1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-24 10:39:57 +01:00
gnupg/po/es.po

7127 lines
193 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2002-06-29 13:46:34 +00:00
# Mensajes en espa<70>ol para GnuPG.
2004-07-27 15:15:58 +00:00
# Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
2002-06-29 13:46:34 +00:00
# Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
# I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
# <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
# I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
2004-07-27 15:15:58 +00:00
# Jaime Su<53>rez <jsuarez@ono.com>, 2001-2004.
#
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Project-Id-Version: GNU gnupg 1.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-14 08:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-12 19:27+0200\n"
"Last-Translator: Jaime Su<53>rez <jsuarez@ono.com>\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cipher/primegen.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "no se puede generar un primo con menos de %d bits\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: cipher/primegen.c:311
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "no se puede generar un primo con menos de %d bits\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: cipher/random.c:163
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "no se ha detectado m<>dulo acumulador de entrop<6F>a\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: cipher/random.c:387 g10/card-util.c:613 g10/card-util.c:682
#: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:109 g10/encode.c:181 g10/encode.c:488
#: g10/g10.c:962 g10/g10.c:3225 g10/import.c:177 g10/keygen.c:2248
#: g10/keyring.c:1524 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:333
#: g10/plaintext.c:469 g10/sign.c:761 g10/sign.c:913 g10/sign.c:1021
#: g10/sign.c:1166 g10/tdbdump.c:140 g10/tdbdump.c:148 g10/tdbio.c:539
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/tdbio.c:600
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: cipher/random.c:391
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "no se puede obtener informaci<63>n de `%s': %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
# ignore no es ignorar, es no tener en cuenta, ignorar es not to know.
# Sugerencia: descartar.
# Sugerencia a la sugerencia: <20>qu<71> tal omitido? (pasar en silencio una
# cosa; excluirla de lo que se habla o escribe) dice el diccionario.
# Bien. Tambi<62>n se puede poner "descartado".
#: cipher/random.c:396
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "`%s` no es un fichero regular - descartado\n"
#: cipher/random.c:401
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias est<73> vac<61>o\n"
#: cipher/random.c:407
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr ""
"ATENCI<43>N: tama<6D>o incorrecto del fichero de semillas aleatorias - no se usa\n"
#: cipher/random.c:415
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "no se puede leer `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:453
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias no se ha actualizado\n"
#: cipher/random.c:473 g10/exec.c:489 g10/g10.c:961 g10/keygen.c:2716
#: g10/keygen.c:2746 g10/keyring.c:1200 g10/keyring.c:1500 g10/openfile.c:257
#: g10/openfile.c:348 g10/sign.c:779 g10/sign.c:1037 g10/tdbio.c:535
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
#: cipher/random.c:480
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "no se puede escribir `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:483
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "no se puede cerrar `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:728
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "ATENCI<43>N: <20>usando un generador de n<>meros aleatorios inseguro!\n"
#: cipher/random.c:729
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"El generador de n<>meros aleatorios es s<>lo un apa<70>o\n"
"para poder compilar. <20>No es en absoluto un generador seguro!\n"
"\n"
"<22>NO USE DATOS GENERADOS POR ESTE PROGRAMA!\n"
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: cipher/rndegd.c:204
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"Por favor espere, se est<73> reuniendo entrop<6F>a. Haga alguna otra cosa con\n"
"el ordenador mientras tanto si eso hace que no se aburra, porque eso\n"
"mejorar<61> la calidad de la entrop<6F>a.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: cipher/rndlinux.c:134
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"\n"
"No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga alg<6C>n\n"
"otro trabajo para que el sistema pueda recolectar m<>s entrop<6F>a\n"
"(se necesitan %d bytes m<>s).\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "inicializaci<63>n de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "fallo reconstruyendo cach<63> del anillo de claves: %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:776 g10/app-openpgp.c:868 g10/app-openpgp.c:1379
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:782 g10/app-openpgp.c:874 g10/app-openpgp.c:1385
#, c-format
2004-10-15 13:22:13 +00:00
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:791 g10/app-openpgp.c:805 g10/app-openpgp.c:884
#: g10/app-openpgp.c:1394 g10/app-openpgp.c:1408
#, fuzzy, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "env<6E>o al servidor de claves fallido: %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:828
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr ""
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:845
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr ""
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:851
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr ""
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:858
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:865
msgid "|A|Admin PIN"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1021
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1021
msgid "|N|New PIN"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1025
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "error creando frase contrase<73>a: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1091 g10/app-openpgp.c:1233
#, fuzzy
msgid "error reading application data\n"
msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1098 g10/app-openpgp.c:1240
#, fuzzy
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "%s: error leyendo registro libre: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1107
#, fuzzy
msgid "key already exists\n"
msgstr "`%s' ya est<73> comprimido\n"
#: g10/app-openpgp.c:1111
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1113
#, fuzzy
msgid "generating new key\n"
msgstr "genera un nuevo par de claves"
#: g10/app-openpgp.c:1123
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1138
#, fuzzy
msgid "generating key failed\n"
msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1141
#, fuzzy, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "Creaci<63>n de la clave fallida: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1147 g10/app-openpgp.c:1878
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1155 g10/app-openpgp.c:1886
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1165 g10/app-openpgp.c:1897
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1198
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1359
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1367
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#, c-format
msgid "PIN [sigs done: %lu]"
msgstr ""
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1653 g10/app-openpgp.c:1663
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP v<>lidos\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1734
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting serial number: %s\n"
msgstr "error creando frase contrase<73>a: %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1829
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "inicializaci<63>n de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1871
#, fuzzy
msgid "reading the key failed\n"
msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/armor.c:317
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armadura: %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/armor.c:346
msgid "invalid armor header: "
msgstr "cabecera de armadura inv<6E>lida: "
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/armor.c:353
msgid "armor header: "
msgstr "cabecera de armadura: "
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/armor.c:364
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "cabecera de firma clara inv<6E>lida\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/armor.c:416
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/armor.c:551
#, fuzzy
msgid "unexpected armor: "
msgstr "armadura inesperada"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/armor.c:563
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "L<>nea con guiones inv<6E>lida: "
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/armor.c:715 g10/armor.c:1300
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "caracteres inv<6E>lidos radix64 %02x omitidos\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/armor.c:758
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobaci<63>n)\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/armor.c:792
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "Fin de suma de comprobaci<63>n prematuro\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/armor.c:800
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "Suma de comprobaci<63>n mal creada\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/armor.c:804 g10/armor.c:1337
#, fuzzy, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "Error en suma de comprobaci<63>n: %06lx - %06lx\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/armor.c:824
#, fuzzy
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/armor.c:828
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "error en la l<>nea de cierre\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/armor.c:1115
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP v<>lidos\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/armor.c:1120
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armadura incorrecta: l<>nea m<>s larga de %d caracteres\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/armor.c:1124
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se us<75>\n"
"un MTA defectuoso\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/card-util.c:58 g10/card-util.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "clave secreta no disponible"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/card-util.c:63
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr ""
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/card-util.c:70 g10/card-util.c:1285 g10/delkey.c:120 g10/keyedit.c:1315
#: g10/keygen.c:2432 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:417
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/card-util.c:94 g10/card-util.c:1065 g10/card-util.c:1147
#: g10/keyedit.c:412 g10/keyedit.c:433 g10/keyedit.c:447 g10/keygen.c:1298
#: g10/keygen.c:1363
msgid "Your selection? "
msgstr "Su elecci<63>n: "
#: g10/card-util.c:194 g10/card-util.c:244
msgid "[not set]"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:378
#, fuzzy
msgid "male"
msgstr "habcla"
#: g10/card-util.c:379
#, fuzzy
msgid "female"
msgstr "habcla"
#: g10/card-util.c:379
#, fuzzy
msgid "unspecified"
msgstr "No se dio ninguna raz<61>n"
#: g10/card-util.c:406
#, fuzzy
msgid "not forced"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "no procesado"
#: g10/card-util.c:406
msgid "forced"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/card-util.c:458
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/card-util.c:460
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/card-util.c:462
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:479
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr ""
#: g10/card-util.c:481
msgid "Cardholder's given name: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
#: g10/card-util.c:499
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
#: g10/card-util.c:521
#, fuzzy
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "no existe la clave p<>blica correspondiente: %s\n"
#: g10/card-util.c:529
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/card-util.c:622 g10/card-util.c:691 g10/import.c:263
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/card-util.c:630
msgid "Login data (account name): "
msgstr ""
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/card-util.c:640
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:699
msgid "Private DO data: "
msgstr ""
#: g10/card-util.c:709
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:729
#, fuzzy
msgid "Language preferences: "
msgstr "preferencias actualizadas"
#: g10/card-util.c:737
#, fuzzy
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "caracter inv<6E>lido en cadena de preferencias\n"
#: g10/card-util.c:746
#, fuzzy
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "caracter inv<6E>lido en cadena de preferencias\n"
#: g10/card-util.c:767
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
#: g10/card-util.c:781
#, fuzzy
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "error: huella dactilar no v<>lida\n"
#: g10/card-util.c:802
#, fuzzy
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "Huella dactilar:"
#: g10/card-util.c:825
#, fuzzy
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "error: huella dactilar no v<>lida\n"
#: g10/card-util.c:873
#, fuzzy, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "Creaci<63>n de la clave fallida: %s\n"
#: g10/card-util.c:874
#, fuzzy
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP v<>lidos\n"
#: g10/card-util.c:883
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/card-util.c:966
#, fuzzy
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "<22>Firmar de verdad? "
#: g10/card-util.c:987 g10/card-util.c:996
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1008
#, fuzzy
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "<22>Firmar de verdad? "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/card-util.c:1017
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1056
#, fuzzy
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/card-util.c:1058 g10/card-util.c:1138
#, fuzzy
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr "Firma caducada en %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/card-util.c:1059 g10/card-util.c:1140
#, fuzzy
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (s<>lo cifrar)\n"
#: g10/card-util.c:1060 g10/card-util.c:1142
msgid " (3) Authentication key\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1076 g10/card-util.c:1158 g10/keyedit.c:907
#: g10/keygen.c:1402 g10/revoke.c:642
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Elecci<63>n inv<6E>lida.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/card-util.c:1135
#, fuzzy
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Por favor elija una raz<61>n para la revocaci<63>n:\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/card-util.c:1170
#, fuzzy
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "algoritmo de protecci<63>n desconocido\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/card-util.c:1175
#, fuzzy
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no est<73>n disponibles.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/card-util.c:1180
#, fuzzy
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/card-util.c:1250 g10/keyedit.c:1245
msgid "quit this menu"
msgstr "sale de este men<65>"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/card-util.c:1252
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "show admin commands"
msgstr "<22>rdenes incompatibles\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/card-util.c:1253 g10/keyedit.c:1248
msgid "show this help"
msgstr "muestra esta ayuda"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/card-util.c:1255
#, fuzzy
msgid "list all available data"
msgstr "Clave disponible en: "
#: g10/card-util.c:1258
msgid "change card holder's name"
msgstr ""
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/card-util.c:1259
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1260
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1261
#, fuzzy
msgid "change the login name"
msgstr "cambia fecha de caducidad"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/card-util.c:1262
#, fuzzy
msgid "change the language preferences"
msgstr "cambia valores de confianza"
#: g10/card-util.c:1263
msgid "change card holder's sex"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/card-util.c:1264
#, fuzzy
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "muestra huella dactilar"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/card-util.c:1265
msgid "toggle the signature force PIN flag"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1266
#, fuzzy
msgid "generate new keys"
msgstr "genera un nuevo par de claves"
#: g10/card-util.c:1267
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr ""
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/card-util.c:1333 g10/keyedit.c:1398
msgid "Command> "
msgstr "Orden> "
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/card-util.c:1368
#, fuzzy
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "<22>rdenes incompatibles\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/card-util.c:1384
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "<22>rdenes incompatibles\n"
#: g10/card-util.c:1386
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
#: g10/card-util.c:1455 g10/keyedit.c:1865
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Orden inv<6E>lida (pruebe \"help\")\n"
#: g10/cardglue.c:287
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/cardglue.c:371
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/cardglue.c:379
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/cardglue.c:687
#, fuzzy
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr "Introduzca el ID de usuario: "
#: g10/cardglue.c:688
#, fuzzy
msgid "Enter New PIN: "
msgstr "Introduzca el ID de usuario: "
#: g10/cardglue.c:689
msgid "Enter Admin PIN: "
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr ""
#: g10/cardglue.c:690
#, fuzzy
msgid "Enter PIN: "
msgstr "Introduzca el ID de usuario: "
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/cardglue.c:704
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "Repita frase contrase<73>a: "
#: g10/cardglue.c:718
#, fuzzy
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "frase contrase<73>a repetida incorrectamente; int<6E>ntelo de nuevo"
#: g10/decrypt.c:68 g10/decrypt.c:157 g10/g10.c:3575 g10/keyring.c:376
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/keyring.c:662 g10/verify.c:101 g10/verify.c:154
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/decrypt.c:104 g10/encode.c:859
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/delkey.c:74 g10/export.c:168 g10/keyedit.c:2919 g10/keyserver.c:1421
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "clave '%s' no encontrada: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/delkey.c:82 g10/export.c:198 g10/keyserver.c:1435 g10/revoke.c:232
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:439
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/delkey.c:121 g10/delkey.c:128
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/delkey.c:127
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/delkey.c:139
#, fuzzy
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "<22>Eliminar esta clave del anillo? "
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/delkey.c:147
#, fuzzy
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "<22>Esta es una clave secreta! <20>Eliminar realmente? "
#: g10/delkey.c:157
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/delkey.c:167
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "borrada informaci<63>n de propietarios\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/delkey.c:195
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "<22>hay una clave secreta para esta clave p<>blica! \"%s\"!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/delkey.c:197
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "use antes la opci<63>n \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/encode.c:210 g10/sign.c:1186
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "error creando frase contrase<73>a: %s\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/encode.c:215
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "no puede usar un paquete sim<69>trico ESK debido al modo S2K\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/encode.c:228
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "usando cifrado %s\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/encode.c:238 g10/encode.c:558
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' ya est<73> comprimido\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/encode.c:308 g10/encode.c:604 g10/sign.c:551
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "ATENCI<43>N `%s' es un fichero vac<61>o\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/encode.c:472
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/encode.c:494
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "leyendo desde `%s'\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/encode.c:530
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que cifra.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/encode.c:540
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forzar el cifrado sim<69>trico %s (%d) viola las preferencias\n"
"del destinatario\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/encode.c:648 g10/sign.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"forzar el algoritmo de compresi<73>n %s (%d) va en contra de las preferencias "
"del receptor\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/encode.c:735
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forzar el cifrado sim<69>trico %s (%d) viola las preferencias\n"
"del destinatario\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/encode.c:805 g10/pkclist.c:721 g10/pkclist.c:757
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/encode.c:832
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:301
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "datos cifrados %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:305
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/encr-data.c:92
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"ATENCI<43>N: mensaje cifrado con una clave d<>bil en el cifrado sim<69>trico.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/encr-data.c:103
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
#: g10/exec.c:48
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/exec.c:184 g10/openfile.c:406
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/exec.c:325
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
"ficheros.\n"
#: g10/exec.c:355
#, fuzzy
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
"externos.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/exec.c:433
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "no se puede ejecutar %s \"%s\": %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/exec.c:436
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "no se puede ejecutar %s \"%s\": %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/exec.c:521
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/exec.c:532 g10/exec.c:598
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "el programa externo finaliz<69> anormalmente\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/exec.c:547
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
#: g10/exec.c:563
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
#: g10/exec.c:609 g10/exec.c:616
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
#: g10/exec.c:621
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/export.c:182
#, fuzzy
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/export.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: no protegida - omitida\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/export.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/export.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr ""
"AVISO: la clave secreta %08lX no tiene suma de comprobaci<63>n simple SK\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/export.c:416
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ATENCI<43>N: no se ha exportado nada\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
