1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-06-07 23:27:48 +02:00
gnupg/po/fr.po

5395 lines
147 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# GnuPG French translation
# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
2002-06-29 15:46:34 +02:00
# Ga<47>l Qu<51>ri <gael@lautre.net>, 1998.
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#
# Thanks to R<>mi Guyomarch <rguyom@mail.dotcom.fr> and <nmorant@amadeus.net>
# for pointing me out some errors.
#
# $Id$
#
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
2006-12-07 17:17:12 +01:00
"POT-Creation-Date: 2006-12-07 15:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-16 20:20+0200\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Last-Translator: Ga<47>l Qu<51>ri <gael@lautre.net>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/secmem.c:88
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr "AVERTISSEMENT: l'utilisation de la m<>moire n'est pas s<>re !\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/secmem.c:89
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "voir http://www.gnupg.org/fr/faq.html pour plus d'informations\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: util/secmem.c:338
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr ""
"l'op<6F>ration n'est pas possible tant que la m<>moire s<>re n'est pas\n"
"initialis<69>e\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: util/secmem.c:339
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(vous avez peut-<2D>tre utilis<69> un programme non adapt<70> <20> cette fin)\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: util/miscutil.c:307 util/miscutil.c:344
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "yes"
msgstr "oui"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: util/miscutil.c:308 util/miscutil.c:349
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "yY"
msgstr "oO"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: util/miscutil.c:310 util/miscutil.c:346
msgid "no"
msgstr "non"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: util/miscutil.c:311 util/miscutil.c:350
msgid "nN"
msgstr "nN"
#: util/miscutil.c:348 g10/keyedit.c:996
msgid "quit"
msgstr "quitter"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: util/miscutil.c:351
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
msgstr "erreur g<>n<EFBFBD>rale"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
msgstr "type de paquet inconnu"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
msgstr "version inconnue"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "algorithme <20> cl<63> publique inconnu"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "algorithme de hachage inconnu"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
msgstr "mauvaise cl<63> publique"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
msgstr "mauvaise cl<63> secr<63>te"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "mauvaise signature"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
msgstr "somme de contr<74>le erron<6F>e"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "mauvais mot de passe"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
msgstr "cl<63> publique non trouv<75>e"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
msgstr "impossible d'ouvrir le porte-cl<63>s"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
msgstr "paquet invalide"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
msgstr "armure invalide"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "pas d'utilisateur de ce nom"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
msgstr "la cl<63> secr<63>te n'est pas disponible"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
msgstr "mauvaise cl<63> secr<63>te utilis<69>e"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
msgstr "non support<72>"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
msgstr "mauvaise cl<63>"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
msgstr "erreur de lecture"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
msgstr "erreur d'<27>criture"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "algorithme de compression inconnu"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "erreur de cr<63>ation de fichier"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "mot de passe invalide"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algorithme <20> cl<63> publique non implant<6E>"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "algorithme de chiffrement non implant<6E>"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "classe de signature inconnue"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
msgstr "erreur dans la base de confiance"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
msgstr "mauvais entier en pr<70>cision multiple (MPI)"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
msgstr "limite de ressources atteinte"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
msgstr "porte-cl<63>s invalide"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
msgstr "mauvais certificat"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
msgstr "nom d'utilisateur malform<72>"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
msgstr "erreur de fermeture de fichier"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
msgstr "erreur pendant la suppression du fichier"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
msgstr "donn<6E>es inattendues"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
msgstr "conflit de dates"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "algorithme de cl<63>s publiques inutilisable"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
msgstr "le fichier existe"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
msgstr "cl<63> faible"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "argument invalide"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "mauvaise adresse (URI)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI non support<72>e"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "erreur de r<>seau"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
msgstr "non chiffr<66>"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:103
msgid "not processed"
msgstr "non trait<69>"
#: util/errors.c:105
msgid "unusable public key"
msgstr "cl<63> publique inutilisable"
#: util/errors.c:106
msgid "unusable secret key"
msgstr "cl<63> secr<63>te inutilisable"
#: util/errors.c:107
msgid "keyserver error"
msgstr "erreur du serveur de cl<63>s"
#: util/logger.c:249
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#, c-format
1998-11-03 20:38:58 +01:00
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/logger.c:255
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#, c-format
1998-10-07 15:30:43 +02:00
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "vous avez trouv<75> un bug... (%s:%d)\n"
#: cipher/random.c:163
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "no entropy gathering module detected\n"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr "aucun module de r<>cup<75>ration d'entropie n'a <20>t<EFBFBD> trouv<75>.\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: cipher/random.c:387 g10/keygen.c:1931 g10/import.c:163
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:391
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'acc<63>der <20> `%s': %s\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: cipher/random.c:396
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "`%s' n'est pas un fichier r<>gulier - ignor<6F>\n"
#: cipher/random.c:401
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "note: le fichier `random_seed' est vide\n"
#: cipher/random.c:407
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr ""
2002-09-24 09:52:36 +02:00
"AVERTISSEMENT: la taille du fichier `random_seed' est invalide.\n"
"Celui-ci ne sera pas utilis<69>.\n"
#: cipher/random.c:415
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "impossible de lire `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:453
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "note: le fichier `random_seed' n'a pas <20>t<EFBFBD> mis <20> jour\n"
#: cipher/random.c:473 g10/exec.c:481
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "impossible de cr<63>er `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:480
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'<27>crire `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:483
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "impossible de fermer `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:728
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"ATTENTION: utilisation d'un g<>n<EFBFBD>rateur de nombres al<61>atoires peu s<>r !!\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: cipher/random.c:729
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Le g<>n<EFBFBD>rateur de nombres al<61>atoires n'est qu'un artifice visant <20> ex<65>cuter\n"
"GnuPG - ce n'est en aucune mani<6E>re un g<>n<EFBFBD>rateur (RNG) fort!\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
"\n"
"N'UTILISEZ PAS LES DONN<4E>ES G<>N<EFBFBD>R<EFBFBD>ES PAR CE PROGRAMME !!\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: cipher/rndlinux.c:134
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
1998-09-14 17:48:36 +02:00
"\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
"Il n'y a pas assez d'octets al<61>atoires disponibles. Faites autre chose\n"
"pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: cipher/md.c:140
#, c-format
msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
msgstr ""
"l'algorithme de hachage `%s' ne marche que pour la lecture dans cette\n"
"version\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: cipher/md.c:147
#, c-format
msgid "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
msgstr ""
2003-12-23 20:22:00 +01:00
"AVERTISSEMENT: l'algorithme de hachage `%s' ne fait pas partie\n"
"d'OpenPGP. Son utilisation est <20> vos risques et p<>rils !\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: cipher/rndegd.c:204
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"Attendez s'il vous pla<6C>t que l'entropie soit r<>cup<75>r<EFBFBD>e. Vous pouvez\n"
"faire autre chose pour ne pas vous ennuyer, car cela donnera une\n"
"meilleure qualit<69> <20> l'entropie.\n"
#: cipher/primegen.c:310
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "impossible de g<>n<EFBFBD>rer un nombre premier avec moins de %d bits\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:322
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Commandes:\n"
" "
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:324
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[fichier]|faire une signature"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:325
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:326
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "make a detached signature"
msgstr "faire une signature d<>tach<63>e"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:327
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "encrypt data"
msgstr "chiffrer les donn<6E>es"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:329
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|[files]|encrypt files"
msgstr "|[fichiers]|chiffrer les fichiers"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:330
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "chiffrement sym<79>trique seulement"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:331
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "store only"
msgstr "pas d'action"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:332
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "d<>chiffrer les donn<6E>es (d<>faut)"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:333
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|[files]|decrypt files"
msgstr "|[fich.]|d<>chiffrer les fichiers"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:334
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "verify a signature"
msgstr "v<>rifier une signature"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:336
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "list keys"
msgstr "lister les cl<63>s"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:338
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "list keys and signatures"
msgstr "lister les cl<63>s et les signatures"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:339
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "check key signatures"
msgstr "v<>rifier les signatures des cl<63>s"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:340
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "lister les cl<63>s et les empreintes"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:341
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "list secret keys"
msgstr "lister les cl<63>s secr<63>tes"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:342
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "generate a new key pair"
msgstr "g<>n<EFBFBD>rer une nouvelle paire de cl<63>s"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:343
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "enlever les cl<63>s du porte-cl<63>s public"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:345
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "enlever les cl<63>s du porte-cl<63>s secret"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:346
msgid "sign a key"
msgstr "signer une cl<63>"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:347
msgid "sign a key locally"
msgstr "signer une cl<63> localement"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:348
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign a key non-revocably"
msgstr "signer une cl<63> irr<72>vocablement"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:349
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign a key locally and non-revocably"
msgstr "signer une cl<63> localement et irr<72>vocablement"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:350
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "sign or edit a key"
msgstr "signer ou <20>diter une cl<63>"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:351
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "g<>n<EFBFBD>rer un certificat de r<>vocation"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:353
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "export keys"
msgstr "exporter les cl<63>s"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:354
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exporter les cl<63>s vers un serveur de cl<63>s"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:355
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importer les cl<63>s d'un serveur de cl<63>s"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:357
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "chercher les cl<63>s avec un serveur de cl<63>s"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:359
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "mettre <20> jour les cl<63>s depuis un serveur"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:363
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "import/merge keys"
msgstr "importer/fusionner les cl<63>s"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:367
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "ne lister que les paquets"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:369
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "exporter les indices de confiance"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:371
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "import ownertrust values"
msgstr "importer les indices de confiance"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:373
msgid "update the trust database"
msgstr "mettre la base de confiance <20> jour"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:375
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "unattended trust database update"
msgstr "mise <20> jour inattendue de la base de confiance"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:376
1998-10-07 15:30:43 +02:00
msgid "fix a corrupted trust database"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "r<>parer une base de confiance corrompue"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:377
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr ""
"Enlever l'armure d'un fichier ou de\n"
"l'entr<74>e standard"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:379
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr ""
"Mettre une armure <20> un fichier ou <20>\n"
"l'entr<74>e standard"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:381
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "|algo [files]|print message digests"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:385 g10/gpgv.c:64
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:387
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "create ascii armored output"
msgstr "cr<63>er une sortie ascii avec armure"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:389
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:392
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr "|NOM|utiliser NOM comme r<>cipient par d<>faut"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:394
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr "utiliser la cl<63> par d<>f. comme r<>cipient"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:400
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "utiliser ce nom pour signer ou d<>chiffrer"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:401
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|niveau de compression N (0 d<>sactive)"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:404
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "use canonical text mode"
msgstr "utiliser le mode texte canonique"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:414
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "use as output file"
msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:416 g10/gpgv.c:66
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "verbose"
msgstr "bavard"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:417 g10/gpgv.c:67
1998-11-03 20:38:58 +01:00
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:418
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "ne pas utiliser du tout le terminal"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:419
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "force v3 signatures"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
msgstr "forcer les signatures en v3"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:420
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "do not force v3 signatures"
msgstr "ne pas forcer les signatures en v3"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:421
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "force v4 key signatures"
msgstr "forcer les signatures en v4"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:422
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "do not force v4 key signatures"
msgstr "ne pas forcer les signatures en v4"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:423
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "toujours utiliser un sceau pour le chiffrement"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:425
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "never use a MDC for encryption"
msgstr ""
"ne jamais utiliser de sceau pour le\n"
"chiffrement"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:427
msgid "do not make any changes"
msgstr "ne rien changer"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:428
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "prompt before overwriting"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr "demander avant d'<27>craser un fichier"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:429
msgid "use the gpg-agent"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "utiliser gpg-agent"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:432
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "mode automatique: ne jamais rien demander"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:433
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "r<>pondre oui <20> la plupart des questions"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:434
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "assume no on most questions"
msgstr "r<>pondre non <20> la plupart des questions"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:435
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "ajouter ce porte-cl<63>s <20> la liste"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:436
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "ajouter ce porte-cl<63>s secret <20> la liste"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:437
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "show which keyring a listed key is on"
msgstr "indiquer o<> est une cl<63> list<73>e"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:438
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOM|utiliser NOM comme cl<63> secr<63>te par d<>faut"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:439
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|H<>TE|utiliser ce serveur pour chercher des cl<63>s"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:443
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NOM|le terminal utilise la table de caract<63>res NOM"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:445
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "read options from file"
msgstr "lire les options du fichier"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:449 g10/gpgv.c:71
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|<7C>crire l'<27>tat sur ce descripteur"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:451
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|[file]|write status info to file"
msgstr "|[fichier]|<7C>crire les informations d'<27>tat vers ce fichier"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:463
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
msgstr "|IDCL<43>|donner une confiance ultime <20> cette cl<63>"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:464
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "|FILE|load extension module FILE"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:470
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "imiter le mode d<>crit dans la RFC1991"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:472
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
msgstr "utiliser le comportement d<>fini par OpenPGP"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:473
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
msgstr ""
"utiliser le comportement de PGP 2.x\n"
"pour toutes les options de paquets,\n"
"de hachage et de chiffrement"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:477
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "|N|coder les mots de passe suivant le mode N"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:479
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:481
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NOM|utiliser le chiffre NOM pour les mots de passe"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:483
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:484
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:486
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:487
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "supprimer l'ident. des paquets chiffr<66>s"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:489
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Show Photo IDs"
msgstr "Montrer les photos d'identit<69>"
#: g10/g10.c:490
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Don't show Photo IDs"
msgstr "Ne pas montrer les photos d'identit<69>"
#: g10/g10.c:491
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Set command line to view Photo IDs"
msgstr ""
"Choisir la ligne de commande servant <20>\n"
"afficher les photos d'identit<69>"
#: g10/g10.c:498
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Voir la page de manuel pour une liste compl<70>te des commandes et options)\n"
#: g10/g10.c:501
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgstr ""
"@\n"
"Exemples:\n"
"\n"
" -se -r Alice [fichier] signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
" --clearsign [fichier] faire une signature en texte clair\n"
" --detach-sign [fichier] faire une signature d<>tach<63>e\n"
" --list-keys [utilisateur] montrer les cl<63>s\n"
" --fingerprint [utilisateur] montrer les empreintes\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:667 g10/gpgv.c:95
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Signaler toutes anomalies <20> <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
"et tout probl<62>me de traduction <20> <traduc@traduc.org>.\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:684
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
#: g10/g10.c:687
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
"signer, v<>rifier, chiffrer ou d<>chiffrer\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
"l'op<6F>ration par d<>faut d<>pend des donn<6E>es entr<74>es\n"
#: g10/g10.c:698
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"\n"
"Algorithmes support<72>s:\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:701
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "Pubkey: "
msgstr "Cl<43> publique: "
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/g10.c:707 g10/keyedit.c:1588
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "Cipher: "
msgstr "Chiffrement: "
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/g10.c:713
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "Hash: "
msgstr "Hachage: "
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/g10.c:719 g10/keyedit.c:1634
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "Compression: "
msgstr "Compression: "
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/g10.c:802
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "utilisation: gpg [options] "
#: g10/g10.c:870
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "commandes en conflit\n"
#: g10/g10.c:888
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr "no = signature trouv<75>e dans la d<>finition du groupe \"%s\"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/g10.c:1088
2002-09-24 09:52:36 +02:00
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "WARNING: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr "AVERTISSEMENT: propri<72>taire de %s \"%s\" peu s<>r\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/g10.c:1091
2002-09-24 09:52:36 +02:00
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "WARNING: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr "AVERTISSEMENT: permissions de %s \"%s\" peu s<>res\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/g10.c:1094
2002-09-24 09:52:36 +02:00
