2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
# Estonian translations for gnupg.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
# Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2003.
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
|
2012-08-24 17:29:28 +02:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:22+0200\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
|
2012-12-14 18:24:02 +01:00
|
|
|
|
"Language: et\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>hem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>hem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "no entropy gathering module detected\n"
|
|
|
|
|
msgstr "entroopia kogumise moodul puudub\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2006-02-14 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't lock `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' ei <20>nnestu avada\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kirjutan salajase v<>tme faili `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't open `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' ei <20>nnestu avada: %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't stat `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ei <20>nnestu lugeda `%s' atribuute: %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' ei ole tavaline fail - ignoreerin\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "note: random_seed file is empty\n"
|
|
|
|
|
msgstr "m<>rkus: random_seed fail on t<>hi\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
|
|
|
|
|
msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't read `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' ei <20>nnestu lugeda: %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "note: random_seed file not updated\n"
|
|
|
|
|
msgstr "m<>rkus: random_seed faili ei uuendatud\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't create `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' ei <20>nnestu luua: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't write `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' ei <20>nnestu kirjutada: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't close `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' ei <20>nnestu sulgeda: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist juhuarvude generaatorit!!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The random number generator is only a kludge to let\n"
|
|
|
|
|
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
"Juhuarvude generaator on ainult t<>hi kest, et programmid\n"
|
|
|
|
|
"k<>iks - see EI OLE tugev juhuarvude generaator!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<22>RGE KASUTAGE SELLE PROGRAMMI POOLT GENEREERITUD ANDMEID!!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
|
|
|
|
|
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
|
|
|
|
|
"of the entropy.\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
"Palun oodake, kogutakse entroopiat. Igavuse v<>ltimiseks v<>ite teha arvutiga\n"
|
|
|
|
|
"mingit t<><74>d, see t<>stab ka entroopia kvaliteeti.\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
|
|
|
|
|
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Juhuslikke baite ei ole piisavalt. Palun tehke arvutiga muid t<>id,\n"
|
|
|
|
|
"et anda masinal v<>imalust koguda enam entroopiat! (Vajatakse %d baiti)\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "TrustDB initsialiseerimine eba<62>nnestus: %s\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>tmehoidla vahem<65>lu uuesti loomine eba<62>nnestus: %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2005-05-31 08:39:18 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>tmebloki kustutamine eba<62>nnestus: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-08-13 08:45:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "using default PIN as %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "||Please enter the PIN"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 13:22:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>tmeserverile saatmine eba<62>nnestus: %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "card is permanently locked!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2009-08-13 08:45:23 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
|
|
|
|
|
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "access to admin commands is not configured\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
|
|
|
|
|
msgstr "salajase v<>tme komponendid ei ole k<>ttesaadavad\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
|
|
|
|
|
msgstr "Palun valige t<>histamise p<>hjus:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-24 17:29:28 +02:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
|
|
|
|
|
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
|
|
|
|
|
#. to get some infos on the string.
|
2009-08-13 08:45:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "|RN|New Reset Code"
|
2004-12-10 22:21:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "|AN|New Admin PIN"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "|N|New PIN"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error getting new PIN: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "error reading application data\n"
|
|
|
|
|
msgstr "viga v<>tmebloki lugemisel: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "error reading fingerprint DO\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "key already exists\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "existing key will be replaced\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "generating new key\n"
|
|
|
|
|
msgstr "genereeri uus v<>tmepaar"
|
|
|
|
|
|
2009-08-13 08:45:23 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "writing new key\n"
|
|
|
|
|
msgstr "genereeri uus v<>tmepaar"
|
|
|
|
|
|
2005-05-31 08:39:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "creation timestamp missing\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-21 12:54:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
|
2005-05-31 08:39:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to store the key: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "TrustDB initsialiseerimine eba<62>nnestus: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2004-12-10 22:21:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "generating key failed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>tmebloki kustutamine eba<62>nnestus: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>tme genereerimine eba<62>nnestus: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-08-13 08:45:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-02-14 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s allkiri, s<>numil<69>hendi algoritm %s\n"
|
|
|
|
|
|
2004-12-10 22:21:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "signatures created so far: %lu\n"
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2005-05-31 08:39:18 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 13:22:13 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "armor: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "pakend: %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid armor header: "
|
|
|
|
|
msgstr "vigane pakendi p<>is: "
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "armor header: "
|
|
|
|
|
msgstr "pakendi p<>is: "
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid clearsig header\n"
|
|
|
|
|
msgstr "vigane avateksti allkirja p<>is\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-23 10:48:09 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "unknown armor header: "
|
|
|
|
|
msgstr "pakendi p<>is: "
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "nested clear text signatures\n"
|
|
|
|
|
msgstr "avateksti allkirjad <20>ksteise sees\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "unexpected armor: "
|
|
|
|
|
msgstr "ootamatu pakend:"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid dash escaped line: "
|
|
|
|
|
msgstr "vigane kriipsudega m<>rgitud rida: "
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "vigane radix64 s<>mbol %02x vahele j<>etud\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "premature eof (no CRC)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "enneaegne failil<69>pp (puudub CRC)\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "premature eof (in CRC)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "enneaegne failil<69>pp (poolik CRC)\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "malformed CRC\n"
|
|
|
|
|
msgstr "vigane CRC\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
|
|
|
|
|
msgstr "CRC viga; %06lx - %06lx\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "premature eof (in trailer)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "enneaegne failil<69>pp (l<>petaval real)\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "error in trailer line\n"
|
|
|
|
|
msgstr "viga l<>petaval real\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
|
|
|
|
|
msgstr "vigane pakend: rida on pikem, kui %d s<>mbolit\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"kvooditud s<>mbol pakendis - t<>en<65>oliselt on kasutatud vigast MTA programmi\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "salajane v<>ti ei ole k<>ttesaadav"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-28 09:06:50 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "can't do this in batch mode\n"
|
|
|
|
|
msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2009-08-13 08:45:23 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
|
|
|
|
|
msgstr "See k<>sklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Your selection? "
|
|
|
|
|
msgstr "Teie valik? "
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "[not set]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "male"
|
|
|
|
|
msgstr "enable"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "female"
|
|
|
|
|
msgstr "enable"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "unspecified"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>hjus puudub"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "not forced"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ei t<><74>deldud"
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "forced"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-01 10:11:42 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cardholder's surname: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-01 10:11:42 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cardholder's given name: "
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "URL to retrieve public key: "
|
|
|
|
|
msgstr "vastavat avalikku v<>tit pole: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2009-08-13 08:45:23 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "viga v<>tmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "error reading `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2009-08-13 08:45:23 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error writing `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Login data (account name): "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 22:21:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Private DO data: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Language preferences: "
|
|
|
|
|
msgstr "uuendatud eelistused"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "lubamatu s<>mbol eelistuste s<>nes\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "lubamatu s<>mbol eelistuste s<>nes\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error: invalid response.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "viga: vigane s<>rmej<65>lg\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "CA fingerprint: "
|
|
|
|
|
msgstr "n<>ita s<>rmej<65>lge"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "viga: vigane s<>rmej<65>lg\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key operation not possible: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>tme genereerimine eba<62>nnestus: %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "not an OpenPGP card"
|
|
|
|
|
msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error getting current key info: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "viga salajase v<>tme v<>tmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace existing key? (y/N) "
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-08-13 08:45:23 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
|
|
|
|
|
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
|
|
|
|
|
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
|
|
|
|
|
msgstr "Millist v<>tmepikkust te soovite? (1024) "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
|
|
|
|
|
msgstr "Millist v<>tmepikkust te soovite? (1024) "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
|
|
|
|
|
msgstr "Millist v<>tmepikkust te soovite? (1024) "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "rounded up to %u bits\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>mardatud <20>les %u bitini\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "viga salajase v<>tmebloki `%s' lugemisel: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2009-08-13 08:45:23 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "j<>tsin vahele: avalik v<>ti on juba olemas\n"
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
|
|
|
|
|
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
|
|
|
|
|
"You should change them using the command --change-pin\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Palun valige, millist v<>tmet<65><74>pi te soovite:\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " (1) Signature key\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Allkiri aegus %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " (2) Encryption key\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d) RSA (ainult kr<6B>pteerimiseks)\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid " (3) Authentication key\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid selection.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Vigane valik.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Please select where to store the key:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Palun valige t<>histamise p<>hjus:\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "unknown key protection algorithm\n"
|
|
|
|
|
msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "secret parts of key are not available\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Primaarse v<>tme salajased komponendid ei ole k<>ttesaadavad.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "secret key already stored on a card\n"
|
|
|
|
|
msgstr "j<>tsin vahele: avalik v<>ti on juba olemas\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2009-08-13 08:45:23 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error writing key to card: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "viga v<>tmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "quit this menu"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>lju sellest men<65><6E>st"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "show admin commands"
|
|
|
|
|
msgstr "vastuolulised k<>sud\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "show this help"
|
|
|
|
|
msgstr "n<>ita seda abiinfot"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "list all available data"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>tme leiate: "
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "change card holder's name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "change URL to retrieve key"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "fetch the key specified in the card URL"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "change the login name"
|
|
|
|
|
msgstr "muuda aegumise kuup<75>eva"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "change the language preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "muuda omaniku usaldust"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "change card holder's sex"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "change a CA fingerprint"
|
|
|
|
|
msgstr "n<>ita s<>rmej<65>lge"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "toggle the signature force PIN flag"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "generate new keys"
|
|
|
|
|
msgstr "genereeri uus v<>tmepaar"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "menu to change or unblock the PIN"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2005-05-31 08:39:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "verify the PIN and list all data"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-08-13 08:45:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-18 09:24:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "gpg/card> "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Admin-only command\n"
|
|
|
|
|
msgstr "vastuolulised k<>sud\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-28 09:06:50 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Admin commands are allowed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "vastuolulised k<>sud\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Admin commands are not allowed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kirjutan salajase v<>tme faili `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Vigane k<>sklus (proovige \"help\")\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2006-07-31 10:16:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "card reader not available\n"
|
|
|
|
|
msgstr "salajane v<>ti ei ole k<>ttesaadav"
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-07-31 10:16:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>tmebloki kustutamine eba<62>nnestus: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
|
|
|
|
|
" %.*s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 22:21:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter New Admin PIN: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter New PIN: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter Admin PIN: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter PIN: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 22:21:02 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Repeat this PIN: "
|
|
|
|
|
msgstr "Korrake parooli: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
|
|
|
|
|
msgstr "parooli ei korratud <20>ieti; proovige uuesti"
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't open `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' ei <20>nnestu avada\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "--output doesn't work for this command\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>ti --output ei t<><74>ta selle k<>suga\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-28 09:06:50 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "v<>tit '%s' ei leitud: %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "error reading keyblock: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "viga v<>tmebloki lugemisel: %s\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "(kui te just ei m<><6D>ra v<>tit s<>rmej<65>ljega)\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-28 09:06:50 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "pakettmoodis ei <20>nnestu seda teha v<>tmeta \"--yes\"\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Kustutan selle v<>tme v<>tmehoidlast? "
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "See on salajane v<>ti! - kas kustutan t<>esti? "
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>tmebloki kustutamine eba<62>nnestus: %s\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "ownertrust information cleared\n"
|
|
|
|
|
msgstr "omaniku usalduse info puhastatud\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "avaliku v<>tme \"%s\" jaoks on salajane v<>ti!\n"
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "selle kustutamiseks kasutage v<>tit \"--delete-secret-keys\".\n"
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error creating passphrase: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
|
|
|
|
|
msgstr "S2K moodi t<>ttu ei saa s<>mmeetrilist ESK paketti kasutada\n"
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "using cipher %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kasutan <20>iffrit %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "`%s' already compressed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "HOIATUS: `%s' on t<>hi fail\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"RSA v<>tmeid pikkusega kuni 2048 bitti saab kr<6B>pteerida ainult --pgp2 moodis\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "reading from `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "loen failist `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "k<>ikide kr<6B>pteeritavate v<>tmetega ei saa IDEA <20>iffrit kasutada.\n"
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"s<>mmetrilise <20>ifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-01 10:11:42 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
|
|
|
|
|
"preferences\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"pakkimise algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"s<>mmetrilise <20>ifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s/%s kr<6B>ptitud kasutajale: \"%s\"\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s encrypted data\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s kr<6B>pteeritud andmed\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kr<6B>pteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "HOIATUS: teade on kr<6B>ptitud s<>mmeetrilise <20>ifri n<>rga v<>tmega.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "problem handling encrypted packet\n"
|
|
|
|
|
msgstr "probleem kr<6B>ptitud paketi k<>sitlemisel\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "no remote program execution supported\n"
|
|
|
|
|
msgstr "mittelokaalse programmi k<>ivitamist ei toetata\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kataloogi `%s' ei <20>nnestu luua: %s\n"
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"v<>liste programmide k<>ivitamine on blokeeritud, kuna seadete failil on\n"
|
|
|
|
|
"ebaturvalised <20>igused\n"
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"see platvorm n<>uab v<>liste programmide k<>ivitamiseks ajutiste failide "
|
|
|
|
|
"kasutamist\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ei <20>nnestu k<>ivitada %s \"%s\": %s\n"
|
2002-08-04 21:19:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ei <20>nnestu k<>ivitada %s \"%s\": %s\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-04 21:19:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "system error while calling external program: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "s<>steemi viga v<>lise programmi kasutamisel: %s\n"
|
2002-08-04 21:19:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "unnatural exit of external program\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>line programm l<>petas erandlikult\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "unable to execute external program\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>list programmi ei <20>nnestu k<>ivitada\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "unable to read external program response: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ei <20>nnestu lugeda v<>lise programmi vastust: %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "HOIATUS: ei <20>nnestu eemaldada ajutist kataloogi `%s': %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2005-12-20 20:19:16 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "export signatures that are marked as local-only"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Allkiri m<>rgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2006-02-14 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
|
2005-12-20 20:19:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-02-14 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