# <20>rdenes, please...
# S<>, este no he podido ser yo :-) Por cierto, <20>por qu<71> la O no se
# puede acentuar? <20>demasiado alta?
# <20>Qui<75>n dice que no se puede? :-)
#: g10/g10.c:358
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@<40>rdenes:\n"
" "
#: g10/g10.c:360
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[file]|crea una firma"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:361
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[file]|crea una firma en texto claro"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:362
msgid "make a detached signature"
msgstr "crea una firma separada"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:363
msgid "encrypt data"
msgstr "cifra datos"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/g10.c:365
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cifra s<>lo con un cifrado sim<69>trico"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:367
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "descifra datos (predefinido)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:369
msgid "verify a signature"
msgstr "verifica una firma"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:371
msgid "list keys"
msgstr "lista claves"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:373
msgid "list keys and signatures"
msgstr "lista claves y firmas"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:374
#, fuzzy
msgid "list and check key signatures"
msgstr "comprueba las firmas de las claves"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:375
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "lista claves y huellas dactilares"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:376
msgid "list secret keys"
msgstr "lista claves secretas"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:377
msgid "generate a new key pair"
msgstr "genera un nuevo par de claves"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:378
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "elimina claves del anillo p<>blico"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:380
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "elimina claves del anillo privado"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:381
msgid "sign a key"
msgstr "firma la clave"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:382
msgid "sign a key locally"
msgstr "firma la clave localmente"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:385
msgid "sign or edit a key"
msgstr "firma o modifica una clave"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:386
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "genera un certificado de revocaci<63>n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:388
msgid "export keys"
msgstr "exporta claves"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:389
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:390
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:392
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "busca claves en un servidor de claves"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:394
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:397
msgid "import/merge keys"
msgstr "importa/fusiona claves"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:400
msgid "print the card status"
msgstr ""
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:401
msgid "change data on a card"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:402
msgid "change a card's PIN"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
#: g10/g10.c:410
msgid "update the trust database"
msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:417
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [ficheros]|imprime res<65>menes de mensaje"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/g10.c:421 g10/gpgv.c:65
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opciones:\n"
" "
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:423
msgid "create ascii armored output"
msgstr "crea una salida ascii con armadura"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:425
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE"
#: g10/g10.c:436
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
#: g10/g10.c:437
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|nivel de compresi<73>n N (0 no comprime)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:442
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usa modo de texto can<61>nico"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:452
msgid "use as output file"
msgstr "usa como fichero de salida"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:454 g10/gpgv.c:67
msgid "verbose"
msgstr "prolijo"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:465
msgid "do not make any changes"
msgstr "no hace ning<6E>n cambio"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:466
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:507
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr ""
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:508
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr ""
1998-11-20 17:42:18 +00:00
# ordenes -> <20>rdenes
# p<>gina man -> p<>gina de manual
# Vale. <20>del manual mejor?
# Hmm, no s<>, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
#: g10/g10.c:533
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(V<>ase en la p<>gina del manual la lista completo de <20>rdenes y opciones)\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:536
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"@\n"
"Ejemplos:\n"
"\n"
" -se -r Bob [fichero] firma y cifra para el usuario Bob\n"
" --clearsign [fichero] hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
" --detach-sign [fichero] hace una firma separada\n"
" --list-keys [nombres] muestra las claves\n"
" --fingerprint [nombres] muestra las huellas dactilares\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:716 g10/gpgv.c:92
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:733
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:736
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
"firma, comprueba, cifra o descifra\n"
"la operaci<63>n por defecto depende de los datos de entrada\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:747
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmos disponibles:\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:750
msgid "Pubkey: "
msgstr "Clave p<>blica: "
#: g10/g10.c:756 g10/keyedit.c:1902
msgid "Cipher: "
msgstr "Cifrado: "
#: g10/g10.c:762
msgid "Hash: "
msgstr "Resumen: "
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:768 g10/keyedit.c:1948
msgid "Compression: "
msgstr "Compresi<73>n: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:851
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "uso: gpg [opciones] "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:999
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "<22>rdenes incompatibles\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:1017
#, fuzzy, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "no se encontr<74> el signo = en la definici<63>n de grupo \"%s\"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:1214
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "AVISO: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:1217
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "AVISO: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:1220
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr "AVISO: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:1226
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "AVISO: permisos inseguros de %s \"%s\"\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:1229
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "AVISO: permisos inseguros de %s \"%s\"\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:1232
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgstr "AVISO: permisos inseguros de %s \"%s\"\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:1238
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor %s \"%s\"\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:1241
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor %s \"%s\"\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:1244
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor %s \"%s\"\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:1250
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor %s \"%s\"\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:1253
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor %s \"%s\"\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:1256
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor %s \"%s\"\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "art<72>culo de configuraci<63>n desconocido \"%s\"\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:1797
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:1839
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:1843
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
#: g10/g10.c:1850
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
#: g10/g10.c:2066 g10/g10.c:2582 g10/g10.c:2593
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTA: <20>%s no es para uso normal!\n"
#: g10/g10.c:2079
#, fuzzy, c-format
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
msgstr "no se carga el cifrado de ampliaci<63>n \"%s\" por permisos inseguros\n"
#: g10/g10.c:2291
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "%s no es un juego de caracteres v<>lido\n"
#: g10/g10.c:2310 g10/keyedit.c:3435
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "no se puede interpretar la URI del servidor de claves\n"
#: g10/g10.c:2316
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: opciones de exportaci<63>n inv<6E>lidas\n"
#: g10/g10.c:2319
#, fuzzy
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "opciones de exportaci<63>n inv<6E>lidas\n"
#: g10/g10.c:2326
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: opciones de importaci<63>n inv<6E>lidas\n"
#: g10/g10.c:2329
msgid "invalid import options\n"
msgstr "opciones de importaci<63>n inv<6E>lidas\n"
#: g10/g10.c:2336
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: opciones de exportaci<63>n inv<6E>lidas\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:2339
msgid "invalid export options\n"
msgstr "opciones de exportaci<63>n inv<6E>lidas\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2346
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: opciones de importaci<63>n inv<6E>lidas\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2349
#, fuzzy
msgid "invalid list options\n"
msgstr "opciones de importaci<63>n inv<6E>lidas\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:2371
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: opciones de exportaci<63>n inv<6E>lidas\n"
#: g10/g10.c:2374
#, fuzzy
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "opciones de exportaci<63>n inv<6E>lidas\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/g10.c:2381
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
#: g10/g10.c:2571
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ATENCI<43>N: <20>el programa podr<64>a volcar un fichero core!\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/g10.c:2575
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/g10.c:2584
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "<22>%s no permitido con %s!\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/g10.c:2587
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "<22>%s no tiene sentido con %s!\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/g10.c:2608
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "s<>lo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/g10.c:2614
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:2620
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "debe usar ficheros (no tuber<65>as) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/g10.c:2633
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
#: g10/g10.c:2703 g10/g10.c:2727
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inv<6E>lido\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2709 g10/g10.c:2733
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inv<6E>lido\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:2715
#, fuzzy
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inv<6E>lido\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/g10.c:2721
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "el algoritmo de certificaci<63>n por resumen elegido es inv<6E>lido\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:2736
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/g10.c:2738
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:2740
#, fuzzy
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango 1-255\n"
#: g10/g10.c:2742
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "default-cert-level inv<6E>lido; debe ser 0, 1, 2, <20> 3\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/g10.c:2744
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "min-cert-level inv<6E>lido; debe ser 0, 1, 2, <20> 3\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/g10.c:2747
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/g10.c:2751
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/g10.c:2758
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "preferencias por defecto inv<6E>lidas\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/g10.c:2767
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "preferencias personales de cifrado inv<6E>lidas\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/g10.c:2771
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inv<6E>lidas\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:2775
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "preferencias personales de compresi<73>n inv<6E>lidas\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:2808
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s a<>n no funciona con %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2855
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "no puede usar el cifrado \"%s\" en modo %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2860
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "no puede usar el resumen \"%s\" en modo %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:2865
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "no puede usar la compresi<73>n \"%s\" en modo %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:2961
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "inicializaci<63>n de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
#: g10/g10.c:2972
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave p<>blica de cifrado\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/g10.c:2983
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nombre_fichero]"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:2990
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:2992
#, fuzzy, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "descifrado fallido: %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:3002
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:3015
#, fuzzy
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:3017
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:3020
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
#: g10/g10.c:3038
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:3051
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:3066
#, fuzzy
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:3068
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
#: g10/g10.c:3071
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:3091
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:3100
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:3125
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:3133
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key id-usuario"
#: g10/g10.c:3137
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key id-usuario"
#: g10/g10.c:3141
msgid "--nrsign-key user-id"
msgstr "--nrsign-key id-usuario"
#: g10/g10.c:3145
msgid "--nrlsign-key user-id"
msgstr "--nrlsign-key id-usuario"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:3169
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key id-usuario [<5B>rdenes]"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/g10.c:3240
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuario] [anillo]"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/g10.c:3277
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "env<6E>o al servidor de claves fallido: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/g10.c:3279
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "recepci<63>n del servidor de claves fallida: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:3281
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "exportaci<63>n de clave fallida: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:3292
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "b<>squeda del servidor de claves fallida: %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:3302
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "renovaci<63>n al servidor de claves fallida: %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:3343
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "eliminaci<63>n de armadura fallida: %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:3351
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "creaci<63>n de armadura fallida: %s\n"
#: g10/g10.c:3438
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algoritmo de distribuci<63>n inv<6E>lido `%s'\n"
#: g10/g10.c:3561
msgid "[filename]"
msgstr "[nombre_fichero]"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
# Falta un espacio.
# En espa<70>ol no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
# (Real Academia dixit) :)
# Tomo nota :-). Este comentario d<>jalo siempre.
#: g10/g10.c:3565
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:3855
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"un nombre de notaci<63>n debe tener s<>lo caracteres imprimibles o espacios, y "
"acabar con un '='\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:3863
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "un nombre de notaci<63>n de usuario debe contener el caracter '@'\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:3873
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "un valor de notaci<63>n no debe usar ning<6E>n caracter de control\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/g10.c:3907
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "URL de pol<6F>tica de certificado inv<6E>lida\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:3909
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "URL de pol<6F>tica inv<6E>lida\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:3942
#, fuzzy
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "URL de pol<6F>tica inv<6E>lida\n"
#: g10/getkey.c:150
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
#: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2711
#, fuzzy
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Identificador de usuario no encontrado]"
#: g10/getkey.c:1639
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "Clave %08lX inv<6E>lida hecha mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
#: g10/getkey.c:2189
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "no hay subclave secreta para la clave p<>blica %08lX -ignorada\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/getkey.c:2420
#, fuzzy, c-format
msgid "using secondary key %s instead of primary key %s\n"
msgstr "usando clave secundaria %08lX en vez de clave primaria %08lX\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/getkey.c:2467
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: clave secreta sin clave p<>blica - omitida\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/gpgv.c:68
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "algo m<>s discreto"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/gpgv.c:69
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "tomar las claves de este anillo"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
# o tal vez "en el sello..."
# Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
# del sello en si mismo sino en relaci<63>n con el mensaje.
# Ok.
#: g10/gpgv.c:71
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean s<>lo un aviso"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/gpgv.c:72
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|DF|escribe informaci<63>n de estado en este descriptor de fichero"
#: g10/gpgv.c:96
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
#: g10/gpgv.c:99
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr ""
"Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
"Confrontar las firmas contra claves conocidas\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/helptext.c:48
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr ""
"Est<73> en su mano asignar un valor aqu<71>. Dicho valor nunca ser<65> exportado a\n"
"terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene nada\n"
"que ver con la red de certificados (impl<70>citamente creada)."