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on %s \"%s\"\n"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: le propri<72>taire du r<>pertoire contenant est peu\n"
"s<>r pour %s \"%s\"\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/g10.c:1098
2002-09-24 09:52:36 +02:00
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on %s \"%s\"\n"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: les permissions du r<>pertoire contenant %s \"%s\"\n"
"sont peu s<>res\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/g10.c:1224
#, c-format
2004-06-16 11:56:57 +02:00
msgid "unknown configuration item \"%s\"\n"
msgstr "<22>l<EFBFBD>ment de configuration \"%s\" inconnu\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/g10.c:1445
2002-09-24 09:52:36 +02:00
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr "NOTE: l'ancien fichier d'options par d<>faut `%s' a <20>t<EFBFBD> ignor<6F>\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/g10.c:1481
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTE: pas de fichier d'options par d<>faut `%s'\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:1485
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "fichier d'options `%s': %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:1492
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "lire les options de `%s'\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:1701
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, c-format
msgid "cipher extension \"%s\" not loaded due to unsafe permissions\n"
msgstr ""
2002-09-24 09:52:36 +02:00
"l'extension de chiffrement \"%s\" n'a pas <20>t<EFBFBD> charg<72>e car ses\n"
"permissions sont peu s<>res\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/g10.c:1836
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s n'est pas une table de caract<63>res valide\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/g10.c:1854
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "could not parse keyserver URI\n"
msgstr "impossible d'interpr<70>ter l'URI du serveur de cl<63>s\n"
#: g10/g10.c:1863
2002-09-24 09:52:36 +02:00
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr "%s:%d: options d'import invalides\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:1866
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "invalid import options\n"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr "options d'import invalides\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/g10.c:1873
2002-09-24 09:52:36 +02:00
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr "%s:%d: options d'export invalides\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/g10.c:1876
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "invalid export options\n"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr "options d'export invalides\n"
#: g10/g10.c:1882
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "impossible de mettre le chemin d'ex<65>cution <20> %s\n"
#: g10/g10.c:2040
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ATTENTION: Le programme peut cr<63>er un fichier <20>core<72> !\n"
#: g10/g10.c:2044
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "ATTENTION: %s remplace %s\n"
#: g10/g10.c:2051 g10/g10.c:2062
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTE: %s n'est pas pour une utilisation normale !\n"
#: g10/g10.c:2053
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
#: g10/g10.c:2056
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n"
#: g10/g10.c:2077
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"il n'est possible de faire une signature d<>tach<63>e ou en texte clair\n"
"qu'en mode --pgp2\n"
#: g10/g10.c:2083
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "vous ne pouvez pas signer et chiffrer en m<>me temps en mode --pgp2\n"
#: g10/g10.c:2089
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
"vous devez utiliser des fichiers (et pas un tube) lorsque --pgp2\n"
"est activ<69>.\n"
#: g10/g10.c:2102
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"chiffrer un message en mode --pgp2 n<>cessite l'algorithme de chiffrage IDEA\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2169 g10/g10.c:2187
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorithme de chiffrement s<>lectionn<6E> est invalide\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:2175 g10/g10.c:2193
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "la fonction de hachage s<>lectionn<6E>e est invalide\n"
#: g10/g10.c:2181
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr "la fonction de hachage de certification s<>lectionn<6E>e est invalide\n"
#: g10/g10.c:2197
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
msgstr ""
2003-12-23 20:22:00 +01:00
"l'algorithme de compression `%s' ne fonctionne qu'en lecture pour\n"
"cette version\n"
#: g10/g10.c:2201
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'intervalle %d..%d\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:2203
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "<22>completes-needed<65> doit <20>tre sup<75>rieur <20> 0\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:2205
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "<22>marginals-needed<65> doit <20>tre sup<75>rieur <20> 1\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:2207
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr "<22>max-cert-depth<74> doit <20>tre compris entre 1 et 255\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/g10.c:2209
2004-06-16 11:56:57 +02:00
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "default-cert-level invalide; doit <20>tre 0, 1, 2 ou 3\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/g10.c:2211
2004-06-16 11:56:57 +02:00
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "min-cert-level invalide; doit <20>tre 0, 1, 2 ou 3\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/g10.c:2214
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTE: le mode S2K simple (0) est fortement d<>conseill<6C>\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/g10.c:2218
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "mode S2K invalide; ce doit <20>tre 0, 1 ou 3\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/g10.c:2225
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "invalid default preferences\n"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr "pr<70>f<EFBFBD>rences par d<>faut invalides\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/g10.c:2234
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr "pr<70>f<EFBFBD>rences de chiffrement personnelles invalides\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/g10.c:2238
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "invalid personal digest preferences\n"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr "pr<70>f<EFBFBD>rences de hachage personnelles invalides\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/g10.c:2242
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "invalid personal compress preferences\n"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr "pr<70>f<EFBFBD>rences de compression personnelles invalides\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/g10.c:2272
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "%s ne marche pas encore avec %s\n"
#: g10/g10.c:2316
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgid "you may not use cipher algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr ""
"vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de chiffrement \"%s\"\n"
"en mode %s.\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/g10.c:2321
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgid "you may not use digest algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr ""
"vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de hachage \"%s\"\n"
"en mode %s.\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/g10.c:2326
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgid "you may not use compression algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr ""
"vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de compression \"%s\"\n"
"en mode %s.\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/g10.c:2418
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance: %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:2429
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
2002-09-24 09:52:36 +02:00
"AVERTISSEMENT: des r<>cipients (-r) ont donn<6E>s alors que le chiffrement\n"
"ne se fait pas par cl<63> publique\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/g10.c:2440
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:2447
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:2459
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:2474
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:2487
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:2501
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:2510
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:2535
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:2543
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key utilisateur"
#: g10/g10.c:2551
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key utilisateur"
#: g10/g10.c:2559
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--nrsign-key user-id"
msgstr "--nrsign-key utilisateur"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:2567
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--nrlsign-key user-id"
msgstr "--nrlsign-key utilisateur"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:2575
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:2631 g10/encode.c:423 g10/sign.c:809
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir %s: %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:2646
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-cl<63>s]"
#: g10/g10.c:2683
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgid "keyserver send failed: %s\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "l'envoi vers le serveur de cl<63>s a <20>chou<6F>: %s\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/g10.c:2685
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "la r<>ception depuis le serveur de cl<63>s a <20>chou<6F>: %s\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/g10.c:2687
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgid "key export failed: %s\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "l'export de la cl<63> a <20>chou<6F>: %s\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/g10.c:2698
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgid "keyserver search failed: %s\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "la recherche au sein du serveur de cl<63>s a <20>chou<6F>: %s\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/g10.c:2708
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "le rafra<72>chissement par le serveur de cl<63>s a <20>chou<6F>: %s\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/g10.c:2749
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "la suppression d'une armure a <20>chou<6F>: %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:2757
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "la construction d'une armure a <20>chou<6F>: %s \n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:2844
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:2938
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "[filename]"
msgstr "[nom du fichier]"
#: g10/g10.c:2942
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "Vous pouvez taper votre message...\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/g10.c:2945 g10/decrypt.c:62 g10/decrypt.c:145 g10/verify.c:95
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/verify.c:142
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "impossible d'ouvrir `%s'\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:3218
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
2002-09-24 09:52:36 +02:00
"le nom d'une notation ne doit comporter que des caract<63>res imprimables\n"
"ou des espaces, et se terminer par un signe '='\n"
#: g10/g10.c:3227
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "un nom de notation utilisateur doit contenir le caract<63>re '@'\n"
#: g10/g10.c:3237
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caract<63>re de contr<74>le\n"
#: g10/g10.c:3272
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "l'URL de politique de certification donn<6E>e est invalide\n"
#: g10/g10.c:3274
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "l'URL de politique de signature donn<6E>e est invalide\n"
#: g10/gpgv.c:68
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "enlever les cl<63>s de ce porte-cl<63>s"
#: g10/gpgv.c:70
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr ""
"faire en sorte que les conflits d'horodatage ne soient qu'un\n"
"avertissement non fatal"
#: g10/gpgv.c:99
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Utilisation: gpgv [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
#: g10/gpgv.c:102
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
"Verifier des signatures avec des cl<63>s de confiance connues\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:321
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armure: %s\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:350
msgid "invalid armor header: "
msgstr "en-t<>te d'armure invalide: "
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:357
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "armor header: "
msgstr "en-t<>te d'armure: "
1998-10-01 09:23:00 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:368
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "en-t<>te de signature claire invalide\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:420
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "signatures en texte clair imbriqu<71>es\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:544
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "ligne <20>chapp<70>e par `-' invalide: "
1998-10-01 09:23:00 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:556
msgid "unexpected armor:"
msgstr "armure inattendue:"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:682 g10/armor.c:1258
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#, c-format
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "caract<63>re %02x invalide en base 64 ignor<6F>\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:725
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "premature eof (no CRC)\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "fin de fichier pr<70>matur<75>e (pas de CRC)\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:759
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "premature eof (in CRC)\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "fin de fichier pr<70>matur<75>e (dans le CRC)\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:763
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC d<>form<72>\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:767 g10/armor.c:1295
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
msgstr "Erreur de CRC; %06lx - %06lx\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:787
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "fin de fichier pr<70>matur<75>e (dans la remorque)\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:791
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "error in trailer line\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:1073
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "aucune donn<6E>e OpenPGP valide n'a <20>t<EFBFBD> trouv<75>e.\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:1078
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armure invalide: ligne plus longue que %d caract<63>res\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:1082
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"caract<63>re cit<69>-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
"certainement d'un agent de transfert de messages bogu<67>\n"
#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:603
msgid "No reason specified"
msgstr "Aucune raison sp<73>cifi<66>e"
#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:605
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key is superseded"
msgstr "La cl<63> a <20>t<EFBFBD> remplac<61>e"
#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:604
msgid "Key has been compromised"
msgstr "La cl<63> a <20>t<EFBFBD> compromise"
#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:606
msgid "Key is no longer used"
msgstr "La cl<63> n'est plus utilis<69>e"
#: g10/pkclist.c:71 g10/revoke.c:607
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Le nom d'utilisateur n'est plus valide"
#: g10/pkclist.c:75
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "reason for revocation: "
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr "cause de r<>vocation: "
#: g10/pkclist.c:92
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "revocation comment: "
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr "commentaire de r<>vocation: "
#: g10/pkclist.c:254
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
#: g10/pkclist.c:262
#, c-format
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"No trust value assigned to:\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Pas de confiance d<>finie pour :\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2006-12-07 17:17:12 +01:00
#: g10/pkclist.c:290 g10/mainproc.c:1505
msgid " aka \""
msgstr " alias \""
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:302
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"<22> quel point avez-vous confiance en cet utilisateur pour la v<>rification\n"
"des cl<63>s des autres utilisateurs (vous pouvez v<>rifier son passeport,\n"
"v<>rifier les empreintes de diverses sources...) ?\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:305
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " %d = Don't know\n"
msgstr " %d = ne sait pas\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:306
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = je ne fais PAS confiance\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:307
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = je crois marginalement\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:308
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = je fais enti<74>rement confiance\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:310
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = je donne une confiance ultime\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:313
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " i = please show me more information\n"
msgstr " i = donnez-moi plus d'informations\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:316
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid " m = back to the main menu\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr " m = retour au menu principal\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:319
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = sauter cette cl<63>\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:320
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = quitter\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:327 g10/revoke.c:632
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Your decision? "
msgstr "Votre d<>cision ? "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:348
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
msgstr "Voulez-vous vraiment donner une confiance ultime <20> cette cl<63> ?"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:362
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificats conduisant vers une cl<63> <20> confiance ultime:\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:437
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "cl<63> %08lX: la cl<63> a <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e !\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:444 g10/pkclist.c:456 g10/pkclist.c:556
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "Utiliser cette cl<63> quand m<>me ? "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:449
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
msgstr "cl<63> %08lX: la sous-cl<63> a <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e !\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:470
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX: la cl<63> a expir<69>\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:480
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "%08lX: Rien ne dit que la cl<63> appartient vraiment au propri<72>taire.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:486
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: Nous ne faisons PAS confiance <20> cette cl<63>\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:492
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
"%08lX: Il n'est pas s<>r que cette cl<63> appartient vraiment <20> son\n"
"propri<72>taire mais elle est quand m<>me accept<70>e\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:498
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr "Cette cl<63> appartient probablement <20> son propri<72>taire\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:503
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Cette cl<63> nous appartient\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:551
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
2002-09-11 15:41:09 +02:00
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
"\n"
msgstr ""
2002-09-24 09:52:36 +02:00
"Il n'est PAS certain que la cl<63> appartient <20> sos propri<72>taire.\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
"Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez r<>pondre\n"
"oui <20> la prochaine question\n"
"\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:565 g10/pkclist.c:595
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ATTENTION: Utilisation d'une cl<63> sans confiance !\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:602
2004-06-16 11:56:57 +02:00
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: cette cl<63> est peut-<2D>tre r<>voqu<71>e (cl<63> de r<>vocation\n"
"absente)\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:611
2004-06-16 11:56:57 +02:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: Cette cl<63> <20> <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e par son r<>vocateur d<>sign<67> !\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:614
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENTION: Cette cl<63> <20> <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e par son propri<72>taire !\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:615
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:621
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENTION: Cette sous-cl<63> <20> <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e par son propri<72>taire !\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:626
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Note: cette cl<63> a <20>t<EFBFBD> d<>sactiv<69>e.\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:631
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Note: Cette cl<63> a expir<69> !\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:642
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"ATTENTION: Cette cl<63> n'est pas certifi<66>e avec une signature de confiance !\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:644
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Rien ne dit que la signature appartient <20> son propri<72>taire.\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:652
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ATTENTION: Nous ne faisons PAS confiance <20> cette cl<63> !\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:653
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La signature est certainement FAUSSE.\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:661
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ATTENTION: Les signatures de cette cl<63> n'ont pas une confiance suffisante !\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:663
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
" Il n'est pas s<>r que la signature appartient <20> son "
"propri<72>taire.\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:817 g10/pkclist.c:841 g10/pkclist.c:999 g10/pkclist.c:1059
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: ignor<6F>: %s\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:827 g10/pkclist.c:1031
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: ignor<6F>: cl<63> publique d<>j<EFBFBD> pr<70>sente\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:858
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr ""
"Vous n'avez pas sp<73>cifi<66> de nom d'utilisateur. (vous pouvez\n"
"utiliser <20>-r<>)\n"
"\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:871
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Enter the user ID. End with an empty line: "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgstr ""
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Entrez le nom d'utilisateur, en terminant par une ligne vide: "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:887
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Pas d'utilisateur de ce nom.\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:892 g10/pkclist.c:974
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "ignor<6F>: la cl<63> publique est d<>j<EFBFBD> le r<>cipient par d<>faut\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:910
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "La cl<63> publique est d<>sactiv<69>e.\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:917
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "ignor<6F>: cl<63> publique d<>j<EFBFBD> activ<69>e\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:966
#, c-format
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
msgstr "r<>cipient par d<>faut `%s' inconnu\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:1011
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: ignor<6F>: la cl<63> publique est d<>sactiv<69>e\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:1066
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "pas de destinataire valide\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:198
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "preference %c%lu is not valid\n"
msgstr "la pr<70>f<EFBFBD>rence %c%lu n'est pas valide\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:205
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "preference %c%lu duplicated\n"
msgstr "pr<70>f<EFBFBD>rence %c%lu dupliqu<71>e\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:210
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "too many `%c' preferences\n"
msgstr "trop de pr<70>f<EFBFBD>rences `%c'\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:280
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "invalid character in preference string\n"
msgstr "Caract<63>re invalide dans la cha<68>ne de pr<70>f<EFBFBD>rences\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