"`%s' jaoks pole t<>histamise v<>tmeid\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2005-12-20 20:19:16 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
|
|
|
|
|
msgstr "t<>hista sekundaarne v<>ti"
|
|
|
|
|
|
2006-02-14 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "remove unusable parts from key during export"
|
|
|
|
|
msgstr "mittekasutatav salajane v<>ti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "remove as much as possible from key during export"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kirjutan salajase v<>tme faili `%s'\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>ti %08lX: ei ole kaitstud - j<>tsin vahele\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>ti %08lX: PGP 2.x stiilis v<>ti - j<>tsin vahele\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2005-12-20 20:19:16 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>ti %08lX: alamv<6D>tme allkiri on vales kohas - j<>tan vahele\n"
|
|
|
|
|
|
2005-07-27 18:10:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "TrustDB initsialiseerimine eba<62>nnestus: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
|
|
|
|
|
msgstr "HOIATUS: salajases v<>tmes %08lX puudub lihtne SK kontrollsumma\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: nothing exported\n"
|
|
|
|
|
msgstr "HOIATUS: midagi ei eksporditud\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"@Commands:\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"@K<>sud:\n"
|
|
|
|
|
" "
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "|[file]|make a signature"
|
|
|
|
|
msgstr "|[fail]|loo allkiri"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "|[file]|make a clear text signature"
|
|
|
|
|
msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "make a detached signature"
|
|
|
|
|
msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "encrypt data"
|
|
|
|
|
msgstr "kr<6B>pteeri andmed"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "encryption only with symmetric cipher"
|
|
|
|
|
msgstr "kr<6B>pteerimine kasutades ainult s<>mmeetrilist <20>ifrit"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "decrypt data (default)"
|
|
|
|
|
msgstr "dekr<6B>pteeri andmed (vaikimisi)"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "verify a signature"
|
|
|
|
|
msgstr "kontrolli allkirja"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "list keys"
|
|
|
|
|
msgstr "n<>ita v<>tmeid"
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "list keys and signatures"
|
|
|
|
|
msgstr "n<>ita v<>tmeid ja allkirju"
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "list and check key signatures"
|
|
|
|
|
msgstr "kontrolli v<>tmete allkirju"
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "list keys and fingerprints"
|
|
|
|
|
msgstr "n<>ita v<>tmeid ja s<>rmej<65>lgi"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "list secret keys"
|
|
|
|
|
msgstr "n<>ita salajasi v<>tmeid"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "generate a new key pair"
|
|
|
|
|
msgstr "genereeri uus v<>tmepaar"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "remove keys from the public keyring"
|
|
|
|
|
msgstr "eemalda v<>tmed avalike v<>tmete hoidlast"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "remove keys from the secret keyring"
|
|
|
|
|
msgstr "eemalda v<>tmed salajaste v<>tmete hoidlast"
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "sign a key"
|
|
|
|
|
msgstr "allkirjasta v<>ti"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "sign a key locally"
|
|
|
|
|
msgstr "allkirjasta v<>ti lokaalselt"
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "sign or edit a key"
|
|
|
|
|
msgstr "allkirjasta v<>i toimeta v<>tit"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "generate a revocation certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "genereeri t<>histamise sertifikaat"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "export keys"
|
|
|
|
|
msgstr "ekspordi v<>tmed"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "export keys to a key server"
|
|
|
|
|
msgstr "ekspordi v<>tmed v<>tmeserverisse"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "import keys from a key server"
|
|
|
|
|
msgstr "impordi v<>tmed v<>tmeserverist"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "search for keys on a key server"
|
|
|
|
|
msgstr "otsi v<>tmeid v<>tmeserverist"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "update all keys from a keyserver"
|
|
|
|
|
msgstr "uuenda v<>tmeid v<>tmeserverist"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "import/merge keys"
|
|
|
|
|
msgstr "impordi/mesti v<>tmed"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "print the card status"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "change data on a card"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "change a card's PIN"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "update the trust database"
|
|
|
|
|
msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "|algo [files]|print message digests"
|
|
|
|
|
msgstr "|algo [failid]|tr<74>ki teatel<65>hendid"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
|
"V<>tmed:\n"
|
|
|
|
|
" "
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "create ascii armored output"
|
|
|
|
|
msgstr "loo ascii pakendis v<>ljund"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
|
|
|
|
|
msgstr "|NIMI|kr<6B>pti NIMEle"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
|
|
|
|
|
msgstr "kasuta seda kasutaja IDd"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
|
|
|
|
|
msgstr "|N|m<><6D>ra pakkimise tase N (0 blokeerib)"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "use canonical text mode"
|
|
|
|
|
msgstr "kasuta kanoonilist tekstimoodi"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "use as output file"
|
|
|
|
|
msgstr "kasuta v<>ljundfailina"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "verbose"
|
|
|
|
|
msgstr "ole jutukas"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "do not make any changes"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ra tee mingeid muutusi"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "prompt before overwriting"
|
|
|
|
|
msgstr "k<>si enne <20>lekirjutamist"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "use strict OpenPGP behavior"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
|
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
|
"(K<>ikide k<>skude ja v<>tmete t<>ieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
|
|
|
|
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
|
|
|
|
|
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
|
|
|
|
|
" --list-keys [names] show keys\n"
|
|
|
|
|
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
|
"N<>ited:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -se -r Bob [fail] allkirjasta ja kr<6B>pti kasutajale Bob\n"
|
|
|
|
|
" --clearsign [fail] loo avateksti allkiri\n"
|
|
|
|
|
" --detach-sign [fail] loo eraldiseisev allkiri\n"
|
|
|
|
|
" --list-keys [nimed] n<>ita v<>tmeid\n"
|
|
|
|
|
" --fingerprint [nimed] n<>ita s<>rmej<65>lgi\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kasuta: gpg [v<>tmed] [failid] (-h n<>itab abiinfot)"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
2012-08-24 17:29:28 +02:00
|
|
|
|
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
|
|
|
|
"Default operation depends on the input data\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"S<>ntaks: gpg [v<>tmed] [failid]\n"
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
"allkirjasta, kontrolli, kr<6B>pti ja dekr<6B>pti\n"
|
|
|
|
|
"vaikimisi operatsioon s<>ltub sisendandmetest\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Supported algorithms:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Toetatud algoritmid:\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pubkey: "
|
|
|
|
|
msgstr "Avalik v<>ti: "
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cipher: "
|
|
|
|
|
msgstr "<22>iffer: "
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hash: "
|
|
|
|
|
msgstr "R<>si: "
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Compression: "
|
|
|
|
|
msgstr "Pakkimine: "
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "usage: gpg [options] "
|
|
|
|
|
msgstr "kasuta: gpg [v<>tmed] "
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "conflicting commands\n"
|
|
|
|
|
msgstr "vastuolulised k<>sud\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-01 10:11:42 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "grupi definitsioonis \"%s\" puudub s<>mbol =\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "HOIATUS: ebaturvalised <20>igused %s \"%s\"\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "HOIATUS: ebaturvalised <20>igused %s \"%s\"\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi <20>igused %s \"%s\"\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi <20>igused %s \"%s\"\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2005-12-20 20:19:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "display photo IDs during key listings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "show policy URLs during signature listings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "show all notations during signature listings"
|
|
|
|
|
msgstr "Vastavat allkirja salajaste v<>tmete hoidlas pole\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
|
|
|
|
|
msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "show user ID validity during key listings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "show the keyring name in key listings"
|
|
|
|
|
msgstr "n<>ita millisesse v<>tmehoidlasse n<>idatud v<>ti kuulub"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "show expiration dates during signature listings"
|
|
|
|
|
msgstr "Vastavat allkirja salajaste v<>tmete hoidlas pole\n"
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>RKUS: ignoreerin vana vaikimisi v<>tmete faili `%s'\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>RKUS: vaikimisi v<>tmete fail `%s' puudub\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "option file `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>tmete fail `%s': %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "reading options from `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "loen v<>tmeid failist `%s'\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>RKUS: %s ei ole tavap<61>raseks kasutamiseks!\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2005-05-31 08:39:18 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "could not parse keyserver URL\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ei saa parsida v<>tmeserveri URI\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s:%d: vigased ekspordi v<>tmed\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "invalid keyserver options\n"
|
|
|
|
|
msgstr "vigased ekspordi v<>tmed\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s:%d: vigased impordi v<>tmed\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid import options\n"
|
|
|
|
|
msgstr "vigased impordi v<>tmed\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s:%d: vigased ekspordi v<>tmed\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid export options\n"
|
|
|
|
|
msgstr "vigased ekspordi v<>tmed\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s:%d: vigased impordi v<>tmed\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "invalid list options\n"
|
|
|
|
|
msgstr "vigased impordi v<>tmed\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2005-12-20 20:19:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "display photo IDs during signature verification"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "show policy URLs during signature verification"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "show all notations during signature verification"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
|
|
|
|
|
msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "show user ID validity during signature verification"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 10:22:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
|
|
|
|
|
|
2006-03-09 19:24:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "validate signatures with PKA data"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s:%d: vigased ekspordi v<>tmed\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid verify options\n"
|
|
|
|
|
msgstr "vigased ekspordi v<>tmed\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "exec-path v<><76>rtuseks ei <20>nnestu seada %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-07 11:05:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s:%d: vigased ekspordi v<>tmed\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "HOIATUS: programm v<>ib salvestada oma m<>lupildi!\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "HOIATUS: %s m<><6D>rab <20>le %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s not allowed with %s!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ja %s ei oma koos m<>tet!\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2005-05-31 08:39:18 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
|
|
|
|
|
msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-03 10:21:26 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kirjutan salajase v<>tme faili `%s'\n"
|
2004-12-16 10:04:36 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"--pgp2 moodis saate luua ainult eraldiseisvaid v<>i avateksti allkirju\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
|
|
|
|
|
msgstr "--pgp2 moodis ei saa korraga allkirjastada ja kr<6B>pteerida\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "--pgp2 moodis peate kasutama faile (ja mitte toru).\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
|
|
|
|
|
msgstr "teate kr<6B>pteerimine --pgp2 moodis n<>uab IDEA <20>iffrit\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
|
|
|
|
msgstr "valitud <20>ifri algoritm ei ole lubatud\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
|
|
|
|
msgstr "valitud l<>hendi algoritm ei ole lubatud\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
|
|
|
|
|
msgstr "valitud <20>ifri algoritm ei ole lubatud\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
|
|
|
|
|
msgstr "valitud sertifikaadi l<>hendi algoritm ei ole lubatud\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
|
|
|
|
|
msgstr "completes-needed peab olema suurem, kui 0\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
|
|
|
|
|
msgstr "marginals-needed peab olema suurem, kui 1\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
|
|
|
|
|
msgstr "max-cert-depth peab olema vahemikus 1 kuni 255\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
|
|
|
|
|
msgstr "vigane vaikimisi-sert-tase; peab olema 0, 1, 2 v<>i 3\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
|
|
|
|
|
msgstr "vigane min-sert-tase; peab olema 1, 2 v<>i 3\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>RKUS: lihtne S2K mood (0) ei soovitata kasutada\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
|
|
|
|
|
msgstr "vigane S2K mood; peab olema 0, 1 v<>i 3\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid default preferences\n"
|
|
|
|
|
msgstr "vigased vaikimisi eelistused\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
|
|
|
|
|
msgstr "vigased isikliku <20>ifri eelistused\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid personal digest preferences\n"
|
|
|
|
|
msgstr "vigased isikliku l<>hendi eelistused\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid personal compress preferences\n"
|
|
|
|
|
msgstr "vigased isikliku pakkimise eelistused\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s does not yet work with %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ei t<><74>ta veel koos %s-ga\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ifri algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
|
|
|
|
|
msgstr "s<>numil<69>hendi algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
|
|
|
|
|
msgstr "pakkimise algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "TrustDB initsialiseerimine eba<62>nnestus: %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"HOIATUS: m<><6D>rati saajad (-r) aga ei kasutata avaliku v<>tme kr<6B>ptograafiat\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "--store [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--store [failinimi]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "--symmetric [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--symmetric [failinimi]"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "lahtikr<6B>pteerimine eba<62>nnestus: %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "--encrypt [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--encrypt [failinimi]"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "--sign [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--sign [failinimi]"
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "--sign --encrypt [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "--sign --symmetric [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--sign --symmetric [failinimi]"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "--clearsign [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--clearsign [failinimi]"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "--decrypt [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--decrypt [failinimi]"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "--sign-key user-id"
|
|
|
|
|
msgstr "--sign-key kasutaja-id"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "--lsign-key user-id"
|
|
|
|
|
msgstr "--lsign-key kasutaja-id"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "--edit-key user-id [commands]"
|
|
|
|
|
msgstr "--edit-key kasutaja-id [k<>sud]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
|
|
|
|
|
msgstr "-k[v][v][v][c] [kasutaja-id] [v<>tmehoidla]"
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "keyserver send failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>tmeserverile saatmine eba<62>nnestus: %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>tmeserverilt lugemine eba<62>nnestus: %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "key export failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>tme eksport eba<62>nnestus: %s\n"
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "keyserver search failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>tmeserveri otsing eba<62>nnestus: %s\n"
|
2004-10-01 10:11:42 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>tmeserveri uuendamine eba<62>nnestus: %s\n"
|
2004-10-01 10:11:42 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "lahtipakendamine eba<62>nnestus: %s\n"
|
2004-10-01 10:11:42 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "pakendamine eba<62>nnestus: %s\n"
|
2004-10-01 10:11:42 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "vigane r<>sialgoritm `%s'\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "[filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "[failinimi]"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kirjutage n<><6E>d oma teade ...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
|
|
|
|
|
msgstr "antud sertifikaadi poliisi URL on vigane\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
|
|
|
|
|
msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
|
|
|
|
|
msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
|
|
|
|
|
msgstr "avalike v<>tmete puhvris on liiga palju v<>tmeid - blokeerin\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "[User ID not found]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Kasutaja id puudub]"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2006-02-14 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-04-03 10:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
|
2006-02-14 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
"Vigane v<>ti %08lX muudeti kehtivaks v<>tme --allow-non-selfsigned-uid "
|
|
|
|
|
"kasutamisega\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
|
|
|
|
|
msgstr "avalikul alamv<6D>tmel %08lX puudub salajane alamv<6D>ti - ignoreerin\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2005-02-03 10:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "kasutan sekundaarset v<>tit %08lX primaarse v<>tme %08lX asemel\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>ti %08lX: salajane v<>ti avaliku v<>tmeta - j<>tsin vahele\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "be somewhat more quiet"
|
|
|
|
|
msgstr "ole m<>nev<65>rra vaiksem"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "take the keys from this keyring"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>ta v<>tmed sellest v<>tmehoidlast"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
|
|
|
|
|
msgstr "teata ajatemplite konfliktist ainult hoiatusega"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "|FD|write status info to this FD"
|
|
|
|
|
msgstr "|FP|kirjuta olekuinfo sellesse failipidemesse"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kasuta: gpgv [v<>tmed] [failid] (-h n<>itab abiinfot)"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2009-08-13 08:45:23 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-08-13 08:45:23 +00:00
|
|
|
|
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
"Check signatures against known trusted keys\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"S<>ntaks: gpg [v<>tmed] [failid]\n"
|
|
|
|
|
"kontrolli allkirju tuntud usaldusv<73><76>rsete v<>tmetega\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
|
|
|
|
|
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
|
|
|
|
|
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
"Teie <20>lesanne on sisestada n<><6E>d v<><76>rtus; seda v<><76>rtust ei avalikustata\n"
|
|
|
|
|
"kolmandatele pooltele. Seda v<><76>rtust on vaja et realiseerida usaldusv<73>rk."
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
|
|
|
|
|
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
|
|
|
|
|
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
|
|
|
|
|
"ultimately trusted\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Usalduse v<>rgu loomiseks peab GnuPG teadma, millised v<>tmed on\n"
|
|
|
|
|
"absoluutselt usaldatavad. Need on tavaliselt v<>tmed, mille puhul\n"
|
|
|
|
|
"on teil juurdep<65><70>s ka nende salajastele v<>tmetele. Kui soovite\n"
|
|
|
|
|
"m<><6D>rata seda v<>tit absoluutselt usaldatavaks, vastake \"jah\"\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kui te ikkagi soovite kasutada seda mitteusaldatavat v<>tit, vastake \"jah\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
|
|
|
|
|
msgstr "Sisestage kasutaja ID aadressile, kellele te soovite teadet saata."
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
"Select the algorithm to use.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
|
|
|
|
|
"for signatures.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
|
|
|
|
|
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
|
|
|
|
|
"Please consult your security expert first."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<22>ldiselt ei ole hea m<>te kasutada sama v<>tit allkirjastamiseks ja\n"
|
|
|
|
|
"kr<6B>pteerimiseks. Seda algoritmi tuleks kasutada ainult teatud piirides.\n"
|
|
|
|
|
"Enne kasutamist konsulteerige palun oma turva eksperdiga."
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter the size of the key"
|
|
|
|
|
msgstr "Sisestage v<>tmepikkus"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
|
|
|
|
|
msgstr "Vastake \"jah\" v<>i \"ei\""
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
|
|
|
|
|
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
|
|
|
|
|
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
|
|
|
|
|
"the given value as an interval."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sisestage n<>utav v<><76>rtus, nagu viibal n<>idati.\n"
|
|
|
|
|
"V<>imalik on ka sisestada ISO kuup<75>ev (AAAA-KK-PP), aga te ei\n"
|
|
|
|
|
"saa korrektset veateadet, kuna s<>steem <20>ritab antud v<><76>rtust\n"
|
|
|
|
|
"t<>lgendada vahemikuna."
