez peut-<2D>tre utilis<69> un programme non adapt<70> <20> cette fin)\n"
#: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:331
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:334
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "yY"
msgstr "oO"
#: util/miscutil.c:298 util/miscutil.c:332
msgid "no"
msgstr "non"
#: util/miscutil.c:299 util/miscutil.c:335
msgid "nN"
msgstr "nN"
#: g10/keyedit.c:815 util/miscutil.c:333
msgid "quit"
msgstr "quitter"
#: util/miscutil.c:336
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
msgstr "erreur g<>n<EFBFBD>rale"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
msgstr "type de paquet inconnu"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
msgstr "version inconnue"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "algorithme <20> cl<63> publique inconnu"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "algorithme de hachage inconnu"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
msgstr "mauvaise cl<63> publique"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
msgstr "mauvaise cl<63> secr<63>te"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "mauvaise signature"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
msgstr "somme de contr<74>le erron<6F>e"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "mauvais mot de passe"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
msgstr "cl<63> publique non trouv<75>e"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
msgstr "impossible d'ouvrir le porte-cl<63>s"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
msgstr "paquet invalide"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
msgstr "armure invalide"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "pas d'utilisateur de ce nom"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
msgstr "la cl<63> secr<63>te n'est pas disponible"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
msgstr "mauvaise cl<63> secr<63>te utilis<69>e"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
msgstr "non support<72>"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
msgstr "mauvaise cl<63>"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
msgstr "erreur de lecture"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
msgstr "erreur d'<27>criture"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "algorithme de compression inconnu"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "erreur de cr<63>ation de fichier"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "mot de passe invalide"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algorithme <20> cl<63> publique non implant<6E>"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "algorithme de chiffrement non implant<6E>"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "classe de signature inconnue"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
msgstr "erreur dans la base de confiance"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
msgstr "mauvais entier en pr<70>cision multiple (MPI)"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
msgstr "limite de ressources atteinte"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
msgstr "porte-cl<63>s invalide"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
msgstr "mauvais certificat"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
msgstr "nom d'utilisateur malform<72>"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
msgstr "erreur de fermeture de fichier"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
msgstr "erreur pendant la suppression du fichier"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
msgstr "donn<6E>es inattendues"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
msgstr "conflit de dates"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "algorithme de cl<63>s publiques inutilisable"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
msgstr "le fichier existe"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
msgstr "cl<63> faible"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "argument invalide"
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "mauvaise adresse (URI)"
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI non support<72>e"
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "erreur de r<>seau"
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
msgstr "non chiffr<66>"
#: util/errors.c:103
msgid "not processed"
msgstr "non trait<69>"
#. the key cannot be used for a specific usage
#: util/errors.c:105
msgid "unusable public key"
msgstr "cl<63> publique inutilisable"
#: util/errors.c:106
msgid "unusable secret key"
msgstr "cl<63> secr<63>te inutilisable"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: util/errors.c:107
msgid "keyserver error"
msgstr "erreur du serveur de cl<63>s"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: util/logger.c:249
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#, c-format
1998-11-03 19:38:58 +00:00
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/logger.c:255
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#, c-format
1998-10-07 13:30:43 +00:00
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "vous avez trouv<75> un bug... (%s:%d)\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: cipher/random.c:320 g10/import.c:145 g10/keygen.c:1565
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:324
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'acc<63>der <20> `%s': %s\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:329
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "`%s' n'est pas un fichier r<>gulier - ignor<6F>\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:334
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "note: le fichier `random_seed' est vide\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:340
msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr ""
"avertissement: la taille du fichier `random_seed' est invalide.\n"
"Celui-ci ne sera pas utilis<69>.\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:348
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "impossible de lire `%s': %s\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:386
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "note: le fichier `random_seed' n'a pas <20>t<EFBFBD> mis <20> jour\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:406
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "impossible de cr<63>er `%s': %s\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:413
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'<27>crire `%s': %s\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:416
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "impossible de fermer `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:662
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr ""
"ATTENTION: utilisation d'un g<>n<EFBFBD>rateur de nombres al<61>atoires peu s<>r !!\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: cipher/random.c:663
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Le g<>n<EFBFBD>rateur de nombres al<61>atoires n'est qu'un artifice visant <20> ex<65>cuter\n"
"GnuPG - ce n'est en aucune mani<6E>re un g<>n<EFBFBD>rateur (RNG) fort!\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
"\n"
"N'UTILISEZ PAS LES DONN<4E>ES G<>N<EFBFBD>R<EFBFBD>ES PAR CE PROGRAMME !!\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
"\n"
#: cipher/rndlinux.c:142
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
1998-09-14 15:48:36 +00:00
"\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
"Il n'y a pas assez d'octets al<61>atoires disponibles. Faites autre chose\n"
"pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:287
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Commandes:\n"
" "
#: g10/g10.c:289
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[fichier]|faire une signature"
#: g10/g10.c:290
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
#: g10/g10.c:291
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "make a detached signature"
msgstr "faire une signature d<>tach<63>e"
#: g10/g10.c:292
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "encrypt data"
msgstr "chiffrer les donn<6E>es"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:293
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "|[files]|encrypt files"
msgstr "[fichier]|chiffrer les fichiers"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:294
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "chiffrement sym<79>trique seulement"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:295
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "store only"
msgstr "pas d'action"
#: g10/g10.c:296
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "d<>chiffrer les donn<6E>es (d<>faut)"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:297
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "|[files]|decrypt files"
msgstr "|[fichiers]|d<>chiffrer les fichiers"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:298
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "verify a signature"
msgstr "v<>rifier une signature"
#: g10/g10.c:300
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "list keys"
msgstr "lister les cl<63>s"
#: g10/g10.c:302
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "list keys and signatures"
msgstr "lister les cl<63>s et les signatures"
#: g10/g10.c:303
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "check key signatures"
msgstr "v<>rifier les signatures des cl<63>s"
#: g10/g10.c:304
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "lister les cl<63>s et les empreintes"
#: g10/g10.c:305
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "list secret keys"
msgstr "lister les cl<63>s secr<63>tes"
#: g10/g10.c:306
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "generate a new key pair"
msgstr "g<>n<EFBFBD>rer une nouvelle paire de cl<63>s"
#: g10/g10.c:307
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "enlever les cl<63>s du porte-cl<63>s public"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:309
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "enlever les cl<63>s du porte-cl<63>s secret"
#: g10/g10.c:310
msgid "sign a key"
msgstr "signer une cl<63>"
#: g10/g10.c:311
msgid "sign a key locally"
msgstr "signer une cl<63> localement"
#: g10/g10.c:312
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "sign a key non-revocably"
msgstr "signer une cl<63> irr<72>vocablement"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:313
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "sign a key locally and non-revocably"
msgstr "signer une cl<63> localement et irr<72>vocablement"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:314
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "sign or edit a key"
msgstr "signer ou <20>diter une cl<63>"
#: g10/g10.c:315
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "g<>n<EFBFBD>rer un certificat de r<>vocation"
#: g10/g10.c:316
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "export keys"
msgstr "exporter les cl<63>s"
#: g10/g10.c:317
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exporter les cl<63>s vers un serveur de cl<63>s"
#: g10/g10.c:318
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importer les cl<63>s d'un serveur de cl<63>s"
#: g10/g10.c:320
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "chercher les cl<63>s avec un serveur de cl<63>s"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:322
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "mettre <20> jour les cl<63>s depuis un serveur"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/g10.c:326
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "import/merge keys"
msgstr "importer/fusionner les cl<63>s"
#: g10/g10.c:328
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "ne lister que les paquets"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:330
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "exporter les indices de confiance"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:332
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "import ownertrust values"
msgstr "importer les indices de confiance"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:334
msgid "update the trust database"
msgstr "mettre la base de confiance <20> jour"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/g10.c:336
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "unattended trust database update"
msgstr "mise <20> jour inattendue de la base de confiance"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:337
1998-10-07 13:30:43 +00:00
msgid "fix a corrupted trust database"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "r<>parer une base de confiance corrompue"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: g10/g10.c:338
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "De-Armor a file or stdin"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:340
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "En-Armor a file or stdin"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
msgstr "Mettre une armure <20> un fichier ou <20> stdin"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:342
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "|algo [files]|print message digests"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:346
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
#: g10/g10.c:348
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "create ascii armored output"
msgstr "cr<63>er une sortie ascii avec armure"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:350
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
#: g10/g10.c:353
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr "|NOM|utiliser NOM comme r<>cipient par d<>faut"
#: g10/g10.c:355
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr "utiliser la cl<63> par d<>f. comme r<>cipient"
#: g10/g10.c:361
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "utiliser ce nom pour signer ou d<>chiffrer"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:362
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|niveau de compression N (0 d<>sactive)"
#: g10/g10.c:364
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "use canonical text mode"
msgstr "utiliser le mode texte canonique"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:371
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "use as output file"
msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
#: g10/g10.c:372
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "verbose"
msgstr "bavard"
#: g10/g10.c:373
1998-11-03 19:38:58 +00:00
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
#: g10/g10.c:374
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "ne pas utiliser du tout le terminal"
#: g10/g10.c:375
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "force v3 signatures"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
msgstr "forcer les signatures en v3"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/g10.c:376
2001-10-23 08:04:00 +00:00
msgid "do not force v3 signatures"
msgstr "ne pas forcer les signatures en v3"
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/g10.c:377
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "force v4 key signatures"
msgstr "forcer les signatures en v4"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:378
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "do not force v4 key signatures"
msgstr "ne pas forcer les signatures en v4"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:379
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "toujours utiliser un sceau pour le chiffrement"
#: g10/g10.c:381
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "never use a MDC for encryption"
msgstr ""
"ne jamais utiliser de sceau pour le\n"
"chiffrement"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:383
msgid "do not make any changes"
msgstr "ne rien changer"
#. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
#: g10/g10.c:385
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid "use the gpg-agent"
msgstr "utiliser gpg-agent"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
#: g10/g10.c:388
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "mode automatique: ne jamais rien demander"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:389
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "r<>pondre oui <20> la plupart des questions"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:390
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "assume no on most questions"
msgstr "r<>pondre non <20> la plupart des questions"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:391
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "ajouter ce porte-cl<63>s <20> la liste"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:392
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "ajouter ce porte-cl<63>s secret <20> la liste"
#: g10/g10.c:393
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "show which keyring a listed key is on"
msgstr "indiquer o<> est une cl<63> list<73>e"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:394
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOM|utiliser NOM comme cl<63> secr<63>te par d<>faut"
#: g10/g10.c:395
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|H<>TE|utiliser ce serveur pour chercher des cl<63>s"
#: g10/g10.c:397
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NOM|le terminal utilise la table de caract<63>res NOM"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/g10.c:398
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "read options from file"
msgstr "lire les options du fichier"
#: g10/g10.c:402
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|<7C>crire l'<27>tat sur ce descripteur"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:404
msgid "|[file]|write status info to file"
msgstr "|[fichier]|<7C>crire les informations d'<27>tat vers ce fichier"
#: g10/g10.c:410
2001-05-28 12:46:28 +00:00
msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
msgstr "|IDCL<43>|donner une confiance ultime <20> cette cl<63>"
#: g10/g10.c:411
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "|FILE|load extension module FILE"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:412
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "imiter le mode d<>crit dans la RFC1991"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:413
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
msgstr "utiliser le comportement d<>fini par OpenPGP"
#: g10/g10.c:414
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
msgstr ""
"utiliser le comportement de PGP 2.x\n"
"pour toutes les options de paquets,\n"
"de hachage et de chiffrement"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:418
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "|N|coder les mots de passe suivant le mode N"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/g10.c:420
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/g10.c:422
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NOM|utiliser le chiffre NOM pour les mots de passe"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/g10.c:424
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:425
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
#: g10/g10.c:426
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
#: g10/g10.c:427
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "supprimer l'ident. des paquets chiffr<66>s"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/g10.c:428
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "Show Photo IDs"
msgstr "Montrer les photos d'identit<69>"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:429
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "Don't show Photo IDs"
msgstr "Ne pas montrer les photos d'identit<69>"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:430
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "Set command line to view Photo IDs"
msgstr ""
"Choisir la ligne de commande servant <20>\n"
"afficher les photos d'identit<69>"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:431
msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
msgstr "|NOM=VALEUR|utiliser ces donn<6E>es de notation"
#: g10/g10.c:434
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Voir la page de manuel pour une liste compl<70>te des commandes et options)\n"
#: g10/g10.c:437
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr ""
"@\n"
"Exemples:\n"
"\n"
" -se -r Alice [fichier] signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
" --clearsign [fichier] faire une signature en texte clair\n"
" --detach-sign [fichier] faire une signature d<>tach<63>e\n"
" --list-keys [utilisateur] montrer les cl<63>s\n"
" --fingerprint [utilisateur] montrer les empreintes\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:579
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Signaler toutes anomalies <20> <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
"et tout probl<62>me de traduction <20> <traduc@traduc.org>.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:583