1998-09-14 17:48:36 +02:00
# g10/keygen.c:123 ???
#: g10/keygen.c:638
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "writing direct signature\n"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr "<22>criture de la signature directe\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
# g10/keygen.c:123 ???
#: g10/keygen.c:677
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "writing self signature\n"
msgstr "<22>criture de l'auto-signature\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
# g10/keygen.c:161 ???
#: g10/keygen.c:723
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "<22>criture de la signature de liaison\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:785 g10/keygen.c:869 g10/keygen.c:960
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "Taille invalide; utilisation de %u bits\n"
#: g10/keygen.c:790 g10/keygen.c:874 g10/keygen.c:965
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "taille arrondie <20> %u bits\n"
#: g10/keygen.c:1065
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "S<>lectionnez le type de cl<63> d<>sir<69>:\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1067
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA et ElGamal (par d<>faut)\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1068
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (signature seule)\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1070
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (chiffrement seul)\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1071
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (signature seule)\n"
#: g10/keygen.c:1073
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1075
2002-09-24 09:52:36 +02:00
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr " (%d) RSA (signature et chiffrement)\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keygen.c:1078
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Your selection? "
msgstr "Votre choix ? "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1112 g10/keyedit.c:682 g10/revoke.c:665
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Choix invalide.\n"
#: g10/keygen.c:1125
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Pr<50>paration <20> la g<>n<EFBFBD>ration d'une nouvelle paire de cl<63>s %s.\n"
" la taille minimale est 768 bits\n"
" la taille par d<>faut est 1024 bits\n"
" la taille maximale conseill<6C>e est 2048 bits\n"
#: g10/keygen.c:1134
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "Quelle taille de cl<63> d<>sirez-vous ? (1024) "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1139
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
#: g10/keygen.c:1141
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
msgstr "taille trop petite; 1024 est la plus petite valeur permise pour RSA.\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1144
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "taille trop petite; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
#: g10/keygen.c:1155
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "taille trop importante; %d est la plus grande valeur permise.\n"
#: g10/keygen.c:1160
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Les tailles sup<75>rieures <20> 2048 ne sont pas conseill<6C>es car\n"
"les calculs prennent VRAIMENT beaucoup de temps !\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1163
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "Etes-vous s<>r de vouloir cette taille ? "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1164
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgstr ""
"D'accord, mais n'oubliez pas que les radiations de votre <20>cran et de votre\n"
"clavier sont aussi tr<74>s vuln<6C>rables aux attaques !\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1173
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "La taille demand<6E>e est %u bits\n"
#: g10/keygen.c:1176 g10/keygen.c:1180
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "arrondie <20> %u bits\n"
#: g10/keygen.c:1231
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Sp<53>cifiez combien de temps cette cl<63> devrait <20>tre valide.\n"
" 0 = la cl<63> n'expire pas\n"
" <n> = la cl<63> expire dans n jours\n"
" <n>w = la cl<63> expire dans n semaines\n"
" <n>m = la cl<63> expire dans n mois\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
" <n>y = la cl<63> expire dans n ann<6E>es\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1240
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Sp<53>cifiez combien de temps la signature devrait <20>tre valide.\n"
" 0 = la signature n'expire pas\n"
" <n> = la signature expire dans n jours\n"
" <n>w = la signature expire dans n semaines\n"
" <n>m = la signature expire dans n mois\n"
" <n>y = la signature expire dans n ann<6E>es\n"
#: g10/keygen.c:1262
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "La cl<63> est valide pour ? (0) "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1264
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Signature is valid for? (0) "
msgstr "La signature est valide pour ? (0) "
#: g10/keygen.c:1269
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "invalid value\n"
msgstr "valeur invalide\n"
#: g10/keygen.c:1274
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s does not expire at all\n"
msgstr "%s n'expire pas du tout\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1281
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "%s expires at %s\n"
msgstr "%s expire le %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1287
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Votre syst<73>me ne sait pas afficher les dates au-del<65> de 2038.\n"
"Cependant la gestion des dates sera correcte jusqu'<27> 2106.\n"
#: g10/keygen.c:1292
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "Est-ce correct (o/n) ? "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1335
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre cl<63>; le\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"programme le construit <20> partir du nom r<>el, d'un commentaire et d'une\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
"adresse e-mail de cette mani<6E>re:\n"
" <20> Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> <20>\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
"\n"
#: g10/keygen.c:1347
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Real name: "
msgstr "Nom r<>el: "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1355
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caract<63>re invalide dans le nom\n"
#: g10/keygen.c:1357
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1359
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caract<63>res de long\n"
#: g10/keygen.c:1367
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Email address: "
msgstr "Adresse e-mail: "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1378
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
#: g10/keygen.c:1386
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Comment: "
msgstr "Commentaire: "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1392
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caract<63>re invalide dans le commentaire\n"
#: g10/keygen.c:1415
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Vous utilisez le jeu de caract<63>res '%s'.\n"
#: g10/keygen.c:1421
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous avez s<>lectionn<6E> ce nom d'utilisateur:\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1427
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"Ne mettez pas d'adresse e-mail dans le nom r<>el ou dans le commentaire\n"
#: g10/keygen.c:1432
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
#: g10/keygen.c:1442
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (Q)uitter ? "
#: g10/keygen.c:1443
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter ? "
#: g10/keygen.c:1462
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Corrigez l'erreur d'abord\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1501
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour prot<6F>ger votre cl<63> secr<63>te.\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1510 g10/keyedit.c:880
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "le mot de passe n'a pas <20>t<EFBFBD> correctement r<>p<EFBFBD>t<EFBFBD> ; recommencez."
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1511
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
#: g10/keygen.c:1517
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
1998-09-07 15:04:58 +02:00
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est s<>rement une *mauvaise* id<69>e !\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
"Je l'accepte quand-m<>me. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
"le d<>sirez, en utilisant ce programme avec l'option <20> --edit-key <20>.\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
"\n"
#: g10/keygen.c:1539
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgstr ""
"Un grand nombre d'octets al<61>atoires doit <20>tre g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>. Vous devriez faire\n"
"autre-chose (taper au clavier, d<>placer la souris, utiliser les disques)\n"
"pendant la g<>n<EFBFBD>ration de nombres premiers; cela donne au g<>n<EFBFBD>rateur de\n"
"nombres al<61>atoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:2114
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "La paire de cl<63>s DSA fera 1024 bits.\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:2178
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "La g<>n<EFBFBD>ration de cl<63> a <20>t<EFBFBD> annul<75>e.\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:2293 g10/keygen.c:2381
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "<22>criture de la cl<63> publique vers `%s'\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:2294 g10/keygen.c:2383
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "<22>criture de la cl<63> secr<63>te vers `%s'\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:2370
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"aucun portes-cl<63>s public n'a <20>t<EFBFBD> trouv<75> avec des droits d'<27>criture : %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:2376
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"aucun portes-cl<63>s secret n'a <20>t<EFBFBD> trouv<75> avec des droits d'<27>criture : %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:2390
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "erreur durant l'<27>criture du porte-cl<63>s public `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:2397
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "erreur durant l'<27>criture du porte-cl<63>s secret `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:2417
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "les cl<63>s publique et secr<63>te ont <20>t<EFBFBD> cr<63><72>es et sign<67>es.\n"
#: g10/keygen.c:2418
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
msgstr "cl<63> marqu<71>e comme ayant une confiance ultime.\n"
#: g10/keygen.c:2429
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgstr ""
"Notez que cette cl<63> ne peut <20>tre utilis<69>e pour chiffrer. Vous pouvez\n"
"utiliser la commande <20>--edit-key<65> pour g<>n<EFBFBD>rer une cl<63> secondaire <20>\n"
"cette fin.\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:2441 g10/keygen.c:2563
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "La g<>n<EFBFBD>ration de cl<63> a <20>chou<6F>: %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
# on s'amuse comme on peut...
#: g10/keygen.c:2491 g10/sign.c:261
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la cl<63> a <20>t<EFBFBD> cr<63><72>e %lu seconde dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
"probl<62>me d'horloge)\n"
#: g10/keygen.c:2493 g10/sign.c:263
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la cl<63> a <20>t<EFBFBD> cr<63><72>e %lu secondes dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
"probl<62>me d'horloge\n"
#: g10/keygen.c:2502
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"NOTE: cr<63>er des sous-cl<63>s pour des cl<63>s v3 n'est pas conforme <20> OpenPGP\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:2530
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Really create? "
msgstr "Cr<43>er vraiment ? "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/decrypt.c:98 g10/encode.c:771
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n"
#: g10/encode.c:176 g10/tdbio.c:508 g10/tdbio.c:569 g10/openfile.c:180
#: g10/openfile.c:316
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: impossible d'ouvrir: %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/encode.c:207 g10/sign.c:1063
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "erreur pendant la cr<63>ation du mot de passe: %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/encode.c:212
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr ""
2002-09-24 09:52:36 +02:00
"il n'est pas possible d'utiliser un paquet ESK sym<79>trique en mode S2K\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/encode.c:223
#, c-format
2004-06-16 11:56:57 +02:00
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "utilisation de l'algorithme de chiffrement %s\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/encode.c:233 g10/encode.c:494
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' d<>j<EFBFBD> compress<73>\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/encode.c:302 g10/encode.c:531
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: ATTENTION: fichier vide\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/encode.c:414
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"le chiffrement RSA ne se fait qu'avec des cl<63>s de moins de 2048 bits\n"
"en mode --pgp2\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/encode.c:429
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "lecture de `%s'\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/encode.c:465
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"impossible d'utiliser le chiffre IDEA pour toutes les cl<63>s vers\n"
"lesquelles vous chiffrez.\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/encode.c:475 g10/encode.c:658
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
2002-09-24 09:52:36 +02:00
"forcer le chiffrement sym<79>trique %s (%d) entre en d<>saccord\n"
"avec les pr<70>ferences du r<>cipient\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/encode.c:573 g10/sign.c:781
2002-09-24 09:52:36 +02:00
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
2002-09-24 09:52:36 +02:00
"forcer l'algorithme de compression %s (%d) entre en d<>saccord\n"
"avec les pr<70>f<EFBFBD>rences du r<>cipient\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/encode.c:717
2002-09-24 09:52:36 +02:00
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr "vous ne pouvez pas utiliser %s en mode %s.\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/encode.c:744
2002-09-24 09:52:36 +02:00
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr "%s/%s chiffr<66> pour: \"%s\"\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/export.c:157 g10/keyedit.c:2501 g10/delkey.c:74 g10/revoke.c:224
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key `%s' not found: %s\n"
msgstr "cl<63> '%s' introuvable: %s\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/export.c:180 g10/delkey.c:82 g10/revoke.c:230 g10/revoke.c:454
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de cl<63> : %s\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/export.c:189
#, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
msgstr "cl<63> %08lX: ce n'est pas une cl<63> rfc2440 - ignor<6F>e\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/export.c:205
#, c-format
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
msgstr "cl<63> %08lX: non prot<6F>g<EFBFBD>e - ignor<6F>e\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/export.c:213
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "cl<63> %08lX: cl<63> de style PGP 2.x - ignor<6F>e\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/export.c:284
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %08lX does not have a simple SK checksum\n"
msgstr ""
2003-12-23 20:22:00 +01:00
"AVERTISSEMENT: la cl<63> secr<63>te %08lX n'a pas de somme de contr<74>le SK\n"
"simple\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/export.c:310
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ATTENTION: rien n'a <20>t<EFBFBD> export<72>\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/getkey.c:150
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "trop d'entr<74>es dans le cache pk - d<>sactiv<69>\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2689
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "[User id not found]"
msgstr "[Nom utilisateur introuvable]"
#: g10/getkey.c:1630
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"La cl<63> invalide %08lX a <20>t<EFBFBD> rendue valide par --allow-non-selfsigned-uid\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/getkey.c:2179
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %08lX - ignoring\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "pas de sous-cl<63> secr<63>te pour la cl<63> publique %08lX - ignor<6F>e\n"
#: g10/getkey.c:2407
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgstr ""
"utilisation de la cl<63> secondaire %08lX <20> la place de la cl<63>\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
"principale %08lX\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/getkey.c:2454
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "cl<63> %08lX: cl<63> secr<63>te sans cl<63> publique - non prise en compte\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:227
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "un bloc de type %d a <20>t<EFBFBD> ignor<6F>\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:236
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#, c-format
msgid "%lu keys so far processed\n"
msgstr "%lu cl<63>s trait<69>es jusqu'ici\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:241
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:253
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr " Quantit<69> totale trait<69>e: %lu\n"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:255
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr " nouvelles cl<63>s ignor<6F>es: %lu\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:258
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sans nom d'utilisateur: %lu\n"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:260
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " import<72>e: %lu"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:266
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " inchang<6E>e: %lu\n"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:268
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nouveaux noms d'utilisateurs: %lu\n"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:270
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nouvelles sous-cl<63>s: %lu\n"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:272
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nouvelles signatures: %lu\n"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:274
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nouvelles r<>vocations de cl<63>s: %lu\n"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:276
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " cl<63>s secr<63>tes lues: %lu\n"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:278
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " cl<63>s secr<63>tes import<72>es: %lu\n"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:280
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " cl<63>s secr<63>tes inchang<6E>es: %lu\n"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:282
2002-09-24 09:52:36 +02:00
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid " not imported: %lu\n"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr " non import<72>e: %lu\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:551
msgid ""
"NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
msgstr ""
"NOTE: Cl<43> principale Elgamal d<>tect<63>e - l'importation peut prendre un\n"
"certain temps\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:565 g10/import.c:832
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID\n"
msgstr "cl<63> %08lX: pas de nom d'utilisateur\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:587
2002-09-24 09:52:36 +02:00
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "key %08lX: HKP subkey corruption repaired\n"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr "cl<63> %08lX: corruption de sous-cl<63> HKP r<>par<61>e\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:602
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
msgstr "cl<63> %08lX: nom d'utilisateur non auto-sign<67> accept<70> '%s':\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:608
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
msgstr "cl<63> %08lX: pas de nom d'utilisateur valide\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:610
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:619 g10/import.c:912
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "cl<63> %08lX: cl<63> publique pas trouv<75>e: %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:624
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "cl<63> %08lX: nouvelle cl<63> - ignor<6F>e\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:634
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "aucun porte-cl<63> n'a <20>t<EFBFBD> trouv<75> avec des droits d'<27>criture : %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/import.c:639 g10/sign.c:688 g10/sign.c:924 g10/openfile.c:254
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "<22>criture de `%s'\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:645 g10/import.c:730 g10/import.c:859 g10/import.c:972
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "erreur durant l'<27>criture du porte-cl<63>s `%s': %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:662
2002-09-24 09:52:36 +02:00
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "key %08lX: public key \"%s\" imported\n"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr "cl<63> %08lX: cl<63> publique \"%s\" import<72>e\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:684
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "cl<63> %08lX: ne ressemble pas <20> notre copie\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:701 g10/import.c:929
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "cl<63> %08lX: impossible de trouver le bloc de cl<63>s original: %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:708 g10/import.c:935
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "cl<63> %08lX: impossible de lire le bloc de cl<63>s original: %s\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:739
2002-09-24 09:52:36 +02:00
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new user ID\n"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr "cl<63> %08lX: \"%s\" un nouvel utilisateur\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:742
2002-09-24 09:52:36 +02:00
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new user IDs\n"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr "cl<63> %08lX: \"%s\" %d nouveaux utilisateurs\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:745
2002-09-24 09:52:36 +02:00
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new signature\n"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr "cl<63> %08lX: \"%s\" une nouvelle signature\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:748
2002-09-24 09:52:36 +02:00