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter the name of the key holder"
|
|
|
|
|
msgstr "Sisestage v<>tmehoidja nimi"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
|
|
|
|
|
msgstr "palun e-posti aadress, aadress ei ole kohustuslik, aga v<>ga soovitav"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please enter an optional comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Te v<>ite n<><6E>d sisestada kommentaari"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"N to change the name.\n"
|
|
|
|
|
"C to change the comment.\n"
|
|
|
|
|
"E to change the email address.\n"
|
|
|
|
|
"O to continue with key generation.\n"
|
2012-08-24 17:29:28 +02:00
|
|
|
|
"Q to quit the key generation."
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"N et muuta nime.\n"
|
|
|
|
|
"K et muuta kommentaari.\n"
|
|
|
|
|
"E et muuta e-posti aadressi.\n"
|
|
|
|
|
"O et j<>tkata v<>tme loomist.\n"
|
|
|
|
|
"V et l<>petada v<>tme loomine."
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
|
|
|
|
|
msgstr "Vastake \"jah\" (v<>i \"j\"), kui v<>ib alustada alamv<6D>tme loomisega."
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
|
|
|
|
|
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
|
|
|
|
|
"know how carefully you verified this.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
|
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
|
" key.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
|
|
|
|
|
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
|
|
|
|
|
"for\n"
|
|
|
|
|
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
|
|
|
|
|
"user.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
|
|
|
|
|
"could\n"
|
|
|
|
|
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
|
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
|
" key against a photo ID.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
|
|
|
|
|
"could\n"
|
|
|
|
|
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
|
|
|
|
|
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
|
|
|
|
|
"a\n"
|
|
|
|
|
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
|
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
|
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
|
|
|
|
|
"exchange\n"
|
|
|
|
|
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
|
|
|
|
|
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
|
|
|
|
|
"\"\n"
|
|
|
|
|
"mean to you when you sign other keys.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
"Kui te allkirjastate v<>tme kasutaja ID, kontrollige k<>igepealt, kas v<>ti\n"
|
|
|
|
|
"ikka kuulub antud ID-ga n<>idatud isikule. Teistel inimestel on hea teada,\n"
|
|
|
|
|
"kui hoolikalt te seda kontrolli olete teostanud.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
"\"0\" t<>hendab, et te ei v<>ida oma kontrollimise kohta midagi.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"1\" t<>hendab, et te usute, et v<>tit omab isik, kes seda v<>idab omavat, "
|
|
|
|
|
"kuid\n"
|
|
|
|
|
" te ei saanud v<>i ei soovinud seda v<>idet t<>iendavalt kontrollida. See\n"
|
|
|
|
|
" on kasulik \"persooni\" kontrolliks, kui te allkirjastate isiku pseudo-\n"
|
|
|
|
|
" n<><6E>mi v<>tit.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"2\" t<>hendab, et te teostasite v<>tme pealiskaudset kontrolli. See v<>ib\n"
|
|
|
|
|
" n<>iteks t<>hendada, et te kontrollisite v<>tme s<>rmej<65>lge ja "
|
|
|
|
|
"kontrollisite\n"
|
|
|
|
|
" v<>tme kasutaja ID foto ID vastu.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"3\" t<>hendab, et te teostasite v<>tme p<>hjalikku kontrolli. See v<>ib "
|
|
|
|
|
"n<>iteks\n"
|
|
|
|
|
" t<>hendada, et v<>rdlesite v<>tme s<>rmej<65>lge v<>rme omanikuga otse suheldes\n"
|
|
|
|
|
" ja et te kontrollisite raskesti v<>ltsitavast allikast (nt. pass) et\n"
|
|
|
|
|
" v<>tme omaniku nimi vastab v<>tmel n<>idatud kasutaja IDle ja te kontrol-\n"
|
|
|
|
|
" lisite, et v<>tmel n<>idatud e-posti aadress kuulub v<>tme omanikule.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"pange t<>hele, et n<>ited tasemete 2 ja 3 juures on *ainult* n<>ited. S<>ltub\n"
|
|
|
|
|
"ainult teist, milline on \"pealiskaudse\" ja \"p<>hjaliku\" kontrolli "
|
|
|
|
|
"t<>hendus,\n"
|
|
|
|
|
"kui te allkirjastate teisi v<>tmeid.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Kui te ei tea <20>iget vastust, vastake \"0\"."
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
|
|
|
|
|
msgstr "Kui te soovite allkirjastada K<>IK kasutaja IDd, vastake \"jah\""
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
|
|
|
|
|
"All certificates are then also lost!"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
"Kui te t<>esti soovite seda kasutaja IDd kustutada, vastake \"jah\".\n"
|
|
|
|
|
"Sertifikaadid kustutatakse samuti!"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
|
|
|
|
|
msgstr "Kui selle alamv<6D>tme v<>ib kustutada, vastake \"jah\""
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
|
|
|
|
|
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
|
|
|
|
|
"trust connection to the key or another key certified by this key."
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
"See on v<>tme kehtiv allkiri; tavaliselt seda ei soovita kustutada,\n"
|
|
|
|
|
"kuna see allkiri v<>ib olla vajalik, et kirjeldada antud v<>tme v<>i\n"
|
|
|
|
|
"antud v<>tmega sertifitseeritud teise v<>tme usaldatavust."
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
|
|
|
|
|
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
|
|
|
|
|
"know which key was used because this signing key might establish\n"
|
|
|
|
|
"a trust connection through another already certified key."
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
"Seda allkirja ei saa kontrollida, kuna puudub allkirjale vastav v<>ti.\n"
|
|
|
|
|
"Te peaksite peatama kustutamise, kuni on teada, millist v<>tit see\n"
|
|
|
|
|
"kasutab, sest see v<>ti v<>ib moodustada usaldussuhte l<>bi m<>ne juba\n"
|
|
|
|
|
"sertifitseeritud v<>tme."
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
|
|
|
|
|
"your keyring."
|
|
|
|
|
msgstr "Allkiri ei ole kehtiv. Oleks m<>istlik see v<>tmehoidlast kustutada."
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
|
|
|
|
|
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
|
|
|
|
|
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
|
|
|
|
|
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
|
|
|
|
|
"a second one is available."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"See allkiri seob kasutaja ID v<>tmega. Sellist allkirja ei ole\n"
|
|
|
|
|
"<22>ldiselt soovitatav eemaldada. Peale selle kustutamist ei pruugi\n"
|
|
|
|
|
"GnuPG enam olla v<>imeline seda v<>tit leidma. Kustutada v<>iks\n"
|
|
|
|
|
"vaid siis, kui see allkiri ei ole miskip<69>rast kehtiv ja on\n"
|
|
|
|
|
"olemas ka teine allkiri, mis kasutajat v<>tmega seob."
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
|
|
|
|
|
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
|
|
|
|
|
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Muuda k<>ikide kasutaja ID-de seaded (v<>i ainult valitud)\n"
|
|
|
|
|
"vastavaks hetkel m<><6D>ratud seadetele. K<>ikide asjasse puutuvate\n"
|
|
|
|
|
"ise loodud allkirjade ajatempleid suurendatakse <20>he sekundi v<>rra.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2012-08-24 17:29:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
|
|
|
|
|
msgstr "Palun korrake parooli, siis saate oma kirjutatus kindel olla."
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
|
|
|
|
|
msgstr "Sisestage palun failinimi, mida allkirjastada"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
|
|
|
|
|
msgstr "Vastake \"jah\", kui faili v<>ib <20>le kirjutada"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
|
|
|
|
|
"file (which is shown in brackets) will be used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Palun sisestage uus failinimi. Kui te vajutate lihtsalt reavahetust,\n"
|
|
|
|
|
"kasutatakse vaikimisi faili (nimi on nurksulgudes)."
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-01 10:11:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
|
|
|
|
|
"context you have the ability to choose from this list:\n"
|
|
|
|
|
" \"Key has been compromised\"\n"
|
|
|
|
|
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
|
|
|
|
|
" got access to your secret key.\n"
|
|
|
|
|
" \"Key is superseded\"\n"
|
|
|
|
|
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
|
|
|
|
|
" \"Key is no longer used\"\n"
|
|
|
|
|
" Use this if you have retired this key.\n"
|
|
|
|
|
" \"User ID is no longer valid\"\n"
|
|
|
|
|
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
|
|
|
|
|
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
"Te peate m<><6D>rama sertifitseerimise p<>hjuse. S<>ltuvalt kontekstist on\n"
|
|
|
|
|
"teil v<>imalus valida <20>ks j<>rgnevaist:\n"
|
|
|
|
|
" \"V<>ti on kompromiteeritud\"\n"
|
|
|
|
|
" Kasutage seda, kui teil on p<>hjust uskuda, et autoriseerimata\n"
|
|
|
|
|
" isikud on saanud juurdep<65><70>su teie salajasele v<>tmele.\n"
|
|
|
|
|
" \"V<>ti on asendatud\"\n"
|
|
|
|
|
" Kasutage seda, kui te olete selle v<>tme asendanud uuemaga.\n"
|
|
|
|
|
" \"V<>ti ei ole enam kasutusel\"\n"
|
|
|
|
|
" Kasutage seda, kui te ei kasuta enam seda v<>tit.\n"
|
|
|
|
|
" \"Kasutaja ID ei ole enam kehtiv\"\n"
|
|
|
|
|
" Kasutage seda m<>rkimaks, et konkreetset kasutaja ID ei peaks enam\n"
|
|
|
|
|
" kasutama; seda kasutatakse tavaliselt m<>rkimaks vigast e-posti "
|
|
|
|
|
"aadressi.\n"
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-01 10:11:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
|
|
|
|
|
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
|
|
|
|
|
"An empty line ends the text.\n"
|
2004-10-01 10:11:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
"Kui te soovite, v<>ite n<><6E>d sisestada p<>hjenduse, miks te\n"
|
|
|
|
|
"soovite seda t<>histamise sertifikaati esitada. Palun kirjutage\n"
|
|
|
|
|
"l<>hidalt. T<>hi rida l<>petab teksti.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "No help available"
|
|
|
|
|
msgstr "Abiinfo puudub"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "No help available for `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2005-12-20 20:19:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "import signatures that are marked as local-only"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "do not update the trustdb after import"
|
|
|
|
|
msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "create a public key when importing a secret key"
|
|
|
|
|
msgstr "avalik v<>ti ei sobi salajase v<>tmega!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "only accept updates to existing keys"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-02-14 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "remove unusable parts from key after import"
|
|
|
|
|
msgstr "mittekasutatav salajane v<>ti"
|
2005-12-20 20:19:16 +00:00
|
|
|
|
|
2006-02-14 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "remove as much as possible from key after import"
|
2005-12-20 20:19:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "skipping block of type %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "j<>tan bloki t<><74>biga %d vahele\n"
|
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%lu keys processed so far\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%lu v<>tit on seni t<><74>deldud\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Total number processed: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr "T<><54>deldud kokku: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " skipped new keys: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr " vahele j<>etud uusi v<>tmeid: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " imported: %lu"
|
|
|
|
|
msgstr " imporditud: %lu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " unchanged: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr " muutmata: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " new user IDs: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr " uusi kasutajaid: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " new subkeys: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr " uusi alamv<6D>tmeid: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " new signatures: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " new key revocations: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr " uusi t<>histamisi: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " secret keys read: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr " loetud salajasi v<>tmeid: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " secret keys imported: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr " salajasi v<>tmeid imporditud: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr " muutmata salajasi v<>tmeid: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
|
msgid " not imported: %lu\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr " pole imporditud: %lu\n"
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
|
2005-06-21 12:54:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr " loetud salajasi v<>tmeid: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-07-26 11:25:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-07-26 11:25:36 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
|
|
|
|
|
#. only split up to allow printing of a common prefix.
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Te olete allkirjastanud j<>rgnevad kasutaja IDd:\n"
|
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s allkiri, s<>numil<69>hendi algoritm %s\n"
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: no user ID\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>ti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
|
|
|
|
|
|
2014-06-23 16:35:41 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' j<>tsin vahele: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "rejected by import filter"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>ti %08lX: HKP alamv<6D>tme rike parandatud\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-01 10:11:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"v<>ti %08lX: aktsepteerisin iseenda poolt allakirjutamata kasutaja ID '%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "v<>ti %08lX: puudub kehtiv kasutaja ID\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "see v<>ib olla p<>hjustatud puuduvast iseenda allkirjast\n"
|
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "v<>ti %08lX: avalikku v<>tit ei leitud: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: new key - skipped\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "v<>ti %08lX: uus v<>ti - j<>tsin vahele\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no writable keyring found: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ei leia kirjutatavat v<>tmehoidlat: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "writing to `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "viga v<>tmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>ti %08lX: avalik v<>ti \"%s\" on imporditud\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "v<>ti %08lX: ei sobi meie koopiaga\n"
|
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "v<>ti %08lX: ei leia algset v<>tmeblokki: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "v<>ti %08lX: ei <20>nnestu lugeda algset v<>tmeblokki: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>ti %08lX: \"%s\" 1 uus kasutaja ID\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>ti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>ti %08lX: \"%s\" 1 uus allkiri\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>ti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>ti %08lX: \"%s\" 1 uus alamv<6D>ti\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>ti %08lX: \"%s\" %d uut alamv<6D>tit\n"
|
|
|
|
|
|
2005-06-21 12:54:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>ti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>ti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>ti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>ti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
|
|
|
|
|
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>ti %08lX: \"%s\" ei muudetud\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2014-06-23 16:35:41 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "secret key %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "salajast v<>tit `%s' ei leitud: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "importing secret keys not allowed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kirjutan salajase v<>tme faili `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
2013-10-04 21:03:40 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>ti %08lX: salajane v<>ti vigase <20>ifriga %d - j<>tsin vahele\n"
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no default secret keyring: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "puudub salajaste v<>tmete vaikimisi v<>tmehoidla: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: secret key imported\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "v<>ti %08lX: salajane v<>ti on imporditud\n"
|
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "v<>ti %08lX: on juba salajaste v<>tmete hoidlas\n"
|
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "v<>ti %08lX: salajast v<>tit ei leitud: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"v<>ti %08lX: avalik v<>ti puudub - t<>histamise sertifikaati ei saa rakendada\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "v<>ti %08lX: vigane t<>histamise sertifikaat: %s - l<>kkasin tagasi\n"
|
|
|
|
|
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>ti %08lX: \"%s\" t<>histamise sertifikaat imporditud\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "v<>ti %08lX: allkirjal puudub kasutaja ID\n"
|
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-01 10:11:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "v<>ti %08lX: mittetoetatud avaliku v<>tme algoritm kasutajaga \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-01 10:11:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "v<>ti %08lX: kasutajal \"%s\" on vigane iseenda allkiri\n"
|
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "v<>ti %08lX: mittetoetatud avaliku v<>tme algoritm\n"
|
|
|
|
|
|
2010-10-18 09:24:48 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>ti %08lX: lisatud vahetu v<>tme allkiri\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>ti %08lX: v<>tmeseosel puudub alamv<6D>ti\n"
|
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "v<>ti %08lX: vigane alamv<6D>tme seos\n"
|
|
|
|
|
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>ti %08lX: vigane mitme alamv<6D>tme seos\n"
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>ti %08lX: v<>tme t<>histamiseks puudub alamv<6D>ti\n"
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>ti %08lX: vigane alamv<6D>tme t<>histamine\n"
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>ti %08lX: eemaldasin mitme alamv<6D>tme t<>histamise\n"
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-01 10:11:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "v<>ti %08lX: j<>tsin vahele kasutaja ID '"
|
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: skipped subkey\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "v<>ti %08lX: j<>tsin alamv<6D>tme vahele\n"
|
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-01 10:11:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "v<>ti %08lX: mitte eksporditav allkiri (klass %02x) - j<>tan vahele\n"
|
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "v<>ti %08lX: t<>histamise sertifikaat on vales kohas - j<>tan vahele\n"
|
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "v<>ti %08lX: vigane t<>histamise sertifikaat: %s - j<>tan vahele\n"
|
|
|
|
|
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>ti %08lX: alamv<6D>tme allkiri on vales kohas - j<>tan vahele\n"
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>ti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - j<>tan vahele\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "v<>ti %08lX: tuvastasin dubleeritud kasutaja ID - mestisin\n"
|
|
|
|
|
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
"HOIATUS: v<>ti %08lX v<>ib olla t<>histatud: laen t<>histamise v<>tit %08lX\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
"HOIATUS: v<>ti %08lX v<>ib olla t<>histatud: t<>histamise v<>tit %08lX pole.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>ti %08lX: \"%s\" t<>histamise sertifikaat lisatud\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: direct key signature added\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "v<>ti %08lX: lisatud vahetu v<>tme allkiri\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-03 10:21:26 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
|
|
|
|
|
msgstr "avalik v<>ti ei sobi salajase v<>tmega!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
|
|
|
|
|
msgstr "j<>tsin vahele: avalik v<>ti on juba olemas\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
|
|
|
|
|
msgstr "j<>tsin vahele: avalik v<>ti on juba olemas\n"
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "viga v<>tmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "keyring `%s' created\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>tmehoidla `%s' on loodud\n"
|
|
|
|
|
|
2005-05-31 08:39:18 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>tmehoidla vahem<65>lu uuesti loomine eba<62>nnestus: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "[revocation]"
|
|
|
|
|
msgstr "[t<>histamine]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[self-signature]"
|
|
|
|
|
msgstr "[iseenda allkiri]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "1 bad signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "1 halb allkiri\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d bad signatures\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%d halba allkirja\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
|
|
|
|
|
msgstr "1 allkiri j<>i testimata, kuna v<>ti puudub\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%d allkirja j<>i testimata, kuna v<>tmed puuduvad\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
|
|
|
|
|
msgstr "1 allkiri j<>i vea t<>ttu kontrollimata\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%d allkirja j<>i vigade t<>ttu kontrollimata\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
|
|
|
|
msgstr "tuvastasin <20>he kehtiva iseenda allkirjata kasutaja ID\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
|
|
|
|
|
msgstr "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n"
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
|
|
|
|
|
"keys\n"
|
|
|
|
|
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Palun otsustage, kuiv<69>rd te usaldate seda kasutajat\n"
|
|
|
|
|
"teiste kasutajate v<>tmete kontrollimisel (kontrollige\n"
|
|
|
|
|
"passe, kontrollige erinevatest allikatest n<>puj<75>lgi...)?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid " %d = I trust marginally\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr " %d = Usaldan v<>hesel m<><6D>ral\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid " %d = I trust fully\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr " %d = Usaldan t<>iesti\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
|
|
|
|
|
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
|
|
|
|
|
"trust signatures on your behalf.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
|
|
|
|
|
msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on t<>histatud."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/e) "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " Unable to sign.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " Ei saa allkirjastada.\n"
|
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "User ID \"%s\" is expired."