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
#: g10/g10.c:586
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
"signer, v<>rifier, chiffrer ou d<>chiffrer\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
"l'op<6F>ration par d<>faut d<>pend des donn<6E>es entr<74>es\n"
#: g10/g10.c:597
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algorithmes support<72>s:\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/g10.c:671
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "utilisation: gpg [options] "
#: g10/g10.c:728
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "commandes en conflit\n"
#: g10/g10.c:903
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTE: pas de fichier d'options par d<>faut `%s'\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:907
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "fichier d'options `%s': %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:914
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "lire les options de `%s'\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:1197
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s n'est pas une table de caract<63>res valide\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/g10.c:1214
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "could not parse keyserver URI\n"
msgstr "impossible d'interpr<70>ter l'URI du serveur de cl<63>s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1228
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1251 g10/g10.c:1267
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: %s is a deprecated option.\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: `%s' est un fichier vide\n"
#: g10/g10.c:1253 g10/g10.c:1270
#, c-format
msgid "please use \"--keyserver-options %s\" instead\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1347
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ATTENTION: Le programme peut cr<63>er un fichier <20>core<72> !\n"
#: g10/g10.c:1351
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "ATTENTION: %s remplace %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1358 g10/g10.c:1369
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTE: %s n'est pas pour une utilisation normale !\n"
#: g10/g10.c:1360 g10/g10.c:1380
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
#: g10/g10.c:1363
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n"
#: g10/g10.c:1389
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"il n'est possible de faire une signature d<>tach<63>e ou en texte clair\n"
"qu'en mode --pgp2\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:1395
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "vous ne pouvez pas signer et chiffrer en m<>me temps en mode --pgp2\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1401
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
"vous devez utiliser des fichiers (et pas un tube) lorsque --pgp2\n"
"est activ<69>.\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:1414
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr ""
"chiffrer un message en mode --pgp2 n<>cessite l'algorithme de chiffrage IDEA\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/encode.c:287 g10/encode.c:349 g10/g10.c:1428 g10/sign.c:620
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/sign.c:798
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "this message may not be usable by PGP 2.x\n"
msgstr "ce message ne sera pas forc<72>ment utilisable par PGP 2.x\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1470 g10/g10.c:1482
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorithme de chiffrement s<>lectionn<6E> est invalide\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:1476 g10/g10.c:1488
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "la fonction de hachage s<>lectionn<6E>e est invalide\n"
#: g10/g10.c:1492
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "l'URL de politique de signature donn<6E>e est invalide\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:1496
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "l'URL de politique de certification donn<6E>e est invalide\n"
#: g10/g10.c:1499
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'intervalle %d..%d\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:1501
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "<22>completes-needed<65> doit <20>tre sup<75>rieur <20> 0\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:1503
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "<22>marginals-needed<65> doit <20>tre sup<75>rieur <20> 1\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:1505
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr "<22>max-cert-depth<74> doit <20>tre compris entre 1 et 255\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/g10.c:1508
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTE: le mode S2K simple (0) est fortement d<>conseill<6C>\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/g10.c:1512
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "mode S2K invalide; ce doit <20>tre 0, 1 ou 3\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/g10.c:1516
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "default-check-level invalide; ce doit <20>tre 0, 1, 2 ou 3\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1519
msgid "invalid preferences\n"
msgstr "pr<70>f<EFBFBD>rences invalides\n"
#: g10/g10.c:1613
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance: %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:1633
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:1640
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:1648
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:1665
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:1678
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:1692
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:1701
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:1719
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:1730
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key utilisateur"
#: g10/g10.c:1738
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key utilisateur"
#: g10/g10.c:1746
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "--nrsign-key user-id"
msgstr "--nrsign-key utilisateur"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1754
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "--nrlsign-key user-id"
msgstr "--nrlsign-key utilisateur"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:1762
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/encode.c:307 g10/g10.c:1818 g10/sign.c:709
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir %s: %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:1833
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-cl<63>s]"
#: g10/g10.c:1916
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "la suppression d'une armure a <20>chou<6F>: %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:1924
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "la construction d'une armure a <20>chou<6F>: %s \n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:2011
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:2097
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "[filename]"
msgstr "[nom du fichier]"
#: g10/g10.c:2101
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Vous pouvez taper votre message...\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/decrypt.c:60 g10/decrypt.c:106 g10/g10.c:2104 g10/verify.c:94
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/verify.c:139
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "impossible d'ouvrir `%s'\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:2313
msgid ""
"the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
msgstr ""
"le premier caract<63>re du nom d'une notation doit <20>tre un lettre ou un trait\n"
"de soulignement\n"
#: g10/g10.c:2319
msgid ""
"a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
"with an '='\n"
msgstr ""
"le nom d'une notation ne doit comporter que des lettres, des chiffres,\n"
"des points ou des traits de soulignement et doit se terminer par un signe "
"<22>gal\n"
#: g10/g10.c:2325
msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
msgstr ""
"les points dans le nom d'une notation doivent <20>tre entour<75>s d'autes "
"caract<63>res\n"
#: g10/g10.c:2333
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caract<63>re de contr<74>le\n"
#: g10/armor.c:314
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armure: %s\n"
#: g10/armor.c:343
msgid "invalid armor header: "
msgstr "en-t<>te d'armure invalide: "
#: g10/armor.c:350
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "armor header: "
msgstr "en-t<>te d'armure: "
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:361
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "en-t<>te de signature claire invalide\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:413
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "signatures en texte clair imbriqu<71>es\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:537
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "ligne <20>chapp<70>e par `-' invalide: "
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:549
msgid "unexpected armor:"
msgstr "armure inattendue:"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:675 g10/armor.c:1242
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#, c-format
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "caract<63>re %02x invalide en base 64 ignor<6F>\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:718
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "premature eof (no CRC)\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "fin de fichier pr<70>matur<75>e (pas de CRC)\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:752
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "premature eof (in CRC)\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "fin de fichier pr<70>matur<75>e (dans le CRC)\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:756
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC d<>form<72>\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:760 g10/armor.c:1279
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
msgstr "Erreur de CRC; %06lx - %06lx\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:780
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "fin de fichier pr<70>matur<75>e (dans la remorque)\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:784
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "error in trailer line\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:1057
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "aucune donn<6E>e OpenPGP valide n'a <20>t<EFBFBD> trouv<75>e.\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:1062
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armure invalide: ligne plus longue que %d caract<63>res\n"
#: g10/armor.c:1066
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"caract<63>re cit<69>-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
"certainement d'un agent de transfert de messages bogu<67>\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:61
msgid "No reason specified"
msgstr "Aucune raison sp<73>cifi<66>e"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:63
msgid "Key is superseded"
msgstr "La cl<63> a <20>t<EFBFBD> remplac<61>e"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:65
msgid "Key has been compromised"
msgstr "La cl<63> a <20>t<EFBFBD> compromise"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:67
msgid "Key is no longer used"
msgstr "La cl<63> n'est plus utilis<69>e"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:69
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Le nom d'utilisateur n'est plus valide"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:73
msgid "Reason for revocation: "
msgstr "Cause de r<>vocation: "
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:90
msgid "Revocation comment: "
msgstr "Commentaire de r<>vocation: "
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:252
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
#: g10/pkclist.c:258
#, c-format
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
2001-09-28 17:00:00 +00:00
"No trust value assigned to:\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"Pas de confiance d<>finie pour :\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:270
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
msgstr ""
"<22> quel point avez-vous confiance en cet utilisateur pour la v<>rification\n"
"des cl<63>s des autres utilisateurs (vous pouvez v<>rifier son passeport,\n"
"v<>rifier les empreintes de diverses sources...) ?\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:273
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, c-format
msgid " %d = Don't know\n"
msgstr " %d = ne sait pas\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:274
#, c-format
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = je ne fais PAS confiance\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:275
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = je crois marginalement\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:276
#, c-format
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = je fais enti<74>rement confiance\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:278
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = je donne une confiance ultime\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:279
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid " i = please show me more information\n"
msgstr " i = donnez-moi plus d'informations\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:281
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid " m = back to the main menu\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr " m = retour au menu principal\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:284
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = sauter cette cl<63>\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:285
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = quitter\n"
#: g10/pkclist.c:292
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Your decision? "
msgstr "Votre d<>cision ? "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:313
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
msgstr "Voulez-vous vraiment donner une confiance ultime <20> cette cl<63> ?"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:325
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificats conduisant vers une cl<63> <20> confiance ultime:\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:399
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "cl<63> %08lX: la cl<63> a <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e !\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:406 g10/pkclist.c:418 g10/pkclist.c:512
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "Utiliser cette cl<63> quand m<>me ? "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:411
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
msgstr "cl<63> %08lX: la sous-cl<63> a <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e !\n"
#: g10/pkclist.c:432
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX: la cl<63> a expir<69>\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:442
#, c-format
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid ""
"%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
msgstr "%08lX: Rien ne dit que la cl<63> appartient vraiment au propri<72>taire.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:448
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: Nous ne faisons PAS confiance <20> cette cl<63>\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:454
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
"%08lX: Il n'est pas s<>r que cette cl<63> appartient vraiment <20> son\n"
"propri<72>taire mais elle est quand m<>me accept<70>e\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:460
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr "Cette cl<63> appartient probablement <20> son propri<72>taire\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:465
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Cette cl<63> nous appartient\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:507
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
"Il n'est pas certain que la cl<63> appartient <20> sos propri<72>taire.\n"
"Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez r<>pondre\n"
"oui <20> la prochaine question\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:521 g10/pkclist.c:543
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ATTENTION: Utilisation d'une cl<63> sans confiance !\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:562
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENTION: Cette cl<63> <20> <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e par son propri<72>taire !\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:563
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:569
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENTION: Cette sous-cl<63> <20> <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e par son propri<72>taire !\n"
#: g10/pkclist.c:574
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Note: cette cl<63> a <20>t<EFBFBD> d<>sactiv<69>e.\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:579
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Note: Cette cl<63> a expir<69> !\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:590
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"ATTENTION: Cette cl<63> n'est pas certifi<66>e avec une signature de confiance !\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:592
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Rien ne dit que la signature appartient <20> son propri<72>taire.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:600
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ATTENTION: Nous ne faisons PAS confiance <20> cette cl<63> !\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:601
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La signature est certainement FAUSSE.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:609
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ATTENTION: Les signatures de cette cl<63> n'ont pas une confiance suffisante !\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:611
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Il n'est pas s<>r que la signature appartient <20> son "
"propri<72>taire.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/pkclist.c:714 g10/pkclist.c:737 g10/pkclist.c:882 g10/pkclist.c:937
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: ignor<6F>: %s\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/pkclist.c:723 g10/pkclist.c:911
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: ignor<6F>: cl<63> publique d<>j<EFBFBD> pr<70>sente\n"
#: g10/pkclist.c:752
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr ""
"Vous n'avez pas sp<73>cifi<66> de nom d'utilisateur. (vous pouvez\n"
"utiliser <20>-r<>)\n"
"\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:762
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Entrez le nom d'utilisateur, en terminant par une ligne vide: "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:776
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Pas d'utilisateur de ce nom.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/pkclist.c:781 g10/pkclist.c:857
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "ignor<6F>: la cl<63> publique est d<>j<EFBFBD> le r<>cipient par d<>faut\n"
#: g10/pkclist.c:799
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "La cl<63> publique est d<>sactiv<69>e.\n"
#: g10/pkclist.c:806
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "ignor<6F>: cl<63> publique d<>j<EFBFBD> activ<69>e\n"
#: g10/pkclist.c:849
#, c-format
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
msgstr "r<>cipient par d<>faut `%s' inconnu\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/pkclist.c:893
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: ignor<6F>: la cl<63> publique est d<>sactiv<69>e\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/pkclist.c:943
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "pas de destinataire valide\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:180
#, c-format
msgid "preference %c%lu is not valid\n"
msgstr "la pr<70>f<EFBFBD>rence %c%lu n'est pas valide\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:187
#, c-format
msgid "preference %c%lu duplicated\n"
msgstr "pr<70>f<EFBFBD>rence %c%lu dupliqu<71>e\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:192
#, c-format
msgid "too many `%c' preferences\n"
msgstr "trop de pr<70>f<EFBFBD>rences `%c'\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:257
#, fuzzy
msgid "invalid character in preference string\n"
msgstr "Caract<63>re invalide dans la cha<68>ne\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