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new signatures\n"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr "cl<63> %08lX: \"%s\" %d nouvelles signatures\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:751
2002-09-24 09:52:36 +02:00
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new subkey\n"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr "cl<63> %08lX: \"%s\" une nouvelle sous-cl<63>\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:754
2002-09-24 09:52:36 +02:00
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new subkeys\n"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr "cl<63> %08lX: \"%s\" %d nouvelles sous-cl<63>s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:773
2002-09-24 09:52:36 +02:00
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" not changed\n"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr "cl<63> %08lX: \"%s\" n'a pas chang<6E>\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:838
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr ""
"cl<63> %08lX: cl<63> secr<63>te avec le chiffrement invalide %d - non prise\n"
"en compte\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:853
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "pas de porte-cl<63>s par d<>faut: %s\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:864
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "cl<63> %08lX: cl<63> secr<63>te import<72>e\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:870
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "cl<63> %08lX: d<>j<EFBFBD> dans le porte-cl<63>s secret\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:877
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "cl<63> %08lX: cl<63> secr<63>te pas trouv<75>e: %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:906
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr ""
"cl<63> %08lX: pas de cl<63> publique - le certificat de r<>vocation ne peut\n"
"<22>tre appliqu<71>\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:946
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "cl<63> %08lX: certificat de r<>vocation invalide: %s - rejet<65>\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:978
2002-09-24 09:52:36 +02:00
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr "cl<63> %08lX: \"%s\" certificat de r<>vocation import<72>\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1041
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
msgstr "cl<63> %08lX: pas d'utilisateur pour la signature\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1056
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
msgstr ""
"cl<63> %08lX: algorithme de cl<63> publique non support<72> avec le nom\n"
"d'utilisateur \"%s\"\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1058
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
msgstr "cl<63> %08lX: auto-signature du nom d'utilisateur \"%s\" invalide\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1075
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
msgstr "cl<63> %08lX: pas de sous-cl<63> pour relier la cl<63>\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1084 g10/import.c:1128
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "cl<63> %08lX: algorithme de cl<63> publique non support<72>\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1085
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
msgstr "cl<63> %08lX: liaison avec la sous-cl<63> invalide\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1098
2002-09-24 09:52:36 +02:00
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "key %08lX: removed multiple subkey binding\n"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr "cl<63> %08lX: supressions de liaisons multiples avec des sous-cl<63>s\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1119
2002-09-24 09:52:36 +02:00
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "key %08lX: no subkey for key revocation\n"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr "cl<63> %08lX: pas de sous-cl<63> pour r<>voquer la cl<63>\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1129
2002-09-24 09:52:36 +02:00
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "key %08lX: invalid subkey revocation\n"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr "cl<63> %08lX: r<>vocation de sous-cl<63> invalide\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1142
2002-09-24 09:52:36 +02:00
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "key %08lX: removed multiple subkey revocation\n"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr "cl<63> %08lX: suppression de la r<>vocation de sous-cl<63> multiples\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1179
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
msgstr "cl<63> %08lX: utilisateur non pris en compte: '"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1202
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
msgstr "cl<63> %08lX: sous-cl<63> non prise en compte\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1229
#, c-format
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
msgstr "cl<63> %08lX: signature non exportable (classe %02x) - ignor<6F>e\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1238
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "cl<63> %08lX: certificat de r<>vocation au mauvais endroit - ignor<6F>e\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1255
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "cl<63> %08lX: certificat de r<>vocation invalide: %s - ignor<6F>e\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1268
2002-09-24 09:52:36 +02:00
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "key %08lX: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr "cl<63> %08lX: signature de sous-cl<63> au mauvais endroit - ignor<6F>e\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1276
#, c-format
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "key %08lX: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "cl<63> %08lX: classe de signature non attendue (0x%02X) - ignor<6F>e\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1375
#, c-format
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "cl<63> %08lX: nom d'utilisateur en double fusionn<6E>\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1434
2002-09-24 09:52:36 +02:00
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
2002-09-24 09:52:36 +02:00
"AVERTISSEMENT: la cl<63> %08lX est peut-<2D>tre r<>voqu<71>e: recherche de la cl<63> de\n"
"r<>vocation %08lX\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1448
2002-09-24 09:52:36 +02:00
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
2002-09-24 09:52:36 +02:00
"AVERTISSEMENT: la cl<63> %08lX est peut-<2D>tre r<>voqu<71>e: la cl<63> de r<>vocation\n"
"%08lX est absente.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1506
2002-09-24 09:52:36 +02:00
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate added\n"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr "cl<63>: %08lX: \"%s\" certificat de r<>vocation ajout<75>\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1539
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
msgstr "cl<63> %08lX: ajout de la signature de cl<63> directe\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:149
msgid "[revocation]"
msgstr "[r<>vocation]"
#: g10/keyedit.c:150
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "[self-signature]"
msgstr "[auto-signature]"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:221 g10/keylist.c:169
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "une mauvaise signature\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:223 g10/keylist.c:171
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d mauvaises signatures\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:225 g10/keylist.c:173
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "une signature non v<>rifi<66>e <20> cause d'une cl<63> manquante\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:227 g10/keylist.c:175
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d signatures non v<>rifi<66>es <20> cause de cl<63>s manquantes\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:229 g10/keylist.c:177
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "une signature non v<>rifi<66>e <20> cause d'une erreur\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:231 g10/keylist.c:179
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d signatures non v<>rifi<66>es <20> cause d'erreurs\n"
#: g10/keyedit.c:233
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide d<>tect<63>\n"
#: g10/keyedit.c:235
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide d<>tect<63>\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:362
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est r<>voqu<71>."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:371 g10/keyedit.c:397 g10/keyedit.c:422 g10/keyedit.c:576
#: g10/keyedit.c:634 g10/keyedit.c:1237
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Etes-vous s<>r de toujours vouloir le signer ? (o/N) "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:383 g10/keyedit.c:409 g10/keyedit.c:434 g10/keyedit.c:582
#: g10/keyedit.c:1243
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Impossible de signer.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/keyedit.c:388
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgid "User ID \"%s\" is expired."
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est expir<69>."
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:414
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" ne comporte pas d'auto-signature."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:453
2002-09-24 09:52:36 +02:00
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
2002-09-24 09:52:36 +02:00
"L'auto-signature de \"%s\"\n"
"est de style PGP 2.x.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:462
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr "Voulez vous la changer en une auto-signature OpenPGP ? (o/N) "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:476
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
"a expir<69>.\n"
#: g10/keyedit.c:480
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"Voulez-vous cr<63>er une nouvelle signature pour remplacer celle qui a\n"
"expir<69> ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:501
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"est locale.\n"
#: g10/keyedit.c:505
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Voulez vous la rendre compl<70>tement exportable ? (o/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:526
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n"
msgstr "\"%s\" a d<>j<EFBFBD> <20>t<EFBFBD> sign<67> localement par la cl<63> %08lX\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:530
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n"
msgstr "\"%s\" a d<>j<EFBFBD> <20>t<EFBFBD> sign<67> localement par la cl<63> %08lX\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:535
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment le signer encore une fois ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:555
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Rien <20> signer avec la cl<63> %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:570
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This key has expired!"
msgstr "Cette cl<63> a expir<69> !"
#: g10/keyedit.c:590
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Cette cl<63> va expirer le %s.\n"
#: g10/keyedit.c:594
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en m<>me temps ? (O/n) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:627
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"il n'est pas possible de g<>n<EFBFBD>rer une signature OpenPGP d'une cl<63> de style\n"
"PGP 2.x en mode --pgp2.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:629
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Cela rendra la cl<63> inutilisable par PGP 2.x.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:652
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Avec quel soin avez-vous v<>rifi<66> que la cl<63> que vous allez signer\n"
"appartient r<>ellement <20> la personne sus-nomm<6D>e ? Si vous ne savez\n"
"quoi r<>pondre, entrez \"0\".\n"
#: g10/keyedit.c:656
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Je ne r<>pondrai pas.%s\n"
#: g10/keyedit.c:657 g10/keyedit.c:659 g10/keyedit.c:661 g10/keyedit.c:663
msgid " (default)"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr " (par d<>faut)"
#: g10/keyedit.c:658
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Je n'ai pas v<>rifi<66> du tout.%s\n"
#: g10/keyedit.c:660
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) J'ai un peu v<>rifi<66>.%s\n"
#: g10/keyedit.c:662
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) J'ai v<>rifi<66> tr<74>s soigneusement.%s\n"
#: g10/keyedit.c:668
2003-07-30 14:51:43 +02:00
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "Votre s<>lection ? (entrer '?' pour plus d'informations): "
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:688
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"Etes-vous vraiment s<>r(e) que vous voulez signer cette cl<63>\n"
"avec la v<>tre: \""
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:697
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"\n"
"This will be a self-signature.\n"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr ""
"\n"
"cela sera une auto-signature.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:701
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"\n"
"WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
"AVERTISSEMENT: la signature ne sera pas marqu<71>e comme non-exportable.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:706
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"\n"
"WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
"AVERTISSEMENT: La signature ne sera pas marqu<71>e comme\n"
"non-r<>vocable.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:713
msgid ""
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
"La signature sera marqu<71>e comme non-exportable.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:717
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"La signature sera marqu<71>e comme non-r<>vocable.\n"
#: g10/keyedit.c:722
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"Je n'ai pas du tout v<>rifi<66> cette cl<63>.\n"
#: g10/keyedit.c:726
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"J'ai un peu v<>rifi<66> cette cl<63>.\n"
#: g10/keyedit.c:730
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"J'ai v<>rifi<66> cette cl<63> avec grand soin.\n"
#: g10/keyedit.c:739
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Really sign? "
msgstr "Signer r<>ellement ? "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:781 g10/keyedit.c:3289 g10/keyedit.c:3380 g10/keyedit.c:3453
#: g10/sign.c:318
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "la signature a <20>chou<6F>: %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:837
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Cette cl<63> n'est pas prot<6F>g<EFBFBD>e.\n"
#: g10/keyedit.c:841
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Les parties secr<63>tes de la cl<63> principale ne sont pas disponibles.\n"
#: g10/keyedit.c:845
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "La cl<63> est prot<6F>g<EFBFBD>e.\n"
#: g10/keyedit.c:865
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Impossible d'<27>diter cette cl<63>: %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:871
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette cl<63> secr<63>te.\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:885
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une\n"
"*mauvaise* id<69>e\n"
"\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:888
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:954
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "replacer la signature d'une cl<63> <20> l'endroit correct\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:996
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "quit this menu"
msgstr "quitter ce menu"
#: g10/keyedit.c:997
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "q"
msgstr "q"
#: g10/keyedit.c:998
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "save"
msgstr "enregistrer"
#: g10/keyedit.c:998
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "save and quit"
msgstr "enregistrer et quitter"
#: g10/keyedit.c:999
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "help"
msgstr "help"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:999
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "show this help"
msgstr "afficher cette aide"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-09-14 17:48:36 +02:00
# g10/keyedit.c:556 ???
#: g10/keyedit.c:1001
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "fpr"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "fpr"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1001
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "show fingerprint"
msgstr "afficher l'empreinte"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1002
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "list"
msgstr "lister"
#: g10/keyedit.c:1002
msgid "list key and user IDs"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgstr "lister la cl<63> et les noms d'utilisateurs"
#: g10/keyedit.c:1003
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "l"
msgstr "l"
#: g10/keyedit.c:1004
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "uid"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "uid"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1004
msgid "select user ID N"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgstr "s<>lectionner le nom d'utilisateur N"
#: g10/keyedit.c:1005
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "key"
msgstr "cl<63>"
#: g10/keyedit.c:1005
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "select secondary key N"
msgstr "s<>lectionner la cl<63> secondaire N"
#: g10/keyedit.c:1006
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "check"
msgstr "v<>rifier"
#: g10/keyedit.c:1006
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "list signatures"
msgstr "lister les signatures"
#: g10/keyedit.c:1007
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "c"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "c"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1008
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "sign"
msgstr "signer"
#: g10/keyedit.c:1008
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "sign the key"
msgstr "signer la cl<63>"
#: g10/keyedit.c:1009
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "s"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "s"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1010
msgid "lsign"
msgstr "lsigner"
#: g10/keyedit.c:1010
msgid "sign the key locally"
msgstr "signer la cl<63> localement"
#: g10/keyedit.c:1011
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "nrsign"
msgstr "nrsigner"
#: g10/keyedit.c:1011
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign the key non-revocably"
msgstr "signer la cl<63> de fa<66>on non-r<>vocable"
#: g10/keyedit.c:1012
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "nrlsign"
msgstr "nrlsigner"
#: g10/keyedit.c:1012
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign the key locally and non-revocably"
msgstr "signer la cl<63> de fa<66>on locale et non-r<>vocable"
#: g10/keyedit.c:1013
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "debug"
msgstr "d<>boguer"
#: g10/keyedit.c:1014
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "adduid"
msgstr "aj.ut"
#: g10/keyedit.c:1014
msgid "add a user ID"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgstr "ajouter un utilisateur"
#: g10/keyedit.c:1015
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "addphoto"
msgstr "aj.photo"
#: g10/keyedit.c:1015
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "add a photo ID"
msgstr "ajouter une photo d'identit<69>"
#: g10/keyedit.c:1016
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "deluid"
msgstr "suppr.ut"
#: g10/keyedit.c:1016
msgid "delete user ID"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgstr "enlever un utilisateur"
#: g10/keyedit.c:1018
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "delphoto"
msgstr "suppr.photo"
#: g10/keyedit.c:1019
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "addkey"
msgstr "aj.cl<63>"
#: g10/keyedit.c:1019
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "add a secondary key"
msgstr "ajouter une cl<63> secondaire"
#: g10/keyedit.c:1020
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "delkey"
msgstr "suppr.cl<63>"
#: g10/keyedit.c:1020
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "delete a secondary key"
msgstr "enlever une cl<63> secondaire"
#: g10/keyedit.c:1021
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "addrevoker"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr "aj.rev"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:1021
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "add a revocation key"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr "ajouter une cl<63> de r<>vocation"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:1022
msgid "delsig"
msgstr "suppr.sign"
#: g10/keyedit.c:1022
msgid "delete signatures"
msgstr "supprimer les signatures"
#: g10/keyedit.c:1023
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "expire"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
msgstr "expire"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:1023
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "change the expire date"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
msgstr "changer la date d'expiration"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:1024
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "primary"
msgstr "principale"
#: g10/keyedit.c:1024
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "flag user ID as primary"
msgstr "marquer le nom d'utilisateur comme principal"
#: g10/keyedit.c:1025
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "toggle"
msgstr "changer"
#: g10/keyedit.c:1025
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "passer de la liste des cl<63>s secr<63>tes aux cl<63>s priv<69>es et inversement"
#: g10/keyedit.c:1027
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "t"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "t"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1028
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "pref"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "pr<70>f"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1028
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "lister les pr<70>f<EFBFBD>rences (expert)"
#: g10/keyedit.c:1029
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "showpref"
msgstr "montr.pr<70>f"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1029
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "lister les pr<70>f<EFBFBD>rences (bavard)"
#: g10/keyedit.c:1030
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "setpref"
msgstr "mettre.pr<70>f"
#: g10/keyedit.c:1030
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "set preference list"
msgstr "donner la liste de pr<70>f<EFBFBD>rences"
#: g10/keyedit.c:1031
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "updpref"
msgstr "pr<70>f.m<>j"
#: g10/keyedit.c:1031
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "updated preferences"
msgstr "pr<70>f<EFBFBD>rences mises <20> jour"
#: g10/keyedit.c:1032
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "passwd"
msgstr "mot.pas"
#: g10/keyedit.c:1032
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "changer le mot de passe"
#: g10/keyedit.c:1033
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "trust"
msgstr "confi."