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/helptext.c:54
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"Para construir la Red-de-Confianza, GnuPG necesita saber qu<71> claves\n"
"tienen confianza total - normalmente son las claves para las que usted\n"
"puede acceder a la clave secreta. Conteste \"s<>\" para hacer que esta\n"
"clave se considere como de total confianza\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/helptext.c:61
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Si quiere usar esta clave no fiable de todos modos, conteste \"s<>\"."
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/helptext.c:65
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Introduzca el ID de usuario al que quiere enviar el mensaje."
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/helptext.c:69
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/helptext.c:83
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"En general no es una buena idea usar la misma clave para firmar y\n"
"cifrar. Este algoritmo deb<65>ria usarse solo en ciertos contextos.\n"
"Por favor consulte primero a un experto en seguridad."
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/helptext.c:90
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/helptext.c:94 g10/helptext.c:99 g10/helptext.c:111 g10/helptext.c:143
#: g10/helptext.c:171 g10/helptext.c:176 g10/helptext.c:181
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Responda \"s<>\" o \"no\""
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/helptext.c:104
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n"
"Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendr<64> una\n"
"buena respuesta a los errores; el sistema intentar<61> interpretar el valor\n"
"introducido como un intervalo."
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/helptext.c:116
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Introduzca el nombre del due<75>o de la clave"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/helptext.c:121
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr ""
"Introduzca una direcci<63>n de correo electr<74>nico (opcional pero muy\n"
"recomendable)"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/helptext.c:125
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Introduzca un comentario opcional"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/helptext.c:130
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N para cambiar el nombre.\n"
"C para cambiar el comentario.\n"
"E para cambiar la direcci<63>n.\n"
"O para continuar con la generaci<63>n de clave.\n"
"S para interrumpir la generaci<63>n de clave."
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/helptext.c:139
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Responda \"s<>\" (o s<>lo \"s\") para generar la subclave."
#: g10/helptext.c:147
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"Cuando firme un ID de usuario en una clave, deber<65>a verificar que la clave\n"
"pertenece a la persona que se nombra en el ID de usuario. Es <20>til para\n"
"otros saber c<>mo de cuidadosamente lo ha verificado.\n"
"\n"
"\"0\" significa que no hace ninguna declaraci<63>n concreta sobre como ha\n"
" comprobado la validez de la clave.\n"
"\n"
"\"1\" significa que cree que la clave pertenece a la persona que declara\n"
" poseerla pero no pudo o no verific<69> la clave en absoluto. Esto es "
"<22>til\n"
" para una verificaci<63>n en persona cuando firmas la clave de un usuario\n"
" pseudoan<61>nimo.\n"
"\n"
"\"2\" significa que hizo una comprobaci<63>n informal de la clave. Por ejemplo\n"
" podr<64>a querer decir que comprob<6F> la huella dactilar de la clave y\n"
" comprob<6F> el ID de usuario en la clave con un ID fotogr<67>fico.\n"
"\n"
"\"3\" significa que hizo una comprobaci<63>n exhaustiva de la clave. Por\n"
" ejemplo verificando la huella dactilar de la clave con el propietario\n"
" de la clave, y que comprob<6F>, mediante un documento dif<69>cil de "
"falsificar\n"
" con ID fotogr<67>fico (como un pasaporte) que el nombre del poseedor de "
"la\n"
" clave coincide con el ID de usuario en la clave y finalmente que "
"verific<69>\n"
" (intercambiando email) que la direcci<63>n de email de la clave "
"pertenece\n"
" al poseedor de la clave.\n"
"\n"
"Observe que los ejemplos dados en los niveles 2 y 3 son *solo* ejemplos.\n"
"En definitiva, usted decide lo que significa \"informal\" y \"exhaustivo\"\n"
"para usted cuando firma las claves de otros.\n"
"\n"
"Si no sabe qu<71> contestar, conteste \"0\"."
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/helptext.c:185
#, fuzzy
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Responda \"s<>\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario"
#: g10/helptext.c:189
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr ""
"Responda \"s<>\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n"
"<22>Tambi<62>n se perder<65>n todos los certificados!"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/helptext.c:194
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Responda \"s<>\" si quiere borrar esta subclave"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/helptext.c:199
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr ""
"Esta es una firma v<>lida de esta clave. Normalmente no ser<65> deseable\n"
"borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una conexi<78>n\n"
"de confianza con la clave o con otra clave certificada por <20>sta."
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/helptext.c:204
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr ""
"Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n"
"correspondiente. Deber<65>a posponer su borrado hasta conocer qu<71> clave\n"
"se us<75>, ya que dicha clave podr<64>a establecer una conexi<78>n de confianza\n"
"a trav<61>s de otra clave certificada."
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/helptext.c:210
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "Esta firma no es v<>lida. Tiene sentido borrarla de su anillo."
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:214
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una\n"
"buena idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podr<64>a no ser capaz de\n"
"volver a usar esta clave. As<41> que b<>rrela tan s<>lo si esta autofirma no\n"
"es v<>lida por alguna raz<61>n y hay otra disponible."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/helptext.c:222
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Cambiar las preferencias de todos los IDs de usuario (o s<>lo los \n"
"seleccionados) a la lista actual de preferencias. El sello de tiempo\n"
"de todas las autofirmas afectadas se avanzar<61> en un segundo.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/helptext.c:229
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Por favor introduzca la contrase<73>a: una frase secreta \n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/helptext.c:235
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "Repita la <20>ltima frase contrase<73>a para asegurarse de lo que tecle<6C>."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/helptext.c:239
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/helptext.c:244
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Responda \"s<>\" para sobreescribir el fichero"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
# Sugerencia: ENTER -> INTRO.
# Aceptada.
#: g10/helptext.c:249
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr ""
"Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa INTRO se usar<61> el fichero\n"
"por omisi<73>n (mostrado entre corchetes)."
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/helptext.c:255
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Deber<65>a especificar un motivo para la certificaci<63>n. Dependiendo del\n"
"contexto puede elegir una opci<63>n de esta lista:\n"
" \"La clave ha sido comprometida\"\n"
" Use esto si tiene razones para pensar que personas no autorizadas\n"
" tuvieron acceso a su clave secreta.\n"
" \"La clave ha sido sustituida\"\n"
" Use esto si ha reemplazado la clave por otra m<>s nueva.\n"
" \"La clave ya no est<73> en uso\"\n"
" Use esto si ha dejado de usar esta clave.\n"
" \"La identificaci<63>n de usuario ya no es v<>lida\"\n"
" Use esto para se<73>alar que la identificaci<63>n de usuario no deber<65>a\n"
" seguir siendo usada; esto se utiliza normalmente para marcar una\n"
" direcci<63>n de correo-e como inv<6E>lida.\n"
#: g10/helptext.c:271
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Si lo desea puede introducir un texto explicando por qu<71> emite\n"
"este certificado de revocaci<63>n. Por favor, que el texto sea breve.\n"
"Una l<>nea vac<61>a pone fin al texto.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/helptext.c:286
msgid "No help available"
msgstr "Ayuda no disponible"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/helptext.c:294
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
#: g10/import.c:249
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
#: g10/import.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "hasta ahora se han procesado %lu claves\n"
#: g10/import.c:275
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
#: g10/import.c:277
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " omitidas nuevas claves: %lu\n"
#: g10/import.c:280
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sin identificador: %lu\n"
#: g10/import.c:282
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importadas: %lu"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/import.c:288
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " sin cambios: %lu\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:290
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nuevos identificativos: %lu\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:292
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nuevas subclaves: %lu\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:294
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nuevas firmas: %lu\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/import.c:296
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/import.c:298
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " claves secretas le<6C>das: %lu\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:300
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/import.c:302
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
#: g10/import.c:304
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " no importadas: %lu\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:545
#, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/import.c:547
#, fuzzy
msgid "algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "Ha firmado los siguientes IDs de usuario:\n"
#: g10/import.c:584
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
#: g10/import.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "firma %s de: \"%s\"\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/import.c:608
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:621
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:623
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:647
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:695 g10/import.c:1049
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "clave %08lX: sin identificador de usuario\n"
#: g10/import.c:715
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "clave %08lX: reparada la subclave HKP corrompida\n"
#: g10/import.c:730
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "clave %08lX: aceptado ID de usuario sin autofirma '%s'\n"
#: g10/import.c:736
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "clave %08lX: sin identificadores de usuario v<>lidos\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:738
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
#: g10/import.c:748 g10/import.c:1170
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "clave %08lX: clave p<>blica no encontrada: %s\n"
#: g10/import.c:754
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "clave %08lX: clave nueva - omitida\n"
#: g10/import.c:763
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:768 g10/openfile.c:261 g10/sign.c:784 g10/sign.c:1042
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "escribiendo en `%s'\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:774 g10/import.c:864 g10/import.c:1089 g10/import.c:1231
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:793
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "clave %08lX: clave p<>blica \"%s\" importada\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:817
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "clave %08lX: no coincide con nuestra copia\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:834 g10/import.c:1188
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "clave %08lX: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
#: g10/import.c:842 g10/import.c:1195
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "clave %08lX: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
#: g10/import.c:874
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "clave %08lX: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:877
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "clave %08lX: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:880
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "clave %08lX: \"%s\" 1 firma nueva\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:883
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "clave %08lX: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:886
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "clave %08lX: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:889
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "clave %08lX: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
#: g10/import.c:910
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "clave %08lX: \"%s\" sin cambios\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:1055
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: clave secreta con cifrado inv<6E>lido %d - omitida\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:1066
#, fuzzy
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
#: g10/import.c:1083
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/import.c:1094
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "clave %08lX: clave secreta importada\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:1123
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "clave %08lX: ya estaba en el anillo secreto\n"
#: g10/import.c:1133
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "clave %08lX: clave secreta no encontrada: %s\n"
#: g10/import.c:1163
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"clave %08lX: falta la clave p<>blica - imposible emplear el\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
"certificado de revocaci<63>n\n"
#: g10/import.c:1206
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "clave %08lX: certificado de revocaci<63>n inv<6E>lido: %s - rechazado\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:1238
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "clave %08lX: \"%s\" certificado de revocaci<63>n importado\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:1303
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "clave %08lX: no hay identificador de usuario para la firma\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:1318
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"clave %08lX: algoritmo de clave p<>blica no disponible para el id \"%s\"\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:1320
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "clave %08lX: autofirma inv<6E>lida para el id \"%s\"\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:1338
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "clave %08lX: no hay subclave que unir\n"
#: g10/import.c:1349 g10/import.c:1399
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "clave %08lX: algoritmo de clave p<>blica no disponible\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:1351
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "clave %08lX: uni<6E>n de subclave inv<6E>lida\n"
#: g10/import.c:1366
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "clave %08lX: borrado enlace de subclaves m<>ltiples\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/import.c:1388
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "clave %08lX: no hay subclave para la revocaci<63>n de clave\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/import.c:1401
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "clave %08lX: revocaci<63>n de subclave inv<6E>lida\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/import.c:1416
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "clave %08lX: borrada revocaci<63>n de subclave m<>ltiple\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/import.c:1458
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "clave %08lX: omitido ID de usuario '"
#: g10/import.c:1479
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "clave %08lX: subclave omitida\n"
#: g10/import.c:1506
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "clave %08lX: firma no exportable (clase %02x) - omitida\n"
#: g10/import.c:1516
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "clave %08lX: certificado de revocaci<63>n en lugar equivocado - omitido\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:1533
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "clave %08lX: certificado de revocaci<63>n no valido: %s - omitido\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:1547
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:1555
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
#: g10/import.c:1655
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "clave %08lX: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
#: g10/import.c:1717
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"AVISO: la clave %08lX puede estar revocada: recuperando clave de revocaci<63>n %"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"08lX\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/import.c:1731
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"AVISO: la clave %08lX puede estar revocada: falta clave de revocaci<63>n %"
"08lX.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/import.c:1790
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "clave %08lX: \"%s\" certificado de revocaci<63>n a<>adido\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:1824
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "clave %08lX: firma directa de clave a<>adida\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keydb.c:167
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
#: g10/keydb.c:174
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "anillo `%s' creado\n"
#: g10/keydb.c:685
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "fallo reconstruyendo cach<63> del anillo de claves: %s\n"
#: g10/keyedit.c:253
msgid "[revocation]"
msgstr "[revocaci<63>n]"
#: g10/keyedit.c:254
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "[self-signature]"
msgstr "[autofirma]"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/keyedit.c:332 g10/keylist.c:342
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 firma incorrecta\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/keyedit.c:334 g10/keylist.c:344
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d firmas incorrectas\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/keyedit.c:336 g10/keylist.c:346
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/keyedit.c:338 g10/keylist.c:348
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/keyedit.c:340 g10/keylist.c:350
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/keyedit.c:342 g10/keylist.c:352
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:344
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma v<>lida\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:346
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma v<>lida\n"
#: g10/keyedit.c:402 g10/pkclist.c:262
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Por favor, decida su nivel de confianza para que este usuario\n"
"verifique las claves de otros usuarios (mirando pasaportes,\n"
"comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:406 g10/pkclist.c:274
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr " %d = Conf<6E>o poco\n"
#: g10/keyedit.c:407 g10/pkclist.c:276
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr " %d = Conf<6E>o totalmente\n"
#: g10/keyedit.c:426
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:442
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:584
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:593 g10/keyedit.c:619 g10/keyedit.c:644 g10/keyedit.c:799
#: g10/keyedit.c:857 g10/keyedit.c:1487
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "<22>Seguro que todav<61>a quiere firmarlo? (s/N) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:605 g10/keyedit.c:631 g10/keyedit.c:656 g10/keyedit.c:805
#: g10/keyedit.c:1493
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Imposible firmar.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:610
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:636
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
#: g10/keyedit.c:675
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"La autofirma en \"%s\"\n"
"es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:684
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:698
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Su firma actual en \"%s\"\n"
"ha expirado.\n"
#: g10/keyedit.c:702
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "<22>Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
#: g10/keyedit.c:723
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Su firma actual en \"%s\"\n"
"es una firma local.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:727
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:748
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %08lX\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:751
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %08lX\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:756
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "<22>Quiere firmarlo a<>n as<61>? (s/N) "
#: g10/keyedit.c:778
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Nada que firmar con la clave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:793
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "This key has expired!"