# g10/keygen.c:123 ???
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:399
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "writing self signature\n"
msgstr "<22>criture de l'auto-signature\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
# g10/keygen.c:161 ???
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:443
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "<22>criture de la signature de liaison\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:497 g10/keygen.c:581 g10/keygen.c:672
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "Taille invalide; utilisation de %u bits\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:502 g10/keygen.c:586 g10/keygen.c:677
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "taille arrondie <20> %u bits\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:777
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "S<>lectionnez le type de cl<63> d<>sir<69>:\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:779
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA et ElGamal (par d<>faut)\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:780
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (signature seule)\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:782
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (chiffrement seul)\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:783
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (signature et chiffrement)\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:784
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (signature seule)\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:786
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
#: g10/keyedit.c:516 g10/keygen.c:789
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Your selection? "
msgstr "Votre choix ? "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:809
2001-03-27 12:20:30 +00:00
msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
msgstr ""
"L'utilisation de cet algorithme est d<>conseill<6C> - faut-il quand-m<>me\n"
"cr<63>er la cl<63> ?"
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keyedit.c:529 g10/keygen.c:823
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Choix invalide.\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:836
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Pr<50>paration <20> la g<>n<EFBFBD>ration d'une nouvelle paire de cl<63>s %s.\n"
" la taille minimale est 768 bits\n"
" la taille par d<>faut est 1024 bits\n"
" la taille maximale conseill<6C>e est 2048 bits\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:845
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "Quelle taille de cl<63> d<>sirez-vous ? (1024) "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:850
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:852
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
msgstr "taille trop petite; 1024 est la plus petite valeur permise pour RSA.\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:855
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "taille trop petite; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
#. * do whatever you want.
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:866
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "taille trop importante; %d est la plus grande valeur permise.\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:871
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Les tailles sup<75>rieures <20> 2048 ne sont pas conseill<6C>es car\n"
"les calculs prennent VRAIMENT beaucoup de temps !\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:874
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "Etes-vous s<>r de vouloir cette taille ? "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:875
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr ""
"D'accord, mais n'oubliez pas que les radiations de votre <20>cran et de votre\n"
"clavier sont aussi tr<74>s vuln<6C>rables aux attaques !\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:884
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "La taille demand<6E>e est %u bits\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:887 g10/keygen.c:891
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "arrondie <20> %u bits\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:942
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Sp<53>cifiez combien de temps cette cl<63> devrait <20>tre valide.\n"
" 0 = la cl<63> n'expire pas\n"
" <n> = la cl<63> expire dans n jours\n"
" <n>w = la cl<63> expire dans n semaines\n"
" <n>m = la cl<63> expire dans n mois\n"
" <n>y = la cl<63> expire dans n ann<6E>es\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:951
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Sp<53>cifiez combien de temps la signature devrait <20>tre valide.\n"
" 0 = la signature n'expire pas\n"
" <n> = la signature expire dans n jours\n"
" <n>w = la signature expire dans n semaines\n"
" <n>m = la signature expire dans n mois\n"
" <n>y = la signature expire dans n ann<6E>es\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:973
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "La cl<63> est valide pour ? (0) "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:975
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "Signature is valid for? (0) "
msgstr "La signature est valide pour ? (0) "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:980
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "invalid value\n"
msgstr "valeur invalide\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:985
#, c-format
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "%s does not expire at all\n"
msgstr "%s n'expire pas du tout\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#. print the date when the key expires
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:992
#, c-format
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "%s expires at %s\n"
msgstr "%s expire le %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:998
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Votre syst<73>me ne sait pas afficher les dates au-del<65> de 2038.\n"
"Cependant la gestion des dates sera correcte jusqu'<27> 2106.\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1003
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "Est-ce correct (o/n) ? "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1046
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"\n"
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre cl<63>; le\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
"programme le construit <20> partir du nom r<>el, d'un commentaire et d'une\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
"adresse e-mail de cette mani<6E>re:\n"
" <20> Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> <20>\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
"\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1058
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Real name: "
msgstr "Nom r<>el: "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1066
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caract<63>re invalide dans le nom\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1068
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1070
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caract<63>res de long\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1078
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Email address: "
msgstr "Adresse e-mail: "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1089
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1097
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Comment: "
msgstr "Commentaire: "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1103
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caract<63>re invalide dans le commentaire\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1126
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Vous utilisez le jeu de caract<63>res '%s'.\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1132
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous avez s<>lectionn<6E> ce nom d'utilisateur:\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
" \"%s\"\n"
"\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1136
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Ne mettez pas d'adresse e-mail dans le nom r<>el ou dans le commentaire\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1141
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1151
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (Q)uitter ? "
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1152
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter ? "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1171
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Corrigez l'erreur d'abord\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1210
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour prot<6F>ger votre cl<63> secr<63>te.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:701 g10/keygen.c:1218
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "le mot de passe n'a pas <20>t<EFBFBD> correctement r<>p<EFBFBD>t<EFBFBD> ; recommencez."
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1219
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1225
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est s<>rement une *mauvaise* id<69>e !\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
"Je l'accepte quand-m<>me. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
"le d<>sirez, en utilisant ce programme avec l'option <20> --edit-key <20>.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
"\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1246
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr ""
"Un grand nombre d'octets al<61>atoires doit <20>tre g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>. Vous devriez faire\n"
"autre-chose (taper au clavier, d<>placer la souris, utiliser les disques)\n"
"pendant la g<>n<EFBFBD>ration de nombres premiers; cela donne au g<>n<EFBFBD>rateur de\n"
"nombres al<61>atoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1741
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
msgstr "La paire de cl<63>s DSA fera 1024 bits.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1795
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "La g<>n<EFBFBD>ration de cl<63> a <20>t<EFBFBD> annul<75>e.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1883 g10/keygen.c:1963
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "<22>criture de la cl<63> publique vers `%s'\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1884 g10/keygen.c:1965
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "<22>criture de la cl<63> secr<63>te vers `%s'\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1952
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr ""
"aucun portes-cl<63>s public n'a <20>t<EFBFBD> trouv<75> avec des droits d'<27>criture : %s\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1958
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr ""
"aucun portes-cl<63>s secret n'a <20>t<EFBFBD> trouv<75> avec des droits d'<27>criture : %s\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1972
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "erreur durant l'<27>criture du porte-cl<63>s public `%s': %s\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1979
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "erreur durant l'<27>criture du porte-cl<63>s secret `%s': %s\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1999
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "les cl<63>s publique et secr<63>te ont <20>t<EFBFBD> cr<63><72>es et sign<67>es.\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:2000
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
msgstr "cl<63> marqu<71>e comme ayant une confiance ultime.\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/keygen.c:2011
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr ""
"Notez que cette cl<63> ne peut <20>tre utilis<69>e pour chiffrer. Vous pouvez\n"
"utiliser la commande <20>--edit-key<65> pour g<>n<EFBFBD>rer une cl<63> secondaire <20>\n"
"cette fin.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keygen.c:2023 g10/keygen.c:2131
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "La g<>n<EFBFBD>ration de cl<63> a <20>chou<6F>: %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