#: g10/keyedit.c:1033
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "change the ownertrust"
msgstr "changer la confiance"
#: g10/keyedit.c:1034
msgid "revsig"
msgstr "revsig"
#: g10/keyedit.c:1034
msgid "revoke signatures"
msgstr "r<>voquer les signatures"
#: g10/keyedit.c:1035
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "revuid"
msgstr "revuid"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1035
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "revoke a user ID"
msgstr "r<>voquer un nom d'utilisateur"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1036
msgid "revkey"
msgstr "revcl<63>"
#: g10/keyedit.c:1036
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "r<>voquer une cl<63> secondaire"
#: g10/keyedit.c:1037
msgid "disable"
msgstr "d<>sactiver"
#: g10/keyedit.c:1037
msgid "disable a key"
msgstr "d<>sactiver une cl<63>"
#: g10/keyedit.c:1038
msgid "enable"
msgstr "activer"
#: g10/keyedit.c:1038
msgid "enable a key"
msgstr "activer une cl<63>"
#: g10/keyedit.c:1039
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "showphoto"
msgstr "montr.photo"
#: g10/keyedit.c:1039
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "show photo ID"
msgstr "montrer la photo d'identit<69>"
#: g10/keyedit.c:1059 g10/delkey.c:120
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:1097
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de cl<63> secr<63>te `%s': %s\n"
#: g10/keyedit.c:1115
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "La cl<63> secr<63>te est disponible.\n"
#: g10/keyedit.c:1146
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Command> "
msgstr "Commande> "
#: g10/keyedit.c:1178
msgid "Need the secret key to do this.\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgstr "Il faut la cl<63> secr<63>te pour faire cela.\n"
#: g10/keyedit.c:1182
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Utilisez la commande <20>toggle<6C> d'abord.\n"
#: g10/keyedit.c:1231
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key is revoked."
msgstr "La cl<63> est r<>voqu<71>e."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1250
msgid "Really sign all user IDs? "
msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs ? "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1251
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Aide: S<>lectionner les utilisateurs <20> signer\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1276
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Cette commande n'est pas admise en mode %s.\n"
#: g10/keyedit.c:1298 g10/keyedit.c:1319 g10/keyedit.c:1379
msgid "You must select at least one user ID.\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgstr "Vous devez s<>lectionner au moins un utilisateur.\n"
#: g10/keyedit.c:1300
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1303
msgid "Really remove all selected user IDs? "
msgstr "Enlever r<>ellement tous les utilisateurs s<>lectionn<6E>s ? "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1304
msgid "Really remove this user ID? "
msgstr "Enlever r<>ellement cet utilisateur ? "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1342 g10/keyedit.c:1398
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Vous devez s<>lectionner au moins une cl<63>.\n"
#: g10/keyedit.c:1346
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les cl<63>s s<>lectionn<6E>es ? "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1347
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette cl<63> ? "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1382
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "Really revoke all selected user IDs? "
msgstr "R<>voquer r<>ellement tous les noms d'utilisateurs s<>lectionn<6E>s ? "
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1383
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "Really revoke this user ID? "
msgstr "R<>voquer r<>ellement ce nom d'utilisateur ? "
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1402
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
msgstr "Voulez-vous vraiment r<>voquer les cl<63>s s<>lectionn<6E>es ? "
#: g10/keyedit.c:1403
msgid "Do you really want to revoke this key? "
msgstr "Voulez-vous vraiment r<>voquer cette cl<63> ? "
#: g10/keyedit.c:1472
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
msgstr "Enlever r<>ellement les pr<70>f<EFBFBD>rences des utilisateurs s<>lectionn<6E>s ? "
#: g10/keyedit.c:1474
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really update the preferences? "
msgstr "Faut-il vraiment mettre <20> jour les pr<70>f<EFBFBD>rences ? "
#: g10/keyedit.c:1512
msgid "Save changes? "
msgstr "Enregistrer les changements? "
#: g10/keyedit.c:1515
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Quitter sans enregistrer? "
#: g10/keyedit.c:1526
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "la mise <20> jour a <20>chou<6F>: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1533
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "la mise <20> jour de la cl<63> secr<63>te a <20>chou<6F>: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1540
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "La cl<63> n'a pas chang<6E> donc la mise <20> jour est inutile.\n"
#: g10/keyedit.c:1552
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Commande invalide (essayez <20>help<6C>)\n"
#: g10/keyedit.c:1611
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "Digest: "
msgstr "Hachage: "
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1663
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "Features: "
msgstr "Fonctions: "
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1897
2002-09-24 09:52:36 +02:00
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "This key may be revoked by %s key "
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr "Cette cl<63> peut <20>tre r<>voqu<71>e par la cl<63> %s "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1901
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " (sensitive)"
msgstr " (sensible)"
#: g10/keyedit.c:1907 g10/keyedit.c:1933 g10/keyedit.c:2018 g10/keyedit.c:2033
#, c-format
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "%s%c %4u%c/%08lX cr<63><72>e: %s expire: %s"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1916
#, c-format
msgid " trust: %c/%c"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr " confiance: %c/%c"
#: g10/keyedit.c:1920
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Cette cl<63> a <20>t<EFBFBD> d<>sactiv<69>e"
#: g10/keyedit.c:1949
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "rev! la sous-cl<63> a <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1952
msgid "rev- faked revocation found\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "rev- une r<>vocation truqu<71>e a <20>t<EFBFBD> trouv<75>e\n"
#: g10/keyedit.c:1954
#, c-format
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "rev? probl<62>me de v<>rification de la r<>vocation: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1974 g10/keyedit.c:2057 g10/keylist.c:492 g10/keylist.c:532
2006-12-07 17:17:12 +01:00
#: g10/mainproc.c:948
msgid "[revoked] "
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "[revoqu<71>e] "
#: g10/keyedit.c:1976 g10/keyedit.c:2059
msgid "[expired] "
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "[expir<69>e] "
#: g10/keyedit.c:1984
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
2002-09-24 09:52:36 +02:00
"Il n'y a pas de pr<70>f<EFBFBD>rences dans un nom d'utilisateur du style de\n"
"PGP 2.x.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:1992
msgid ""
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"Notez que la validit<69> affich<63>e pour la cl<63> n'est pas n<>cessairement\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
"correcte tant que vous n'avez pas relanc<6E> le programme.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2121
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
2003-12-23 20:22:00 +01:00
"AVERTISSEMENT: aucun nom d'utilisateur n'a <20>t<EFBFBD> d<>fini comme principal.\n"
"Cette commande risque de rendre un autre nom d'utilisateur principal\n"
"par d<>faut.\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:2181
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"ATTENTION: C'est une cl<63> du style PGP2. Ajouter une photo\n"
"d'identit<69> peut emp<6D>cher certaines versions de PGP d'accepter\n"
"cette cl<63>\n"
#: g10/keyedit.c:2186 g10/keyedit.c:2459
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Etes-vous s<>r de vouloir l'ajouter ? (y/N) "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:2192
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas ajouter de photo d'identit<69> <20> une cl<63> du style PGP2.\n"
#: g10/keyedit.c:2327
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
#: g10/keyedit.c:2337
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)"
#: g10/keyedit.c:2341
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
#: g10/keyedit.c:2347
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)"
#: g10/keyedit.c:2361
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d signature supprim<69>e.\n"
#: g10/keyedit.c:2362
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d signatures supprim<69>es\n"
#: g10/keyedit.c:2365
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Rien n'a <20>t<EFBFBD> supprim<69>.\n"
#: g10/keyedit.c:2454
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
2002-09-24 09:52:36 +02:00
"AVERTISSEMENT: C'est une cl<63> du style PGP2. Ajouter un r<>vocateur\n"
"d<>sign<67> peut emp<6D>cher certaines versions de PGP d'accepter\n"
"cette cl<63>.\n"
#: g10/keyedit.c:2465
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
2002-09-24 09:52:36 +02:00
"Vous ne pouvez pas ajouter de r<>vocateur d<>sign<67> <20> une cl<63> de style PGP2.\n"
#: g10/keyedit.c:2488
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr "Entrez le nom d'utilisateur du r<>vocateur d<>sign<67>: "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:2511
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
2002-09-24 09:52:36 +02:00
"impossible d'utiliser une cl<63> de style PGP 2.x comme r<>vocateur\n"
"d<>sign<67>.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:2521
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr ""
2002-09-24 09:52:36 +02:00
"vous ne pouvez pas utiliser une cl<63> comme son propre r<>vocateur\n"
"d<>sign<67>\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:2540
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
2003-12-23 20:22:00 +01:00
"AVERTISSEMENT: l'<27>tablissement d'une cl<63> comme r<>vocateur d<>sign<67>\n"
"est irr<72>versible !\n"
#: g10/keyedit.c:2546
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N): "
msgstr ""
2003-12-23 20:22:00 +01:00
"Etes-vous s<>r de vouloir <20>tablir cette cl<63> comme r<>vocateur\n"
"d<>sign<67> (o/N): "
#: g10/keyedit.c:2611
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
msgstr "Enlevez les s<>lections des cl<63>s secr<63>tes.\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:2617
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
msgstr "Vous devez s<>lectionner au plus une cl<63> secondaire.\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:2621
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
msgstr "Changer la date d'expiration d'une cl<63> secondaire.\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:2624
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Changer la date d'expiration de la cl<63> principale.\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:2670
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une cl<63> v3\n"
#: g10/keyedit.c:2686
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-cl<63>s secret\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:2766
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Vous devez s<>lectionner exactement un utilisateur.\n"
#: g10/keyedit.c:2805 g10/keyedit.c:2915
2002-09-24 09:52:36 +02:00
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n"
msgstr "l'auto-signature v3 du nom d'utilisateur \"%s\" a <20>t<EFBFBD> ignor<6F>e\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:2975
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
#: g10/keyedit.c:3021
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Pas de cl<63> secondaire avec l'index %d\n"
#: g10/keyedit.c:3135
msgid "user ID: \""
msgstr "nom d'utilisateur: <20>"
#: g10/keyedit.c:3140
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"<22>\n"
"sign<67> avec votre cl<63> %08lX <20> %s\n"
#: g10/keyedit.c:3143
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\"\n"
"locally signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"sign<67> localement avec votre cl<63> %08lX <20> %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3148
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Cette signature a expir<69> le %s.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3152
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Etes-vous s<>r de vouloir toujours le r<>voquer ? (y/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3156
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "G<>n<EFBFBD>rer un certificat de r<>vocation pour cette signature ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:3181
msgid "You have signed these user IDs:\n"
msgstr "Vous avez sign<67> ces noms d'utilisateurs:\n"
#: g10/keyedit.c:3200
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
msgstr " sign<67> par %08lX <20> %s%s%s\n"
#: g10/keyedit.c:3208
#, c-format
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
msgstr " r<>voqu<71> par %08lX <20> %s\n"
#: g10/keyedit.c:3228
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Vous <20>tes sur le point de r<>voquer ces signatures:\n"
#: g10/keyedit.c:3238
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
msgstr " sign<67> par %08lX <20> %s%s\n"
#: g10/keyedit.c:3240
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (non-exportable)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3247
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Cr<43>er r<>ellement les certificats de r<>vocation ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:3277
msgid "no secret key\n"
msgstr "pas de cl<63> secr<63>te\n"
#: g10/keyedit.c:3347
#, c-format
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est d<>j<EFBFBD> r<>voqu<71>.\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3364
#, c-format
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: une signature de nom d'utilisateur date de %d secondes\n"
"dans le futur\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3537
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"Affichage %s photo d'identit<69> de taille %ld pour la cl<63> 0x%08lX (uid %d)\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keylist.c:112
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "Critical signature policy: "
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr "Politique de signature critique: "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keylist.c:114
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Signature policy: "
msgstr "Politique de signature: "
2006-12-07 17:17:12 +01:00
#: g10/keylist.c:139 g10/keylist.c:162 g10/mainproc.c:813 g10/mainproc.c:822
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "ATTENTION: des donn<6E>es de notation invalides ont <20>t<EFBFBD> d<>tect<63>es\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keylist.c:148
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "Critical signature notation: "
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr "Notation de signature critique: "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keylist.c:150
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Signature notation: "
msgstr "Notation de signature: "
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keylist.c:157
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "not human readable"
msgstr "illisible par un humain"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keylist.c:250
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Keyring"
msgstr "Porte-cl<63>s"
2006-12-07 17:17:12 +01:00
#: g10/keylist.c:534 g10/mainproc.c:950
#, c-format
msgid " [expires: %s]"
msgstr " [expire: %s]"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keylist.c:1046
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "Primary key fingerprint:"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr "Empreinte de cl<63> principale:"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keylist.c:1048
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid " Subkey fingerprint:"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr " Empreinte de la sous-cl<63>:"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keylist.c:1055
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid " Primary key fingerprint:"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr " Empreinte de la cl<63> principale:"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keylist.c:1057
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid " Subkey fingerprint:"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr " Empreinte de la sous-cl<63>:"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keylist.c:1061 g10/keylist.c:1065
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Empreinte de la cl<63> ="
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/mainproc.c:248
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr "taille <20>tonnante pour une cl<63> de session chiffr<66>e (%d)\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/mainproc.c:262
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "mauvais mot de passe ou algorithme de chiffrement inconnu (%d)\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/mainproc.c:299
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "cl<63> de session chiffr<66>e %s\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2006-12-07 17:17:12 +01:00
#: g10/mainproc.c:301 g10/encr-data.c:89
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "donn<6E>es chiffr<66>es avec %s\n"
2006-12-07 17:17:12 +01:00
#: g10/mainproc.c:305 g10/encr-data.c:91
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "chiffr<66> avec l'algorithme inconnu %d\n"
#: g10/mainproc.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "chiffr<66> avec l'algorithme inconnu %d\n"
2006-12-07 17:17:12 +01:00
#: g10/mainproc.c:360
#, c-format
msgid "public key is %08lX\n"
msgstr "la cl<63> publique est %08lX\n"