msgstr "<22>Esta clave ha caducado!"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:813
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Esta clave expirar<61> el %s.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:817
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "<22>Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:850
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
"pgp2.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:852
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Esto inutilizar<61>a la clave en PGP 2.x.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:877
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"<22>C<EFBFBD>mo de cuidadosamente ha verificado que la clave que est<73> a punto de\n"
"firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
"contestar, introduzca \"0\".\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:882
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) No contesto.%s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:884
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:886
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) He hecho una comprobaci<63>n informal.%s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:888
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:894
#, fuzzy
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "<22>Su elecci<63>n? (escriba '?' si desea m<>s informaci<63>n): "
#: g10/keyedit.c:918
#, fuzzy, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr ""
"<22>Est<73> realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
"con su clave: \""
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:925
#, fuzzy
msgid "This will be a self-signature.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Esto ser<65> una autofirma.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:931
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"ATENCION: la firma no se marcar<61> como no exportable.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:939
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"AVISO: la firma no se marcar<61> como no revocable.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:949
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"La firma se marcar<61> como no exportable.\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:956
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"\n"
"La firma se marcar<61> como no revocable.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:963
#, fuzzy
msgid "I have not checked this key at all.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"\n"
"No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:968
#, fuzzy
msgid "I have checked this key casually.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"\n"
"He comprobado esta clave informalmente.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:973
#, fuzzy
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"\n"
"He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:983
#, fuzzy
msgid "Really sign? (y/N) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "<22>Firmar de verdad? "
#: g10/keyedit.c:1028 g10/keyedit.c:3883 g10/keyedit.c:3974 g10/keyedit.c:4047
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/sign.c:369
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "firma fallida: %s\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1084
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Esta clave no est<73> protegida.\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1088
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no est<73>n disponibles.\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1092
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "La clave est<73> protegida.\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1112
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1118
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Introduzca la nueva frase contrase<73>a para esta clave secreta.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
"\n"
#: g10/keyedit.c:1127 g10/keygen.c:1818
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "frase contrase<73>a repetida incorrectamente; int<6E>ntelo de nuevo"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1132
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"No ha especificado frase contrase<73>a. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
"\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1135
#, fuzzy
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "<22>Realmente quiere hacer esto? "
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1201
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1247
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "save and quit"
msgstr "graba y sale"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1250
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "show fingerprint"
msgstr "muestra huella dactilar"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1251
msgid "list key and user IDs"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1253
msgid "select user ID N"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "selecciona identificador de usuario N"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1254
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "select secondary key N"
msgstr "selecciona clave secundaria N"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1255
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "list signatures"
msgstr "lista firmas"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1257
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "sign the key"
msgstr "firma la clave"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1259
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "make a trust signature"
msgstr "crea una firma separada"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1260
msgid "sign the key locally"
msgstr "firma la clave localmente"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1261
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "sign the key non-revocably"
msgstr "firma la clave irrevocablemente"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1262
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "sign the key locally and non-revocably"
msgstr "firma la clave local e irrevocablemente"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1265
msgid "add a user ID"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "a<>ade un identificador de usuario"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1266
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "add a photo ID"
msgstr "a<>ade un ID fotogr<67>fico"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1267
msgid "delete user ID"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "borra un identificador de usuario"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1270
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "add a secondary key"
msgstr "a<>ade una clave secundaria"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1272
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1273
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1275
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "delete a secondary key"
msgstr "borra una clave secundaria"
#: g10/keyedit.c:1276
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "add a revocation key"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "a<>ade una clave de revocaci<63>n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:1277
msgid "delete signatures"
msgstr "borra firmas"
#: g10/keyedit.c:1278
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "change the expire date"
msgstr "cambia fecha de caducidad"
#: g10/keyedit.c:1279
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "flag user ID as primary"
msgstr "marca ID de usuario como primario"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1280
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "cambia entre lista de claves secretas y p<>blicas"
#: g10/keyedit.c:1283
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "muestra preferencias (experto)"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1284
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "muestra preferencias (prolijo)"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1285
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "set preference list"
msgstr "establece preferencias"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1286
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "updated preferences"
msgstr "preferencias actualizadas"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1287
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "set preferred keyserver URL"
msgstr "no se puede interpretar la URI del servidor de claves\n"
#: g10/keyedit.c:1288
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "change the passphrase"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "cambia la frase contrase<73>a"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1289
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "change the ownertrust"
msgstr "cambia valores de confianza"
#: g10/keyedit.c:1290
msgid "revoke signatures"
msgstr "revoca firmas"
#: g10/keyedit.c:1291
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "revoke a user ID"
msgstr "revocar un identificador de usuario"
#: g10/keyedit.c:1292
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "revoca una clave secundaria"
#: g10/keyedit.c:1293
msgid "disable a key"
msgstr "deshabilita una clave"
#: g10/keyedit.c:1294
msgid "enable a key"
msgstr "habilita una clave"
#: g10/keyedit.c:1295
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "show photo ID"
msgstr "mostrar ID fotogr<67>fico"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1348
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "error leyendo bloque de clave secreta `%s': %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1366
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Clave secreta disponible.\n"
#: g10/keyedit.c:1428
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1433
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
#: g10/keyedit.c:1481
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Key is revoked."
msgstr "La clave est<73> revocada."
#: g10/keyedit.c:1501
#, fuzzy
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "<22>Firmar realmente todos los identificadores de usuario? "
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1503
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1528
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
#: g10/keyedit.c:1550 g10/keyedit.c:1570 g10/keyedit.c:1673
msgid "You must select at least one user ID.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1552
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "<22>No puede borrar el <20>ltimo identificador de usuario!\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1554
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "<22>Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? "
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1555
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "<22>Borrar realmente este identificador de usuario? "
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1605
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "<22>Borrar realmente este identificador de usuario? "
#: g10/keyedit.c:1617
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
#: g10/keyedit.c:1637 g10/keyedit.c:1692
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
#: g10/keyedit.c:1640
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "<22>De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? "
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1641
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "<22>De verdad quiere borrar esta clave? "
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1676
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "<22>Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? "
#: g10/keyedit.c:1677
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "<22>Revocar realmente este identificador de usuario? "
#: g10/keyedit.c:1696
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? (y/N) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "<22>De verdad quiere revocar las claves seleccionadas? "
#: g10/keyedit.c:1697
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this key? (y/N) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "<22>De verdad quiere revocar esta clave? "
#: g10/keyedit.c:1736
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1768
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "establece preferencias"
#: g10/keyedit.c:1774
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"<22>Actualizar realmente las preferencias para todos los ID seleccionados? "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1776
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "<22>Actualizar realmente las preferencias? "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1826
#, fuzzy
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "<22>Grabar cambios? "
#: g10/keyedit.c:1829
#, fuzzy
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "<22>Salir sin grabar? "
#: g10/keyedit.c:1839
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "actualizaci<63>n fallida: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1846
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "actualizaci<63>n de la clave secreta fallida: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1853
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualizaci<63>n.\n"
#: g10/keyedit.c:1925
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Digest: "
msgstr "Resumen: "
#: g10/keyedit.c:1977
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Features: "
msgstr "Caracter<65>sticas: "
#: g10/keyedit.c:1988
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2003 g10/keylist.c:244
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2246
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Esta clave puede ser revocada por la clave %s"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:2252
#, fuzzy
msgid "(sensitive)"
msgstr " (confidencial)"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2268 g10/keyedit.c:2324 g10/keyedit.c:2436 g10/keyedit.c:2451
#: g10/keyserver.c:366
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
#: g10/keyedit.c:2271 g10/keylist.c:723 g10/keylist.c:817 g10/mainproc.c:929
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "[revocada]"
#: g10/keyedit.c:2273 g10/keylist.c:694 g10/keylist.c:823
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr " [caduca: %s]"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2275 g10/keyedit.c:2326 g10/keyedit.c:2438 g10/keyedit.c:2453
#: g10/keylist.c:700 g10/keylist.c:735 g10/keylist.c:829 g10/keylist.c:850
#: g10/keyserver.c:372 g10/mainproc.c:935
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr " [caduca: %s]"
#: g10/keyedit.c:2277
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr " confianza: %c/%c"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2292
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " confianza: %c/%c"
#: g10/keyedit.c:2296
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2303
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Esta clave est<73> deshabilitada"
#: g10/keyedit.c:2331
msgid "card-no: "
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2398
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
#: g10/keyedit.c:2406
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
"unless you restart the program.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
"correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:2470 g10/keyserver.c:376 g10/mainproc.c:1575
#: g10/trustdb.c:1163
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "[revocada]"
#: g10/keyedit.c:2472 g10/keyserver.c:380 g10/mainproc.c:1577
#: g10/trustdb.c:530
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "expira"
#: g10/keyedit.c:2537
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"AVISO: ning<6E>n ID de usuario est<73> marcado como principal. Esta orden puede\n"
" causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
#: g10/keyedit.c:2597
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. A<>adir un ID fotogr<67>fico puede\n"
"hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
#: g10/keyedit.c:2602 g10/keyedit.c:2880
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "<22>Est<73> seguro de querer a<>adirla? (s/N) "
#: g10/keyedit.c:2608
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "No puede a<>adir un ID fotogr<67>fico a una clave tipo PGP2.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:2748
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "<22>Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
#: g10/keyedit.c:2758
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "<22>Borrar esta firma inv<6E>lida? (s/N/q)"
#: g10/keyedit.c:2762
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "<22>Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
#: g10/keyedit.c:2768
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "<22>Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
#: g10/keyedit.c:2782
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d firmas borradas.\n"
#: g10/keyedit.c:2783
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d firmas borradas\n"
#: g10/keyedit.c:2786
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "No se borr<72> nada\n"
#: g10/keyedit.c:2875
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVISO: esta es una clave tipo PGP2. A<>adir un revocador designado puede\n"
" hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
#: g10/keyedit.c:2886
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "No puede a<>adir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
#: g10/keyedit.c:2906
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:2929
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:2944
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
#: g10/keyedit.c:2966
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr ""
"ATENCI<43>N: <20>Esta clave ha sido revocada por la persona designada\n"
"como revocador!\n"
#: g10/keyedit.c:2985
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"<22>AVISO: no podr<64> deshacer la elecci<63>n de clave como revocador designado!\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:2991
#, fuzzy
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"<22>Est<73> seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N): "
#: g10/keyedit.c:3052
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:3058
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
msgstr "Por favor, seleccione como m<>ximo una clave secundaria.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:3062
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Cambiando caducidad de clave secundaria.\n"
#: g10/keyedit.c:3065
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
#: g10/keyedit.c:3111
1998-11-20 19:22:58 +00:00
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
1998-11-20 19:22:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:3127
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:3207
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:3246 g10/keyedit.c:3356 g10/keyedit.c:3475
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:3417
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3496
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "<22>Seguro que quiere usarlo? (s/N) "
#: g10/keyedit.c:3497
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "<22>Seguro que quiere usarlo? (s/N) "
#: g10/keyedit.c:3559
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "No hay ning<6E>n identificador de usuario con el <20>ndice %d\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:3605
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "No hay ninguna clave secundaria con el <20>ndice %d\n"
#: g10/keyedit.c:3722
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "ID de usuario: \""
#: g10/keyedit.c:3725 g10/keyedit.c:3789 g10/keyedit.c:3832
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr " firmada por %08lX el %s%s%s\n"
#: g10/keyedit.c:3727 g10/keyedit.c:3791 g10/keyedit.c:3834
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (no exportable)"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:3731
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Esta firma caduc<75> el %s.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:3735
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "<22>De verdad quiere revocarla? (s/N) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:3739
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "<22>Crear un certificado de revocaci<63>n para esta clave? (s/N)"
#: g10/keyedit.c:3766
#, fuzzy, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Ha firmado los siguientes IDs de usuario:\n"
#: g10/keyedit.c:3792
#, fuzzy
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (no exportable)"
#: g10/keyedit.c:3799
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr " revocada por %08lX el %s\n"
#: g10/keyedit.c:3821
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
#: g10/keyedit.c:3841
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "<22>Crear los certificados de revocaci<63>n realmente? (s/N) "
#: g10/keyedit.c:3871
msgid "no secret key\n"
msgstr "no hay clave secreta\n"
#: g10/keyedit.c:3941
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
#: g10/keyedit.c:3958
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
#: g10/keyedit.c:4127
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"Mostrando ID fotogr<67>fico %s de tama<6D>o %ld para la clave 0x%08lX (uid %d)\n"
#: g10/keygen.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keygen.c:300
#, fuzzy
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "demasiadas `%c' preferencias\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:302
#, fuzzy
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "demasiadas `%c' preferencias\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keygen.c:304
#, fuzzy
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "demasiadas `%c' preferencias\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "caracter inv<6E>lido en cadena de preferencias\n"
#: g10/keygen.c:827
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "escribiendo firma directa\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keygen.c:866
msgid "writing self signature\n"
msgstr "escribiendo autofirma\n"
#: g10/keygen.c:912
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "escribiendo la firma de comprobaci<63>n de clave\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:974 g10/keygen.c:1058 g10/keygen.c:1149 g10/keygen.c:2625
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "tama<6D>o de clave incorrecto; se usar<61>n %u bits\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:979 g10/keygen.c:1063 g10/keygen.c:1154 g10/keygen.c:2631
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "tama<6D>o de clave redondeado a %u bits\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1247
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "firma"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1250
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "cifra datos"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1253
msgid "Authenticate"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1261
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1276
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr ""
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1280
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1285
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1288
#, fuzzy, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%d) ElGamal (s<>lo cifrar)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1291
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1294
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1348
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1350
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1351
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (s<>lo firmar)\n"
#: g10/keygen.c:1353
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (s<>lo cifrar)\n"
#: g10/keygen.c:1355
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (s<>lo cifrar)\n"
#: g10/keygen.c:1356
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (s<>lo firmar)\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1358
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (s<>lo cifrar)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1360
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (s<>lo cifrar)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1429 g10/keygen.c:2502
#, fuzzy, c-format
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
msgstr "El par de claves DSA tendr<64> 1024 bits.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1439
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1446
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "<22>De qu<71> tama<6D>o quiere la clave (1024)? "
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1460
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1466
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "El tama<6D>o requerido es de %u bits\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1471 g10/keygen.c:1476
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "redondeados a %u bits\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1528
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor, especifique el per<65>odo de validez de la clave.\n"
" 0 = la clave nunca caduca\n"
" <n> = la clave caduca en n d<>as\n"
" <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
" <n>m = la clave caduca en n meses\n"
" <n>y = la clave caduca en n a<>os\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1537
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor, especifique el per<65>odo de validez de la clave.\n"
" 0 = la clave nunca caduca\n"
" <n> = la clave caduca en n d<>as\n"
" <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
" <n>m = la clave caduca en n meses\n"
" <n>y = la clave caduca en n a<>os\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1559
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "<22>Validez de la clave (0)? "
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1561
msgid "Signature is valid for? (0) "
msgstr "Clave v<>lida <20>durante (0)? "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1566
msgid "invalid value\n"
msgstr "valor inv<6E>lido\n"
#: g10/keygen.c:1571