|
|
|
|
|
msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on aegunud."
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
|
|
|
|
|
msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
|
|
|
|
|
|
2005-05-31 08:39:18 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
|
|
|
|
|
msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sign it? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Allkirjastan t<>esti? "
|
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The self-signature on \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
"Iseenda allkiri \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"on PGP 2.x stiilis allkiri.\n"
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kas te soovite seda edutada OpenPGP iseenda allkirjaks? (j/E) "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"has expired.\n"
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
"Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"on aegunud.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Kas soovite luua uut allkirja et asendada vana aegunud? (j/E) "
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"is a local signature.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"on lokaalne allkiri.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kas te soovite seda edutada t<>ielikuks eksporditavaks allkirjaks? (j/E) "
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" on juba lokaalselt allkirjastatud v<>tmega %08lX\n"
|
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" on juba allkirjastatud v<>tmega %08lX\n"
|
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/E) "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "V<>tmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This key has expired!"
|
|
|
|
|
msgstr "See v<>ti on aegunud!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "See v<>ti aegub %s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
|
|
|
|
|
msgstr "Soovite, et teie allkiri aeguks samal ajal? (J/e) "
|
|
|
|
|
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
|
|
|
|
|
"mode.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "--pgp2 moodis ei saa PGP 2.x v<>tmele OpenPGP allkirja anda.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "See muudab v<>tme PGP 2.x programmidega mitte-kasutatavaks.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
|
|
|
|
|
"belongs\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kui hoolikalt te olete kontrollinud et v<>ti, mida te asute allkirjastama,\n"
|
|
|
|
|
"kuulub ka tegelikult <20>lal mainitud isikule? Kui te ei tea, mida vastata,\n"
|
|
|
|
|
"sisestage \"0\".\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (0) Ma ei vasta.%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (1) Ma ei ole <20>ldse kontrollinud.%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (2) Ma olen teinud pealiskaudset kontrolli.%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (3) Ma olen kontrollinud v<>ga hoolikalt.%s\n"
|
|
|
|
|
|
2004-12-10 22:21:02 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Teie valik? (lisainfo saamiseks vajutage '?'): "
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
|
|
|
|
|
"key \"%s\" (%s)\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Olete t<>esti kindel, et soovite seda v<>tit oma\n"
|
|
|
|
|
"v<>tmega allkirjastada: \""
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 13:22:13 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This will be a self-signature.\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"See saab olema iseenda allkiri.\n"
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 13:22:13 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
"HOIATUS: allkirja ei m<>rgita mitte-eksporditavaks.\n"
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 13:22:13 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
"HOIATUS: allkirja ei m<>rgita kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 13:22:13 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Allkiri m<>rgitakse mitte-eksporditavaks.\n"
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 13:22:13 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Allkiri m<>rgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 13:22:13 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "I have not checked this key at all.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ma ei ole seda v<>tit <20>ldse kontrollinud.\n"
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 13:22:13 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "I have checked this key casually.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ma olen seda v<>tit kontrollinud ainult pealiskaudselt.\n"
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 13:22:13 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ma olen kontrollinud seda v<>tit v<>ga hoolikalt.\n"
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Really sign? (y/N) "
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Allkirjastan t<>esti? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "signing failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "allkirjastamine eba<62>nnestus: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-03 10:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "This key is not protected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "See v<>ti ei ole kaitstud.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Primaarse v<>tme salajased komponendid ei ole k<>ttesaadavad.\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-03 10:21:26 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Primaarse v<>tme salajased komponendid ei ole k<>ttesaadavad.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key is protected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>ti on kaitstud.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't edit this key: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Seda v<>tit ei <20>nnestu toimetada: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sisestage sellele salajasele v<>tmele uus parool.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
|
|
|
|
|
msgstr "parooli ei korratud <20>ieti; proovige uuesti"
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Te ei soovi parooli - see on t<>en<65>oliselt *halb* idee!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kas te t<>esti soovite seda teha? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
|
|
|
|
|
msgstr "t<>stan v<>tme allkirja <20>igesse kohta\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "save and quit"
|
|
|
|
|
msgstr "salvesta ja v<>lju"
|
|
|
|
|
|
2005-02-03 10:21:26 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "show key fingerprint"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "n<>ita s<>rmej<65>lge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "list key and user IDs"
|
|
|
|
|
msgstr "n<>ita v<>tit ja kasutaja IDd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "select user ID N"
|
|
|
|
|
msgstr "vali kasutaja ID N"
|
|
|
|
|
|
2005-02-03 10:21:26 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "select subkey N"
|
|
|
|
|
msgstr "vali kasutaja ID N"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-03 10:21:26 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "check signatures"
|
|
|
|
|
msgstr "t<>hista allkirjad"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-03 10:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-03 10:21:26 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "sign selected user IDs locally"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "allkirjasta v<>ti lokaalselt"
|
|
|
|
|
|
2005-02-03 10:21:26 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
|
|
|
|
|
msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "add a user ID"
|
|
|
|
|
msgstr "lisa kasutaja ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "add a photo ID"
|
|
|
|
|
msgstr "lisa foto ID"
|
|
|
|
|
|
2005-02-03 10:21:26 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "delete selected user IDs"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "kustuta kasutaja ID"
|
|
|
|
|
|
2005-02-03 10:21:26 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "add a subkey"
|
|
|
|
|
msgstr "addkey"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-12-14 07:49:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "add a key to a smartcard"
|
2004-10-01 10:11:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "move a key to a smartcard"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-02-16 20:08:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "move a backup key to a smartcard"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-02-03 10:21:26 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "delete selected subkeys"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "kustuta sekundaarne v<>ti"
|
|
|
|
|
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "add a revocation key"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "lisa t<>histamise v<>ti"
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-03 10:21:26 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
|
|
|
|
|
msgstr "Kas uuendan t<>esti k<>ik kasutaja ID-de seaded? "
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-03 10:21:26 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
|
|
|
|
|
msgstr "v3 v<>tme aegumise aega ei saa muuta.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-03 10:21:26 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "flag the selected user ID as primary"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "m<>rgi kasutaja ID primaarseks"
|
|
|
|
|
|
2005-02-03 10:21:26 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "toggle between the secret and public key listings"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "l<>lita salajaste v<>i avalike v<>tmete loendi vahel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "list preferences (expert)"
|
|
|
|
|
msgstr "n<>ita eelistusi (ekspert)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "list preferences (verbose)"
|
|
|
|
|
msgstr "n<>ita eelistusi (detailsena)"
|
|
|
|
|
|
2005-02-03 10:21:26 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "set preference list for the selected user IDs"
|
|
|
|
|
msgstr "Kas uuendan t<>esti k<>ik kasutaja ID-de seaded? "
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2006-03-09 19:24:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ei saa parsida v<>tmeserveri URI\n"
|
|
|
|
|
|
2006-03-09 19:24:59 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "set a notation for the selected user IDs"
|
|
|
|
|
msgstr "Kas uuendan t<>esti k<>ik kasutaja ID-de seaded? "
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "change the passphrase"
|
|
|
|
|
msgstr "muuda parooli"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "change the ownertrust"
|
|
|
|
|
msgstr "muuda omaniku usaldust"
|
|
|
|
|
|
2005-02-03 10:21:26 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
|
|
|
|
|
msgstr "Kas t<>histan t<>esti k<>ik valitud kasutaja IDd? "
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-03 10:21:26 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "revoke selected user IDs"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "t<>hista kasutaja ID"
|
|
|
|
|
|
2005-02-03 10:21:26 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "revoke key or selected subkeys"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "t<>hista sekundaarne v<>ti"
|
|
|
|
|
|
2005-02-03 10:21:26 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "enable key"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "luba v<>ti"
|
|
|
|
|
|
2005-02-03 10:21:26 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "disable key"
|
|
|
|
|
msgstr "blokeeri v<>ti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "show selected photo IDs"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "n<>ita foto ID"
|
|
|
|
|
|
2006-02-14 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-06-21 12:54:56 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-28 09:06:50 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "viga salajase v<>tmebloki `%s' lugemisel: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Secret key is available.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Salajane v<>ti on kasutatav.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Need the secret key to do this.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Selle tegamiseks on vaja salajast v<>tit.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Palun kasutage k<>igepealt k<>sku \"toggle\".\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-03 10:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
|
|
|
|
|
"(lsign),\n"
|
|
|
|
|
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
|
|
|
|
|
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key is revoked."
|
|
|
|
|
msgstr "V<>ti on t<>histatud."