# on s'amuse comme on peut...
#: g10/keygen.c:2067 g10/sig-check.c:223 g10/sign.c:228
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la cl<63> a <20>t<EFBFBD> cr<63><72>e %lu seconde dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
"probl<62>me d'horloge)\n"
#: g10/keygen.c:2069 g10/sig-check.c:225 g10/sign.c:230
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la cl<63> a <20>t<EFBFBD> cr<63><72>e %lu secondes dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
"probl<62>me d'horloge\n"
#: g10/keygen.c:2078
2001-05-29 07:58:32 +00:00
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
"NOTE: cr<63>er des sous-cl<63>s pour des cl<63>s v3 n'est pas conforme <20> OpenPGP\n"
2001-05-29 07:58:32 +00:00
#: g10/keygen.c:2107
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Really create? "
msgstr "Cr<43>er vraiment ? "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/decrypt.c:92 g10/encode.c:590
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/encode.c:92 g10/encode.c:296
#, c-format
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' d<>j<EFBFBD> compress<73>\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/encode.c:100 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:300 g10/tdbio.c:492
#: g10/tdbio.c:552
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: impossible d'ouvrir: %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/encode.c:122 g10/sign.c:959
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "erreur pendant la cr<63>ation du mot de passe: %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/encode.c:185 g10/encode.c:383
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: ATTENTION: fichier vide\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/encode.c:285
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"le chiffrement RSA ne se fait qu'avec des cl<63>s de moins de 2048 bits\n"
"en mode --pgp2\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/encode.c:313
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "lecture de `%s'\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/encode.c:347
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"impossible d'utiliser le chiffre IDEA pour toutes les cl<63>s vers\n"
"lesquelles vous chiffrez.\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/encode.c:563
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
msgstr "%s/%s chiffr<66> pour: %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/delkey.c:69 g10/export.c:141
#, c-format
msgid "key `%s' not found: %s\n"
msgstr "cl<63> '%s' introuvable: %s\n"
#: g10/delkey.c:77 g10/export.c:161
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de cl<63> : %s\n"
#: g10/export.c:169
#, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
msgstr "cl<63> %08lX: ce n'est pas une cl<63> rfc2440 - ignor<6F>e\n"
#: g10/export.c:180
#, c-format
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
msgstr "cl<63> %08lX: non prot<6F>g<EFBFBD>e - ignor<6F>e\n"
#: g10/export.c:188
#, c-format
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "cl<63> %08lX: cl<63> de style PGP 2.x - ignor<6F>e\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/export.c:255
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ATTENTION: rien n'a <20>t<EFBFBD> export<72>\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/getkey.c:151
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "trop d'entr<74>es dans le cache pk - d<>sactiv<69>\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
#. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
#: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2272
msgid "[User id not found]"
msgstr "[Nom utilisateur introuvable]"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/getkey.c:1360
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "La cl<63> invalide %08lX a <20>t<EFBFBD> rendu valide par --always-trust\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/getkey.c:1989
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgstr ""
"utilisation de la cl<63> secondaire %08lX <20> la place de la cl<63>\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
"principale %08lX\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/getkey.c:2036
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "cl<63> %08lX: cl<63> secr<63>te sans cl<63> publique - non prise en compte\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:206
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "un bloc de type %d a <20>t<EFBFBD> ignor<6F>\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:213
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#, c-format
msgid "%lu keys so far processed\n"
msgstr "%lu cl<63>s trait<69>es jusqu'ici\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:218
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:230
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr " Quantit<69> totale trait<69>e: %lu\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:232
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " nouvelles cl<63>s ignor<6F>es: %lu\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:235
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sans nom d'utilisateur: %lu\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:237
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " import<72>e: %lu"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:243
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " inchang<6E>e: %lu\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:245
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nouveaux noms d'utilisateurs: %lu\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:247
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nouvelles sous-cl<63>s: %lu\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:249
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nouvelles signatures: %lu\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:251
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nouvelles r<>vocations de cl<63>s: %lu\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:253
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " cl<63>s secr<63>tes lues: %lu\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:255
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " cl<63>s secr<63>tes import<72>es: %lu\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:257
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " cl<63>s secr<63>tes inchang<6E>es: %lu\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#: g10/import.c:438 g10/import.c:657
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID\n"
msgstr "cl<63> %08lX: pas de nom d'utilisateur\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
msgstr "cl<63> %08lX: utilisateur non sign<67> par lui-m<>me accept<70>: '"
#: g10/import.c:462
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
msgstr "cl<63> %08lX: pas de nom d'utilisateur valide\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:464
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
#: g10/import.c:474 g10/import.c:726
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "cl<63> %08lX: cl<63> publique pas trouv<75>e: %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:479
#, c-format
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
msgstr "cl<63> %08lX: nouvelle cl<63> - ignor<6F>e\n"
#: g10/import.c:489
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "aucun porte-cl<63> n'a <20>t<EFBFBD> trouv<75> avec des droits d'<27>criture : %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:494 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:648 g10/sign.c:817
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "<22>criture de `%s'\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:497 g10/import.c:571 g10/import.c:677 g10/import.c:786
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "erreur durant l'<27>criture du porte-cl<63>s `%s': %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:505
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: public key imported\n"
msgstr "cl<63> %08lX: cl<63> publique import<72>e\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:524
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "cl<63> %08lX: ne ressemble pas <20> notre copie\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:542 g10/import.c:743
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "cl<63> %08lX: impossible de trouver le bloc de cl<63>s original: %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:549 g10/import.c:749
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "cl<63> %08lX: impossible de lire le bloc de cl<63>s original: %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:579
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
msgstr "cl<63> %08lX: un nouvel utilisateur\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:582
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
msgstr "cl<63> %08lX: %d nouveaux utilisateurs\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:585
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
msgstr "cl<63> %08lX: une nouvelle signature\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:588
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
msgstr "cl<63> %08lX: %d nouvelles signatures\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:591
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
msgstr "cl<63> %08lX: une nouvelle sous-cl<63>\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:594
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
msgstr "cl<63> %08lX: %d nouvelles sous-cl<63>s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:604
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: not changed\n"
msgstr "cl<63> %08lX: n'a pas chang<6E>\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:671
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "pas de porte-cl<63>s par d<>faut: %s\n"
#: g10/import.c:682
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "cl<63> %08lX: cl<63> secr<63>te import<72>e\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#. we can't merge secret keys
#: g10/import.c:686
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "cl<63> %08lX: d<>j<EFBFBD> dans le porte-cl<63>s secret\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:691
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "cl<63> %08lX: cl<63> secr<63>te pas trouv<75>e: %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:720
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr ""
"cl<63> %08lX: pas de cl<63> publique - le certificat de r<>vocation ne peut\n"
"<22>tre appliqu<71>\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:760
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "cl<63> %08lX: certificat de r<>vocation invalide: %s - rejet<65>\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:791
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
msgstr "cl<63> %08lX: certificat de r<>vocation import<72>\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:826
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
msgstr "cl<63> %08lX: pas d'utilisateur pour la signature\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
msgstr "cl<63> %08lX: algorithme de cl<63> publique non support<72>\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
msgstr "cl<63> %08lX: auto-signature invalide\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:858
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
msgstr "cl<63> %08lX: pas de sous-cl<63> pour relier la cl<63>\n"
#: g10/import.c:868
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "cl<63> %08lX: algorithme de cl<63> publique non support<72>\n"
#: g10/import.c:869
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
msgstr "cl<63> %08lX: liaison avec la sous-cl<63> invalide\n"
#: g10/import.c:899
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
msgstr "cl<63> %08lX: utilisateur non pris en compte: '"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:922
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
msgstr "cl<63> %08lX: sous-cl<63> non prise en compte\n"
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
#. * to import non-exportable signature when we have the
#. * the secret key used to create this signature - it
#. * seems that this makes sense
#: g10/import.c:945
#, c-format
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
msgstr "cl<63> %08lX: signature non exportable (classe %02x) - ignor<6F>e\n"
#: g10/import.c:954
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "cl<63> %08lX: certificat de r<>vocation au mauvais endroit - ignor<6F>e\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:971
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "cl<63> %08lX: certificat de r<>vocation invalide: %s - ignor<6F>e\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:1072
#, c-format
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "cl<63> %08lX: nom d'utilisateur en double fusionn<6E>\n"
#: g10/import.c:1131
#, c-format
msgid "Warning: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:1145
#, c-format
msgid "Warning: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:1201
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
msgstr "cl<63> %08lX: certificat de r<>vocation ajout<75>\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:1231
#, c-format
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
msgstr "cl<63> %08lX: ajout de la signature de cl<63> directe\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:142
msgid "[revocation]"
msgstr "[r<>vocation]"
#: g10/keyedit.c:143
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "[self-signature]"
msgstr "[auto-signature]"
#: g10/keyedit.c:214 g10/keylist.c:139
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "une mauvaise signature\n"
#: g10/keyedit.c:216 g10/keylist.c:141
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d mauvaises signatures\n"
#: g10/keyedit.c:218 g10/keylist.c:143
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "une signature non v<>rifi<66>e <20> cause d'une cl<63> manquante\n"
#: g10/keyedit.c:220 g10/keylist.c:145
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d signatures non v<>rifi<66>es <20> cause de cl<63>s manquantes\n"
#: g10/keyedit.c:222 g10/keylist.c:147
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "une signature non v<>rifi<66>e <20> cause d'une erreur\n"
#: g10/keyedit.c:224 g10/keylist.c:149
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d signatures non v<>rifi<66>es <20> cause d'erreurs\n"
#: g10/keyedit.c:226
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide d<>tect<63>\n"
#: g10/keyedit.c:228
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide d<>tect<63>\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:335
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est r<>voqu<71>.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:343 g10/keyedit.c:426 g10/keyedit.c:484 g10/keyedit.c:1053
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Channel #bsdfr is +k, but has no key. This server is broken"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:350 g10/keyedit.c:432 g10/keyedit.c:1059
2002-04-19 10:32:01 +00:00
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#. It's a local sig, and we want to make a
#. exportable sig.
#: g10/keyedit.c:364
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#, fuzzy, c-format
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
msgstr ""
"Votre signature actuelle sur \"%s\"\n"
"est locale.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
"\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
"Voulez vous la rendre compl<70>tement exportable ?\n"
#: g10/keyedit.c:368
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgstr ""
"Votre signature actuelle sur \"%s\"\n"
"est locale.\n"
"\n"
"Voulez vous la rendre compl<70>tement exportable ?\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n"
msgstr "\"%s\" a d<>j<EFBFBD> <20>t<EFBFBD> %ssign<67> par la cl<63> %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:393
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n"
msgstr "\"%s\" a d<>j<EFBFBD> <20>t<EFBFBD> %ssign<67> par la cl<63> %08lX\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:405
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Rien <20> signer avec la cl<63> %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:420
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "This key has expired!"
msgstr "Cette cl<63> a expir<69> !"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:440
#, c-format
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Cette cl<63> va expirer le %s.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:444
#, fuzzy
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en m<>me temps ? (o/n) "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:477
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"il n'est possible de signer avec des cl<63>s de style PGP 2.x uniquement\n"
"en mode --pgp2\n"
#: g10/keyedit.c:479
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "ce message ne sera pas forc<72>ment utilisable par PGP 2.x\n"
#: g10/keyedit.c:500
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Avec quel soin avez-vous v<>rifi<66> que la cl<63> que vous allez signer\n"
"appartient r<>ellement <20> la personne sus-nomm<6D>e ? Si vous ne savez\n"
"quoi r<>pondre, entrez \"0\".\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:504
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Je ne r<>pondrai pas.%s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:506
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Je n'ai pas v<>rifi<66> du tout.%s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:508
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) J'ai un peu v<>rifi<66>.%s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:510
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) J'ai v<>rifi<66> tr<74>s soigneusement.%s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:535
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"Etes-vous vraiment s<>r(e) que vous voulez signer cette cl<63>\n"
"avec la v<>tre: \""
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:544
msgid ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
"\n"
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgstr ""
"\n"
"La signature sera marqu<71>e comme non-exportable.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:548
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid ""
"\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
"The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"La signature sera marqu<71>e comme non-r<>vocable.\n"
#: g10/keyedit.c:553
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid ""
"\n"
"I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"Je n'ai pas du tout v<>rifi<66> cette cl<63>.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:557
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid ""
"\n"
"I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"J'ai un peu v<>rifi<66> cette cl<63>.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:561
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid ""
"\n"
"I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"J'ai v<>rifi<66> cette cl<63> avec grand soin.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:569
2002-04-19 10:32:01 +00:00
msgid "Really sign? "
msgstr "Signer r<>ellement ? "
#: g10/keyedit.c:602 g10/keyedit.c:2593 g10/keyedit.c:2652 g10/sign.c:279
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "la signature a <20>chou<6F>: %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:658
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Cette cl<63> n'est pas prot<6F>g<EFBFBD>e.\n"
#: g10/keyedit.c:662
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Les parties secr<63>tes de la cl<63> principale ne sont pas disponibles.\n"
#: g10/keyedit.c:666
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "La cl<63> est prot<6F>g<EFBFBD>e.\n"
#: g10/keyedit.c:686
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Impossible d'<27>diter cette cl<63>: %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:692
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette cl<63> secr<63>te.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:706
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr ""
"Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une\n"
"*mauvaise* id<69>e\n"
"\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:709
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:773
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "replacer la signature d'une cl<63> <20> l'endroit correct\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:815
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "quit this menu"
msgstr "quitter ce menu"
#: g10/keyedit.c:816
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "q"
msgstr "q"
#: g10/keyedit.c:817
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "save"
msgstr "enregistrer"
#: g10/keyedit.c:817
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "save and quit"
msgstr "enregistrer et quitter"
#: g10/keyedit.c:818
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "help"
msgstr "help"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:818
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "show this help"
msgstr "afficher cette aide"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