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not expire at all\n"
msgstr "%s nunca caduca\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1578
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "%s expires at %s\n"
msgstr "%s caduca el %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1584
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Su sistema no puede mostrar fechas m<>s all<6C> del 2038.\n"
"Sin embargo funcionar<61> correctamente hasta el 2106.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1589
#, fuzzy
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "<22>Es correcto (s/n)? "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1632
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
"construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Direcci<63>n\n"
"de Correo Electr<74>nico de esta forma:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1644
msgid "Real name: "
msgstr "Nombre y apellidos: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1652
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caracter inv<6E>lido en el nombre\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1654
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "El nombre no puede empezar con un n<>mero\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1656
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1664
msgid "Email address: "
msgstr "Direcci<63>n de correo electr<74>nico: "
#: g10/keygen.c:1675
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Direcci<63>n inv<6E>lida\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1683
msgid "Comment: "
msgstr "Comentario: "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1689
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caracter inv<6E>lido en el comentario\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1712
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Est<73> usando el juego de caracteres `%s'.\n"
#: g10/keygen.c:1718
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:1723
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"Por favor no ponga la direcci<63>n de correo-e en el nombre real o en el "
"comentario\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1739
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcDdVvSs"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:1749
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "<22>Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irecci<63>n o (S)alir? "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1750
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "<22>Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irecci<63>n o (V)ale/(S)alir? "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1769
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1809
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Necesita una frase contrase<73>a para proteger su clave secreta.\n"
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1819 g10/passphrase.c:1102
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1825
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"No ha especificado contrase<73>a. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
"Si m<>s tarde quiere a<>adir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
"la opci<63>n \"--edit-key\".\n"
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1847
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
"alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el rat<61>n, usar\n"
"la red y los discos) durante la generaci<63>n de n<>meros primos. Esto da al\n"
"generador de n<>meros aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
"entrop<6F>a.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:2571
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Creaci<63>n de claves cancelada.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:2759 g10/keygen.c:2896
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "escribiendo clave p<>blica en `%s'\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keygen.c:2761 g10/keygen.c:2899
#, fuzzy, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
#: g10/keygen.c:2764 g10/keygen.c:2902
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
#: g10/keygen.c:2885
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "anillo p<>blico de claves no escribible encontrado: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keygen.c:2891
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keygen.c:2909
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "error escribiendo anillo p<>blico `%s': %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keygen.c:2916
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keygen.c:2939
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "claves p<>blica y secreta creadas y firmadas.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keygen.c:2950
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
"Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrado. Puede usar\n"
"la orden \"--edit-key\" para crear una clave secundaria con este prop<6F>sito.\n"
#: g10/keygen.c:2962 g10/keygen.c:3077 g10/keygen.c:3192
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Creaci<63>n de la clave fallida: %s\n"
#: g10/keygen.c:3013 g10/keygen.c:3128 g10/sign.c:290
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"clave p<>blica creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
"problemas con el reloj)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:3015 g10/keygen.c:3130 g10/sign.c:292
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"clave p<>blica creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
"problemas con el reloj)\n"
#: g10/keygen.c:3024 g10/keygen.c:3141
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el est<73>ndar OpenPGP\n"
#: g10/keygen.c:3052 g10/keygen.c:3174
#, fuzzy
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "<22>Crear de verdad? "
#: g10/keygen.c:3327
#, fuzzy, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
#: g10/keygen.c:3374
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:3397
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "NOTA: clave secreta %08lX caducada el %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:3464
#, c-format
msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr ""
#: g10/keygen.c:3470
msgid "public exponent too large (more than 32 bits)\n"
msgstr ""
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keygen.c:3476 g10/keygen.c:3482
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
#: g10/keyid.c:497 g10/keyid.c:509 g10/keyid.c:521 g10/keyid.c:533
msgid "never "
msgstr "nunca "
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/keylist.c:201
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Pol<6F>tica de firmas cr<63>ticas: "
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/keylist.c:203
msgid "Signature policy: "
msgstr "Pol<6F>tica de firmas: "
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/keylist.c:242
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/keylist.c:291 g10/keylist.c:335
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "ATENCI<43>N: encontrados datos de notaci<63>n inv<6E>lidos\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/keylist.c:309
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Notaci<63>n de firmas cr<63>ticas: "
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/keylist.c:311
msgid "Signature notation: "
msgstr "Notaci<63>n de firma: "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/keylist.c:322
msgid "not human readable"
msgstr "ilegible"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/keylist.c:423
msgid "Keyring"
msgstr "Anillo de claves"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/keylist.c:729
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s)"
msgstr " [caduca: %s]"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/keylist.c:1425
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Huellas dactilares de la clave primaria:"
#: g10/keylist.c:1427
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Huella de subclave:"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/keylist.c:1434
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Huella de clave primaria:"
#: g10/keylist.c:1436
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Huella de subclave:"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keylist.c:1440 g10/keylist.c:1444
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Huella de clave ="
#: g10/keylist.c:1511
msgid " Card serial no. ="
msgstr ""
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/keyring.c:1245
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "creaci<63>n de armadura fallida: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/keyring.c:1251
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "ATENCI<43>N: existen 2 ficheros con informaci<63>n confidencial.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/keyring.c:1253
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/keyring.c:1254
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s es el nuevo\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/keyring.c:1255
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/keyring.c:1375
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "comprobando anillo `%s'\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/keyring.c:1421
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu claves comprobadas (%lu firmas)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/keyring.c:1433
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu claves comprobadas (%lu firmas)\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/keyring.c:1504
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: anillo creado\n"
#: g10/keyserver.c:98
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr "AVISO: las opciones en `%s' no est<73>n a<>n activas en esta ejecuci<63>n\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyserver.c:378
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "descla"
#: g10/keyserver.c:579
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:662 g10/keyserver.c:1147
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "opciones de exportaci<63>n inv<6E>lidas\n"
#: g10/keyserver.c:752
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "clave '%s' no encontrada: %s\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:754
#, fuzzy
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "clave '%s' no encontrada: %s\n"
#: g10/keyserver.c:901
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "solicitando clave %08lX a %s\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:905
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "solicitando clave %08lX a %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyserver.c:1050
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "buscando \"%s\" en el servidor HKP %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyserver.c:1054
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"\"\n"
"firmada con su clave %08lX el %s\n"
#: g10/keyserver.c:1097
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "buscando \"%s\" en el servidor HKP %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyserver.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "buscando \"%s\" en el servidor HKP %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyserver.c:1107 g10/keyserver.c:1202
#, fuzzy
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "opciones de exportaci<63>n inv<6E>lidas\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyserver.c:1155
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyserver.c:1164
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1223
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "no hay servidores de claves conocidos (use opci<63>n --keyserver)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyserver.c:1229
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1241
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/keyserver.c:1246
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyserver.c:1254
#, c-format
msgid "gpgkeys_%s does not support handler version %d\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyserver.c:1261
#, fuzzy
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "error del servidor de claves"
#: g10/keyserver.c:1266
#, fuzzy
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "error del servidor de claves"
#: g10/keyserver.c:1275
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "recepci<63>n del servidor de claves fallida: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/keyserver.c:1300 g10/keyserver.c:1334
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "'%s' no es un identificador de clave v<>lido\n"
#: g10/keyserver.c:1585
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/keyserver.c:1607
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "solicitando clave %08lX a %s\n"
#: g10/keyserver.c:1609
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "solicitando clave %08lX a %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:248
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "tama<6D>o anormal para una clave de sesi<73>n cifrada (%d)\n"
#: g10/mainproc.c:262
#, c-format
msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
msgstr "frase de paso mala o algoritmo de cifrado desconocido (%d)\n"
#: g10/mainproc.c:299
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s clave de sesi<73>n cifrada\n"
#: g10/mainproc.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "la clave p<>blica es %08lX\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:428
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "datos cifrados con la clave p<>blica: DEK correcta\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "cifrado con clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:465 g10/pkclist.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " alias \""
#: g10/mainproc.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "cifrado con clave %s, ID %08lX\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:483
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "descifrado de la clave p<>blica fallido: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:497
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "cifrado con %lu frases contrase<73>a\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:499
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "cifrado con 1 frase contrase<73>a\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:527 g10/mainproc.c:549
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "suponiendo %s datos cifrados\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:535
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"cifrado IDEA no disponible, confiadamente intentamos usar %s en su lugar\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:567
msgid "decryption okay\n"
msgstr "descifrado correcto\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:571
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "ATENCI<43>N: la integridad del mensaje no est<73> protegida\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:584
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "ATENCI<43>N: <20>el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:590
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "descifrado fallido: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:610
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTA: el remitente solicit<69> \"s<>lo-para-tus-ojos\"\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:612
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:784
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "revocaci<63>n independiente - use \"gpg --import\" para aplicarla\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:1288
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "suprimida la verificaci<63>n de la firma\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:1330 g10/mainproc.c:1340
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
msgstr "no se puede trabajar con firmas m<>ltiples\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:1350
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Firma caducada en %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " alias \""
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:1355
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Firmado el %.*s usando clave %s ID %08lX\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1375
msgid "Key available at: "
msgstr "Clave disponible en: "
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1480 g10/mainproc.c:1528
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "Firma INCORRECTA de \""
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1482 g10/mainproc.c:1530
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Firma caducada de \""
#: g10/mainproc.c:1484 g10/mainproc.c:1532
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Firma correcta de \""
#: g10/mainproc.c:1536
msgid "[uncertain]"
msgstr "[incierto]"
#: g10/mainproc.c:1568
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " alias \""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1662
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Firma caducada en %s\n"
#: g10/mainproc.c:1667
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "La firma caduca el %s\n"
#: g10/mainproc.c:1670
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "firma %s de: \"%s\"\n"
#: g10/mainproc.c:1671
msgid "binary"
msgstr "binaria"
#: g10/mainproc.c:1672
msgid "textmode"
msgstr "modotexto"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1672 g10/trustdb.c:529
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1692
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1760 g10/mainproc.c:1776 g10/mainproc.c:1862
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "no es una firma separada\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1803
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "AVISO: detectadas m<>ltiples firmas. S<>lo la primera se comprueba.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1811
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "firma independiente de clase 0x%02x\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1868
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "firma al viejo estilo (PGP 2.x)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1878
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "paquete ra<72>z inv<6E>lido detectado en proc_tree()\n"
#: g10/misc.c:105
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/misc.c:125 g10/misc.c:153 g10/misc.c:225
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "actualizaci<63>n de base de datos de confianza fallida: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/misc.c:190
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/misc.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave p<>blica %d\n"
#: g10/misc.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "algoritmo de cifrado no implementado"
#: g10/misc.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "firma %s de: \"%s\"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/misc.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr ""
"forzar el algoritmo de resumen %s (%d) va en contra de las\n"
"preferencias del destinatario\n"
#: g10/misc.c:430
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "el plugin para el cifrado IDEA no est<73> presente\n"
#: g10/misc.c:431
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
msgstr ""
"por favor vea http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para m<>s informaci<63>n\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/misc.c:664
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: opci<63>n desaconsejada \"%s\"\n"
#: g10/misc.c:668
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "ATENCI<43>N: \"%s\" es una opci<63>n desaconsejada.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/misc.c:670
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "por favor use \"%s%s\" en su lugar\n"
#: g10/misc.c:681
msgid "Uncompressed"
msgstr "Sin comprimir"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/misc.c:706
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "Sin comprimir"
#: g10/misc.c:816
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "este mensaje podr<64>a no ser utilizable por %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/misc.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/misc.c:998
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "desconocido el destinatario predefinido `%s'\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/openfile.c:84
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/openfile.c:86
#, fuzzy
msgid "Overwrite? (y/N) "
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "<22>Sobreescribir (s/N)? "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/openfile.c:119
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: sufijo desconocido\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
msgstr "Introduzca nuevo nombre de fichero"
#: g10/openfile.c:184
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "escribiendo en stdout\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/openfile.c:296
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/openfile.c:375
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "new configuration file `%s' created\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "creado un nuevo fichero de configuraci<63>n `%s'\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/openfile.c:377
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "AVISO: las opciones en `%s' no est<73>n a<>n activas en esta ejecuci<63>n\n"
#: g10/openfile.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "%s: directorio creado\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/parse-packet.c:119
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave p<>blica %d\n"
#: g10/parse-packet.c:688
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"AVISO: clave de sesi<73>n cifrada sim<69>tricamente potencialmente insegura\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/parse-packet.c:1112
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit cr<63>tico activado\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/passphrase.c:478 g10/passphrase.c:525
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesi<73>n\n"
#: g10/passphrase.c:486
msgid "can't set client pid for the agent\n"
msgstr "no puedo establecer pid para el agente\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/passphrase.c:494
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
msgstr "no puedo conseguir el FD de lectura para el agente\n"
#: g10/passphrase.c:501
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
msgstr "no puedo conseguir el FD de escritura para el agente\n"
#: g10/passphrase.c:534
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
#: g10/passphrase.c:547
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versi<73>n %d\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:568
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:590
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "problema de comunicaci<63>n con el agente gpg\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:597 g10/passphrase.c:933 g10/passphrase.c:1045
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "problema con el agente - inhabilitando el uso del agente\n"
#: g10/passphrase.c:701 g10/passphrase.c:1206
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr "(ID clave primaria %08lX)"
#: g10/passphrase.c:715
#, fuzzy, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"Necesita una frase contrase<73>a para desbloquear la clave secreta\n"
"del usuario: \"%.*s\"\n"
"%u bits, clave %s, ID %08lX, creada el %s%s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:740
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Repita frase contrase<73>a\n"
#: g10/passphrase.c:742
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Introduzca frase contrase<73>a\n"
#: g10/passphrase.c:780
msgid "passphrase too long\n"
msgstr "frase contrase<73>a demasiado larga\n"
#: g10/passphrase.c:793
msgid "invalid response from agent\n"
msgstr "respuesta del agente inv<6E>lida\n"
#: g10/passphrase.c:808 g10/passphrase.c:927
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "cancelado por el usuario\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/passphrase.c:813 g10/passphrase.c:1016
#, c-format
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
msgstr "problema con el agente: el agente devuelve 0x%lx\n"
#: g10/passphrase.c:1097 g10/passphrase.c:1259
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "imposible pedir contrase<73>a en modo de proceso por lotes\n"
#: g10/passphrase.c:1104 g10/passphrase.c:1264
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Introduzca frase contrase<73>a: "
#: g10/passphrase.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Necesita una frase contrase<73>a para desbloquear la clave secreta\n"
"del usuario: \""
#: g10/passphrase.c:1193
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s"
#: g10/passphrase.c:1202
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:1268
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Repita frase contrase<73>a: "
#: g10/photoid.c:66
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Escoja una imagen para usar en su ID fotogr<67>fico. La imagen debe ser un\n"
"fichero JPEG. Recuerde que la im<69>gen se almacena en su clave p<>blica.\n"
"Si usa una foto muy grande, <20>su clave ser<65> tambi<62>n muy grande!\n"
"Una imagen cercana a 240x288 tiene un tama<6D>o adecuado.\n"
#: g10/photoid.c:80
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Introduzca nombre del fichero JPEG para ID fotogr<67>fico: "
#: g10/photoid.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n"
#: g10/photoid.c:102
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
#: g10/photoid.c:104
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "<22>Seguro que quiere usarlo? (s/N) "
#: g10/photoid.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "\"%s\" no es un fichero JPEG\n"
#: g10/photoid.c:136
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "<22>Es correcta la foto? (s/n) "
#: g10/photoid.c:338
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "<22>no puedo mostrar ID fotogr<67>fico!\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/pkclist.c:61 g10/revoke.c:580
msgid "No reason specified"
msgstr "No se dio ninguna raz<61>n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:582
msgid "Key is superseded"
msgstr "La clave ha sido reemplazada."