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kas allkirjastan t<>esti k<>ik kasutaja IDd? "
|
|
|
|
|
|
2005-07-26 19:08:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
|
|
|
|
|
|
2004-12-16 10:04:36 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "tundmatu allkirja klass"
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "See k<>sklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You must select at least one user ID.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Te peate valima v<>hemalt <20>he kasutaja ID.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kas kustutan t<>esti k<>ik kasutaja IDd? "
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kas eemaldan t<>esti selle kasutaja ID? "
|
|
|
|
|
|
2004-10-01 10:11:42 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
|
2004-10-01 10:11:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kas eemaldan t<>esti selle kasutaja ID? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You must select exactly one key.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Te peata valima v<>hemalt <20>he v<>tme.\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-16 20:08:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Command expects a filename argument\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't open `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' ei <20>nnestu avada: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "viga v<>tmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "You must select at least one key.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Te peata valima v<>hemalt <20>he v<>tme.\n"
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kas te t<>esti soovite valitud v<>tmeid kustutada? "
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kas te t<>esti soovite seda v<>tit kustutada? "
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kas t<>histan t<>esti k<>ik valitud kasutaja IDd? "
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kas t<>histan t<>esti selle kasutaja ID? "
|
|
|
|
|
|
2005-02-03 10:21:26 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Kas te t<>esti soovite seda v<>tit t<>histada? "
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2005-02-03 10:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kas te t<>esti soovite valitud v<>tmeid t<>histada? "
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2005-02-03 10:21:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kas te t<>esti soovite seda v<>tit t<>histada? "
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 10:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Set preference list to:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sea eelistuste nimekiri"
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kas uuendan t<>esti k<>ik kasutaja ID-de seaded? "
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kas t<>esti uuendan seaded? "
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Save changes? (y/N) "
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Salvestan muutused? "
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Quit without saving? (y/N) "
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "V<>ljun salvestamata? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "update failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "uuendamine eba<62>nnestus: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "update secret failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "salajase v<>tme uuendamine eba<62>nnestus: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>tit ei muudetud, seega pole uuendamist vaja.\n"
|
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Digest: "
|
|
|
|
|
msgstr "Teatel<65>hend: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Features: "
|
|
|
|
|
msgstr "Omadused: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Keyserver no-modify"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-10-01 10:11:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preferred keyserver: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-03-09 19:24:59 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Notations: "
|
|
|
|
|
msgstr "Noteering: "
|
|
|
|
|
|
2005-12-20 20:19:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "PGP 2.x stiilis kasutaja ID ei oma seadeid.\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-03 10:21:26 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Selle v<>tme v<>ib olla t<>histanud %s v<>ti "
|
|
|
|
|
|
2004-12-10 22:21:02 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Selle v<>tme v<>ib olla t<>histanud %s v<>ti "
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 22:21:02 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "(sensitive)"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr " (tundlik)"
|
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "created: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ei <20>nnestu luua: %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "revoked: %s"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[t<>histatud] "
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "expired: %s"
|
|
|
|
|
msgstr " [aegub: %s]"
|
2004-10-01 10:11:42 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "expires: %s"
|
|
|
|
|
msgstr " [aegub: %s]"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-01 10:11:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "usage: %s"
|
|
|
|
|
msgstr " usaldus: %c/%c"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "trust: %s"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr " usaldus: %c/%c"
|
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "validity: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "This key has been disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "See v<>ti on blokeeritud"
|
|
|
|
|
|
2004-10-01 10:11:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "card-no: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-04 21:19:58 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
|
|
|
|
|
"unless you restart the program.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
"Tuleb t<>hele panna et kuni te pole programmi uuesti k<>ivitanud, ei pruugi\n"
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
"n<>idatud v<>tme kehtivus olla tingimata korrektne.\n"
|
2002-08-04 21:19:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 22:21:02 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "revoked"
|
|
|
|
|
msgstr "[t<>histatud] "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "expired"
|
|
|
|
|
msgstr "expire"
|
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
|
|
|
|
|
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"HOIATUS: <20>htegi kasutaja ID pole m<>rgitud primaarseks. See k<>sklus v<>ib\n"
|
|
|
|
|
" p<>hjustada muu kasutaja ID primaarseks m<><6D>ramist.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
|
|
|
|
|
"versions\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
" of PGP to reject this key.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"HOIATUS: See on PGP2-stiilis v<>ti. Foto ID lisamine v<>ib sundida m<>ningaid\n"
|
|
|
|
|
" PGP versioone seda v<>tit tagasi l<>kkama.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka lisada? (j/E) "
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Foto IDd ei saa PGP2 v<>tmele lisada.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kustutan selle korrektse allkirja? (j/E/v)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kustutan selle vigase allkirja? (j/E/v)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kustutan selle tundmatu allkirja? (j/E/v)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kas t<>esti kustutan selle iseenda allkirja? (j/E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Deleted %d signature.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kustutatud %d allkiri.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kustutatud %d allkirja.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Nothing deleted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Midagi ei kustutatud.\n"
|
|
|
|
|
|
2005-05-31 08:39:18 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "vigane pakend"
|
|
|
|
|
|
2006-12-06 09:52:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on t<>histatud."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on t<>histatud."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on t<>histatud."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba t<>histatud\n"
|
|
|
|
|
|
2006-02-14 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba t<>histatud\n"
|
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
|
|
|
|
|
"cause\n"
|
|
|
|
|
" some versions of PGP to reject this key.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"HOIATUS: See on PGP2-stiilis v<>ti. M<><4D>ratud t<>histaja lisamine v<>ib\n"
|
|
|
|
|
" p<>hjustada m<>ningaid PGP versioone seda v<>tit tagasi l<>kkama.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "PGP 2.x-stiili v<>tmele ei saa m<><6D>ratud t<>histajat lisada.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sisestage m<><6D>ratud t<>histaja kasutaja ID: "
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "PGP 2.x stiilis v<>tit ei saa nimetada m<><6D>ratud t<>histajaks\n"
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "te ei saa nimetada v<>tit iseenda m<><6D>ratud t<>histajaks\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
|
|
|
|
|
msgstr "HOIATUS: See v<>ti on m<><6D>ratud t<>histaja poolt t<>histatud!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "HOIATUS: v<>tme seadmist m<><6D>ratud t<>histajaks ei saa tagasi v<>tta!\n"
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
"Olete kindel, et soovite seda v<>tit seada m<><6D>ratud t<>histajaks? (j/E): "
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Palun eemaldage salajastelt v<>tmetelt valikud.\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-03 10:21:26 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Please select at most one subkey.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "palun valige <20>limalt <20>ks sekundaarne v<>ti.\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-03 10:21:26 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Muudan sekundaarse v<>tme aegumise aega.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Muudan primaarse v<>tme aegumise aega.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v3 v<>tme aegumise aega ei saa muuta.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Vastavat allkirja salajaste v<>tmete hoidlas pole\n"
|
|
|
|
|
|
2006-06-25 12:17:55 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
|
|
|
|
|
msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamv<6D>ti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Palun valige t<>pselt <20>ks kasutaja ID.\n"
|
|
|
|
|
|
2004-10-01 10:11:42 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "j<>tan kasutaja \"%s\" v3 iseenda allkirja vahele\n"
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-10-01 10:11:42 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
|
|
|
|
|
|
2006-03-09 19:24:59 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enter the notation: "
|
|
|
|
|
msgstr "Allkirja noteerimine: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Proceed? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Kirjutan <20>le (j/E)? "
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No user ID with index %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
|
|
|
|
|
|
2005-05-31 08:39:18 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No user ID with hash %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-03 10:21:26 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No subkey with index %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "user ID: \"%s\"\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "kasutaja ID: \""
|
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s%s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid " (non-exportable)"
|
|
|
|
|
msgstr " (mitte-eksporditav)"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This signature expired on %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "See allkiri aegub %s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka t<>histada? (j/E) "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Loon sellele allkirjale t<>histamise sertifikaadi? (j/E) "
|
|
|
|
|
|
2009-09-02 15:02:01 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Not signed by you.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s\n"
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Te olete allkirjastanud j<>rgnevad kasutaja IDd:\n"
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " (non-revocable)"
|
|
|
|
|
msgstr " (mitte-eksporditav)"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr " t<>histanud %08lX %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Te asute t<>histama j<>rgmisi allkirju:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Kas t<>esti loon t<>histamise sertifikaadid? (j/E) "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "no secret key\n"
|
|
|
|
|
msgstr "salajast v<>tit pole\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba t<>histatud\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
|
|
|
|
|
msgstr "HOIATUS: kasutaja ID allkirja ajatempel on %d sekundit tulevikus\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-03 10:21:26 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key %s is already revoked.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba t<>histatud\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba t<>histatud\n"
|
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "N<>itan %s foto IDd suurusega %ld, v<>ti 0x%08lX (uid %d)\n"
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "preference `%s' duplicated\n"
|
|
|
|
|
msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "too many cipher preferences\n"
|
|
|
|
|
msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "too many digest preferences\n"
|
|
|
|
|
msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "too many compression preferences\n"
|
|
|
|
|
msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
|
|
|
|
|
msgstr "lubamatu s<>mbol eelistuste s<>nes\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "writing direct signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kirjutan otsese allkirja\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "writing self signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kirjutan iseenda allkirja\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "writing key binding signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kirjutan v<>tit siduva allkirja\n"
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
|
|
|
|
|
msgstr "vigane v<>tme suurus; kasutan %u bitti\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>tme suurus <20>mardatud <20>les %u bitini\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sign"
|
|
|
|
|
msgstr "sign"
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
|
2005-12-20 20:19:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certify"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Encrypt"
|
|
|
|
|
msgstr "kr<6B>pteeri andmed"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authenticate"
|
2004-10-01 10:11:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 09:56:06 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
|
|
|
|
|
#. translation. If this is not possible use single digits. Here is
|
|
|
|
|
#. a description of the fucntions:
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. s = Toggle signing capability
|
|
|
|
|
#. e = Toggle encryption capability
|
|
|
|
|
#. a = Toggle authentication capability
|
|
|
|
|
#. q = Finish
|
|
|
|
|
#.
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "SsEeAaQq"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Possible actions for a %s key: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current allowed actions: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (ainult kr<6B>ptimiseks)\n"
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid " (%c) Finished\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Palun valige, millist v<>tmet<65><74>pi te soovite:\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2009-08-13 08:45:23 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
|
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-08-13 08:45:23 +00:00
|
|
|
|
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2009-08-13 08:45:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
|
2004-12-10 22:21:02 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (ainult kr<6B>ptimiseks)\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d) RSA (ainult kr<6B>pteerimiseks)\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-08-13 08:45:23 +00:00
|
|
|
|
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr " (%d) RSA (ainult kr<6B>pteerimiseks)\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 22:21:02 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-08-13 08:45:23 +00:00
|
|
|
|
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d) RSA (ainult kr<6B>pteerimiseks)\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-10 22:21:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 22:21:02 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-08-13 08:45:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
|
2004-12-10 22:21:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Millist v<>tmepikkust te soovite? (1024) "
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2009-08-13 08:45:23 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "What keysize do you want? (%u) "
|
|
|
|
|
msgstr "Millist v<>tmepikkust te soovite? (1024) "
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Soovitud v<>tmepikkus on %u bitti\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please specify how long the key should be valid.\n"
|
|
|
|
|
" 0 = key does not expire\n"
|
|
|
|
|
" <n> = key expires in n days\n"
|
|
|
|
|
" <n>w = key expires in n weeks\n"
|
|
|
|
|
" <n>m = key expires in n months\n"
|
|
|
|
|
" <n>y = key expires in n years\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Palun m<><6D>rake, kui kaua on v<>ti kehtiv.\n"
|
|
|
|
|
" 0 = v<>ti ei aegu\n"
|
|
|
|
|
" <n> = v<>ti aegub n p<>evaga\n"
|
|
|
|
|
" <n>w = v<>ti aegub n n<>dalaga\n"
|
|
|
|
|
" <n>m = v<>ti aegub n kuuga\n"
|
|
|
|
|
" <n>y = v<>ti aegub n aastaga\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
|
|
|
|
|
" 0 = signature does not expire\n"
|
|
|
|
|
" <n> = signature expires in n days\n"
|
|
|
|
|
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
|
|
|
|
|
" <n>m = signature expires in n months\n"
|
|
|
|
|
" <n>y = signature expires in n years\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Palun m<><6D>rake, kui kaua allkiri kehtib.\n"
|
|
|
|
|
" 0 = allkiri ei aegu\n"
|
|
|
|
|
" <n> = allkiri aegub n p<>evaga\n"
|
|
|
|
|
" <n>w = allkiri aegub n n<>dalaga\n"
|
|
|
|
|
" <n>m = allkiri aegub n kuuga\n"
|
|
|
|
|
" <n>y = allkiri aegub n aastaga\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key is valid for? (0) "
|
|
|
|
|
msgstr "V<>ti on kehtiv kuni? (0) "
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2005-05-31 08:39:18 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Signature is valid for? (%s) "
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Allkiri on kehtiv kuni? (0) "
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid value\n"
|
|
|
|
|
msgstr "vigane v<><76>rtus\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-03 10:21:26 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Key does not expire at all\n"
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-03 10:21:26 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Signature does not expire at all\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key expires at %s\n"
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s aegub %s\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-03 10:21:26 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Signature expires at %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Allkiri aegub %s\n"
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
|
|
|
|
|
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Teie s<>steem ei saa esitada kuup<75>evi peale aastat 2038.\n"
|
|
|
|
|
"Siiski k<>sitletakse neid korrektselt aastani 2106.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Is this correct? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "On see <20>ige (j/e)? "
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
|
|
|
|
|
"ID\n"
|
|
|
|
|
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
|
|
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"V<>tme identifitseerimiseks on vaja m<><6D>rata kasutaja; tarkvara konstrueerib\n"
|
|
|
|
|
"kasutaja id kasutades p<>risnime, kommentaari ja e-posti aadressi kujul:\n"
|
|
|
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Real name: "
|
|
|
|
|
msgstr "P<>risnimi: "
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid character in name\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Lubamatu s<>mbol nimes\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name may not start with a digit\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nimi ei v<>i alata numbriga\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nimes peab olema v<>hemalt 5 s<>mbolit\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email address: "
|
|
|
|
|
msgstr "E-posti aadress: "
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid email address\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Comment: "
|
|
|
|
|
msgstr "Kommentaar: "
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid character in comment\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Lubamatu s<>mbol kommentaaris\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Te kasutate kooditabelit `%s'.\n"
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You selected this USER-ID:\n"
|
|
|
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Te valisite selle KASUTAJA-ID:\n"
|
|
|
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>rge palun kirjutage e-posti aadressi p<>risnimesse ega kommentaari\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-16 20:08:14 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
|
|
|
|
|
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
|
|
|
|
|
#. string which should be translated accordingly and the
|
|
|
|
|
#. letter changed to match the one in the answer string.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. n = Change name
|
|
|
|
|
#. c = Change comment
|
|
|
|
|
#. e = Change email
|
|
|
|
|
#. o = Okay (ready, continue)
|
|
|
|
|
#. q = Quit
|
|
|
|
|
#.