1998-09-14 15:48:36 +00:00
# g10/keyedit.c:556 ???
#: g10/keyedit.c:820
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "fpr"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "fpr"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:820
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "show fingerprint"
msgstr "afficher l'empreinte"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:821
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "list"
msgstr "lister"
#: g10/keyedit.c:821
msgid "list key and user IDs"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr "lister la cl<63> et les noms d'utilisateurs"
#: g10/keyedit.c:822
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "l"
msgstr "l"
#: g10/keyedit.c:823
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "uid"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "uid"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:823
msgid "select user ID N"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr "s<>lectionner le nom d'utilisateur N"
#: g10/keyedit.c:824
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "key"
msgstr "cl<63>"
#: g10/keyedit.c:824
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "select secondary key N"
msgstr "s<>lectionner la cl<63> secondaire N"
#: g10/keyedit.c:825
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "check"
msgstr "v<>rifier"
#: g10/keyedit.c:825
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "list signatures"
msgstr "lister les signatures"
#: g10/keyedit.c:826
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "c"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "c"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:827
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "sign"
msgstr "signer"
#: g10/keyedit.c:827
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "sign the key"
msgstr "signer la cl<63>"
#: g10/keyedit.c:828
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "s"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "s"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:829
msgid "lsign"
msgstr "lsigner"
#: g10/keyedit.c:829
msgid "sign the key locally"
msgstr "signer la cl<63> localement"
#: g10/keyedit.c:830
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "nrsign"
msgstr "nrsigner"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:830
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "sign the key non-revocably"
msgstr "signer la cl<63> de fa<66>on non-r<>vocable"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:831
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "nrlsign"
msgstr "nrlsigner"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:831
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "sign the key locally and non-revocably"
msgstr "signer la cl<63> de fa<66>on locale et non-r<>vocable"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:832
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "debug"
msgstr "d<>boguer"
#: g10/keyedit.c:833
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "adduid"
msgstr "aj.ut"
#: g10/keyedit.c:833
msgid "add a user ID"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr "ajouter un utilisateur"
#: g10/keyedit.c:834
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "addphoto"
msgstr "aj.photo"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:834
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "add a photo ID"
msgstr "ajouter une photo d'identit<69>"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:835
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "deluid"
msgstr "suppr.ut"
#: g10/keyedit.c:835
msgid "delete user ID"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr "enlever un utilisateur"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#. delphoto is really deluid in disguise
#: g10/keyedit.c:837
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "delphoto"
msgstr "suppr.photo"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:838
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "addkey"
msgstr "aj.cl<63>"
#: g10/keyedit.c:838
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "add a secondary key"
msgstr "ajouter une cl<63> secondaire"
#: g10/keyedit.c:839
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "delkey"
msgstr "suppr.cl<63>"
#: g10/keyedit.c:839
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "delete a secondary key"
msgstr "enlever une cl<63> secondaire"
#: g10/keyedit.c:840
msgid "delsig"
msgstr "suppr.sign"
#: g10/keyedit.c:840
msgid "delete signatures"
msgstr "supprimer les signatures"
#: g10/keyedit.c:841
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "expire"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
msgstr "expire"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/keyedit.c:841
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "change the expire date"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
msgstr "changer la date d'expiration"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/keyedit.c:842
msgid "primary"
msgstr "principale"
#: g10/keyedit.c:842
msgid "flag user ID as primary"
msgstr "marquer le nom d'utilisateur comme principal"
#: g10/keyedit.c:843
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "toggle"
msgstr "changer"
#: g10/keyedit.c:843
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "passer de la liste des cl<63>s secr<63>tes aux cl<63>s priv<69>es et inversement"
#: g10/keyedit.c:845
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "t"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "t"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:846
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "pref"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "pr<70>f"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:846
2001-10-23 08:04:00 +00:00
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "lister les pr<70>f<EFBFBD>rences (expert)"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:847
msgid "showpref"
msgstr "montr.pr<70>f"
#: g10/keyedit.c:847
2001-10-23 08:04:00 +00:00
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "lister les pr<70>f<EFBFBD>rences (bavard)"
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/keyedit.c:848
msgid "setpref"
msgstr "mettre.pr<70>f"
#: g10/keyedit.c:848
msgid "set preference list"
msgstr "donner la liste de pr<70>f<EFBFBD>rences"
#: g10/keyedit.c:849
msgid "updpref"
msgstr "pr<70>f.m<>j"
#: g10/keyedit.c:849
msgid "updated preferences"
msgstr "pr<70>f<EFBFBD>rences mises <20> jour"
#: g10/keyedit.c:850
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "passwd"
msgstr "mot.pas"
#: g10/keyedit.c:850
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "changer le mot de passe"
#: g10/keyedit.c:851
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "trust"
msgstr "confi."
#: g10/keyedit.c:851
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "change the ownertrust"
msgstr "changer la confiance"
#: g10/keyedit.c:852
msgid "revsig"
msgstr "revsig"
#: g10/keyedit.c:852
msgid "revoke signatures"
msgstr "r<>voquer les signatures"
#: g10/keyedit.c:853
msgid "revkey"
msgstr "revcl<63>"
#: g10/keyedit.c:853
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "r<>voquer une cl<63> secondaire"
#: g10/keyedit.c:854
msgid "disable"
msgstr "d<>sactiver"
#: g10/keyedit.c:854
msgid "disable a key"
msgstr "d<>sactiver une cl<63>"
#: g10/keyedit.c:855
msgid "enable"
msgstr "activer"
#: g10/keyedit.c:855
msgid "enable a key"
msgstr "activer une cl<63>"
#: g10/keyedit.c:856
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "showphoto"
msgstr "montr.photo"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:856
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "show photo ID"
msgstr "montrer la photo d'identit<69>"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/delkey.c:112 g10/keyedit.c:876
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:913
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de cl<63> secr<63>te `%s': %s\n"
#: g10/keyedit.c:931
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "La cl<63> secr<63>te est disponible.\n"
#: g10/keyedit.c:962
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Command> "
msgstr "Commande> "
#: g10/keyedit.c:994
msgid "Need the secret key to do this.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr "Il faut la cl<63> secr<63>te pour faire cela.\n"
#: g10/keyedit.c:998
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Utilisez la commande <20>toggle<6C> d'abord.\n"
#: g10/keyedit.c:1047
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Key is revoked."
msgstr "La cl<63> est r<>voqu<71>e.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1066
msgid "Really sign all user IDs? "
msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs ? "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1067
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Aide: S<>lectionner les utilisateurs <20> signer\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1092
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Cette commande n'est pas admise en mode %s.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1112 g10/keyedit.c:1133
msgid "You must select at least one user ID.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr "Vous devez s<>lectionner au moins un utilisateur.\n"
#: g10/keyedit.c:1114
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1117
msgid "Really remove all selected user IDs? "
msgstr "Enlever r<>ellement tous les utilisateurs s<>lectionn<6E>s ? "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1118
msgid "Really remove this user ID? "
msgstr "Enlever r<>ellement cet utilisateur ? "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1156 g10/keyedit.c:1178
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Vous devez s<>lectionner au moins une cl<63>.\n"
#: g10/keyedit.c:1160
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les cl<63>s s<>lectionn<6E>es ? "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1161
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette cl<63> ? "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1182
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
msgstr "Voulez-vous vraiment r<>voquer les cl<63>s s<>lectionn<6E>es ? "
#: g10/keyedit.c:1183
msgid "Do you really want to revoke this key? "
msgstr "Voulez-vous vraiment r<>voquer cette cl<63> ? "
#: g10/keyedit.c:1252
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
msgstr "Enlever r<>ellement les pr<70>f<EFBFBD>rences des utilisateurs s<>lectionn<6E>s ? "
#: g10/keyedit.c:1254
msgid "Really update the preferences? "
msgstr "Faut-il vraiment mettre <20> jour les pr<70>f<EFBFBD>rences ? "
#: g10/keyedit.c:1292
msgid "Save changes? "
msgstr "Enregistrer les changements? "
#: g10/keyedit.c:1295
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Quitter sans enregistrer? "
#: g10/keyedit.c:1306
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "la mise <20> jour a <20>chou<6F>: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1313
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "la mise <20> jour de la cl<63> secr<63>te a <20>chou<6F>: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1320
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "La cl<63> n'a pas chang<6E> donc la mise <20> jour est inutile.\n"
#: g10/keyedit.c:1332
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Commande invalide (essayez <20>help<6C>)\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1489
#, c-format
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "This key may be revoked by %s key %s%s\n"
msgstr "Cette cl<63> peut <20>tre r<>voqu<71>e par la cl<63> %s %s%s\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:1492
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid " (sensitive)"
msgstr " (sensible)"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:1497 g10/keyedit.c:1523
#, c-format
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
msgstr "%s%c %4u%c/%08lX cr<63><72>e: %s expire: %s"
#: g10/keyedit.c:1506
#, c-format
msgid " trust: %c/%c"
msgstr " confiance: %c/%c"
#: g10/keyedit.c:1510
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Cette cl<63> a <20>t<EFBFBD> d<>sactiv<69>e"
#: g10/keyedit.c:1539
#, c-format
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
msgstr "rev! la sous-cl<63> a <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1542
msgid "rev- faked revocation found\n"
msgstr "rev- une r<>vocation truqu<71>e a <20>t<EFBFBD> trouv<75>e\n"
#: g10/keyedit.c:1544
#, c-format
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
msgstr "rev? probl<62>me de v<>rification de la r<>vocation: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1574
2002-04-19 10:32:01 +00:00
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessary correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1660
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid ""
2002-03-03 15:01:05 +00:00
"WARNING: This key already has a photo ID.\n"
" Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
msgstr ""
"ATTENTION: Cette cl<63> poss<73>de d<>j<EFBFBD> une photo d'identit<69>.\n"
" Ajouter une autre photo d'identit<69> peut poser des\n"
" probl<62>mes avec certaines versions de PGP.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1664 g10/keyedit.c:1691
#, fuzzy
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Channel #bsdfr is +k, but has no key. This server is broken"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:1672
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
msgstr "Vous ne pouvez avoir qu'une seule photo d'identit<69> par cl<63>.\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:1686
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid ""
2002-03-03 15:01:05 +00:00
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgstr ""
"ATTENTION: C'est une cl<63> du style PGP2. Ajouter une photo\n"
"d'identit<69> peut emp<6D>cher certaines versions de PGP d'accepter\n"
"cette cl<63>\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1697
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas ajouter de photo d'identit<69> <20> une cl<63> du style PGP2.\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:1832
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
#: g10/keyedit.c:1842
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)"
#: g10/keyedit.c:1846
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
#: g10/keyedit.c:1852
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)"
#: g10/keyedit.c:1866
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d signature supprim<69>e.\n"
#: g10/keyedit.c:1867
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d signatures supprim<69>es\n"
#: g10/keyedit.c:1870
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Rien n'a <20>t<EFBFBD> supprim<69>.\n"
#: g10/keyedit.c:1943
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
msgstr "Enlevez les s<>lections des cl<63>s secr<63>tes.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/keyedit.c:1949
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
msgstr "Vous devez s<>lectionner au plus une cl<63> secondaire.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/keyedit.c:1953
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
msgstr "Changer la date d'expiration d'une cl<63> secondaire.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/keyedit.c:1955
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Changer la date d'expiration de la cl<63> principale.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/keyedit.c:1997
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une cl<63> v3\n"
#: g10/keyedit.c:2013
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-cl<63>s secret\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/keyedit.c:2096
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Vous devez s<>lectionner exactement un utilisateur.\n"
#: g10/keyedit.c:2284
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
#: g10/keyedit.c:2330
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Pas de cl<63> secondaire avec l'index %d\n"
#: g10/keyedit.c:2444
msgid "user ID: \""
msgstr "nom d'utilisateur: <20>"
#: g10/keyedit.c:2449
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"<22>\n"
"sign<67> avec votre cl<63> %08lX <20> %s\n"
#: g10/keyedit.c:2452
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"\n"
"locally signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"<22>\n"
"sign<67> avec votre cl<63> %08lX <20> %s\n"
#: g10/keyedit.c:2457
#, fuzzy, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Cette cl<63> va expirer le %s.\n"
#: g10/keyedit.c:2461
#, fuzzy
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Channel #bsdfr is +k, but has no key. This server is broken"
#: g10/keyedit.c:2465
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "G<>n<EFBFBD>rer un certificat de r<>vocation pour cette signature ? (o/N)"
#. FIXME: detect duplicates here
#: g10/keyedit.c:2490
msgid "You have signed these user IDs:\n"
msgstr "Vous avez sign<67> ces noms d'utilisateurs:\n"
#: g10/keyedit.c:2504
#, fuzzy, c-format
msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
msgstr " sign<67> par %08lX <20> %s%s\n"
#: g10/keyedit.c:2512
#, c-format
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
msgstr " r<>voqu<71> par %08lX <20> %s\n"
#: g10/keyedit.c:2532
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Vous <20>tes sur le point de r<>voquer ces signatures:\n"
#: g10/keyedit.c:2542
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, c-format
msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
msgstr " sign<67> par %08lX <20> %s%s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:2544
msgid " (non-exportable)"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2551
#, fuzzy
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Faut-il vraiment g<>n<EFBFBD>rer les certificats de r<>vocation ? (o/N)"
#: g10/keyedit.c:2581
msgid "no secret key\n"
msgstr "pas de cl<63> secr<63>te\n"
#: g10/keyedit.c:2730
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#. This isn't UTF8 as it is a URL(?)