2006-12-07 17:17:12 +01:00
#: g10/mainproc.c:406
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "donn<6E>es chiffr<66>es par cl<63> publique: bonne cl<63> de chiffrement (DEK)\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2006-12-07 17:17:12 +01:00
#: g10/mainproc.c:458
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
msgstr "chiffr<66> avec une cl<63> de %u bits %s, ID %08lX, cr<63><72>e le %s\n"
2006-12-07 17:17:12 +01:00
#: g10/mainproc.c:468
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
msgstr "chiffr<66> avec une cl<63> %s, %08lX\n"
2006-12-07 17:17:12 +01:00
#: g10/mainproc.c:482
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "le d<>chiffrement par cl<63> publique a <20>chou<6F>: %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2006-12-07 17:17:12 +01:00
#: g10/mainproc.c:496
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "chiffr<66> avec %lu mots de passe\n"
2006-12-07 17:17:12 +01:00
#: g10/mainproc.c:498
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "chiffr<66> avec 1 mot de passe\n"
2006-12-07 17:17:12 +01:00
#: g10/mainproc.c:514 g10/mainproc.c:533
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "on suppose des donn<6E>es chiffr<66>es avec %s\n"
2006-12-07 17:17:12 +01:00
#: g10/mainproc.c:521
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"L'algorithme IDEA n'est pas disponible, avec un peu de chance %s marchera\n"
"peut-<2D>tre\n"
2006-12-07 17:17:12 +01:00
#: g10/mainproc.c:551
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "decryption okay\n"
msgstr "le d<>chiffrement a r<>ussi\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2006-12-07 17:17:12 +01:00
#: g10/mainproc.c:555
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: l'int<6E>grit<69> du message n'<27>tait pas prot<6F>g<EFBFBD>e\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
2006-12-07 17:17:12 +01:00
#: g10/mainproc.c:558
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: le message chiffr<66> a <20>t<EFBFBD> manipul<75> !\n"
2006-12-07 17:17:12 +01:00
#: g10/mainproc.c:564
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "le d<>chiffrement a <20>chou<6F>: %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2006-12-07 17:17:12 +01:00
#: g10/mainproc.c:583
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTE: l'exp<78>diteur a demand<6E> <20>pour vos yeux seulement<6E>\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
2006-12-07 17:17:12 +01:00
#: g10/mainproc.c:585
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nom de fichier original: '%.*s'\n"
2006-12-07 17:17:12 +01:00
#: g10/mainproc.c:757
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "r<>vocation autonome - utilisez <20>gpg --import<72> pour l'appliquer\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2006-12-07 17:17:12 +01:00
#: g10/mainproc.c:825
msgid "Notation: "
msgstr "Notation: "
2006-12-07 17:17:12 +01:00
#: g10/mainproc.c:837
msgid "Policy: "
msgstr "Politique: "
2006-12-07 17:17:12 +01:00
#: g10/mainproc.c:1293
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "v<>rification de signature supprim<69>e\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2006-12-07 17:17:12 +01:00
#: g10/mainproc.c:1335 g10/mainproc.c:1345
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
msgstr "le traitement de ces signatures multiples est impossible\n"
2006-12-07 17:17:12 +01:00
#: g10/mainproc.c:1354
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "Signature faite %.*s avec la cl<63> %s ID %08lX\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2006-12-07 17:17:12 +01:00
#: g10/mainproc.c:1383
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgid "Key available at: "
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "Cl<43> disponible sur: "
2003-06-19 12:41:45 +02:00
2006-12-07 17:17:12 +01:00
#: g10/mainproc.c:1432 g10/mainproc.c:1465
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "BAD signature from \""
msgstr "MAUVAISE signature de \""
2006-12-07 17:17:12 +01:00
#: g10/mainproc.c:1433 g10/mainproc.c:1466
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Expired signature from \""
msgstr "Signature expir<69>e de \""
2006-12-07 17:17:12 +01:00
#: g10/mainproc.c:1434 g10/mainproc.c:1467
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Good signature from \""
msgstr "Bonne signature de \""
2006-12-07 17:17:12 +01:00
#: g10/mainproc.c:1469
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "[uncertain]"
msgstr "[incertain]"
2006-12-07 17:17:12 +01:00
#: g10/mainproc.c:1568
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "La signature a expir<69> le %s\n"
2006-12-07 17:17:12 +01:00
#: g10/mainproc.c:1573
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "La signature expire le %s\n"
2006-12-07 17:17:12 +01:00
#: g10/mainproc.c:1576
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
2006-12-07 17:17:12 +01:00
#: g10/mainproc.c:1577
msgid "binary"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "binaire"
2006-12-07 17:17:12 +01:00
#: g10/mainproc.c:1578
msgid "textmode"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "modetexte"
2006-12-07 17:17:12 +01:00
#: g10/mainproc.c:1578
msgid "unknown"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "inconnu"
2006-12-07 17:17:12 +01:00
#: g10/mainproc.c:1598
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Impossible de v<>rifier la signature: %s\n"
2006-12-07 17:17:12 +01:00
#: g10/mainproc.c:1666 g10/mainproc.c:1682 g10/mainproc.c:1768
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "la signature n'est pas d<>tach<63>e\n"
2006-12-07 17:17:12 +01:00
#: g10/mainproc.c:1709
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: plusieurs signatures ont <20>t<EFBFBD> d<>t<EFBFBD>ct<63>es. Seulement la "
"premi<6D>re\n"
"sera v<>rifi<66>e.\n"
2006-12-07 17:17:12 +01:00
#: g10/mainproc.c:1717
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2006-12-07 17:17:12 +01:00
#: g10/mainproc.c:1774
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2006-12-07 17:17:12 +01:00
#: g10/mainproc.c:1784
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "paquet racine invalide d<>tect<63> dans proc_tree()\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/misc.c:99
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "impossible d'emp<6D>cher la g<>n<EFBFBD>ration de fichiers <20>core<72>: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/misc.c:163
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "Les algorithmes exp<78>rimentaux ne devraient pas <20>tre utilis<69>s !\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/misc.c:193
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
msgstr ""
"Cet algorithme de chiffrement est d<>conseill<6C>; utilisez-en un\n"
"plus standard !\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/misc.c:301
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "le module de chiffrement IDEA n'est pas pr<70>sent\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/misc.c:302
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
msgstr ""
"voir http://www.gnupg.org/fr/why-not-idea.html pour plus d'informations\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/misc.c:534
2002-09-24 09:52:36 +02:00
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr "%s:%d: option d<>conseill<6C>e \"%s\"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/misc.c:538
2002-09-24 09:52:36 +02:00
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr "AVERTISSEMENT: \"%s\" est une option d<>conseill<6C>e.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/misc.c:540
2002-09-24 09:52:36 +02:00
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr "utilisez \"%s%s\" <20> la place\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/misc.c:551
msgid "Uncompressed"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "D<>compress<73>"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/misc.c:629
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "ce message ne sera pas utilisable par %s\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/parse-packet.c:119
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "impossible de g<>rer l'algorithme <20> cl<63> publique %d\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/parse-packet.c:688
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
2003-12-23 20:22:00 +01:00
"AVERISSEMENT: la cl<63> de session chiffr<66>e de mani<6E>re sym<79>trique est\n"
"potentiellement non s<>re\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/parse-packet.c:1106
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "un sous-paquet de type %d poss<73>de un bit critique\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/passphrase.c:459 g10/passphrase.c:506
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
#: g10/passphrase.c:467
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "can't set client pid for the agent\n"
msgstr "impossible d'obtenir le pid du client pour l'agent\n"
#: g10/passphrase.c:475
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"impossible d'obtenir le descripteur de lecture du serveur\n"
"pour l'agent\n"
#: g10/passphrase.c:482
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"impossible d'obtenir le descripteur d'<27>criture du serveur pour l'agent\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:515
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal d<>finie\n"
#: g10/passphrase.c:528
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas support<72>\n"
#: g10/passphrase.c:549 g10/hkp.c:156
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "impossible de se connecter <20> `%s': %s\n"
#: g10/passphrase.c:571
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "probl<62>me de communication avec ssh-agent\n"
#: g10/passphrase.c:578 g10/passphrase.c:885 g10/passphrase.c:998
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "probl<62>me avec l'agent - arr<72>t d'utilisation de l'agent\n"
#: g10/passphrase.c:680 g10/passphrase.c:1104
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr " (ID cl<63> principale %08lX)"
#: g10/passphrase.c:690
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
msgstr ""
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour d<>verrouiller la cl<63> secr<63>te pour\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"l'utilisateur:\n"
"\"%.*s\"\n"
"cl<63> %u bits %s, ID %08lX, cr<63><72>e %s%s\n"
#: g10/passphrase.c:712
msgid "Repeat passphrase\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "R<>p<EFBFBD>tez le mot de passe\n"
#: g10/passphrase.c:714
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Entrez le mot de passe\n"
#: g10/passphrase.c:752
msgid "passphrase too long\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "mot de passe trop long\n"
#: g10/passphrase.c:765
msgid "invalid response from agent\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "r<>ponse de l'agent invalide\n"
#: g10/passphrase.c:780 g10/passphrase.c:879
msgid "cancelled by user\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "annul<75> par l'utilisateur\n"
#: g10/passphrase.c:785 g10/passphrase.c:969
#, c-format
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "probl<62>me avec l'agent : l'agent renvoie 0x%lx\n"
#: g10/passphrase.c:1090
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour d<>verrouiller la cl<63> secr<63>te pour\n"
"l'utilisateur: \""
#: g10/passphrase.c:1099
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
msgstr "cl<63> de %u bits %s, ID %08lX, cr<63><72>e le %s"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:1151
msgid "can't query password in batchmode\n"
msgstr "impossible de demander un mot de passe en mode automatique\n"
#: g10/passphrase.c:1155
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Entrez le mot de passe: "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:1159
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "R<>p<EFBFBD>tez le mot de passe: "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/plaintext.c:87
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgstr ""
"les donn<6E>es ne sont pas enregistr<74>es; utilisez l'option <20>--output<75> pour\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
"les enregistrer\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/plaintext.c:128
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "erreur pendant la cr<63>ation de `%s': %s\n"
#: g10/plaintext.c:405
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Signature d<>tach<63>e.\n"
#: g10/plaintext.c:409
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Entrez le nom du fichier de donn<6E>es: "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/plaintext.c:430
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lecture de l'entr<74>e standard...\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/plaintext.c:464
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "no signed data\n"
msgstr "pas de donn<6E>es sign<67>es\n"
#: g10/plaintext.c:472
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "impossible d'ouvir les donn<6E>es sign<67>es `%s'\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:101
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "destinataire anonyme; essai de la cl<63> secr<63>te %08lX...\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:107
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "d'accord, nous sommes le r<>cipient anonyme.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:159
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "l'ancien codage de la cl<63> de chiffrement (DEK) n'est pas support<72>\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:178
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "l'algorithme de chiffrement %d%s est inconnu ou d<>sactiv<69>\n"
#: g10/pubkey-enc.c:216
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"NOTE: l'algorithme de chiffrement %d n'a pas <20>t<EFBFBD> trouv<75> dans les "
"pr<70>f<EFBFBD>rences\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pubkey-enc.c:237
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
msgstr "NOTE: la cl<63> secr<63>te %08lX a expir<69> le %s\n"
#: g10/pubkey-enc.c:243
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "NOTE: key has been revoked"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr "NOTE: la cl<63> a <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/hkp.c:72
2002-09-24 09:52:36 +02:00
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "requesting key %08lX from %s\n"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr "requ<71>te de la cl<63> %08lX de %s\n"
#: g10/hkp.c:99
#, c-format
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
msgstr "impossible d'obtenir les cl<63>s du serveur: %s\n"
#: g10/hkp.c:184
#, c-format
msgid "error sending to `%s': %s\n"
msgstr "erreur pendant l'envoi de `%s': %s\n"
#: g10/hkp.c:199
#, c-format
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
msgstr "l'envoi <20> `%s' s'est d<>roul<75> avec succ<63>s (r<>sultat=%u)\n"
#: g10/hkp.c:202
#, c-format
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
msgstr "l'envoi <20> `%s' a <20>chou<6F>: le r<>sultat est %u\n"
#: g10/hkp.c:384
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "ce serveur de cl<63>s ne supporte pas --search-keys\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/hkp.c:534
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
msgstr "recherche de \"%s\" du serveur HKP %s\n"
#: g10/hkp.c:586
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't search keyserver: %s\n"
msgstr "impossible de chercher une cl<63> dans le serveur : %s\n"
#: g10/seckey-cert.c:53
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "les parties secr<63>tes ne sont pas disponibles\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:59
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "l'algorithme de protection %d%s n'est pas support<72>\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "l'algorithme de protection %d%s n'est pas support<72>\n"
#: g10/seckey-cert.c:239
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Mot de passe invalide ; r<>essayez"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:240
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
#: g10/seckey-cert.c:297
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "ATTENTION: Cl<43> faible d<>tect<63>e - changez encore le mot de passe.\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:335
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"g<>n<EFBFBD>ration de la somme de contr<74>le de 16 bits (d<>pr<70>ci<63>e) pour prot<6F>ger\n"
"la cl<63> secr<63>te\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/sig-check.c:70
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr "AVERTISSEMENT: conflit de hachage de signature dans le message\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sig-check.c:93
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %08lX is not cross-certified\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: la sous-cl<63> de signature %08lX n'a pas de certificat\n"
"crois<69>\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sig-check.c:96
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %08lX has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: la sous-cl<63> de signature %08lX a un certificat crois<69>\n"
"invalide\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sig-check.c:233
2002-09-24 09:52:36 +02:00
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
2002-09-11 15:41:09 +02:00
"key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
"signatures!\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgstr ""
2002-09-24 09:52:36 +02:00
"cl<63> %08lX: ceci est une cl<63> ElGamal g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>e par PGP qui n'est PAS\n"
"s<>re pour les signatures !\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sig-check.c:242
2002-09-24 09:52:36 +02:00
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "public key %08lX is %lu second newer than the signature\n"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr ""
"la cl<63> publique %08lX est plus r<>cente de %lu seconde que la signature\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sig-check.c:243
2002-09-24 09:52:36 +02:00
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "public key %08lX is %lu seconds newer than the signature\n"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr ""
"la cl<63> publique %08lX est plus r<>cente de %lu secondes que la signature\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