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "NnCcEeOoQq"
|
|
|
|
|
msgstr "NnKkEeOoVv"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti v<>i (V)<29>lju? "
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti v<>i (O)k/(V)<29>lju? "
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please correct the error first\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Palun parandage k<>igepealt viga\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Te vajate oma salajase v<>tme kaitsmiseks parooli.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
|
|
|
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
|
|
|
|
|
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
"Te ei soovi parooli - see on t<>en<65>oliselt *halb* idee!\n"
|
|
|
|
|
"Ma siiski t<>idan teie soovi. Te saate oma parooli alati muuta,\n"
|
|
|
|
|
"kasutades seda programmi v<>tmega \"--edit-key\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
|
|
|
|
|
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
|
|
|
|
|
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
|
|
|
|
|
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Me peame genereerima palju juhuslikke baite. Praegu oleks hea teostada\n"
|
|
|
|
|
"arvutil mingeid teisi tegevusi (kirjutada klaviatuuril, liigutada hiirt,\n"
|
|
|
|
|
"kasutada kettaid jne), see annaks juhuarvude generaatorile v<>imaluse\n"
|
|
|
|
|
"koguda paremat entroopiat.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key generation canceled.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>tme genereerimine katkestati.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "writing public key to `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kirjutan avaliku v<>tme faili `%s'\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kirjutan salajase v<>tme faili `%s'\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "writing secret key to `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kirjutan salajase v<>tme faili `%s'\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kirjutatavat avalike v<>tmete hoidlat pole: %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kirjutatavat salajaste v<>tmete hoidlat pole: %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "viga avaliku v<>tme v<>tmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "viga salajase v<>tme v<>tmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "public and secret key created and signed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "avalik ja salajane v<>ti on loodud ja allkirjastatud.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-03 10:21:26 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
|
2005-02-03 10:21:26 +00:00
|
|
|
|
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pidage silmas, et seda v<>tit ei saa kasutada kr<6B>ptimiseks. \n"
|
|
|
|
|
"Kr<4B>ptimiseks tuleb genereerida teine v<>ti, seda saate teha\n"
|
|
|
|
|
"kasutades v<>tit \"--edit-key\".\n"
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>tme genereerimine eba<62>nnestus: %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>ti loodi %lu sekund tulevikus (ajah<61>pe v<>i kella probleem)\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>ti loodi %lu sekundit tulevikus (ajah<61>pe v<>i kella probleem)\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>RKUS: v3 v<>tmetele alamv<6D>tmete loomine ei ole OpenPGP <20>hilduv\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Really create? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Loon t<>esti? "
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>tmebloki kustutamine eba<62>nnestus: %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' ei <20>nnestu luua: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>RKUS: salajane v<>ti %08lX aegus %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "never "
|
|
|
|
|
msgstr "mitte kunagi"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Critical signature policy: "
|
|
|
|
|
msgstr "Kriitiline allkirja poliitika: "
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Signature policy: "
|
|
|
|
|
msgstr "Allkirja poliitika: "
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Critical preferred keyserver: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Critical signature notation: "
|
|
|
|
|
msgstr "Kriitiline allkirja noteerimine: "
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Signature notation: "
|
|
|
|
|
msgstr "Allkirja noteerimine: "
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keyring"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>tmehoidla"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Primary key fingerprint:"
|
|
|
|
|
msgstr "Primaarse v<>tme s<>rmej<65>lg:"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid " Subkey fingerprint:"
|
|
|
|
|
msgstr " Alamv<6D>tme s<>rmej<65>lg:"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-03 10:21:26 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
|
|
|
|
|
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid " Primary key fingerprint:"
|
|
|
|
|
msgstr " Primaarse v<>tme s<>rmej<65>lg:"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid " Subkey fingerprint:"
|
|
|
|
|
msgstr " Alamv<6D>tme s<>rmej<65>lg:"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " Key fingerprint ="
|
|
|
|
|
msgstr " V<>tme s<>rmej<65>lg ="
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid " Card serial no. ="
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "pakendamine eba<62>nnestus: %s\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "HOIATUS: on olemas 2 faili konfidentsiaalse infoga.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s is the unchanged one\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ei ole muudetud\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is the new one\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s on uus\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Palun parandage see v<>imalik turvaprobleem\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "caching keyring `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kontrollin v<>tmehoidlat `%s'\n"
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kontrollitud %lu v<>tit (%lu allkirja)\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kontrollitud %lu v<>tit (%lu allkirja)\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: keyring created\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: v<>tmehoidla on loodud\n"
|
|
|
|
|
|
2005-12-20 20:19:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "include revoked keys in search results"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "include subkeys when searching by key ID"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "do not delete temporary files after using them"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
|
|
|
|
|
msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
|
|
|
|
|
|
2006-03-07 11:05:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
|
|
|
|
|
msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "disable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "vigased ekspordi v<>tmed\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>tit '%s' ei leitud: %s\n"
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "key not found on keyserver\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>tit '%s' ei leitud: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "k<>sin v<>tit %08lX v<>tmeserverist %s\n"
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "requesting key %s from %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "k<>sin v<>tit %08lX v<>tmeserverist %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2006-02-14 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "searching for names from %s server %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "searching for names from %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
|
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "sending key %s to %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"\n"
|
|
|
|
|
"allkirjastatud teie v<>tmega %08lX %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "no keyserver action!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "vigased ekspordi v<>tmed\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-05-31 08:39:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s does not support handler version %d\n"
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "keyserver timed out\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>tmeserveri viga"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "keyserver internal error\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>tmeserveri viga"
|
|
|
|
|
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "keyserver communications error: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>tmeserverilt lugemine eba<62>nnestus: %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-01 10:11:42 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
|
2004-10-01 10:11:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "k<>sin v<>tit %08lX v<>tmeserverist %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-01 10:11:42 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "k<>sin v<>tit %08lX v<>tmeserverist %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2006-02-14 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "veider suurus kr<6B>ptitud sessiooni v<>tme jaoks (%d)\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s encrypted session key\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s kr<6B>pteeritud sessiooni v<>ti\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kr<6B>pteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "public key is %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "avalik v<>ti on %08lX\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
|
|
|
|
|
msgstr "avaliku v<>tmega kr<6B>pteeritud andmed: hea DEK\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kr<6B>pteeritud %u-bitise %s v<>tmega, ID %08lX, loodud %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid " \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr " ka \""
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kr<6B>pteeritud %s v<>tmega, ID %08lX\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "public key decryption failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "avaliku v<>tmega lahtikr<6B>pteerimine eba<62>nnestus: %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kr<6B>pteeritud kasutades %lu parooli\n"
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kr<6B>pteeritud <20>he parooliga\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "assuming %s encrypted data\n"
|
|
|
|
|
msgstr "eeldan %s kr<6B>pteeritud andmeid\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
|
|
|
|
|
msgstr "IDEA <20>iffer pole saadaval, loodan kasutada selle asemel %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "decryption okay\n"
|
|
|
|
|
msgstr "lahtikr<6B>pteerimine <20>nnestus\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
|
|
|
|
|
msgstr "HOIATUS: teate koosk<73>lalisus ei ole tagatud\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "HOIATUS: kr<6B>pteeritud teadet on muudetud!\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "decryption failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "lahtikr<6B>pteerimine eba<62>nnestus: %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>RKUS: saatja n<>udis \"ainult-teie-silmadele\"\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "original file name='%.*s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "algne failinimi on='%.*s'\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 10:22:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
|
|
|
|
|
msgstr "eraldiseisev t<>histus - realiseerimiseks kasutage \"gpg --import\"\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2006-02-14 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "no signature found\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "signature verification suppressed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "allkirja kontroll j<>eti <20>ra\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-07 11:05:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "neid allkirju ei <20>nnestu t<><74>delda\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Signature made %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Allkiri aegus %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid " using %s key %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr " ka \""
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Allkirja l<>i %.*s kasutades %s v<>tit ID %08lX\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key available at: "
|
|
|
|
|
msgstr "V<>tme leiate: "
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "BAD signature from \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "HALB allkiri kasutajalt \""
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expired signature from \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Aegunud allkiri kasutajalt \""
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Good signature from \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "[uncertain]"
|
|
|
|
|
msgstr "[ebakindel]"
|
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid " aka \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr " ka \""
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Signature expired %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Allkiri aegus %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Signature expires %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Allkiri aegub %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s allkiri, s<>numil<69>hendi algoritm %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "binary"
|
|
|
|
|
msgstr "binaarne"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "textmode"
|
|
|
|
|
msgstr "tekstimood"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "tundmatu"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't check signature: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Allkirja ei saa kontrollida: %s\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "not a detached signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ei ole eraldiseisev allkiri\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "HOIATUS: leidsin mitu allkirja. Kontrollitakse ainult esimest.\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
|
|
|
|
|
msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "vana stiili (PGP 2.x) allkiri\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
|
|
|
|
|
msgstr "proc_tree() tuvastas vigase juurmise paketi\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ei <20>nnestu blokeerida m<>lupildi salvestamist: %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "faili ei <20>nnestu avada: %s\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "trustdb: lugemine eba<62>nnestus (n=%d): %s\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-12-10 22:21:02 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ei oska k<>sitleda avaliku v<>tme algoritmi %d\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 09:56:06 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"s<>numil<69>hendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
|
|
|
|
|
|
2004-12-10 22:21:02 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "realiseerimata <20>ifri algoritm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s allkiri, s<>numil<69>hendi algoritm %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2009-08-13 08:45:23 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"s<>numil<69>hendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
|
|
|
|
|
|
2012-12-14 18:24:02 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "please see %s for more information\n"
|
|
|
|
|
msgstr " i = esita palun t<>iendavat infot\n"
|
|
|
|
|
|
2009-08-13 08:45:23 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s:%d: ebasoovitav v<>ti \"%s\"\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
|
|
|
|
|
msgstr "HOIATUS: v<>tit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
|
|
|
|
|
msgstr "palun kasutage selle asemel \"%s%s\"\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2005-05-31 08:39:18 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
|
|
|
|
|
msgstr "HOIATUS: v<>tit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Uncompressed"
|
|
|
|
|
msgstr "Pakkimata"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2012-08-24 17:29:28 +02:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "uncompressed|none"
|
|
|
|
|
msgstr "Pakkimata"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "this message may not be usable by %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "see teade ei pruugi olla programmiga %s kasutatav\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ambiguous option `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "loen v<>tmeid failist `%s'\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "unknown option `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File `%s' exists. "
|
|
|
|
|
msgstr "Fail `%s' on olemas. "
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite? (y/N) "
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kirjutan <20>le (j/E)? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unknown suffix\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: tundmatu suffiks\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter new filename"
|
|
|
|
|
msgstr "Sisestage uus failinimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "writing to stdout\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kirjutan standardv<64>ljundisse\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "eeldan allkirjastatud andmeid failis `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "new configuration file `%s' created\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
|
|
|
|
|
msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "directory `%s' created\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: kataloog on loodud\n"
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ei oska k<>sitleda avaliku v<>tme algoritmi %d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"HOIATUS: t<>en<65>oliselt ebaturvaline s<>mmeetriliselt kr<6B>pteeritud sessiooni "
|
|
|
|
|
"v<>ti\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
|
|
|
|
|
msgstr "alampaketil t<><74>biga %d on kriitiline bitt seatud\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
|
|
|
|
|
msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
|
|
|
|
|
msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
|
|
|
|
|
msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ei <20>nnestu luua <20>hendust serveriga `%s': %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
|
|
|
|
|
msgstr "probleem agendiga - blokeerin agendi kasutamise\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (main key ID %s)"
|
|
|
|
|
msgstr " (peamise v<>tme ID %08lX)"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
|
|
|
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
|
|
|
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Te vajate kasutaja salajase v<>tme lahtilukustamiseks parooli:\n"
|
|
|
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
|
|
|
"%u-bitti %s v<>ti, ID %08lX, loodud %s%s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Repeat passphrase\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Korrake parooli\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter passphrase\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Sisestage parool\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "cancelled by user\n"
|
|
|
|
|
msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
|
|
|
|
|
|
2004-10-28 09:06:50 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-12-10 22:21:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "pakettmoodis ei saa parooli k<>sida\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter passphrase: "
|
|
|
|
|
msgstr "Sisestage parool: "
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
|
|
|
|
|
"user: \"%s\"\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Te vajate kasutaja salajase v<>tme lahtilukustamiseks\n"
|
|
|
|
|
"parooli: \""
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%u-bitine %s v<>ti, ID %08lX, loodud %s"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (subkey on main key ID %s)"
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Repeat passphrase: "
|
|
|
|
|
msgstr "Korrake parooli: "
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
|
|
|
|
|
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
|
|
|
|
|
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
|
|
|
|
|
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Valige foto ID'na kasutatav pilt. Pilt peab olema JPEG fail.\n"
|
|
|
|
|
"Pidage meeles, et pilt salvestatakse teie avalikus v<>tmes. Kui kasutate\n"
|
|
|
|
|
"v<>ga suurt pilti, on ka k<>ti v<>ha suur!\n"
|
|
|
|
|
"M<>istlik pildi suurus v<>iks olla umbes 240x288.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
|
|
|
|
|
msgstr "Sisestage foto ID jaoks JPEG faili nimi: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "faili ei <20>nnestu avada: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
|
|
|
|
|
msgstr "On see foto <20>ige (j/E/v)? "
|
|
|
|
|
|
2006-06-25 12:17:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "no photo viewer set\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "unable to display photo ID!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "foto ID ei saa n<>idata!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No reason specified"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>hjus puudub"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key is superseded"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>ti on asendatud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key has been compromised"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>ti on kompromiteeritud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key is no longer used"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>ti ei ole enam kasutusel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User ID is no longer valid"
|
|
|
|
|
msgstr "Kasutaja ID ei ole enam kehtiv"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "reason for revocation: "
|
|
|
|
|
msgstr "t<>histamise p<>hjus: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "revocation comment: "
|
|
|
|
|
msgstr "t<>histamise kommentaar: "
|
|
|
|
|
|
2012-08-24 17:29:28 +02:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
|
|
|
|
|
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
|
|
|
|
|
#. should be translated accordingly and the letter changed to
|
|
|
|
|
#. match the one in the answer string.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. i = please show me more information
|
|
|
|
|
#. m = back to the main menu
|
|
|
|
|
#. s = skip this key
|
|
|
|
|
#. q = quit
|
|
|
|
|
#.
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "iImMqQsS"
|
|
|
|
|
msgstr "iItTvVjJ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No trust value assigned to:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Usalduse v<><76>rtus puudub:\n"
|
|
|
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid " aka \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr " ka \""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
|
|
|
|
|
msgstr "See v<>ti kuulub t<>en<65>oliselt omanikule\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
|
|
|
|
|
msgstr " %d = Ei tea\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %d = I do NOT trust\n"
|
|
|
|
|
msgstr " %d = EI usalda\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %d = I trust ultimately\n"
|
|
|
|
|
msgstr " %d = Usaldan absoluutselt\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " m = back to the main menu\n"
|
|
|
|
|
msgstr " t = tagasi p<>himen<65><6E>sse\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " s = skip this key\n"
|
|
|
|
|
msgstr " j = j<>ta see v<>ti vahele\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " q = quit\n"
|
|
|
|
|
msgstr " v = v<>lju\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Your decision? "
|
|
|
|
|
msgstr "Teie otsus? "
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Kas te t<>esti soovite seda v<>tit absoluutselt usaldada? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Sertifikaadid t<>iesti usaldatava v<>tmeni:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis n<>itaks, et see v<>ti kuulub omanikule\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis n<>itaks, et see v<>ti kuulub omanikule\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
|
|
|
|
|
msgstr "See v<>ti kuulub t<>en<65>oliselt omanikule\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This key belongs to us\n"
|
|
|
|
|
msgstr "See v<>ti kuulub meile\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
|
|
|
|
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
|
|
|
|
"you may answer the next question with yes.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
"EI ole kindel, et see v<>ti kuulub isikule, keda mainitakse\n"
|
|
|
|
|
"kasutaja ID v<>ljal. Kui te *t<>esti* teate, mida te teete,\n"
|
|
|
|
|
"v<>ite j<>rgnevale k<>simusele vastata jaatavalt\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Kasutan seda v<>tit ikka? "
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "HOIATUS: Kasutan mitteusaldatavat v<>tit!\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "HOIATUS: see v<>ti v<>ib olla t<>histatud (t<>histamise v<>tit pole)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "HOIATUS: See v<>ti on m<><6D>ratud t<>histaja poolt t<>histatud!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "HOIATUS: See v<>ti on omaniku poolt t<>histatud!\n"
|
|
|
|
|
|
2004-12-10 22:21:02 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr " See v<>ib t<>hendada, et allkiri on v<>ltsing.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "HOIATUS: See alamv<6D>ti on omaniku poolt t<>histatud!\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>rkus: See v<>ti on blokeeritud.\n"
|
|
|
|
|
|
2005-10-05 16:58:50 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-12-20 20:19:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
|
2005-10-05 16:58:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-12-20 20:19:16 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-02-14 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Note: This key has expired!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>rkus: See v<>ti on aegunud!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "HOIATUS: Seda v<>tit ei ole sertifitseeritud usaldatava allkirjaga!\n"
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " Ei ole midagi, mis n<>itaks, et allkiri kuulub omanikule.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "HOIATUS: Me EI usalda seda v<>tit!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " Allkiri on t<>en<65>oliselt V<>LTSING.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
"HOIATUS: Seda v<>tit ei ole sertifitseeritud piisavalt usaldatava "
|
|
|
|
|