#: g10/keylist.c:87
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "Signature policy: "
msgstr "Politique de signature: "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keylist.c:112 g10/keylist.c:132 g10/mainproc.c:721 g10/mainproc.c:730
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "ATTENTION: des donn<6E>es de notation invalides ont <20>t<EFBFBD> d<>tect<63>es\n"
#. This is UTF8
#: g10/keylist.c:120
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "Signature notation: "
msgstr "Notation de signature: "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keylist.c:127
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "not human readable"
msgstr "illisible par un humain"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keylist.c:216
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "Keyring"
msgstr "Porte-cl<63>s"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#. of subkey
#: g10/keylist.c:423 g10/mainproc.c:856
#, c-format
msgid " [expires: %s]"
msgstr " [expire: %s]"
#: g10/keylist.c:889
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Empreinte:"
#. use tty
#. Translators: this should fit into 24 bytes to that the fingerprint
#. * data is properly aligned with the user ID
#: g10/keylist.c:895
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid " Fingerprint:"
msgstr " Empreinte :"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/keylist.c:899
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Empreinte de la cl<63> ="
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:255
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "donn<6E>es chiffr<66>es avec %s\n"
#: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:257
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "chiffr<66> avec l'algorithme inconnu %d\n"
#: g10/mainproc.c:280
#, c-format
msgid "public key is %08lX\n"
msgstr "la cl<63> publique est %08lX\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/mainproc.c:326
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "donn<6E>es chiffr<66>es par cl<63> publique: bonne cl<63> de chiffrement (DEK)\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/mainproc.c:378
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
msgstr "chiffr<66> avec une cl<63> de %u bits %s, ID %08lX, cr<63><72>e le %s\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/mainproc.c:388
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
msgstr "chiffr<66> avec une cl<63> %s, %08lX\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/mainproc.c:402
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "le d<>chiffrement par cl<63> publique a <20>chou<6F>: %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:429 g10/mainproc.c:448
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "on suppose des donn<6E>es chiffr<66>es avec %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:436
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"L'algorithme IDEA n'est pas disponible, avec un peu de chance %s marchera\n"
"peut-<2D>tre\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:466
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "decryption okay\n"
msgstr "le d<>chiffrement a r<>ussi\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:471
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "ATTENTION: le message chiffr<66> a <20>t<EFBFBD> manipul<75> !\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:476
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "le d<>chiffrement a <20>chou<6F>: %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:495
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTE: l'exp<78>diteur a demand<6E> <20>pour vos yeux seulement<6E>\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:497
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nom de fichier original: '%.*s'\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/mainproc.c:672
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "r<>vocation autonome - utilisez <20>gpg --import<72> pour l'appliquer\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/mainproc.c:733
msgid "Notation: "
msgstr "Notation: "
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/mainproc.c:745
msgid "Policy: "
msgstr "Politique: "
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/mainproc.c:1198
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "v<>rification de signature supprim<69>e\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#. plaintext before signatures but no one-pass packets
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/mainproc.c:1240 g10/mainproc.c:1250
2001-04-06 09:59:50 +00:00
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
msgstr "le traitement de ces signatures multiples est impossible\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/mainproc.c:1261
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Signature faite %.*s avec une cl<63> %s ID %08lX\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/mainproc.c:1305 g10/mainproc.c:1327
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "BAD signature from \""
msgstr "MAUVAISE signature de \""
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/mainproc.c:1306 g10/mainproc.c:1328
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "Expired signature from \""
msgstr "Signature expir<69>e de \""
2002-03-03 15:01:05 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/mainproc.c:1307 g10/mainproc.c:1329
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Good signature from \""
msgstr "Bonne signature de \""
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/mainproc.c:1331
msgid "[uncertain]"
msgstr "[incertain]"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/mainproc.c:1351
msgid " aka \""
msgstr " alias \""
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/mainproc.c:1412
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Impossible de v<>rifier la signature: %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/mainproc.c:1481 g10/mainproc.c:1497 g10/mainproc.c:1559
2000-12-19 12:38:53 +00:00
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "la signature n'est pas d<>tach<63>e\n"
2000-12-19 12:38:53 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/mainproc.c:1508
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/mainproc.c:1565
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/mainproc.c:1572
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "paquet racine invalide d<>tect<63> dans proc_tree()\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/misc.c:101
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "impossible d'emp<6D>cher la g<>n<EFBFBD>ration de fichiers <20>core<72>: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/misc.c:211
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "Les algorithmes exp<78>rimentaux ne devraient pas <20>tre utilis<69>s !\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/misc.c:241
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
msgstr ""
"Cet algorithme de chiffrement est d<>conseill<6C>; utilisez-en un\n"
"plus standard !\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/misc.c:378
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "Attention: propri<72>taire de %s \"%s\" peu s<>r\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/misc.c:410
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "Attention: permissions de %s \"%s\" peu s<>res\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/misc.c:435
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "le module de chiffrement IDEA n'est pas pr<70>sent\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/misc.c:436
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
msgstr ""
"voir http://www.gnupg.org/fr/why-not-idea.html pour plus d'informations\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
2000-10-13 16:28:57 +00:00
#: g10/parse-packet.c:119
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "impossible de g<>rer l'algorithme <20> cl<63> publique %d\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/parse-packet.c:1053
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "un sous-paquet de type %d poss<73>de un bit critique\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/passphrase.c:442 g10/passphrase.c:489
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
#: g10/passphrase.c:450
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "can't set client pid for the agent\n"
msgstr "impossible d'obtenir le pid du client pour l'agent\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/passphrase.c:458
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
msgstr ""
"impossible d'obtenir le descripteur de lecture du serveur\n"
"pour l'agent\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/passphrase.c:465
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
msgstr ""
"impossible d'obtenir le descripteur d'<27>criture du serveur pour l'agent\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/passphrase.c:498
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal d<>finie\n"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
#: g10/passphrase.c:511
#, c-format
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas support<72>\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/hkp.c:147 g10/passphrase.c:532
2000-11-22 11:41:52 +00:00
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "impossible de se connecter <20> `%s': %s\n"
#: g10/passphrase.c:554
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "probl<62>me de communication avec ssh-agent\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/passphrase.c:561 g10/passphrase.c:811 g10/passphrase.c:919
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "probl<62>me avec l'agent - arr<72>t d'utilisation de l'agent\n"
#: g10/passphrase.c:631 g10/passphrase.c:1017
2000-11-22 11:41:52 +00:00
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr " (ID cl<63> principale %08lX)"
#: g10/passphrase.c:641
#, c-format
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
msgstr ""
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour d<>verrouiller la cl<63> secr<63>te pour\n"
"l'utilisateur:\n"
"\"%.*s\"\n"
"cl<63> %u bits %s, ID %08lX, cr<63><72>e %s%s\n"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
#: g10/passphrase.c:662
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Entrez le mot de passe\n"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
#: g10/passphrase.c:664
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "R<>p<EFBFBD>tez le mot de passe\n"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
#: g10/passphrase.c:705
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid "passphrase too long\n"
msgstr "mot de passe trop long\n"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
#: g10/passphrase.c:718
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid "invalid response from agent\n"
msgstr "r<>ponse de l'agent invalide\n"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
#: g10/passphrase.c:727 g10/passphrase.c:808
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "annul<75> par l'utilisateur\n"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
#: g10/passphrase.c:729 g10/passphrase.c:890
2000-11-22 11:41:52 +00:00
#, c-format
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
msgstr "probl<62>me avec l'agent : l'agent renvoie 0x%lx\n"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
#: g10/passphrase.c:1003
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour d<>verrouiller la cl<63> secr<63>te pour\n"
"l'utilisateur: \""
#: g10/passphrase.c:1012
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
msgstr "cl<63> de %u bits %s, ID %08lX, cr<63><72>e le %s"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/passphrase.c:1063
msgid "can't query password in batchmode\n"
msgstr "impossible de demander un mot de passe en mode automatique\n"
#: g10/passphrase.c:1067
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Entrez le mot de passe: "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/passphrase.c:1071
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "R<>p<EFBFBD>tez le mot de passe: "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/plaintext.c:67
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgstr ""
"les donn<6E>es ne sont pas enregistr<74>es; utilisez l'option <20>--output<75> pour\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
"les enregistrer\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/plaintext.c:108
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "erreur pendant la cr<63>ation de `%s': %s\n"
#: g10/plaintext.c:337
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Signature d<>tach<63>e.\n"
#: g10/plaintext.c:341
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Entrez le nom du fichier de donn<6E>es: "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/plaintext.c:362
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lecture de l'entr<74>e standard...\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/plaintext.c:396
2000-12-19 12:38:53 +00:00
msgid "no signed data\n"
msgstr "pas de donn<6E>es sign<67>es\n"
2000-12-19 12:38:53 +00:00
#: g10/plaintext.c:404
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "impossible d'ouvir les donn<6E>es sign<67>es `%s'\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:100
#, c-format
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "destinataire anonyme; essai de la cl<63> secr<63>te %08lX...\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:106
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "d'accord, nous sommes le r<>cipient anonyme.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:158
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "l'ancien codage de la cl<63> de chiffrement (DEK) n'est pas support<72>\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:177
#, c-format
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "l'algorithme de chiffrement %d%s est inconnu ou d<>sactiv<69>\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:220
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr ""
"NOTE: l'algorithme de chiffrement %d n'a pas <20>t<EFBFBD> trouv<75> dans les "
"pr<70>f<EFBFBD>rences\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:242
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
msgstr "NOTE: la cl<63> secr<63>te %08lX a expir<69> le %s\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#. HKP does not support v3 fingerprints
#: g10/hkp.c:70
#, c-format
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "requesting key %08lX from HKP keyserver %s\n"
msgstr "requ<71>te de la cl<63> %08lX du serveur de cl<63>s HKP %s\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/hkp.c:94
#, c-format
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
msgstr "impossible d'obtenir les cl<63>s du serveur: %s\n"
#: g10/hkp.c:171
#, c-format
msgid "error sending to `%s': %s\n"
msgstr "erreur pendant l'envoi de `%s': %s\n"
#: g10/hkp.c:186
#, c-format
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
msgstr "l'envoi <20> `%s' s'est d<>roul<75> avec succ<63>s (r<>sultat=%u)\n"
#: g10/hkp.c:189
#, c-format
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
msgstr "l'envoi <20> `%s' a <20>chou<6F>: le r<>sultat est %u\n"
#: g10/hkp.c:471
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
msgstr "recherche de \"%s\" du serveur HKP %s\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/hkp.c:521
#, c-format
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "can't search keyserver: %s\n"
msgstr "impossible de chercher une cl<63> dans le serveur : %s\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:53
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "les parties secr<63>tes ne sont pas disponibles\n"
#: g10/seckey-cert.c:59
#, c-format
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "l'algorithme de protection %d%s n'est pas support<72>\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:215
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Mot de passe invalide ; r<>essayez"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:216
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:273