# on s'amuse comme on peut...
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sig-check.c:252
2002-09-24 09:52:36 +02:00
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid ""
"key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
"problem)\n"
msgstr ""
2002-09-24 09:52:36 +02:00
"la cl<63> %08lX a <20>t<EFBFBD> cr<63><72>e %lu seconde dans le futur (rupture\n"
"spatio-temporelle ou probl<62>me d'horloge)\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sig-check.c:254
2002-09-24 09:52:36 +02:00
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid ""
"key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
"problem)\n"
msgstr ""
2002-09-24 09:52:36 +02:00
"la cl<63> %08lX a <20>t<EFBFBD> cr<63><72>e %lu secondes dans le futur (rupture\n"
"spatio-temporelle ou probl<62>me d'horloge\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sig-check.c:267
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
msgstr "NOTE: la cl<63> de signature %08lX a expir<69> le %s\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sig-check.c:370
2002-09-24 09:52:36 +02:00
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "assuming bad signature from key %08lX due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
2002-09-24 09:52:36 +02:00
"la signature de la cl<63> %08lX est suppos<6F>e <20>tre fausse car un bit\n"
"critique est inconnu\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sig-check.c:614
2002-09-24 09:52:36 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for subkey revocation packet\n"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr "cl<63> %08lX: pas de sous-cl<63> pour le paquet de r<>vocation de sous-cl<63>\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sig-check.c:640
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgid "key %08lX: no subkey for subkey binding signature\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr ""
"cl<63> %08lX: pas de sous-cl<63> pour la signature de liaison <20> la\n"
"sous-cl<63>\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/sign.c:84
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
2003-12-23 20:22:00 +01:00
"impossible de mettre des donn<6E>es de notation dans des signatures v3\n"
"(de style PGP 2.x)\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/sign.c:92
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
msgstr ""
2003-12-23 20:22:00 +01:00
"impossible de mettres des donn<6E>es de notation dans des signatures de\n"
"cl<63>s v3 (de style PGP 2.x)\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/sign.c:111
2002-09-24 09:52:36 +02:00
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
2002-09-24 09:52:36 +02:00
"AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion <20> base de %%\n"
"(cha<68>ne trop grande). Utilisation de la version non expans<6E>e.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/sign.c:137
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
2003-12-23 20:22:00 +01:00
"impossible de mettre une URL de politique dans des signatures v3\n"
"(de style PGP 2.x)\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/sign.c:145
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
2003-12-23 20:22:00 +01:00
"impossible de mettre une URL de politique dans des signatures de cl<63> v3\n"
"(de style PGP 2.x)\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/sign.c:158
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion <20> base de %% de l'url\n"
"de politique (trop grande). Utilisation de la version non expans<6E>e.\n"
#: g10/sign.c:313
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "Impossible de v<>rifier la signature cr<63><72>e: %s\n"
#: g10/sign.c:322
2002-09-24 09:52:36 +02:00
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "%s signature from: \"%s\"\n"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr "Signature %s de: \"%s\"\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sign.c:473
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: `%s' est un fichier vide\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sign.c:659
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
2002-09-24 09:52:36 +02:00
"il n'est possible g<>n<EFBFBD>rer une signature d<>tach<63>e avec des cl<63>s de\n"
"style PGP 2.x qu'en mode --pgp2\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sign.c:683 g10/sign.c:919
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "impossible de cr<63>er %s: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sign.c:712
2002-09-24 09:52:36 +02:00
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
2002-09-24 09:52:36 +02:00
"forcer l'algorithme de chiffrement %s (%d) entre en d<>saccord avec\n"
"les pr<70>f<EFBFBD>rences du r<>cipient\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sign.c:804
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "signing:"
msgstr "signature:"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sign.c:903
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"il n'est possible de faire une signature en texte clair avec des cl<63>s\n"
"de style PGP 2.x qu'en mode --pgp2\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sign.c:1057
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "le chiffrement %s sera utilis<69>\n"
#: g10/textfilter.c:134
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "impossible de traiter les lignes plus longues que %d caract<63>res\n"
#: g10/textfilter.c:231
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "la ligne d'entr<74>e est plus longue que %d caract<63>res\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1410
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "enregistrement de base de confiance %lu: lseek a <20>chou<6F>: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1417
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"enregistrement de la base de confiance %lu: l'<27>criture a <20>chou<6F> (n=%d): %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/tdbio.c:244
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:471
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: impossible d'acc<63>der: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:486
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: le r<>pertoire n'existe pas !\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:496 g10/tdbio.c:514 g10/tdbio.c:557
#, c-format
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: impossible de cr<63>er le verrouillage\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:498 g10/tdbio.c:560
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: can't make lock\n"
msgstr "%s: impossible de cr<63>er le verrou\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/tdbio.c:504 g10/openfile.c:250 g10/openfile.c:325 g10/keyring.c:1460
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: impossible de cr<63>er: %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:519
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: impossible de cr<63>er un enregistrement de version: %s"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:523
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: base de confiance invalide cr<63><72>e\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:526
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: base de confiance cr<63><72>e\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:566
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr "NOTE: la base de confiance n'a pas les permissions d'<27>criture\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:582
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: base de confiance invalide\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:614
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: la cr<63>ation de la table de hachage a <20>chou<6F>: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:622
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: erreur pendant la mise <20> jour de l'enregistrement de version: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:638 g10/tdbio.c:674 g10/tdbio.c:688 g10/tdbio.c:724
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#: g10/tdbio.c:1343 g10/tdbio.c:1370
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:651 g10/tdbio.c:703
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: erreur pendant l'<27>criture de l'enregistrement de version: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#: g10/tdbio.c:1141
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de confiance: <20>lseek()<29> a <20>chou<6F>: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#: g10/tdbio.c:1149
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de confiance: la lecture a <20>chou<6F> (n=%d): %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#: g10/tdbio.c:1170
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#: g10/tdbio.c:1188
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: enregistrement de version avec un num<75>ro %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#: g10/tdbio.c:1193
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: version %d du fichier invalide\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#: g10/tdbio.c:1376
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#: g10/tdbio.c:1384
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr ""
"%s: erreur pendant l'<27>criture de l'enregistrement de\n"
"r<>pertoire: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#: g10/tdbio.c:1394
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: n'a pu mettre un enregistrement <20> z<>ro: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#: g10/tdbio.c:1424
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: impossible d'ajouter un enregistrement: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#: g10/tdbio.c:1469
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr "la base de confiance est corrompue; ex<65>cutez <20>gpg --fix-trustdb<64>.\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:201
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' n'est pas une identification de cl<63> longue valide\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:236
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
msgstr "cl<63> %08lX: accept<70>e comme cl<63> de confiance.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:274
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "la cl<63> %08lX appara<72>t plusieurs fois dans la base de confiance\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:289
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "cl<63> %08lX: pas de cl<63> publique pour la cl<63> de confiance - ignor<6F>e\n"
#: g10/trustdb.c:298
#, c-format
msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
msgstr "cl<63> %08lX marqu<71>e comme ayant une confiance ultime.\n"
#: g10/trustdb.c:324
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"enregistrement de confiance %lu, type de requ<71>te %d: la lecture a <20>chou<6F>: %"
"s\n"
#: g10/trustdb.c:330
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "l'enregistrement de confiance %lu: n'est pas du type demand<6E> %d\n"
#: g10/trustdb.c:345 g10/tdbdump.c:59
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d: l'<27>criture a <20>chou<6F>: %s\n"
#: g10/trustdb.c:360 g10/tdbdump.c:217
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "base de confiance: la synchronisation a <20>chou<6F>: %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:459
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "v<>rification de la base de confiance inutile\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/trustdb.c:465 g10/trustdb.c:1814
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "la prochaine v<>rification de la base de confiance aura lieu le %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:835
msgid "please do a --check-trustdb\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "faites un --check-trustdb\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:839
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "v<>rifier la base de confiance\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:1045
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "public key %08lX not found: %s\n"
msgstr "cl<63> publique %08lX non trouv<75>e : %s\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/trustdb.c:1203
#, c-format
msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
msgstr ""
2003-12-23 20:22:00 +01:00
"la signature de la cl<63> de signature Elgamal %08lX pour %08lX a <20>t<EFBFBD>\n"
"ignor<6F>e\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/trustdb.c:1211
#, c-format
msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
msgstr ""
2003-12-23 20:22:00 +01:00
"la signature de %08lX pour la cl<63> de signature Elgamal %08lX a <20>t<EFBFBD>\n"
"ignor<6F>e\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/trustdb.c:1608
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "%d cl<63>s trait<69>es (%d comptes de validit<69> r<>initialis<69>s)\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/trustdb.c:1666
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "aucune cl<63> de confiance ultime n'a <20>t<EFBFBD> trouv<75>e\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/trustdb.c:1680
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
msgstr "la cl<63> publique de la cl<63> de confiace ultime %08lX est introuvable\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/trustdb.c:1755
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"v<>rification <20> la profondeur %d sign<67>=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/verify.c:110
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"impossible de v<>rifier la signature.\n"
"Rappelez-vous bien que le fichier de signature (.sig ou .asc)\n"
"doit <20>tre le premier fichier indiqu<71> sur la ligne de commande.\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/verify.c:177
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr ""
"la ligne d'entr<74>e %u est trop longue ou il manque un caract<63>re de saut\n"
"de ligne\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"la cl<63> n'est pas marqu<71>e comme non-s<>re; on ne peut pas l'utiliser avec le\n"
"pseudo-g<>n<EFBFBD>rateur de nombres al<61>atiores !\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/skclist.c:157
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
msgstr "`%s' a <20>t<EFBFBD> ignor<6F>: dupliqu<71>\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "`%s' a <20>t<EFBFBD> ignor<6F>: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/skclist.c:168
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "ignor<6F>: cl<63> secr<63>te d<>j<EFBFBD> pr<70>sente\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/skclist.c:179
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
"signatures!\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr ""
"`%s' a <20>t<EFBFBD> ignor<6F>e: c'est une cl<63> ElGamal g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>e par PGP qui n'est pas\n"
"s<>re pour les signatures !\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/openfile.c:84
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Le fichier `%s' existe. "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/openfile.c:86
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Overwrite (y/N)? "
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "R<><52>crire (o/N)? "
1998-09-14 17:48:36 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/openfile.c:119
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: suffixe inconnu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/openfile.c:184
1998-11-03 20:38:58 +01:00
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "<22>criture vers la sortie standard\n"
#: g10/openfile.c:284
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "les donn<6E>es sign<67>es sont suppos<6F>es <20>tre dans `%s'\n"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#: g10/openfile.c:352
2002-09-24 09:52:36 +02:00
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "new configuration file `%s' created\n"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr " nouveau fichier de configuration `%s' cr<63><72>\n"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#: g10/openfile.c:354
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: les options de `%s' ne sont pas encore actives cette fois\n"
#: g10/openfile.c:383
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: impossible de cr<63>er le r<>pertoire: %s\n"
#: g10/openfile.c:386
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: r<>pertoire cr<63><72>\n"
2006-12-07 17:17:12 +01:00
#: g10/encr-data.c:114
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr ""
"ATTENTION: Le message a <20>t<EFBFBD> chiffr<66> avec une cl<63> faible pendant le\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"chiffrement sym<79>trique.\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
2006-12-07 17:17:12 +01:00
#: g10/encr-data.c:121
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "probl<62>me de gestion des paquets chiffr<66>s\n"
#: g10/seskey.c:52
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "cl<63> faible g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>e - nouvel essai\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/seskey.c:57
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"impossible d'<27>viter une cl<63> faible pour le chiffrement sym<79>trique:\n"
"%d essais ont eu lieu !\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/seskey.c:213
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA n<>cessite l'utilisation d'un algorithme de hachage de 160 bits\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/delkey.c:121 g10/delkey.c:128
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2002-09-24 09:52:36 +02:00
msgstr "(<28> moins de sp<73>cifier la cl<63> par son empreinte)\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/delkey.c:127
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans <20>--yes<65>\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/delkey.c:151
msgid "Delete this key from the keyring? "
msgstr "Enlever cette cl<63> du porte-cl<63>s ? "
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/delkey.c:159
msgid "This is a secret key! - really delete? "
msgstr "C'est une cl<63> secr<63>te - faut-il vraiment l'effacer ? "
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/delkey.c:169
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "la suppression du bloc de cl<63>s a <20>chou<6F> : %s\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/delkey.c:179
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "les informations de confiance au propri<72>taires ont <20>t<EFBFBD> effac<61>es\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/delkey.c:207
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "il y a une cl<63> secr<63>te pour la cl<63> publique \"%s\" !\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/delkey.c:209
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "utiliser l'option <20>--delete-secret-keys<79> pour l'effacer d'abord.\n"
#: g10/helptext.c:47
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"C'est <20> vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n"
"envoy<6F>e <20> une tierce personne. Nous en avons besoin pour cr<63>er le r<>seau\n"
"de confiance (web-of-trust); cela n'a rien <20> voir avec le r<>seau des\n"
"certificats (cr<63><72> implicitement)"
#: g10/helptext.c:53
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Pour mettre en place le R<>seau de confiance (Web of Trust), GnuPG a\n"
"besoin de savoir en quelles cl<63>s votre confiance est ultime - ce sont\n"
"en g<>n<EFBFBD>ral les cl<63>s dont vous avez acc<63>s <20> la cl<63> secr<63>te. R<>pondez\n"
"\"oui\" pour indiquer que votre confiance en cette cl<63> est ultime\n"
#: g10/helptext.c:60
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Si vous voulez utiliser cette cl<63> r<>voqu<71>e quand-m<>me, r<>pondez <20>oui<75>."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:64
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Si vous voulez utiliser cette cl<63> peu s<>re quand-m<>me, r<>pondez <20>oui<75>."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:68
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr ""
"Entrez le nom d'utilisateur de la personne <20> qui vous voulez envoyer\n"
"le message."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:72
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
"only\n"
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
"the signature+encryption flavor.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
"this menu."
msgstr ""
"S<>lectionnez l'algorithme <20> utiliser.\n"
"DSA (alias DSS) est l'algorithme de signatures <20>lectroniques qui ne peut\n"
"<22>tre utilis<69> que pour les signatures. C'est l'algorithme recommand<6E> car\n"
"la v<>rification des signatures DSA est beaucoup plus rapide que celle des\n"
"signatures ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal est un algorithme pouvant <20> la fois <20>tre utilis<69> pour les\n"
"signatures et le chiffrement. OpenPGP en distingue deux sortes:\n"
"l'une destin<69>e uniquement au chiffrement et l'autre pouvant aussi bien\n"
"servir aux signatures ; elles sont en fait identiques mais certains\n"
"param<61>tres doivent <20>tre sp<73>cialement choisis pour que la cl<63> g<>n<EFBFBD>re des\n"
"signatures s<>res: ce programme est capable de le faire mais les autres\n"
"implantations de OpenPGP ne sont pas oblig<69>es d'accepter cette forme de\n"
"cl<63>.\n"
"\n"
"La premi<6D>re cl<63> (cl<63> principale) doit toujours <20>tre capable de signer ;\n"
"c'est pourquoi la cl<63> ElGamal de chiffrement seul est alors d<>sactiv<69>e."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:92
msgid ""
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
"with them are quite large and very slow to verify."