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:581
msgid "Key has been compromised"
msgstr "La clave ha sido comprometida"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:583
msgid "Key is no longer used"
msgstr "La clave ya no est<73> en uso"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:584
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "El identificador de usuario ya no es v<>lido"
#: g10/pkclist.c:73
msgid "reason for revocation: "
msgstr "raz<61>n para la revocaci<63>n: "
#: g10/pkclist.c:90
msgid "revocation comment: "
msgstr "comentario a la revocaci<63>n: "
#: g10/pkclist.c:205
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
#: g10/pkclist.c:213
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
"No hay confianza definida para:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " alias \""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:255
#, fuzzy
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "Esta clave probablemente pertenece a su proprietario\n"
#: g10/pkclist.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = No lo s<>\n"
#: g10/pkclist.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = No conf<6E>o\n"
#: g10/pkclist.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = conf<6E>o por completo\n"
#: g10/pkclist.c:284
#, fuzzy
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = volver al men<65> principal\n"
#: g10/pkclist.c:287
#, fuzzy
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = saltar esta clave\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:288
#, fuzzy
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = salir\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:292
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:609
msgid "Your decision? "
msgstr "Su decisi<73>n: "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:319
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "<22>De verdad quiere asignar total confianza a esta clave? "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:333
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:418
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: No hay indicios de que la firma pertenezca realmente al propietario.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:423
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: No hay indicios de que la firma pertenezca realmente al propietario.\n"
#: g10/pkclist.c:429
#, fuzzy
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Esta clave probablemente pertenece a su proprietario\n"
#: g10/pkclist.c:434
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
#: g10/pkclist.c:460
#, fuzzy
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"No es seguro que la clave pertenezca a la persona que se nombra en el.\n"
"identificador de usuario. Si *realmente* sabe lo que est<73> haciendo, \n"
"puede contestar s<> a la siguiente pregunta.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:467
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "<22>Usar esta clave de todas formas? "
#: g10/pkclist.c:501
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ATENCI<43>N: <20>Usando una clave no fiable!\n"
#: g10/pkclist.c:508
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "AVISO: la clave puede estar revocada (falta clave de revocaci<63>n)\n"
#: g10/pkclist.c:517
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr ""
"ATENCI<43>N: <20>Esta clave ha sido revocada por la persona designada\n"
"como revocador!\n"
#: g10/pkclist.c:520
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATENCI<43>N: <20>Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
#: g10/pkclist.c:521
#, fuzzy
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Esto puede significar que la firma est<73> falsificada.\n"
#: g10/pkclist.c:527
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATENCI<43>N: <20>Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
#: g10/pkclist.c:532
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Nota: Esta clave est<73> deshabilitada.\n"
#: g10/pkclist.c:537
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: <20>Esta clave ha caducado!\n"
#: g10/pkclist.c:548
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"ATENCI<43>N: <20>Esta clave no est<73> certificada por una firma de confianza!\n"
#: g10/pkclist.c:550
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
#: g10/pkclist.c:558
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ATENCI<43>N: <20>Esta clave NO es de confianza!\n"
#: g10/pkclist.c:559
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La firma es probablemente una FALSIFICACI<43>N.\n"
#: g10/pkclist.c:567
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ATENCI<43>N: <20>Esta clave no est<73> certificada con firmas de suficiente "
"confianza!\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:569
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
#: g10/pkclist.c:734 g10/pkclist.c:767 g10/pkclist.c:936 g10/pkclist.c:996
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: omitido: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:744 g10/pkclist.c:968
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: omitida: clave p<>blica ya presente\n"
#: g10/pkclist.c:786
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "No ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
#: g10/pkclist.c:802
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:828
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Introduzca ID de usuario. Acabe con una l<>nea vac<61>a: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:844
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
#: g10/pkclist.c:849 g10/pkclist.c:911
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "omitida: clave p<>blica ya designada como destinataria por defecto\n"
#: g10/pkclist.c:867
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Clave p<>blica deshabilitada.\n"
#: g10/pkclist.c:874
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "omitida: clave p<>blica ya establecida\n"
#: g10/pkclist.c:903
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "desconocido el destinatario predefinido `%s'\n"
#: g10/pkclist.c:948
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: omitida: clave p<>blica deshabilitada\n"
#: g10/pkclist.c:1003
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "no hay direcciones v<>lidas\n"
#: g10/plaintext.c:90
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "datos no grabados; use la opci<63>n \"--output\" para grabarlos\n"
#: g10/plaintext.c:135 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:158
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "error creando `%s': %s\n"
#: g10/plaintext.c:446
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Firma separada.\n"
#: g10/plaintext.c:450
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
#: g10/plaintext.c:478
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "leyendo stdin...\n"
#: g10/plaintext.c:512
msgid "no signed data\n"
msgstr "no hay datos firmados\n"
#: g10/plaintext.c:526
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
#: g10/pubkey-enc.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "destinatario an<61>nimo; probando clave secreta %08lX ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:119
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "de acuerdo, somos el destinatario an<61>nimo.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:207
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "la antigua codificaci<63>n de la DEK no puede usarse\n"
#: g10/pubkey-enc.c:228
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "algoritmo de cifrado %d%s desconocido o desactivado\n"
#: g10/pubkey-enc.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "NOTA: algoritmo de cifrado %d no encontrado en las preferencias\n"
#: g10/pubkey-enc.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "NOTA: clave secreta %08lX caducada el %s\n"
#: g10/pubkey-enc.c:292
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "NOTA: la clave ha sido revocada"
#: g10/revoke.c:103 g10/revoke.c:117 g10/revoke.c:129 g10/revoke.c:175
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:187 g10/revoke.c:545
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "construcci<63>n del paquete fallida: %s\n"
#: g10/revoke.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "clave %08lX: sin identificador de usuario\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:272
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Ser<65> revocado por:\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:276
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Este es una clave de revocaci<63>n confidencial)\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:280
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "<22>Crear un certificado de revocaci<63>n para esta clave? "
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:293 g10/revoke.c:511
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "se fuerza salida con armadura ASCII.\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:307 g10/revoke.c:525
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet fall<6C>: %s\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:370
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Certificado de revocaci<63>n creado.\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "no se encuetran claves de revocaci<63>n para `%s'\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "clave secreta `%s' no encontrada: %s\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:461
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "no existe la clave p<>blica correspondiente: %s\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:472
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "<22>la clave p<>blica y la privada no se corresponden!\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:479
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "<22>Crear un certificado de revocaci<63>n para esta clave? "
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:496
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "algoritmo de protecci<63>n desconocido\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:500
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "NOTA: <20>Esta clave no est<73> protegida!\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:551
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Certificado de revocaci<63>n creado.\n"
"\n"
"Por favor cons<6E>rvelo en un medio que pueda esconder; si alguien consigue\n"
"acceso a este certificado puede usarlo para inutilizar su clave.\n"
"Es inteligente imprimir este certificado y guardarlo en otro lugar, por\n"
"si acaso su medio resulta imposible de leer. Pero precauci<63>n: <20>el sistema\n"
"de impresi<73>n de su m<>quina podr<64>a almacenar los datos y hacerlos accesibles\n"
"a otras personas!\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:592
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Por favor elija una raz<61>n para la revocaci<63>n:\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:602
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:604
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Probablemente quer<65>a seleccionar %d aqu<71>)\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:645
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Introduzca una descripci<63>n opcional; ac<61>bela con una l<>nea vac<61>a:\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:673
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Raz<61>n para la revocaci<63>n: %s\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:675
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(No se di<64> descripci<63>n)\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:680
#, fuzzy
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "<22>Es correcto? "
#: g10/seckey-cert.c:54
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "las partes de la clave privada no est<73>n disponibles\n"
#: g10/seckey-cert.c:60
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "el algoritmo de protecci<63>n %d%s no puede ser utilizado\n"
#: g10/seckey-cert.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "el algoritmo de protecci<63>n %d%s no puede ser utilizado\n"
#: g10/seckey-cert.c:250
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Frase contrase<73>a incorrecta; int<6E>ntelo de nuevo."