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "ATTENTION: Cl<43> faible d<>tect<63>e - changez encore le mot de passe.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:311
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
#: g10/sig-check.c:205
msgid ""
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgstr ""
"Ceci est une cl<63> ElGamal g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>e par PGP qui n'est PAS s<>re pour les\n"
"signatures !\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/sig-check.c:213
#, c-format
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "la cl<63> publique est plus r<>cente de %lu seconde que la signature\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/sig-check.c:214
#, c-format
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "la cl<63> publique est plus r<>cente de %lu secondes que la signature\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/sig-check.c:237
#, c-format
2001-01-11 13:20:02 +00:00
msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
msgstr "NOTE: la cl<63> de signature %08lX a expir<69> le %s\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/sig-check.c:318
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"la signature est suppos<6F>e <20>tre fausse car un bit critique est\n"
"inconnu\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/sign.c:115
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion <20> base de %% de l'url\n"
"de politique (trop grande). Utilisation de la version non expans<6E>e.\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/sign.c:274
#, c-format
2001-03-27 12:20:30 +00:00
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "Impossible de v<>rifier la signature cr<63><72>e: %s\n"
2001-03-27 12:20:30 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/sign.c:283
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s signature from: %s\n"
msgstr "Signature %s de: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/sign.c:430
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: `%s' est un fichier vide\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/sign.c:618
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "you can only sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"il n'est possible de signer avec des cl<63>s de style PGP 2.x uniquement\n"
"en mode --pgp2\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/sign.c:643 g10/sign.c:812
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "impossible de cr<63>er %s: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/sign.c:704
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "signing:"
msgstr "signature:"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/sign.c:796
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"il n'est possible de faire une signature en texte clair avec des cl<63>s\n"
"de style PGP 2.x qu'en mode --pgp2\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/sign.c:953
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "le chiffrement %s sera utilis<69>\n"
#: g10/textfilter.c:134
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "impossible de traiter les lignes plus longues que %d caract<63>res\n"
#: g10/textfilter.c:231
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "la ligne d'entr<74>e est plus longue que %d caract<63>res\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/tdbio.c:121 g10/tdbio.c:1382
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "enregistrement de base de confiance %lu: lseek a <20>chou<6F>: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1389
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
"enregistrement de la base de confiance %lu: l'<27>criture a <20>chou<6F> (n=%d): %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/tdbio.c:237
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/tdbio.c:454
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: impossible d'acc<63>der: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/tdbio.c:468
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: le r<>pertoire n'existe pas !\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/tdbio.c:478 g10/tdbio.c:498 g10/tdbio.c:541
#, c-format
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: impossible de cr<63>er le verrouillage\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/tdbio.c:480 g10/tdbio.c:544
#, c-format
msgid "%s: can't make lock\n"
msgstr "%s: impossible de cr<63>er le verrou\n"
#: g10/keyring.c:1436 g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:307 g10/tdbio.c:484
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: impossible de cr<63>er: %s\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/tdbio.c:503
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: impossible de cr<63>er un enregistrement de version: %s"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/tdbio.c:507
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: base de confiance invalide cr<63><72>e\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/tdbio.c:510
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: base de confiance cr<63><72>e\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/tdbio.c:565
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: base de confiance invalide\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/tdbio.c:597
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: la cr<63>ation de la table de hachage a <20>chou<6F>: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/tdbio.c:605
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: erreur pendant la mise <20> jour de l'enregistrement de version: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/tdbio.c:621 g10/tdbio.c:657 g10/tdbio.c:671 g10/tdbio.c:701
#: g10/tdbio.c:1315 g10/tdbio.c:1342
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/tdbio.c:634 g10/tdbio.c:680
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: erreur pendant l'<27>criture de l'enregistrement de version: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/tdbio.c:1119
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de confiance: <20>lseek()<29> a <20>chou<6F>: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/tdbio.c:1127
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de confiance: la lecture a <20>chou<6F> (n=%d): %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/tdbio.c:1148
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/tdbio.c:1165
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: enregistrement de version avec un num<75>ro %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/tdbio.c:1170
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: version %d du fichier invalide\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/tdbio.c:1348
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/tdbio.c:1356
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr ""
"%s: erreur pendant l'<27>criture de l'enregistrement de\n"
"r<>pertoire: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/tdbio.c:1366
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: n'a pu mettre un enregistrement <20> z<>ro: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/tdbio.c:1396
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: impossible d'ajouter un enregistrement: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/tdbio.c:1441
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr "la base de confiance est corrompue; ex<65>cutez <20>gpg --fix-trustdb<64>.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/trustdb.c:200
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' n'est pas une identification de cl<63> longue valide\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/trustdb.c:235
#, c-format
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
msgstr "cl<63> %08lX: accept<70>e comme cl<63> de confiance.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/trustdb.c:274
#, c-format
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "la cl<63> %08lX appara<72>t plusieurs fois dans la base de confiance\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/trustdb.c:290
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "cl<63> %08lX: pas de cl<63> publique pour la cl<63> de confiance - ignor<6F>e\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/trustdb.c:332
#, c-format
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr ""
2001-09-28 17:00:00 +00:00
"enregistrement de confiance %lu, type de requ<71>te %d: la lecture a <20>chou<6F>: %"
"s\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/trustdb.c:338
#, c-format
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "l'enregistrement de confiance %lu: n'est pas du type demand<6E> %d\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/trustdb.c:353
#, c-format
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d: l'<27>criture a <20>chou<6F>: %s\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/trustdb.c:368
#, c-format
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "base de confiance: la synchronisation a <20>chou<6F>: %s\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/trustdb.c:468
2001-10-23 08:04:00 +00:00
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "v<>rification de la base de confiance inutile\n"
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/trustdb.c:474 g10/trustdb.c:1641
#, c-format
2001-10-23 08:04:00 +00:00
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "la prochaine v<>rification de la base de confiance aura lieu le %s\n"
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/trustdb.c:779
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "v<>rifier la base de confiance\n"
#: g10/trustdb.c:933
#, c-format
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "public key %08lX not found: %s\n"
msgstr "cl<63> publique %08lX non trouv<75>e : %s\n"
#: g10/trustdb.c:1515
#, c-format
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
msgstr "la cl<63> publique de la cl<63> de confiace ultime %08lX est introuvable\n"
#: g10/trustdb.c:1593
#, c-format
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
msgstr ""
"v<>rification <20> la profondeur %d sign<67>=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2000-12-19 12:38:53 +00:00
#: g10/verify.c:108
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"impossible de v<>rifier la signature.\n"
"Rappelez-vous bien que le fichier de signature (.sig ou .asc)\n"
"doit <20>tre le premier fichier indiqu<71> sur la ligne de commande.\n"
2000-12-19 12:38:53 +00:00
#: g10/verify.c:173
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr ""
"la ligne d'entr<74>e %u est trop longue ou il manque un caract<63>re de saut\n"
"de ligne\n"
#: g10/skclist.c:110 g10/skclist.c:166
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"la cl<63> n'est pas marqu<71>e comme non-s<>re; on ne peut pas l'utiliser avec le\n"
"pseudo-g<>n<EFBFBD>rateur de nombres al<61>atiores !\n"
#: g10/skclist.c:138
#, c-format
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
msgstr "`%s' a <20>t<EFBFBD> ignor<6F>: dupliqu<71>\n"
#: g10/skclist.c:145 g10/skclist.c:153
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "`%s' a <20>t<EFBFBD> ignor<6F>: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/skclist.c:149
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "ignor<6F>: cl<63> secr<63>te d<>j<EFBFBD> pr<70>sente\n"
#: g10/skclist.c:160
#, c-format
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
"signatures!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr ""
"`%s' a <20>t<EFBFBD> ignor<6F>e: c'est une cl<63> ElGamal g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>e par PGP qui n'est pas\n"
"s<>re pour les signatures !\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:84
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Le fichier `%s' existe. "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/openfile.c:86
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Overwrite (y/N)? "
1998-09-28 19:25:31 +00:00
msgstr "R<><52>crire (o/N)? "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/openfile.c:119
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: suffixe inconnu\n"
#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/openfile.c:184
1998-11-03 19:38:58 +00:00
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "<22>criture vers la sortie standard\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/openfile.c:273
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "les donn<6E>es sign<67>es sont suppos<6F>es <20>tre dans `%s'\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/openfile.c:323
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#, c-format
msgid "%s: new options file created\n"
msgstr "%s: nouveau fichier d'options cr<63><72>\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/openfile.c:350
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: impossible de cr<63>er le r<>pertoire: %s\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/openfile.c:353
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: r<>pertoire cr<63><72>\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/openfile.c:355
msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
msgstr ""
"vous devez red<65>marrer GnuPG pour qu'il puisse lire le nouveau\n"
"fichier <20>options<6E>\n"
#: g10/encr-data.c:91
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr ""
"ATTENTION: Le message a <20>t<EFBFBD> chiffr<66> avec une cl<63> faible pendant le\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
"chiffrement sym<79>trique.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/encr-data.c:98
2001-02-08 16:28:28 +00:00
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "probl<62>me de gestion des paquets chiffr<66>s\n"
2001-02-08 16:28:28 +00:00
1998-09-18 15:59:13 +00:00
#: g10/seskey.c:52
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "cl<63> faible g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>e - nouvel essai\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
1998-09-18 15:59:13 +00:00
#: g10/seskey.c:57
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"impossible d'<27>viter une cl<63> faible pour le chiffrement sym<79>trique:\n"
"%d essais ont eu lieu !\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/seskey.c:200
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr ""
#: g10/delkey.c:116
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans <20>--yes<65>\n"
#: g10/delkey.c:138
msgid "Delete this key from the keyring? "
msgstr "Enlever cette cl<63> du porte-cl<63>s ? "
#: g10/delkey.c:146
msgid "This is a secret key! - really delete? "
msgstr "C'est une cl<63> secr<63>te - faut-il vraiment l'effacer ? "
#: g10/delkey.c:156
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "la suppression du bloc de cl<63>s a <20>chou<6F> : %s\n"
#: g10/delkey.c:166
2002-04-19 10:32:01 +00:00
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr ""
#: g10/delkey.c:194
#, c-format
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "il y a une cl<63> secr<63>te pour la cl<63> publique \"%s\" !\n"
2001-02-08 16:28:28 +00:00
#: g10/delkey.c:196
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "utiliser l'option <20>--delete-secret-keys<79> pour l'effacer d'abord.\n"
2001-02-08 16:28:28 +00:00
#: g10/helptext.c:47
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"C'est <20> vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n"
"envoy<6F>e <20> une tierce personne. Nous en avons besoin pour cr<63>er le r<>seau\n"
"de confiance (web-of-trust); cela n'a rien <20> voir avec le r<>seau des\n"
"certificats (cr<63><72> implicitement)"
#: g10/helptext.c:53
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Pour mettre en place le R<>seau de confiance (Web of Trust), GnuPG a\n"
"besoin de savoir en quelles cl<63>s votre confiance est ultime - ce sont\n"
"en g<>n<EFBFBD>ral les cl<63>s dont vous avez acc<63>s <20> la cl<63> secr<63>te. R<>pondez\n"
"\"oui\" pour indiquer que votre confiance en cette cl<63> est ultime\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:60
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Si vous voulez utiliser cette cl<63> r<>voqu<71>e quand-m<>me, r<>pondez <20>oui<75>."