msgstr ""
"Bien que ces cl<63>s soient d<>finies dans la RFC2440 elles ne sont pas\n"
"conseill<6C>es car tous les programmes ne les supportent pas et les\n"
"signatures cr<63><72>es avec elles sont plut<75>t longues et tr<74>s lentes <20> v<>rifier."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:98
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
2002-09-24 09:52:36 +02:00
"En g<>n<EFBFBD>ral ce n'est pas une bonne id<69>e d'utiliser la m<>me cl<63> pour\n"
"signer et pour chiffrer. Cet algorithme ne doit <20>tre utilis<69> que\n"
"pour certains domaines.\n"
"Consultez votre expert en s<>curit<69> d'abord."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:105
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Entrez la taille de la cl<63>"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:109 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:126 g10/helptext.c:158
#: g10/helptext.c:186 g10/helptext.c:191 g10/helptext.c:196
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "R<>pondez <20>oui<75> ou <20>non<6F>"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:119
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Entrez la valeur demand<6E>e comme indiqu<71> dans la ligne de commande.\n"
"On peut entrer une date ISO (AAAA-MM-JJ) mais le r<>sultat d'erreur sera\n"
"mauvais - le syst<73>me essaierait d'interpr<70>ter la valeur donn<6E>e comme un\n"
"intervalle."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:131
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Entrez le nom du propri<72>taire de la cl<63>"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:136
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommand<6E>e"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:140
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:145
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N pour changer le nom.\n"
"C pour changer le commentaire.\n"
"E pour changer l'adresse e-mail.\n"
"O pour continuer <20> g<>n<EFBFBD>rer la cl<63>.\n"
"Q pour arr<72>ter de g<>n<EFBFBD>rer de cl<63>."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:154
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "R<>pondez <20>oui<75> (ou simplement <20>o<EFBFBD>) pour g<>n<EFBFBD>rer la sous-cl<63>"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:162
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
" key against a photo ID.\n"
"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Quand vous signez un nom d'utilisateur d'une cl<63>, vous devriez d'abord\n"
"v<>rifier que la cl<63> appartient <20> la personne nomm<6D>e. Il est utile que\n"
"les autres personnes sachent avec quel soin vous l'avez v<>rifi<66>.\n"
"\n"
"\"0\" signifie que vous n'avez pas d'opinon.\n"
"\n"
"\"1\" signifie que vous croyez que la cl<63> appartient <20> la personne qui\n"
"dit la poss<73>der mais vous n'avez pas pu v<>rifier du tout la cl<63>.\n"
"C'est utile lorsque vous signez la cl<63> d'un pseudonyme.\n"
"\n"
"\"2\" signifie que vous avez un peu v<>rifi<66> la cl<63>. Par exemple, cela\n"
"pourrait <20>tre un v<>rification de l'empreinte et du nom de\n"
"l'utilisateur avec la photo.\n"
"\n"
"\"3\" signifie que vous avez compl<70>tement v<>rifi<66> la cl<63>. Par exemple,\n"
"cela pourrait <20>tre une v<>rification de l'empreinte, du nom de\n"
"l'utilisateur avec un document difficile <20> contrefaire (comme un\n"
"passeport) et de son adresse e-mail (v<>rifi<66> par un <20>change de\n"
"courrier <20>lectronique).\n"
"\n"
"Notez bien que les exemples donn<6E>s ci-dessus pour les niveaux 2 et\n"
"3 ne sont *que* des exemples.\n"
"C'est <20> vous de d<>cider quelle valeur mettre quand vous signez\n"
"les cl<63>s des autres personnes.\n"
"\n"
"Si vous ne savez pas quelle r<>ponse est la bonne, r<>pondez \"0\"."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:200
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "R<>pondez <20>oui<75> si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:204
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"R<>pondez <20>oui<75> si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
"d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en m<>me temps !"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:209
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "R<>pondez <20>oui<75> s'il faut vraiment supprimer la sous-cl<63>"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:214
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"C'est une signature valide dans la cl<63>; vous n'avez pas normalement\n"
"int<6E>r<EFBFBD>t <20> supprimer cette signature car elle peut <20>tre importante pour\n"
"<22>tablir une connection de confiance vers la cl<63> ou une autre cl<63> certifi<66>e\n"
"par celle-l<>."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:219
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Cette signature ne peut pas <20>tre v<>rifi<66>e parce que vous n'avez pas la\n"
"cl<63> correspondante. Vous devriez remettre sa supression jusqu'<27> ce que\n"
"vous soyez s<>r de quelle cl<63> a <20>t<EFBFBD> utilis<69>e car cette cl<63> de signature\n"
"peut <20>tablir une connection de confiance vers une autre cl<63> d<>j<EFBFBD> certifi<66>e."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:225
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"Cette signature n'est pas valide. Vous devriez la supprimer de votre\n"
"porte-cl<63>s."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:229
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Cette signature relie le nom d'utilisateur <20> la cl<63>. Habituellement\n"
"enlever une telle signature n'est pas une bonne id<69>e. En fait GnuPG peut\n"
"ne plus <20>tre capable d'utiliser cette cl<63>. Donc faites ceci uniquement si\n"
"cette auto-signature est invalide pour une certaine raison et si une autre\n"
"est disponible."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:237
msgid ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Changer les pr<70>f<EFBFBD>rences de tous les noms d'utilisateurs (ou juste\n"
"ceux qui sont s<>lectionn<6E>s) vers la liste actuelle. La date de toutes\n"
"les auto-signatures affect<63>es seront avanc<6E>es d'une seconde.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:244
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secr<63>te \n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:250
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"R<>p<EFBFBD>tez le dernier mot de passe pour <20>tre s<>r de ce que vous avez tap<61>."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:254
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:259
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "R<>pondez <20>oui<75> s'il faut vraiment r<><72>crire le fichier"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:264
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Entrez le nouveau nom de fichier. Si vous tapez simplement ENTR<54>E le\n"
"fichier par d<>faut (indiqu<71> entre crochets) sera utilis<69>."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:270
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Vous devriez donner une raison pour la certification. Selon le contexte\n"
"vous pouvez choisir dans cette liste:\n"
" <20>La cl<63> a <20>t<EFBFBD> compromise<73>\n"
" Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n"
" personnes ont pu acc<63>der <20> votre cl<63> secr<63>te sans autorisation.\n"
" <20>La cl<63> a <20>t<EFBFBD> remplac<61>e<EFBFBD>\n"
" Utilisez cette option si vous avez remplac<61> la cl<63> par une nouvelle.\n"
" <20>La cl<63> n'est plus utilis<69>e<EFBFBD>\n"
" Utilisez cette option si cette cl<63> n'a plus d'utilit<69>.\n"
" <20>Le nom d'utilisateur n'est plus valide<64>\n"
" Utilisez cette option si le nom d'utilisateur ne doit plus <20>tre\n"
" utilis<69>. Cela sert g<>n<EFBFBD>ralement <20> indiquer qu'une adresse e-mail\n"
" est invalide.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:286
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Si vous le d<>sirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi vous\n"
"avez <20>mis ce certificat de r<>vocation. Essayez de garder ce texte concis.\n"
"Une ligne vide d<>limite la fin du texte.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:301
msgid "No help available"
msgstr "Pas d'aide disponible"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:309
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
#: g10/keydb.c:160
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "erreur durant la cr<63>ation du porte-cl<63>s `%s' : %s\n"
#: g10/keydb.c:167
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "le porte-cl<63>s `%s` a <20>t<EFBFBD> cr<63><72>\n"
#: g10/keydb.c:646
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "la reconstruction du cache de porte-cl<63>s a <20>chou<6F> : %s\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyring.c:1226
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"ATTENTION: 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyring.c:1228
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s est le fichier original\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyring.c:1229
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s est le nouveau\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyring.c:1230
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "R<>parez ce probl<62>me de s<>curit<69> possible\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/keyring.c:1350
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "checking keyring `%s'\n"
msgstr "v<>rification du porte-cl<63>s `%s'\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/keyring.c:1388
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu cl<63>s trait<69>es jusqu'ici (%lu signatures)\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/keyring.c:1399
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu cl<63>s v<>rifi<66>es (%lu signatures)\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/keyring.c:1465
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: porte-cl<63>s cr<63><72>\n"
#: g10/photoid.c:65
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Choisissez une image <20> utiliser pour votre photo d'identit<69>. L'image\n"
"doit <20>tre un fichier JPEG. Rappelez-vous que cette image est stock<63>e\n"
"dans votre cl<63> publique. Si vous utilisez une image tr<74>s grosse, il\n"
"en sera de m<>me pour votre cl<63> !\n"
"La meilleure taille <20> utiliser est 240x288.\n"
#: g10/photoid.c:79
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Entrez le nom du fichier JPEG pour la photo d'identit<69>: "
#: g10/photoid.c:87
#, c-format
msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir la photo <20> %s <20>: %s\n"
#: g10/photoid.c:97
msgid "Are you sure you want to use it (y/N)? "
msgstr "Etes-vous s<>r de vouloir l'utiliser ? (o/N) "
#: g10/photoid.c:112
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a JPEG file\n"
msgstr "<22> %s <20> n'est pas un fichier JPEG\n"
#: g10/photoid.c:129
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Cette photo est-elle correcte (o/N/q) ? "
#: g10/photoid.c:331
msgid "unable to display photo ID!\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "impossible d'afficher la photo d'identit<69> !\n"
#: g10/exec.c:48
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "aucun programme d'ex<65>cution distante n'est support<72>\n"
#: g10/exec.c:184
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "impossible de cr<63>er le r<>pertoire `%s': %s\n"
#: g10/exec.c:325
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"les appels aux programmes externes sont d<>sactiv<69>s car les permissions\n"
"du fichier d'options sont trop peu s<>res\n"
#: g10/exec.c:355
msgid "this platform requires temp files when calling external programs\n"
msgstr ""
"cette plateforme a besoin de fichiers temporaires pour appeler des\n"
"programmes externes\n"
#: g10/exec.c:432
#, c-format
msgid "unable to execute %s \"%s\": %s\n"
msgstr "impossible d'ex<65>cuter %s <20> %s <20>: %s\n"
#: g10/exec.c:513
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "erreur syst<73>me pendant l'appel du programme externe: %s\n"
#: g10/exec.c:524 g10/exec.c:583
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "sortie non naturelle du programme externe\n"
#: g10/exec.c:539
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "impossible d'ex<65>cuter le programme externe\n"
#: g10/exec.c:548
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "impossible de lire la r<>ponse du programme externe: %s\n"
#: g10/exec.c:594 g10/exec.c:601
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: impossible d'enlever le fichier temporaire\n"
"(%s) `%s': %s\n"
#: g10/exec.c:606
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: impossible d'effacer le r<>pertoire temporaire `%s':\n"
"%s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyid.c:317 g10/keyid.c:329 g10/keyid.c:341
msgid "never "
msgstr "jamais "
#: g10/revoke.c:92
msgid "key incomplete\n"
msgstr "cl<63> incompl<70>te\n"
#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:568
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet a <20>chou<6F>: %s\n"
#: g10/revoke.c:145
#, c-format
msgid "key %08lX incomplete\n"
msgstr "cl<63> %08lX incompl<70>te\n"
#: g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:433
msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
msgstr "d<>sol<6F>, impossible de faire cela en mode automatique\n"
#: g10/revoke.c:281
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Doit <20>tre r<>voqu<71> par:\n"
#: g10/revoke.c:293
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(c'est une cl<63> de r<>vocation sensible)\n"
#: g10/revoke.c:297 g10/revoke.c:503
msgid "Create a revocation certificate for this key? "
msgstr "G<>n<EFBFBD>rer un certificat de r<>vocation pour cette cl<63> ? "
#: g10/revoke.c:310 g10/revoke.c:534
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "sortie avec armure ASCII forc<72>e.\n"
#: g10/revoke.c:324 g10/revoke.c:548
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet a <20>chou<6F>: %s\n"
#: g10/revoke.c:387
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Certificat de r<>vocation cr<63><72>.\n"
#: g10/revoke.c:393
#, c-format
msgid "no revocation keys found for `%s'\n"
msgstr "aucune cl<63> de r<>vocation trouv<75>e pour `%s'\n"
#: g10/revoke.c:447
#, c-format
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
msgstr "la cl<63> secr<63>te `%s' n'a pas <20>t<EFBFBD> trouv<75>e: %s\n"
#: g10/revoke.c:485
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "pas de cl<63> publique correspondante: %s\n"
#: g10/revoke.c:496
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "la cl<63> publique ne correspond pas <20> la cl<63> secr<63>te !\n"
#: g10/revoke.c:519
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "algorithme de protection inconnu\n"
#: g10/revoke.c:523
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "NOTE: Cette cl<63> n'est pas prot<6F>g<EFBFBD>e !\n"
#: g10/revoke.c:574
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Certificat de r<>vocation cr<63><72>.\n"
"\n"
"D<>placez-le dans un support que vous pouvez cacher ; si Mallory a\n"
"acc<63>s <20> ce certificat il peut l'utiliser pour rendre votre cl<63>\n"
"inutilisable.\n"
"Une bonne id<69>e consiste <20> imprimer ce certificat puis <20> le stocker\n"
"ailleurs, au cas o<> le support devient illisible. Mais attention :\n"
"le syst<73>me d'impression de votre machine pourrait stocker ces\n"
"donn<6E>es et les rendre accessibles <20> d'autres personnes !\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/revoke.c:615
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "choisissez la cause de la r<>vocation:\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/revoke.c:625
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/revoke.c:627
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Vous devriez s<>rement s<>lectionner %d ici)\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/revoke.c:668
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Entrez une description optionnelle ; terminez-l<> par une ligne vide:\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/revoke.c:696
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Cause de r<>vocation: %s\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/revoke.c:698
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Aucune description donn<6E>e)\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/revoke.c:703
msgid "Is this okay? "
msgstr "Est-ce d'accord ? "
#: g10/tdbdump.c:104
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Liste des valeurs de confiance assign<67>es, cr<63><72>e le %s\n"
"# (Utilisez <20> gpg --import-ownertrust <20> pour les restaurer)\n"
#: g10/tdbdump.c:140
#, c-format
msgid "can't open file: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:151
msgid "line too long\n"
msgstr "ligne trop longue\n"
#: g10/tdbdump.c:159
msgid "error: missing colon\n"
msgstr "erreur: symbole deux-points manquant\n"
#: g10/tdbdump.c:164
msgid "error: invalid fingerprint\n"
msgstr "erreur: empreinte invalide\n"
#: g10/tdbdump.c:168
msgid "error: no ownertrust value\n"
msgstr "erreur: pas de valeur de confiance au propri<72>taire\n"
#: g10/tdbdump.c:204
#, c-format
msgid "error finding trust record: %s\n"
msgstr "erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:208
#, c-format
msgid "read error: %s\n"
msgstr "erreur de lecture: %s\n"