"allkirjaga!\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " Ei ole kindel, et allkiri kuulub omanikule.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: skipped: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: j<>tsin vahele: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: j<>tsin vahele: avalik v<>ti on juba olemas\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Te ei m<><6D>ranud kasutaja IDd. (v<>ite kasutada v<>tit \"-r\")\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Current recipients:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
"Enter the user ID. End with an empty line: "
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
"Sisestage kasutaja ID. L<>petage t<>hja reaga: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No such user ID.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
|
|
|
|
|
msgstr "j<>tsin vahele: avalik v<>ti on juba vaikimisi saaja\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Public key is disabled.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Avalik v<>ti on blokeeritud.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "skipped: public key already set\n"
|
|
|
|
|
msgstr "j<>tsin vahele: avalik v<>ti on juba olemas\n"
|
|
|
|
|
|
2004-10-28 09:06:50 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: j<>tsin vahele: avalik v<>ti on blokeeritud\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "no valid addressees\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kehtivaid aadresse pole\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
|
|
|
|
|
msgstr "andmeid ei salvestatud; salvestamiseks kasutage v<>tit \"--output\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error creating `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Detached signature.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Eraldiseisev allkiri.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please enter name of data file: "
|
|
|
|
|
msgstr "Palun sisestage andmefaili nimi: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "reading stdin ...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "loen standardsisendit ...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "no signed data\n"
|
|
|
|
|
msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't open signed data `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "allkirjastatud andmete avamine eba<62>nnestus `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anon<6F><6E>mne saaja; proovin salajast v<>tit %08lX ...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ok, me oleme anon<6F><6E>mne teate saaja.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
|
|
|
|
|
msgstr "vana DEK kodeerimine ei ole toetatud\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ifri algoritm %d%s on tundmatu v<>i blokeeritud\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>RKUS: <20>ifri algoritm %d puudub eelistustes\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>RKUS: salajane v<>ti %08lX aegus %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "NOTE: key has been revoked"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>RKUS: v<>ti on t<>histatud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "build_packet failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "build_packet eba<62>nnestus: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s has no user IDs\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>ti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "To be revoked by:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "T<>histaja:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "(See on tundlik t<>histamise v<>ti)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Loon sellele v<>tmele t<>histamise sertifikaadi? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ASCII armored output forced.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>ljundis sunnitakse kasutama ASCII vormingut.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "make_keysig_packet eba<62>nnestus: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Revocation certificate created.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "T<>histamise sertifikaat on loodud.\n"
|
|
|
|
|
|
2004-10-28 09:06:50 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"`%s' jaoks pole t<>histamise v<>tmeid\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-28 09:06:50 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "salajast v<>tit `%s' ei leitud: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no corresponding public key: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "vastavat avalikku v<>tit pole: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "public key does not match secret key!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "avalik v<>ti ei sobi salajase v<>tmega!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Loon sellele v<>tmele t<>histamise sertifikaadi? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "unknown protection algorithm\n"
|
|
|
|
|
msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>RKUS: See v<>ti ei ole kaitstud!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Revocation certificate created.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
|
|
|
|
|
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
|
|
|
|
|
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
|
|
|
|
|
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
|
|
|
|
|
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"T<>histamise sertifikaat on loodud.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
"Palun salvestage see andmekandjale, mida saate kindlasse kohta <20>ra panna.\n"
|
|
|
|
|
"Kui mallory saab sellele sertifikaadile juurdep<65><70>su, v<>ib ta seda kasutades\n"
|
|
|
|
|
"muuta k<>ik teie v<>tmed kasutamisk<73>lbmatuks.\n"
|
|
|
|
|
"Samuti on m<>istlik tr<74>kkida see sertifikaat paberile ja panna hoiule "
|
|
|
|
|
"juhuks,\n"
|
|
|
|
|
"kui meedia muutub loetamatuks. Aga olge ettevaatlik: teie arvuti "
|
|
|
|
|
"tr<74>kis<69>steem\n"
|
|
|
|
|
"v<>ib salvestada need andmed ja teha teistele k<>ttesaadavaks! \n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Palun valige t<>histamise p<>hjus:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Katkesta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "(T<>en<65>oliselt soovite siin valida %d)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. L<>petage t<>hja reaga:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Reason for revocation: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "T<>histamise p<>hjus: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(No description given)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Is this okay? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "On see h<>sti? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "secret key parts are not available\n"
|
|
|
|
|
msgstr "salajase v<>tme komponendid ei ole k<>ttesaadavad\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "protection digest %d is not supported\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid passphrase; please try again"
|
|
|
|
|
msgstr "Vigane parool; palun proovige uuesti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s ...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "HOIATUS: Tuvastasin n<>rga v<>tme - palun muutke uuesti parooli.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"loon salajase v<>tme kaitseks mittesoovitavat 16 bitist kontrollsummat\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "weak key created - retrying\n"
|
|
|
|
|
msgstr "loodi n<>rk v<>ti - proovin uuesti\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-14 18:24:02 +01:00
|
|
|
|
"s<>mmeetrilises <20>ifris ei <20>nnestu v<>ltida n<>rga v<>tme kasutamist; proovisin "
|
|
|
|
|
"%d korda!\n"
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
|
2006-04-03 10:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
|
|
|
|
|
msgstr "HOIATUS: allkirja l<>hend on teatega konfliktne\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
|
|
|
|
|
msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamv<6D>ti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
|
|
|
|
|
msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamv<6D>tmel %08lX on vigane rist-sertifikaat\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "avalik v<>ti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "avalik v<>ti %08lX on %lu sekundit uuem, kui allkiri\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>ti loodi %lu sekund tulevikus (ajah<61>pe v<>i kella probleem)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>ti loodi %lu sekundit tulevikus (ajah<61>pe v<>i kella probleem)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>RKUS: allkirja v<>ti %08lX aegus %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
|
|
|
|
|
msgstr "eeldan tundmatu kriitilise biti t<>ttu v<>tmel %08lX vigast allkirja\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>ti %08lX: alamv<6D>tme t<>histamise paketile puudub alamv<6D>ti\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>ti %08lX: alamv<6D>tme allkirjaga sidumiseks puudub alamv<6D>ti\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"HOIATUS: noteerimise %%-asendus eba<62>nnestus (liiga suur). Kasutan "
|
|
|
|
|
"kompaktset.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"HOIATUS: poliisi urli %%-asendus eba<62>nnestus (liiga suur). Kasutan "
|
|
|
|
|
"kompaktset.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
|
|
|
|
|
"unexpanded.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"HOIATUS: poliisi urli %%-asendus eba<62>nnestus (liiga suur). Kasutan "
|
|
|
|
|
"kompaktset.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "checking created signature failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Loodud allkirja ei <20>nnestu kontrollida: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s allkiri kasutajalt: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"PGP 2.x stiilis v<>tmetega saab eraldi-allkirjastada ainult --pgp2 moodis\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"s<>numil<69>hendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "signing:"
|
|
|
|
|
msgstr "allkirjastan:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"PGP 2.x stiilis v<>tmetega saab avateksti allkirjastada ainult --pgp2 moodis\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s encryption will be used\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kasutatakse %s kr<6B>pteerimist\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"v<>ti ei ole m<>rgitud ebaturvaliseks - sellega ei saa v<>lts RNGd kasutada!\n"
|
|
|
|
|
|
2004-10-28 09:06:50 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' j<>tsin vahele: duplikaat\n"
|
|
|
|
|
|
2004-10-28 09:06:50 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' j<>tsin vahele: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "skipped: secret key already present\n"
|
|
|
|
|
msgstr "j<>tsin vahele: avalik v<>ti on juba olemas\n"
|
|
|
|
|
|
2004-10-28 09:06:50 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"j<>tsin `%s' vahele: see on PGP genereeritud ElGamal v<>ti,\n"
|
|
|
|
|
"mis ei ole allkirjades kasutamiseks turvaline!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "usalduse kirje %lu, t<><74>p %d: kirjutamine eba<62>nnestus: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
|
|
|
|
|
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"# Omistatud usalduse v<><76>rtuste loend, loodud: %s\n"
|
|
|
|
|
"# (Taastamiseks kasutage \"gpg --import-ownertrust\")\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error in `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "line too long"
|
|
|
|
|
msgstr "rida on liiga pikk\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "colon missing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "invalid fingerprint"
|
|
|
|
|
msgstr "viga: vigane s<>rmej<65>lg\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "ownertrust value missing"
|
|
|
|
|
msgstr "impordi usalduse v<><76>rtused"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "viga usalduse kirje otsimisel: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "read error in `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "viga lugemisel: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "trustdb: sync eba<62>nnestus: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "trustdb kirje %lu: lseek eba<62>nnestus: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "trustdb transaction too large\n"
|
|
|
|
|
msgstr "trustdb transaktsioon on liiga suur\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't access `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' ei <20>nnestu sulgeda: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: directory does not exist!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: kataloogi ei ole!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't create lock for `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' ei <20>nnestu luua: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't lock `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' ei <20>nnestu avada\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: failed to create version record: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: versioonikirje loomine ei <20>nnestu: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: loodi vigane usalduse andmebaas\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: trustdb created\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>RKUS: trustdb pole kirjutatav\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: invalid trustdb\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: vigane trustdb\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: paisktabeli loomine eba<62>nnestus: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: viga versioonikirje uuendamisel: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: viga versioonikirje lugemisel: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: viga versioonikirje kirjutamisel: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "trustdb: lseek eba<62>nnestus: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "trustdb: lugemine eba<62>nnestus (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: not a trustdb file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: ei ole trustdb fail\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: versioonikirje kirje numbriga %lu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: invalid file version %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: kirje nullimine eba<62>nnestus: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: kirje lisamine eba<62>nnestus: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2009-08-13 08:45:23 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ei suuda k<>sitleda tekstiridu mis on pikemad, kui %d s<>mbolit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "input line longer than %d characters\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sisendrida on pikem, kui %d s<>mbolit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' ei ole kehtiv pikk v<>tmeID\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>ti %08lX: aktsepteerin usaldusv<73><76>rse v<>tmena\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>ti %08lX esineb trustdb failis enam kui korra\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>ti %08lX: usaldataval v<>tmel pole avalikku v<>tit - j<>tsin vahele\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>ti on m<>rgitud abslouutselt usaldatuks.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "usalduse kirje %lu, p<>ringu t<><74>p %d: lugemine eba<62>nnestus: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "usalduse kirje %lu ei oma soovitud t<><74>pi %d\n"
|
|
|
|
|
|
2009-08-13 08:45:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "using %s trust model\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-24 17:29:28 +02:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
|
|
|
|
|
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
|
|
|
|
|
#. make attractive information listings where columns line up
|
|
|
|
|
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
|
|
|
|
|
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
|
|
|
|
|
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
|
|
|
|
|
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
|
|
|
|
|
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
|
2004-12-10 22:21:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "[ revoked]"
|
|
|
|
|
msgstr "[t<>histatud] "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "[ expired]"
|
|
|
|
|
msgstr "[aegunud] "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "[ unknown]"
|
|
|
|
|
msgstr "tundmatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[ undef ]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[marginal]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[ full ]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[ultimate]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "undefined"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
|
|
|
msgstr "mitte kunagi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "marginal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "full"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ultimate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "no need for a trustdb check\n"
|
|
|
|
|
msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "next trustdb check due at %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "trustdb j<>rgmine kontroll %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
|
|
|
|
|
msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
|
|
|
|
|
msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "public key %s not found: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ei leia avalikku v<>tit %08lX: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "please do a --check-trustdb\n"
|
|
|
|
|
msgstr "palun tehke --check-trustdb\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "checking the trustdb\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kontrollin trustdb faili\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%d v<>tit t<><74>deldud (%d kehtivust puhastatud)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
|
|
|
|
|
msgstr "absoluutselt usaldatavaid v<>tmeid pole\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
|
|
|
|
|
msgstr "puudub absoluutselt usaldatava v<>tme %08lX avalik v<>ti\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "usalduse kirje %lu, t<><74>p %d: kirjutamine eba<62>nnestus: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"the signature could not be verified.\n"
|
|
|
|
|
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
|
|
|
|
|
"should be the first file given on the command line.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"allkirja ei <20>nnestu kontrollida.\n"
|
|
|
|
|
"Palun pidage meeles, et allkirja fail (.sig v<>i .asc)\n"
|
|
|
|
|
"peab olema k<>sureal esimene fail.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sisendrida %u on liiga pikk v<>i seavahetus puudub\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "general error"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ldine viga"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "unknown packet type"
|
|
|
|
|
msgstr "tundmatu paketi t<><74>p"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "unknown version"
|
|
|
|
|
msgstr "tundmatu versioon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "unknown pubkey algorithm"
|
|
|
|
|
msgstr "tundmatu avaliku v<>tme algoritm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "unknown digest algorithm"
|
|
|
|
|
msgstr "tundmatu l<>hendi algoritm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "bad public key"
|
|
|
|
|
msgstr "halb avalik v<>ti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "bad secret key"
|
|
|
|
|
msgstr "halb salajane v<>ti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "bad signature"
|
|
|
|
|
msgstr "halb allkiri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "checksum error"
|
|
|
|
|
msgstr "kontrollsumma viga"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "bad passphrase"
|
|
|
|
|
msgstr "halb parool"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "public key not found"
|
|
|
|
|
msgstr "ei leia avalikku v<>tit"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "unknown cipher algorithm"
|
|
|
|
|
msgstr "tundmatu <20>ifri algoritm"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "can't open the keyring"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>tmehoidlat ei <20>nnestu avada"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid packet"
|
|
|
|
|
msgstr "vigane pakett"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid armor"
|
|
|
|
|
msgstr "vigane pakend"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "no such user id"
|
|
|
|
|
msgstr "sellist kasutaja id pole"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "secret key not available"
|
|
|
|
|
msgstr "salajane v<>ti ei ole k<>ttesaadav"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "wrong secret key used"
|
|
|
|
|
msgstr "kasutati valet salajast v<>tit"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "ei ole toetatud"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "bad key"
|
|
|
|
|
msgstr "halb v<>ti"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "file read error"
|
|
|
|
|
msgstr "viga faili lugemisel"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "file write error"
|
|
|
|
|
msgstr "viga faili kirjutamisel"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "unknown compress algorithm"
|
|
|
|
|
msgstr "tundmatu pakkimisalgoritm"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "file open error"
|
|
|
|
|
msgstr "viga faili avamisel"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "file create error"
|
|
|
|
|
msgstr "viga faili loomisel"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid passphrase"
|
|
|
|
|
msgstr "vigane parool"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
|
|
|
|
|
msgstr "realiseerimata avaliku v<>tme algoritm"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "unimplemented cipher algorithm"
|
|
|
|
|
msgstr "realiseerimata <20>ifri algoritm"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "unknown signature class"
|
|
|
|
|
msgstr "tundmatu allkirja klass"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "trust database error"
|
|
|
|
|
msgstr "usalduse andmebaasi viga"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "bad MPI"
|
|
|
|
|
msgstr "halb MPI"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "resource limit"
|
|
|
|
|
msgstr "ressursi limiit"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid keyring"
|
|
|
|
|
msgstr "vigane v<>tmehoidla"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "bad certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "halb sertifikaat"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "malformed user id"
|
|
|
|
|
msgstr "vigane kasutaja id"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "file close error"
|
|
|
|
|
msgstr "viga faili sulgemisel"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "file rename error"
|
|
|
|
|
msgstr "viga faili <20>mber nimetamisel"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "file delete error"
|
|
|
|
|
msgstr "viga faili kustutamisel"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "unexpected data"
|
|
|
|
|
msgstr "ootamatud andmed"
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "timestamp conflict"
|
|
|
|
|
msgstr "ajatemplite konflikt"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "unusable pubkey algorithm"
|
|
|
|
|
msgstr "mittekasutatav avaliku v<>tme algoritm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "file exists"
|
|
|
|
|
msgstr "fail on olemas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "weak key"
|
|
|
|
|
msgstr "n<>rk v<>ti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "invalid argument"
|
|
|
|
|
msgstr "vigane argument"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "bad URI"
|
|
|
|
|
msgstr "halb URI"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "unsupported URI"
|
|
|
|
|
msgstr "mittetoetatud URI"
|
2004-10-01 10:11:42 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "network error"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>rgu viga"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "not encrypted"
|
|
|
|
|
msgstr "kr<6B>ptimata"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "not processed"
|
|
|
|
|
msgstr "ei t<><74>deldud"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "unusable public key"
|
|
|
|
|
msgstr "mittekasutatav avalik v<>ti"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "unusable secret key"
|
|
|
|
|
msgstr "mittekasutatav salajane v<>ti"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "keyserver error"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>tmeserveri viga"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "canceled"
|
|
|
|
|
msgstr "Katkesta"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-01 10:11:42 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "no card"
|
|
|
|
|
msgstr "kr<6B>ptimata"
|
|
|
|
|
|
2006-02-14 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "no data"
|
|
|
|
|
msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "ERROR: "
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "... see on viga (%s:%d:%s)\n"
|
2004-10-01 10:11:42 +00:00
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "te leidsite vea ... (%s:%d)\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2006-06-25 12:17:55 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
|
|
msgstr "jah"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "yY"
|
|
|
|
|
msgstr "jJ"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2006-06-25 12:17:55 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
|
|
msgstr "ei"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "nN"
|
|
|
|
|
msgstr "eE"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2006-06-25 12:17:55 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
2004-12-14 07:49:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "quit"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>lju"
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "qQ"
|
|
|
|
|
msgstr "vV"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2006-06-25 12:17:55 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "okay|okay"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2006-06-25 12:17:55 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "cancel|cancel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "oO"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "cC"
|
|
|
|
|
msgstr "c"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist m<>lu!\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2012-08-24 17:29:28 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
|
|
|
|
|
"information\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
|
|
|
|
|
msgstr "initsialiseerimata turvalise m<>luta ei ole operatsioon v<>imalik\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "(te kasutasite vahest selle t<><74> jaoks valet programmi)\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2012-12-14 18:24:02 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "HOIATUS: ebaturvalised <20>igused %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi <20>igused %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ebaturvaliste <20>iguste t<>ttu ei laetud <20>ifri laiendust \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "IDEA <20>ifri lisandprogrammi pole\n"