#: g10/seckey-cert.c:251
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ... \n"
#: g10/seckey-cert.c:311
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"ATENCI<43>N: detectada clave d<>bil - por favor cambie la frase contrase<73>a.\n"
#: g10/seckey-cert.c:349
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"generando la suma de comprobaci<63>n de 16 bits (desaconsejada) para \n"
"proteger la clave secreta.\n"
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "creada clave d<>bil - reintentando\n"
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"<22>imposible evitar clave d<>bil para cifrado sim<69>trico despu<70>s de %d "
"intentos!\n"
#: g10/seskey.c:213
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA necesita un algoritmo de hash de 160 bits.\n"
#: g10/sig-check.c:75
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "AVISO: conflicto con el resumen de la firma del mensaje\n"
#: g10/sig-check.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "AVISO: la subclave de firmado %08lX no tiene certificado cruzado\n"
#: g10/sig-check.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"AVISO: la subclave de cifrado %08lX tiene un certificado cruzado inv<6E>lido\n"
#: g10/sig-check.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "la clave p<>blica %08lX es %lu segundos m<>s nueva que la firma\n"
#: g10/sig-check.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "la clave p<>blica %08lX es %lu segundos m<>s nueva que la firma\n"
#: g10/sig-check.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"clave p<>blica creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
"problemas con el reloj)\n"
#: g10/sig-check.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"clave p<>blica creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
"problemas con el reloj)\n"
#: g10/sig-check.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "NOTA: clave de la firma %08lX caducada el %s\n"
#: g10/sig-check.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"asumiendo firma incorrecta de la clave %08lX por un bit cr<63>tico desconocido\n"
#: g10/sig-check.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr ""
"clave %08lX: no hay subclave para el paquete de revocaci<63>n de subclave\n"
#: g10/sig-check.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "clave %08lX: no hay subclave para firma de subclave de enlace\n"
#: g10/sign.c:85
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr "no uede poner datos de notaci<63>n en claves v3 (estilo PGP 2.x)\n"
#: g10/sign.c:93
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
#: g10/sign.c:112
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVISO: no puedo expandir el %% de la url de pol<6F>tica . Se usa sin expandir.\n"
#: g10/sign.c:138
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr "no puede poner URL de pol<6F>tica en firmas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
#: g10/sign.c:146
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"no puede poner URL de pol<6F>tica en firmas de claves v3 (estilo PGP 2.x)\n"
#: g10/sign.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVISO: no puedo expandir el %% de la url de pol<6F>tica . Se usa sin expandir.\n"
#: g10/sign.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVISO: no puedo expandir el %% de la url de pol<6F>tica . Se usa sin expandir.\n"
#: g10/sign.c:364
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "la comprobaci<63>n de la firma creada fall<6C>: %s\n"
#: g10/sign.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "firma %s de: \"%s\"\n"
#: g10/sign.c:741
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"s<>lo puede hacer firmas separadas con claves tipo PGP 2.x estando enmodo --"
"pgp2\n"
#: g10/sign.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forzar el algoritmo de resumen %s (%d) va en contra de las\n"
"preferencias del destinatario\n"
#: g10/sign.c:900
msgid "signing:"
msgstr "firmando:"
#: g10/sign.c:1007
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "s<>lo puede firmar en claro con claves PGP 2.x estando en modo --pgp2\n"
#: g10/sign.c:1180
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "se usar<61> un cifrado %s\n"
#: g10/skclist.c:126 g10/skclist.c:190
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr "clave no marcada como insegura - no puede usarse con el pseudo RNG\n"
#: g10/skclist.c:157
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "`%s' omitido: duplicado\n"
#: g10/skclist.c:165 g10/skclist.c:175 g10/skclist.c:184
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "`%s' omitido: %s\n"
#: g10/skclist.c:170
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
#: g10/skclist.c:185
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"`%s' omitida: esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura "
"para las firmas\n"
#: g10/tdbdump.c:59 g10/trustdb.c:365
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:104
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Lista de valores de confianza asignados, creada %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n"
#: g10/tdbdump.c:159 g10/tdbdump.c:167 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
#: g10/tdbdump.c:159
#, fuzzy
msgid "line too long"
msgstr "l<>nea demasiado larga\n"
#: g10/tdbdump.c:167
msgid "colon missing"
msgstr ""
#: g10/tdbdump.c:173
#, fuzzy
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "error: huella dactilar no v<>lida\n"
#: g10/tdbdump.c:178
#, fuzzy
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "importa los valores de confianza"
#: g10/tdbdump.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "error econtrando registro de confianza: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "error de lectura: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:227 g10/trustdb.c:380
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronizaci<63>n: %s\n"
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1440
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
#: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1447
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
"registro base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:244
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transacci<63>n en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
#: g10/tdbio.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "no se puede cerrar `%s': %s\n"
#: g10/tdbio.c:512
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: <20>el directorio no existe!\n"
#: g10/tdbio.c:522 g10/tdbio.c:545 g10/tdbio.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
#: g10/tdbio.c:524 g10/tdbio.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
#: g10/tdbio.c:550
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: fallo en la creaci<63>n del registro de versi<73>n: %s"
#: g10/tdbio.c:554
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza inv<6E>lida\n"
#: g10/tdbio.c:557
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
#: g10/tdbio.c:597
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "NOTA: no se puede escribir base de datos de confianza\n"
#: g10/tdbio.c:614
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: base de datos de confianza inv<6E>lida\n"
#: g10/tdbio.c:646
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: fallo en la creaci<63>n de la tabla hash: %s\n"
#: g10/tdbio.c:654
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: error actualizando el registro de versi<73>n: %s\n"
#: g10/tdbio.c:671 g10/tdbio.c:691 g10/tdbio.c:707 g10/tdbio.c:721
#: g10/tdbio.c:751 g10/tdbio.c:1373 g10/tdbio.c:1400
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: error leyendo registro de versi<73>n: %s\n"
#: g10/tdbio.c:730
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: error escribiendo registro de versi<73>n: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1169
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1177
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:1198
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
#: g10/tdbio.c:1216
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: registro de versi<73>n con n<>mero de registro %lu\n"
#: g10/tdbio.c:1221
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: versi<73>n del fichero %d inv<6E>lida\n"
#: g10/tdbio.c:1406
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: error leyendo registro libre: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1414
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1424
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1454
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: fallo al a<>adir un registro: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1499
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr ""
"La base de datos de confianza est<73> da<64>ada. Por favor, ejecute\n"
"\"gpg --fix-trust-db\".\n"
#: g10/textfilter.c:142
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "no se pueden manejar l<>neas de texto de m<>s de %d caracteres\n"
#: g10/textfilter.c:239
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "l<>nea de longitud superior a %d caracteres\n"
#: g10/trustdb.c:226
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s' no es un identificador largo de clave v<>lido\n"
#: g10/trustdb.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "clave %08lX: aceptada como clave de confianza\n"
#: g10/trustdb.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "clave %08lX aparece m<>s de una vez en la base de datos de confianza\n"
#: g10/trustdb.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: clave fiable sin clave p<>blica - omitida\n"
#: g10/trustdb.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "clave marcada como de confianza absoluta.\n"
#: g10/trustdb.c:344
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "registro de confianza %lu, petici<63>n tipo %d: fallo lectura: %s\n"
#: g10/trustdb.c:350
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "registro de confianza %lu no es del tipo requerido %d\n"
#: g10/trustdb.c:446
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:452
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:503
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:505
#, fuzzy
msgid "[ revoked]"
msgstr "[revocada]"
#: g10/trustdb.c:507 g10/trustdb.c:512
#, fuzzy
msgid "[ expired]"
msgstr "[caducada]"
#: g10/trustdb.c:511
#, fuzzy
msgid "[ unknown]"
msgstr "desconocido"
#: g10/trustdb.c:513
msgid "[ undef ]"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:514
msgid "[marginal]"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:515
msgid "[ full ]"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:516
msgid "[ultimate]"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:531
msgid "undefined"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:532
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "nunca "
#: g10/trustdb.c:533
msgid "marginal"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:534
msgid "full"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:535
msgid "ultimate"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:575
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "no es necesaria una comprobaci<63>n de la base de datos de confianza\n"
#: g10/trustdb.c:581 g10/trustdb.c:2142
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "siguiente comprobaci<63>n de base de datos de confianza el: %s\n"
#: g10/trustdb.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "no es necesaria una comprobaci<63>n de la base de datos de confianza\n"
#: g10/trustdb.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "no es necesaria una comprobaci<63>n de la base de datos de confianza\n"
#: g10/trustdb.c:823 g10/trustdb.c:1261
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "clave p<>blica %08lX no encontrada: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1018
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "por favor haga un --check-trustdb\n"
#: g10/trustdb.c:1022
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "comprobando base de datos de confianza\n"
#: g10/trustdb.c:1886
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d claves procesadas (%d validaciones superadas)\n"
#: g10/trustdb.c:1950
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "no se encuentran claves totalmente fiables\n"
#: g10/trustdb.c:1964
#, fuzzy, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "clave p<>blica de la clave totalmente fiable %08lX no encontrada\n"
#: g10/trustdb.c:1987
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:2073
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:2148
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
#: g10/verify.c:116
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"la firma no se pudo verificar.\n"
"Por favor recuerde que el fichero de firma (.sig o .asc)\n"
"deber<65>a ser el primero que se da en la l<>nea de <20>rdenes.\n"
#: g10/verify.c:189
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "la l<>nea %u es demasiado larga o no tiene avance de l<>nea (LF)\n"
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
msgstr "Error general"
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
msgstr "Formato desconocido"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
msgstr "Versi<73>n desconocida"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "Algoritmo de clave p<>blica desconocido"
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
msgstr "Clave p<>blica incorrecta"
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
msgstr "Clave secreta incorrecta"
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "Firma incorrecta"
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
msgstr "Error en la suma de comprobaci<63>n"
# <20>Por qu<71> no frase de paso?
# Porque todo el mundo sabe lo que es una contrase<73>a
# y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
# traduce igual password y passphrase pero el contexto
# permite saber de lo que se est<73> hablando.
# No s<>, no s<>.
# <20>Por qu<71> los ingleses entonces s<> que saben lo que es un "passphrase"?
# <20>Es que son m<>s listos? :-)
#
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "Frase contrase<73>a incorrecta"
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
msgstr "Clave p<>blica no encontrada"
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
# <20>y llavero?
# Hombre... las claves son parecidas a las llaves pero no lo mismo
# toda la literatura en castellano usa "anillos de claves" si un
# programa nos habla del llavero <20>no puedo abrir el llavero? nos
# miraremos en el bolsillo bastante desconcertados. No creo que se
# trate de establecer una nomenclatura propia.
# A lo mejor toda esa literatura est<73> producida por gente que no sab<61>a
# c<>mo se dice llavero en ingl<67>s...
# Si los ingleses dicen llavero en su idioma <20>por qu<71> no vamos a poder
# nosotros decir lo mismo en el nuestro?
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
msgstr "No se puede abrir el anillo de claves"
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
msgstr "paquete inv<6E>lido"
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
msgstr "armadura inv<6E>lida"
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "no existe el ID de usuario"
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
msgstr "clave secreta no disponible"
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
msgstr "clave secreta incorrecta"
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
msgstr "no disponible"
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
msgstr "clave incorrecta"
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
msgstr "error de lectura"
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
msgstr "error de escritura"
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "algoritmo de compresi<73>n desconocido"
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
msgstr "error al abrir fichero"
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "error al crear fichero"
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "frase contrase<73>a incorrecta"
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo de clave p<>blica no implementado"
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "algoritmo de cifrado no implementado"
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "clase de firma desconocida"
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
msgstr "error en la base de datos de confianza"
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
msgstr "MPI incorrecto"
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
msgstr "l<>mite de recurso"
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
msgstr "anillo inv<6E>lido"
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
msgstr "certificado incorrecto"
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
msgstr "ID de usuario mal formado"
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
msgstr "error al cerrar fichero"
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
msgstr "error al renombrar fichero"
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
msgstr "error al borrar fichero"
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
msgstr "datos inesperados"
# o tal vez "en el sello..."
# Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
# del sello en si mismo sino en relaci<63>n con el mensaje.
# Ok.
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
msgstr "conflicto con el sello de fecha"
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo de clave p<>blica no utilizable"
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
msgstr "el fichero existe"
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
msgstr "clave d<>bil"
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "argumento inv<6E>lido"
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "URI incorrecto"
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI no disponible"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "error de red"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
msgstr "no cifrado"
#: util/errors.c:103
msgid "not processed"
msgstr "no procesado"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/errors.c:105
msgid "unusable public key"
msgstr "clave p<>blica inutilizable"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/errors.c:106
msgid "unusable secret key"
msgstr "clave secreta inutilizable"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/errors.c:107
msgid "keyserver error"
msgstr "error del servidor de claves"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/errors.c:108
#, fuzzy
msgid "canceled"
msgstr "Cancelar"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/errors.c:109
#, fuzzy
msgid "no card"
msgstr "no cifrado"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/logger.c:157
msgid "ERROR: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
#: util/logger.c:160
msgid "WARNING: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
# bicho :-)
# <20>Error simplemente?
# Uf, preferir<69>a bug, si leo "error" voy a pensar en otra cosa distinta...
#: util/logger.c:223
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
#: util/logger.c:229
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "ha encontrado un error... (%s:%d)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/miscutil.c:307 util/miscutil.c:344
msgid "yes"
msgstr "s<>|si"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/miscutil.c:308 util/miscutil.c:349
msgid "yY"
msgstr "sS"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/miscutil.c:310 util/miscutil.c:346
msgid "no"
msgstr "no"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/miscutil.c:311 util/miscutil.c:350
msgid "nN"
msgstr "nN"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/miscutil.c:348
msgid "quit"
msgstr "salir|fin|acabar"
#: util/miscutil.c:351
msgid "qQ"
msgstr "sS"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/miscutil.c:384
msgid "okay|okay"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/miscutil.c:386
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/miscutil.c:387
msgid "oO"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/miscutil.c:388
#, fuzzy
msgid "cC"
msgstr "c"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/secmem.c:90
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "ATENCI<43>N: <20>se est<73> usando memoria insegura!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/secmem.c:91
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "por favor, vea http://www.gnupg.org/faq.html para m<>s informaci<63>n\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/secmem.c:340
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "operaci<63>n imposible sin memoria segura inicializada\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/secmem.c:341
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "q"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "help"
#~ msgstr "ayuda"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "lista"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "depura"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "habcla"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "firmal"
#, fuzzy
#~ msgid "cafpr"
#~ msgstr "hdac"
#, fuzzy
#~ msgid "forcesig"
#~ msgstr "revfir"
#, fuzzy
#~ msgid "generate"
#~ msgstr "Error general"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "contr"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "graba"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "hdac"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "idu"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "clave"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "comprueba"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "sign"
#~ msgstr "firma"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "tsign"
#~ msgstr "firma"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "firmal"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "firmanr"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "firmanrl"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "a<>aidu"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "a<>adirfoto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "borridu"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "borfoto"
#~ msgid "addkey"
#~ msgstr "a<>acla"
#, fuzzy
#~ msgid "addcardkey"
#~ msgstr "a<>acla"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "borrcla"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "a<>arevoc"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "borrfir"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "expira"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primaria"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "cambia"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "verpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "estpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "actpref"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver"
#~ msgstr "error del servidor de claves"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "conf"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revfir"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revidu"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revcla"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "descla"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "habcla"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "verfoto"
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "el algoritmo de resumen `%s' es de s<>lo lectura en esta versi<73>n\n"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
#~ " el tama<6D>o m<>nimo es 768 bits\n"
#~ " el tama<6D>o por defecto es 1024 bits\n"
#~ " el tama<6D>o m<>ximo recomendado es 2048 bits\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA s<>lo permite tama<6D>os desde 512 a 1024\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr ""
#~ "tama<6D>o de clave insuficiente; 1024 es el m<>nimo permitido para RSA.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "tama<6D>o insuficiente; 768 es el valor m<>nimo permitido\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "tama<6D>o excesivo; %d es el m<>ximo valor permitido.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se recomiendan claves de m<>s de 2048 bits porque\n"
#~ "<22>el tiempo de c<>lculo es REALMENTE largo!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
#~ msgstr "<22>Seguro que quiere una clave de este tama<6D>o? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "De acuerdo, <20>pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y\n"
#~ "teclado tambi<62>n son vulnerables a un ataque!\n"
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "<22>No se deber<65>an usar algoritmos experimentales!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ese algoritmo de cifrado est<73> desacreditado;<3B>por favor use uno m<>s "
#~ "est<73>ndar!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "writing to file `%s'\n"
#~ msgstr "escribiendo en `%s'\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "lo siento, no puede hacerse en modo de proceso por lotes\n"
#~ msgid "key `%s' not found: %s\n"
#~ msgstr "clave '%s' no encontrada: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't create file `%s': %s\n"
#~ msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
#~ msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " \""
#~ msgstr " alias \""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid " i = please show me more information\n"
#~ msgstr " i = por favor mu<6D>streme m<>s informaci<63>n\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "clave %08lX: <20>esta clave ha sido revocada!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "clave %08lX: <20>esta subclave ha sido revocada!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: clave caducada\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: <20>Esta clave NO es de confianza!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (firmar y cifrar)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (s<>lo firmar)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (firmar y cifrar)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (s<>lo cifrar)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (firmar y cifrar)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: ATENCI<43>N: fichero vac<61>o\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
#~ msgstr " %d = Conf<6E>o poco\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
#~ msgstr " %d = Conf<6E>o totalmente\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "Really sign? "
#~ msgstr "<22>Firmar de verdad? "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "expires"
#~ msgstr "expira"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "firmada localmente con su clave %08lX el %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid " signed by %s on %s%s\n"
#~ msgstr " firmada por %08lX el %s%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
#~ msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: no se puede crear: %s\n"
#~ msgid "%s: can't create directory: %s\n"
#~ msgstr "%s: no se puede crear el directorio: %s\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr "Si quiere usar esta clave revocada de todos modos, conteste \"s<>\"."