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:64
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Si vous voulez utiliser cette cl<63> peu s<>re quand-m<>me, r<>pondez <20>oui<75>."
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:68
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr ""
"Entrez le nom d'utilisateur de la personne <20> qui vous voulez envoyer\n"
"le message."
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:72
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
"only\n"
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
"the signature+encryption flavor.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
"this menu."
msgstr ""
"S<>lectionnez l'algorithme <20> utiliser.\n"
"DSA (alias DSS) est l'algorithme de signatures <20>lectroniques qui ne peut\n"
"<22>tre utilis<69> que pour les signatures. C'est l'algorithme recommand<6E> car\n"
"la v<>rification des signatures DSA est beaucoup plus rapide que celle des\n"
"signatures ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal est un algorithme pouvant <20> la fois <20>tre utilis<69> pour les\n"
"signatures et le chiffrement. OpenPGP en distingue deux sortes:\n"
"l'une destin<69>e uniquement au chiffrement et l'autre pouvant aussi bien\n"
"servir aux signatures ; elles sont en fait identiques mais certains\n"
"param<61>tres doivent <20>tre sp<73>cialement choisis pour que la cl<63> g<>n<EFBFBD>re des\n"
"signatures s<>res: ce programme est capable de le faire mais les autres\n"
"implantations de OpenPGP ne sont pas oblig<69>es d'accepter cette forme de\n"
"cl<63>.\n"
"\n"
"La premi<6D>re cl<63> (cl<63> principale) doit toujours <20>tre capable de signer ;\n"
"c'est pourquoi la cl<63> ElGamal de chiffrement seul est alors d<>sactiv<69>e."
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:92
msgid ""
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
"with them are quite large and very slow to verify."
msgstr ""
"Bien que ces cl<63>s soient d<>finies dans la RFC2440 elles ne sont pas\n"
"conseill<6C>es car tous les programmes ne les supportent pas et les\n"
"signatures cr<63><72>es avec elles sont plut<75>t longues et tr<74>s lentes <20> v<>rifier."
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:99
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Entrez la taille de la cl<63>"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:103 g10/helptext.c:108 g10/helptext.c:120 g10/helptext.c:152
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:180 g10/helptext.c:185 g10/helptext.c:190
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "R<>pondez <20>oui<75> ou <20>non<6F>"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:113
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Entrez la valeur demand<6E>e comme indiqu<71> dans la ligne de commande.\n"
"On peut entrer une date ISO (AAAA-MM-JJ) mais le r<>sultat d'erreur sera\n"
"mauvais - le syst<73>me essaierait d'interpr<70>ter la valeur donn<6E>e comme un\n"
"intervalle."
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:125
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Entrez le nom du propri<72>taire de la cl<63>"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:130
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommand<6E>e"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:134
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:139
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N pour changer le nom.\n"
"C pour changer le commentaire.\n"
"E pour changer l'adresse e-mail.\n"
"O pour continuer <20> g<>n<EFBFBD>rer la cl<63>.\n"
"Q pour arr<72>ter de g<>n<EFBFBD>rer de cl<63>."
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:148
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "R<>pondez <20>oui<75> (ou simplement <20>o<EFBFBD>) pour g<>n<EFBFBD>rer la sous-cl<63>"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/helptext.c:156
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
"the\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Quand vous signez un nom d'utilisateur d'une cl<63>, vous devriez d'abord\n"
"v<>rifier que la cl<63> appartient <20> la personne nomm<6D>e. Il est utile que\n"
"les autres personnes sachent avec quel soin vous l'avez v<>rifi<66>.\n"
"\n"
"\"0\" signifie que vous n'avez pas d'opinon.\n"
"\n"
"\"1\" signifie que vous croyez que la cl<63> appartient <20> la personne qui\n"
"dit la poss<73>der mais vous n'avez pas pu v<>rifier du tout la cl<63>.\n"
"C'est utile lorsque vous signez la cl<63> d'un pseudonyme.\n"
"\n"
"\"2\" signifie que vous avez un peu v<>rifi<66> la cl<63>. Par exemple, cela\n"
"pourrait <20>tre un v<>rification de l'empreinte et du nom de\n"
"l'utilisateur avec la photo.\n"
"\n"
"\"3\" signifie que vous avez compl<70>tement v<>rifi<66> la cl<63>. Par exemple,\n"
"cela pourrait <20>tre une v<>rification de l'empreinte, du nom de\n"
"l'utilisateur avec un document difficile <20> contrefaire (comme un\n"
"passeport) et de son adresse e-mail (v<>rifi<66> par un <20>change de\n"
"courrier <20>lectronique).\n"
"\n"
"Notez bien que les exemples donn<6E>s ci-dessus pour les niveaux 2 et\n"
"3 ne sont *que* des exemples.\n"
"C'est <20> vous de d<>cider quelle valeur mettre quand vous signez\n"
"les cl<63>s des autres personnes.\n"
"\n"
"Si vous ne savez pas quelle r<>ponse est la bonne, r<>pondez \"0\"."
2001-12-22 13:54:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:194
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "R<>pondez <20>oui<75> si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:198
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"R<>pondez <20>oui<75> si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
"d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en m<>me temps !"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:203
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "R<>pondez <20>oui<75> s'il faut vraiment supprimer la sous-cl<63>"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:208
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"C'est une signature valide dans la cl<63>; vous n'avez pas normalement\n"
"int<6E>r<EFBFBD>t <20> supprimer cette signature car elle peut <20>tre importante pour\n"
"<22>tablir une connection de confiance vers la cl<63> ou une autre cl<63> certifi<66>e\n"
"par celle-l<>."
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:213
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Cette signature ne peut pas <20>tre v<>rifi<66>e parce que vous n'avez pas la\n"
"cl<63> correspondante. Vous devriez remettre sa supression jusqu'<27> ce que\n"
"vous soyez s<>r de quelle cl<63> a <20>t<EFBFBD> utilis<69>e car cette cl<63> de signature\n"
"peut <20>tablir une connection de confiance vers une autre cl<63> d<>j<EFBFBD> certifi<66>e."
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:219
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"Cette signature n'est pas valide. Vous devriez la supprimer de votre\n"
"porte-cl<63>s."
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:223
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Cette signature relie le nom d'utilisateur <20> la cl<63>. Habituellement\n"
"enlever une telle signature n'est pas une bonne id<69>e. En fait GnuPG peut\n"
"ne plus <20>tre capable d'utiliser cette cl<63>. Donc faites ceci uniquement si\n"
"cette auto-signature est invalide pour une certaine raison et si une autre\n"
"est disponible."
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:231
#, fuzzy
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Changer les pr<70>f<EFBFBD>rences de tous les noms d'utilisateurs (ou juste\n"
"ceux qui sont s<>lectionn<6E>s) vers la liste actuelle. La date de toutes\n"
"les auto-signatures seront avanc<6E>es d'une seconde.\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:238
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secr<63>te \n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:244
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
"R<>p<EFBFBD>tez le dernier mot de passe pour <20>tre s<>r de ce que vous avez tap<61>."
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:248
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:253
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "R<>pondez <20>oui<75> s'il faut vraiment r<><72>crire le fichier"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:258
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Entrez le nouveau nom de fichier. Si vous tapez simplement ENTR<54>E le\n"
"fichier par d<>faut (indiqu<71> entre crochets) sera utilis<69>."
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:264
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Vous devriez donner une raison pour la certification. Selon le contexte\n"
"vous pouvez choisir dans cette liste:\n"
" <20>La cl<63> a <20>t<EFBFBD> compromise<73>\n"
" Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n"
" personnes ont pu acc<63>der <20> votre cl<63> secr<63>te sans autorisation.\n"
" <20>La cl<63> a <20>t<EFBFBD> remplac<61>e<EFBFBD>\n"
" Utilisez cette option si vous avez remplac<61> la cl<63> par une nouvelle.\n"
" <20>La cl<63> n'est plus utilis<69>e<EFBFBD>\n"
" Utilisez cette option si cette cl<63> n'a plus d'utilit<69>.\n"
" <20>Le nom d'utilisateur n'est plus valide<64>\n"
" Utilisez cette option si le nom d'utilisateur ne doit plus <20>tre\n"
" utilis<69>. Cela sert g<>n<EFBFBD>ralement <20> indiquer qu'une adresse e-mail\n"
" est invalide.\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:280
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Si vous le d<>sirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi vous\n"
"avez <20>mis ce certificat de r<>vocation. Essayez de garder ce texte concis.\n"
"Une ligne vide d<>limite la fin du texte.\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:295
msgid "No help available"
msgstr "Pas d'aide disponible"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:303
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keydb.c:177
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "erreur durant la cr<63>ation du porte-cl<63>s `%s' : %s\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keydb.c:188
#, c-format
msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
msgstr "le changement de permission de `%s' a <20>chou<6F>: %s\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keydb.c:197
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "le porte-cl<63>s `%s` a <20>t<EFBFBD> cr<63><72>\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keydb.c:587
#, c-format
2001-10-23 08:04:00 +00:00
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "la reconstruction du cache de porte-cl<63>s a <20>chou<6F> : %s\n"
#: g10/keyring.c:1235
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr ""
"ATTENTION: 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
#: g10/keyring.c:1237
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s est le fichier original\n"
#: g10/keyring.c:1238
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s est le nouveau\n"
#: g10/keyring.c:1239
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "R<>parez ce probl<62>me de s<>curit<69> possible\n"
#: g10/keyring.c:1337
#, c-format
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "checking keyring `%s'\n"
msgstr "v<>rification du porte-cl<63>s `%s'\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/keyring.c:1368
#, c-format
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu cl<63>s trait<69>es jusqu'ici (%lu signatures)\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/keyring.c:1379
#, c-format
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu cl<63>s v<>rifi<66>es (%lu signatures)\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/keyring.c:1441
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: porte-cl<63>s cr<63><72>\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr "<22>tes-vous s<>r de vouloir le signer ?\n"
#~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr " <20>tes-vous s<>r de vouloir la signer ?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Really sign? (y/N) "
#~ msgstr "Signer r<>ellement ? "
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
#~ msgstr "Avez-vous r<>ellement besoin d'une taille aussi grande ? "
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
#~ msgstr "cl<63> %08lX: notre copie n'a pas d'auto-signature\n"
#~ msgid " signed by %08lX at %s\n"
#~ msgstr " sign<67> par %08lX <20> %s\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#~ msgid "--delete-secret-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-key utilisateur"
#~ msgid "--delete-key user-id"
#~ msgstr "--delete-key utilisateur"
#~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-and-public-key utilisateur"
#~ msgid "Enter the user ID: "
#~ msgstr "Entrez le nom d'utilisateur: "
#~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
#~ msgstr "ignor<6F>: cl<63> publique configur<75>e par --encrypt-to\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: This is a PGP2-style key\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#~ msgstr ""
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#~ "\n"
#~ "ATTENTION: c'est une cl<63> de style PGP2\n"