|
|
|
|
|
|
2010-10-18 09:24:48 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Command> "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "K<>sklus> "
|
|
|
|
|
|
2009-08-13 08:45:23 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "DSA v<>tmepaari pikkuseks saab 1024 bitti.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "trustdb on vigane; palun k<>ivitage \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
|
|
|
|
|
2007-10-23 10:48:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) allkirja lisada\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) v<>tme allkirja lisada\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 v<>tme (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-26 11:25:36 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "DSA n<>uab 160 bitist r<>sialgoritmi kasutamist\n"
|
2006-04-03 10:13:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n"
|
|
|
|
|
|
2006-03-09 19:24:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
|
|
|
|
|
#~ "with an '='\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "noteerimise nimes v<>ivad olla ainult tr<74>kitavad s<>mbolid v<>i t<>hikud\n"
|
|
|
|
|
#~ "ning l<>pus peab olema '='\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' m<>rki\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' m<>rki\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "a notation value must not use any control characters\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "noteerimise v<><76>rtus ei v<>i sisaldada kontroll s<>mboleid\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "HOIATUS: leidsin vigased noteerimise andmed\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "not human readable"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "pole inimese poolt loetav"
|
|
|
|
|
|
2006-02-14 16:28:34 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "loe v<>tmed failist"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "loe v<>tmed failist"
|
|
|
|
|
|
2005-07-26 19:08:11 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "expired: %s)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " [aegub: %s]"
|
|
|
|
|
|
2005-06-21 12:54:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "v<>ti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - j<>tan vahele\n"
|
|
|
|
|
|
2005-05-31 10:11:01 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ei <20>nnestu k<>ivitada %s \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba t<>histatud\n"
|
|
|
|
|
|
2005-05-31 08:39:18 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "error getting serial number: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "halb parool v<>i tundmatu <20>ifri algoritm (%d)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "agendile ei <20>nnestu seada kliendi pid\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei <20>nnestu saada lugemise FD\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei <20>nnestu saada kirjutamise FD\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "probleem gpg-agent programmiga suhtlemisel\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "passphrase too long\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "liiga pikk parool\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "invalid response from agent\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "vigane vastus agendilt\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-03 10:21:26 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "select secondary key N"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "vali sekundaarne v<>ti N"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "list signatures"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "n<>ita allkirju"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "sign the key"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "allkirjasta v<>ti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "add a secondary key"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "lisa sekundaarne v<>ti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "delete signatures"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "kustuta allkirjad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "change the expire date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "muuda aegumise kuup<75>eva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "set preference list"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "sea eelistuste nimekiri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "updated preferences"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "uuendatud eelistused"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sekundaarne v<>ti numbriga %d puudub\n"
|
|
|
|
|
|
2004-12-16 10:04:36 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "--nrsign-key kasutaja-id"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "--nrlsign-key kasutaja-id"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "make a trust signature"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "sign the key non-revocably"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "allkirjasta v<>ti kehtetuks mitte-tunnistatavana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "allkirjasta v<>ti lokaalselt ja kehtetuks mitte-tunnistatavana"
|
|
|
|
|
|
2004-12-14 07:49:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "q"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "v"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "help"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "help"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "list"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "list"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "l"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "l"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "debug"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "debug"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "enable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "login"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "lsign"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "cafpr"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "fpr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "forcesig"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "revsig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "generate"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<22>ldine viga"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "passwd"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "passwd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "save"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "save"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "fpr"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "fpr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "uid"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "uid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "key"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "key"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "check"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "check"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "c"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "c"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "sign"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "sign"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "tsign"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "sign"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "lsign"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "lsign"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "nrsign"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "nrsign"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "nrlsign"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "nrlsign"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "adduid"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "adduid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "addphoto"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "lisa foto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "deluid"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "deluid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "delphoto"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "delphoto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "addcardkey"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "addkey"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "delkey"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "delkey"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "addrevoker"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "addrevoker"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "delsig"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "delsig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "expire"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "expire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "primary"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "primaarne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "toggle"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "l<>lita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "t"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "t"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "pref"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "pref"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "showpref"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "showpref"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "setpref"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "setpref"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "updpref"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "updpref"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "keyserver"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "v<>tmeserveri viga"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "trust"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "trust"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "revsig"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "revsig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "revuid"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "revuid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "revkey"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "revkey"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "disable"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "disable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "enable"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "enable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "showphoto"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "showphoto"
|
|
|
|
|
|
2004-12-10 22:21:02 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "s<>numil<69>hendi algoritm `%s' ei ole selles versioonis muudetav\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
|
|
|
|
|
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
|
|
|
|
|
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
|
|
|
|
|
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Enne uue %s v<>tmepaari genereerimist.\n"
|
|
|
|
|
#~ " minimaalne v<>tmepikkus on 768 bitti\n"
|
|
|
|
|
#~ " vaikimisi v<>tmepikkus on 1024 bitti\n"
|
|
|
|
|
#~ " suurim soovitatav v<>tmepikkus on 2048 bitti\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "DSA lubab v<>tmepikkuseid ainult vahemikus 512 kuni 1024\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "v<>tmepikkus on liiga v<>ike; RSA korral on v<>ikseim v<><76>rtus 1024.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "v<>tmepikkus on liiga v<>ike; v<>ikseim lubatud v<><76>rtus on 768.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "v<>tmepikkus on liiga suur; suurim lubatud v<><76>rtus on %d.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
|
|
|
|
|
#~ "computations take REALLY long!\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Suuremad v<>tmepikkused kui 2048 ei ole soovitatavad, kuna\n"
|
|
|
|
|
#~ "arvutused v<>tavad V<>GA palju aega!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Olete kindel, et soovite sellist v<>tmepikkust? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
|
|
|
|
|
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Olgu, kuid pidage meeles, et ka teie monitor ja klaviatuur on samuti\n"
|
|
|
|
|
#~ "v<>imalikud r<>ndeobjektid!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Eksperimentaalseid algoritme ei peaks kasutama!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "see <20>ifri algoritm ei ole soovitatav; kasutage palun m<>nd standardsemat!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "writing to file `%s'\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
2004-10-28 09:06:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "vabandust, seda ei saa pakettmoodis teha\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "key `%s' not found: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "v<>tit '%s' ei leitud: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "can't create file `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "`%s' ei <20>nnestu luua: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "faili ei <20>nnestu avada: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid " \""
|
|
|
|
|
#~ msgstr " ka \""
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "v<>ti %08lX: v<>ti on t<>histatud!\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "v<>ti %08lX: alamv<6D>ti on t<>histatud!\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%08lX: v<>ti on aegunud\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%08lX: Me EI usalda seda v<>tit\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja kr<6B>ptimiseks)\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja kr<6B>ptimiseks)\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " (%d) RSA (ainult kr<6B>pteerimiseks)\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja kr<6B>ptimiseks)\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: ei <20>nnestu avada: %s\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: HOIATUS: t<>hi fail\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "can't open %s: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s ei <20>nnestu avada: %s\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " %d = Usaldan v<>hesel m<><6D>ral\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " %d = Usaldan t<>iesti\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "expires"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "expire"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\"\n"
|
|
|
|
|
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\"\n"
|
|
|
|
|
#~ "lokaalselt allkirjastatud teie v<>tmega %08lX %s\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: ei <20>nnestu kasutada: %s\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: ei <20>nnestu luua lukku\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: ei <20>nnestu seada lukku\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: ei <20>nnestu luua: %s\n"
|
2004-10-01 10:11:42 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't create directory: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: kataloogi ei <20>nnestu luua: %s\n"
|
2004-10-01 10:11:42 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda kehtetut v<>tit, vastake \"jah\"."
|
2004-10-01 10:11:42 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-15 09:40:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fotot \"%s\" ei <20>nnestu avada: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "can't open file: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "faili ei <20>nnestu avada: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "error: missing colon\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "viga: puudub koolon\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "viga: usalduse v<><76>rtus puudub\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " (peamise v<>tme ID %08lX)"
|
2004-10-01 10:11:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "rev! alamv<6D>ti on t<>histatud: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "rev- leitud v<>ltsitud t<>histamine\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "rev? probleem t<>histamise kontrollimisel: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid " [expired: %s]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " [aegub: %s]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " [expires: %s]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " [aegub: %s]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid " [revoked: %s]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "[t<>histatud] "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "can't create %s: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s ei <20>nnestu luua: %s\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "HOIATUS: s<>numil<69>hend `%s' ei ole OpenPGP osa. Kasutamine omal "
|
|
|
|
|
#~ "vastutusel!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "|[failid]|kr<6B>pteeri failid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "store only"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ainult salvesta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "|[failid]|dekr<6B>pteeri failid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "sign a key non-revocably"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "allkirjasta v<>ti mitte-t<>histatavana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "allkirjasta v<>ti lokaalselt ja mitte-t<>histatavana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "list only the sequence of packets"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "n<>ita ainult pakettide j<>rjendeid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "export the ownertrust values"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ekspordi usalduse v<><76>rtused"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unattended trust database update"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "hooldusvaba usalduse andmebaasi uuendamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "paranda vigane usalduse andmebaas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pakenda fail v<>i standardsisend lahti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pakenda fail v<>i standardsisend"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "use the default key as default recipient"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "kasuta vaikimisi saajana vaikimisi v<>tit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "don't use the terminal at all"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<22>ra kasuta terminali"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "force v3 signatures"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "kasuta v3 allkirju"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "do not force v3 signatures"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<22>ra kasuta v3 allkirju"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "force v4 key signatures"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "kasuta v4 v<>tme allkirju"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<22>ra kasuta v3 v<>tme allkirju"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "kr<6B>ptimisel kasuta alati MDC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "kr<6B>ptimisel <20>ra kasuta kunagi MDC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "use the gpg-agent"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "kasuta gpg-agenti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "batch mode: never ask"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "pakettmood: <20>ra k<>si kunagi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "assume yes on most questions"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "eelda enamus k<>simustele jah vastust"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "assume no on most questions"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "eelda enamus k<>simustele ei vastust"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "lisa see v<>tmehoidla v<>tmehoidlate nimekirja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "lisa see salajaste v<>tmete hoidla nimekirja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase v<>tmena"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "|HOST|kasuta seda v<>tmeserverit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "|[fail]|kirjuta olekuinfo faili"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "|V<>TMEID|usalda seda v<>tit t<>ielikult"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "emuleeri dokumendis RFC1991 kirjeldatud moodi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "kasuta k<>ikides tegevustes OpenPGP v<>tmeid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "kasuta k<>ikide pakettide, <20>iffrite ja l<>hendi seadeid PGP 2.x moodis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "|N|kasuta parooli moodi N"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega l<>hendialgoritmi NIMI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega <20>ifri algoritmi NIMI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "|NIMI|kasuta <20>ifri algoritmi NIMI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "|NIMI|kasuta teatel<65>hendi algoritmi NIMI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "|N|kasuta pakkimisalgoritmi N"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<22>ra lisa kr<6B>ptimisel v<>tme id"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show Photo IDs"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Esita foto IDd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ei esita foto IDd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sea k<>surida foto ID vaatamiseks"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "pakkimise algoritm `%s' on selles versioonis ainult lugemiseks\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "pakkimise algoritm peab olema vahemikust %d..%d\n"
|
|
|
|
|
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
|
|
|
|
|
#~ "but it is accepted anyway\n"
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#~ "%08lX: Ei ole kindel, et see v<>ti t<>esti kuulub omanikule,\n"
|
|
|
|
|
#~ "aktsepteerime seda siiski\n"
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "eelistus %c%lu ei ole lubatud\n"
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "v<>ti %08lX: ei ole rfc2440 v<>ti - j<>tsin vahele\n"
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "M<>RKUS: Tuvastasin Elgamal primaarv<72>tme - importimine v<>ib v<>tta m<>ne "
|
|
|
|
|
#~ "aja\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " (default)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " (vaikimisi)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX loodud: %s aegub: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Policy: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Poliis: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "v<>tmeserverist ei saa v<>tit: %s\n"
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' <20>nnestus (olek=%u)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' eba<62>nnestus: olek=%u\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "see v<>tmeserver ei toeta --search-keys\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "v<>tmeserverist ei saa otsida: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
|
|
|
|
|
#~ "signatures!\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "v<>ti %08lX: see on PGP genereeritud ElGamal v<>ti ja EI OLE "
|
|
|
|
|
#~ "allkirjastamiseks turvaline!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
|
|
|
|
|
#~ "problem)\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "v<>ti %08lX loodi %lu sekund tulevikus (ajah<61>pe v<>i kella probleem)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
|
|
|
|
|
#~ "problem)\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "v<>ti %08lX loodi %lu sekundit tulevikus (ajah<61>pe v<>i kella probleem)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "v<>ti %08lX on m<>rgitud abslouutselt usaldatavaks\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "j<>tsin Elgamal allkirjastamise v<>tme %08lX allkirja %08lX-le vahele\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "j<>tsin %08lX allkirja Elgamal allkirjastamise v<>tmele %08lX vahele\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2012-12-14 18:24:02 +01:00
|
|
|
|
#~ "kontrollin s<>gavusel %d allkirjastatud=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
|
|
|
|
|
#~ "%d\n"
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Select the algorithm to use.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
|
|
|
|
|
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
|
|
|
|
|
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
|
|
|
|
|
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
|
|
|
|
|
#~ "only\n"
|
|
|
|
|
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
|
|
|
|
|
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
|
|
|
|
|
#~ "program\n"
|
|
|
|
|
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
|
|
|
|
|
#~ "understand\n"
|
|
|
|
|
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
|
|
|
|
|
#~ "signing;\n"
|
|
|
|
|
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
|
|
|
|
|
#~ "in\n"
|
|
|
|
|
#~ "this menu."
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#~ "Valige kasutatav algoritm.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "DSA (ka DSS) on digitaalallkirja algoritm, mida saab kasutada ainult\n"
|
|
|
|
|
#~ "allkirjades. See on soovitatav algoritm, kuna DSA allkirjade kontroll\n"
|
|
|
|
|
#~ "on oluliselt kiirem ElGamal allkirjade kontrollimisest.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "ElGamal on algoritm, mida saab kasutada nii allkirjastamisel, kui ka\n"
|
|
|
|
|
#~ "kr<6B>ptimisel. OpenPGP eristab selle algoritmi kahte varianti: ainult\n"
|
|
|
|
|
#~ "kr<6B>ptivat ja kr<6B>ptivat ning allkirjastavat. Algoritm on sama, aga\n"
|
|
|
|
|
#~ "turvaliseks allkirjastamiseks on vaja valida sobivad parameetrid. See\n"
|
|
|
|
|
#~ "programm toetab m<>lemat varianti, aga teised OpenPGP realisatsioonid\n"
|
|
|
|
|
#~ "ei pruugi kr<6B>ptivat ning allkirjastavat v<>imalust tunda.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Esimene (primaarne) v<>ti peab alati olema selline, mida saab kasutada\n"
|
|
|
|
|
#~ "allkirjastamisel; see on ka p<>hjus, miks selles men<65><6E>s ei lubata valida\n"
|
|
|
|
|
#~ "ainult kr<6B>ptivat ElGamal v<>tit."
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
|
|
|
|
|
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
|
|
|
|
|
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#~ "Kuigi need v<>tmed on kirjeldatud dokumendis RFC2440, ei ole nende\n"
|
|
|
|
|
#~ "kasutamine soovitatav, kuna mitte k<>ik programmid ei toeta neid\n"
|
|
|
|
|
#~ "ja nendega loodud allkirjad on suured ning kontrollimine aeglane."
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "seni on kontrollitud %lu v<>tit (%lu allkirja)\n"
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "key incomplete\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "mittet<65>ielik v<>ti\n"
|
2002-08-04 21:36:52 +00:00
|
|
|
|
|
2004-07-27 15:15:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "v<>ti %08lX ei ole t<>ielik\n"
|