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Imposible abrir fotograf<61>a \"%s\": %s\n"
#~ msgid "can't open file: %s\n"
#~ msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "error: falta ':'\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n"
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
#~ msgstr "(ID clave primaria %08lX)"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! <20>esta subclave ha sido revocada! %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- se encontr<74> una revocaci<63>n falsificada\n"
#~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
#~ msgstr "rev? problema comprobando la revocaci<63>n: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [expired: %s]"
#~ msgstr " [caduca: %s]"
#~ msgid " [expires: %s]"
#~ msgstr " [caduca: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid " [revoked: %s]"
#~ msgstr "[revocada]"
#~ msgid "can't create %s: %s\n"
#~ msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: el resumen `%s' no es parte de OpenPGP. <20><>selo bajo su "
#~ "responsabilidad!\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[ficheros]|cifra ficheros"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "s<>lo almacenar"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[ficheros]|descifra ficheros"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "firma la clave no revocablemente"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "firma la clave localmente y no revocablemente"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "lista s<>lo la secuencia de paquetes"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "exporta los valores de confianza"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "arregla una base de datos de confianza da<64>ada"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "quita la armadura de un fichero o de la entrada est<73>ndar"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "crea la armadura a un fichero o a la entrada est<73>ndar"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como destinatario por defecto"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "usa la clave por defecto como destinatario"
#~ msgid "don't use the terminal at all"
#~ msgstr "no usa la terminal en absoluto"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "fuerza firmas v3"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "no fuerza firmas v3"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "fuerza firmas v4"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "no fuerza firmas v4"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "siempre usa un MDC para cifrar"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "nunca usa un MDC para cifrar"
# usa
# Vale.
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "usa el agente gpg"
#~ msgid "batch mode: never ask"
#~ msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
# assume -> suponer, no asumir
# No estoy seguro. El diccionario Collins en la acepci<63>n b) de asumir
# dice "b) (suponer) to assume, suppose..."
# Adem<65>s una de las acepciones de asumir es "aceptar algo" y suponer
# viene a ser asumir una idea como propia. Suponer "s<>" en casi todas las
# preguntas no me acaba de gustar.
#~ msgid "assume yes on most questions"
#~ msgstr "asume \"s<>\" en casi todas las preguntas"
#~ msgid "assume no on most questions"
#~ msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
#~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
#~ msgstr "a<>ade este anillo a la lista de anillos"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "a<>ade este anillo secreto a la lista"
#~ msgid "show which keyring a listed key is on"
#~ msgstr "muestra en qu<71> anillos est<73> una clave"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
#~ msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
#~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
#~ msgstr "|SERVIDOR|usa este servidor de claves"
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
#~ msgid "read options from file"
#~ msgstr "lee opciones del fichero"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[fichero]|escribe informaci<63>n de estado en el fichero"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|ID-CLAVE|conf<6E>a plenamente en esta clave"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|FICHERO|carga m<>dulo de extensiones FICHERO"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo OpenPGP"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo PGP 2.x"
#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
#~ msgstr "|N|usa modo de contrase<73>a N"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr ""
#~ "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE para las contrase<73>as"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE para las contrase<73>as"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
#~ msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
#~ msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|usa el algoritmo de compresi<73>n N"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "elimina campo keyid de los paquetes cifrados"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Muestra IDs fotogr<67>ficos"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "No muestra IDs fotogr<67>ficos"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "Ajusta linea de comandos para ver IDs fotogr<67>ficos"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr ""
#~ "el algoritmo de compresi<73>n `%s' es de s<>lo lectura en esta versi<73>n\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "el algoritmo de compresi<73>n debe estar en el rango %d-%d\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su \n"
#~ "proprietario pero se acepta igualmente\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "la preferencia %c%lu no es v<>lida\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - omitida\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: detectada clave primaria Elgamal - puede llevar algo de tiempo "
#~ "importarla\n"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr "(por defecto)"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creada: %s expira: %s"
#~ msgid "Notation: "
#~ msgstr "Notaci<63>n: "
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Pol<6F>tica: "
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "no puede obtenerse la clave en el servidor: %s\n"
#~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
#~ msgstr "error enviando a `%s': %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "envi<76> correcto a `%s` (estado=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "fall<6C> el envio a `%s': status=%u\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "este servidor de clave no proporciona --search-keys\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "no puede buscarse en el servidor: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "clave %08lX: clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para "
#~ "firmar!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "clave %08lX creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
#~ "problemas con el reloj)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "clave %08lX creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
#~ "problemas con el reloj)\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "clave %08lX marcada como de confianza absoluta\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr "firma de clave Elgamal %08lX a %08lX descartada\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr "firma de %08lX a la clave de firmado Elgamal %08lX descartada\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "comprobando en profundidad %d firmado=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%"
#~ "d\n"
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el algoritmo que usar<61>.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (tambi<62>n conocido como DSS) es un algoritmo de firma digital que "
#~ "s<>lo\n"
#~ "puede usarse para firmas. Es el algoritmo sugerido porque la "
#~ "verificaci<63>n\n"
#~ "de firmas DSA es mucho m<>s r<>pida que la de firmas ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal es un algoritmo que puede ser usado para firma y cifrado. "
#~ "OpenPGP\n"
#~ "distingue entre dos tipos de estos algoritmos: s<>lo para cifrado y para\n"
#~ "firma y cifrado. En realidad es lo mismo, pero se deben seleccionar "
#~ "ciertos\n"
#~ "par<61>metros de una forma particular para crear una clave segura para "
#~ "firmas:\n"
#~ "este programa lo hace as<61>, pero otras implementaciones de OpenPGP no "
#~ "tienen\n"
#~ "por qu<71> entender el tipo de firma y cifrado.\n"
#~ "\n"
#~ "La clave primaria debe ser una clave capaz de firmar, es por ello que la\n"
#~ "opci<63>n de clave ElGamal s<>lo para cifrado no est<73> disponible en este men<65>."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Aunque estas claves est<73>n definidas en RFC2440, no se aconseja su uso,\n"
#~ "ya que no todos los programas pueden utilizarlas y las firmas creadas\n"
#~ "con ellas son bastante grandes y lentas de verificar."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "hasta ahora procesadas %lu claves (%lu firmas)\n"
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "clave incompleta\n"
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "clave %08lX incompleta\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "quit|quit"
#~ msgstr "salir"
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (firmar y cifrar)\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#~ msgid ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
#~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
#~ "also\n"
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
#~ msgstr ""
#~ "El uso de este algoritmo s<>lo es posible con GnuPG. No ser<65> posible\n"
#~ "comunicarse mediante esta clave con usuarios de PGP. Este algoritmo\n"
#~ "es adem<65>s muy lento, y podr<64>a no ser tan seguro como otros.\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "Create anyway? "
#~ msgstr "<22>Crear de todas formas?"
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "detectado algoritmo sim<69>trico inv<6E>lido (%d)\n"
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
#~ msgstr "este servidor de claves no es totalmente compatible con HKP\n"
#~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "El uso de este algoritmo est<73> desaconsejado - <20>crear de todas formas?"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
#~ msgstr "|NOMBRE=VALOR|usa estos datos de notaci<63>n"
#~ msgid ""
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
#~ msgstr ""
#~ "El primer car<61>cter de una notaci<63>n debe ser una letra o un subrayado\n"
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
#~ msgstr ""
#~ "los puntos en una notaci<63>n deben estar rodeados por otros caracteres\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
#~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: Esta clave ya tiene identificador fotogr<67>fico.\n"
#~ " A<>adir otro ID puede confundir a algunas versiones de PGP.\n"
#~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
#~ msgstr "Solo puede tener un ID fotogr<67>fico en una clave.\n"
#~ msgid " Fingerprint:"
#~ msgstr " Huella dactilar:"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
#~ msgstr "reinicie GnuPG otra vez para que lea el nuevo fichero de opciones\n"
#~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurri<72> el fallo: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr "<22>Seguro que quiere una clave de este tama<6D>o? "
#, fuzzy
#~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr "<22>Seguro que quiere una clave de este tama<6D>o? "
#~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
#~ msgstr "se solicitan demasiados bits aleatorios; el l<>mite es %d\n"
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
#~ msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
#~ msgid "--delete-secret-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-key id-usuario"
#~ msgid "--delete-key user-id"
#~ msgstr "--delete-key id-usuario"
#~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-and-public-key id-usuario"
#~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
#~ msgstr "Informaci<63>n en http://www.gnupg.org"
#~ msgid "sSmMqQ"
#~ msgstr "iImMqQ"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ "No puede encontrarse una ruta de confianza v<>lida para esta clave. "
#~ "Veamos\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#~ "si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No certificates with undefined trust found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha encontrado ning<6E>n certificado sin valor de confianza.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No trust values changed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se cambi<62> ning<6E>n valor de confianza.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: no hay informaci<63>n para calcular la probabilidad de confianza\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
#~ msgstr "omitida: clave p<>blica ya designada con --encrypt-to\n"
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
#~ msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
#~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
#~ msgstr "<22>De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
#~ msgstr "<22>De verdad necesita una clave tan grande? "
#~ msgid "%s: user not found: %s\n"
#~ msgstr "%s: usuario no encontrado: %s\n"
#~ msgid "certificate read problem: %s\n"
#~ msgstr "problema en la lectura del certificado: %s\n"
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
#~ msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
#~ msgid "no default public keyring\n"
#~ msgstr "no hay anillo p<>blico por defecto\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
#~ msgstr "clave secreta %08lX no importada (use %s para permitirlo)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
#~ msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
#~ msgid "%s: user not found\n"
#~ msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
#~ msgstr "asumiendo MDC incorrecto debido a un bit cr<63>tico desconocido\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "error leyendo registro de directorio del LID %lu: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
#~ msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n"
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
#~ msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n"
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "error leyendo clave primaria para el LID %lu: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
#~ msgstr "clave %08lX: petici<63>n de registro fallida\n"
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
#~ msgstr "clave %08lX: ya est<73> en la tabla de confianza\n"
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
#~ msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO est<73> protegida.\n"
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
#~ msgstr "clave %08lX: las claves p<>blica y secreta no se corresponden\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: uni<6E>n de subclave v<>lida\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: uni<6E>n de subclave inv<6E>lida: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocaci<63>n de clave v<>lida\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocaci<63>n de clave inv<6E>lida: %s\n"
#~ msgid "Good self-signature"
#~ msgstr "Autofirma v<>lida"
#~ msgid "Invalid self-signature"
#~ msgstr "Autofirma inv<6E>lida"
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "Revocaci<63>n v<>lida de ID de usuario omitida, existe autofirma m<>s reciente"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#~ msgid "Valid user ID revocation"
#~ msgstr "Revocaci<63>n de ID de usuario v<>lida"
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
#~ msgstr "Revocaci<63>n de ID de usuario inv<6E>lida."
#~ msgid "Valid certificate revocation"
#~ msgstr "Revocaci<63>n de certificado v<>lida"
#~ msgid "Good certificate"
#~ msgstr "Certificado correcto"
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
#~ msgstr "Certificado de revocaci<63>n incorrecto"
#~ msgid "Invalid certificate"
#~ msgstr "Certificado incorrecto"
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
#~ msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n"
#~ msgid "duplicated certificate - deleted"
#~ msgstr "certificado duplicado - eliminado"
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
#~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid ?: inserci<63>n fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: inserci<63>n fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
#~ msgstr "lid %lu: insertada\n"
#~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
#~ msgstr "\t%lu claves con errores\n"
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
#~ msgstr "\t%lu claves insertadas\n"
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
#~ msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - omitido\n"
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
#~ msgstr "\t%lu debido a las nuevas claves p<>blicas\n"
# msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
#~ msgid "\t%lu keys skipped\n"
#~ msgstr "\t%lu claves omitidas\n"
#~ msgid "\t%lu keys updated\n"
#~ msgstr "\t%lu claves actualizadas\n"
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
#~ msgstr "Oh oh, no hay claves\n"
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
#~ msgstr "Oh oh, no hay ning<6E>n ID de usuario\n"
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "check_trust: b<>squeda registro directorio fallida: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
#~ msgstr "clave %08lX: inserci<63>n del registro de confianza fallida: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
#~ msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#~ "clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
#~ "problemas con el reloj)\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: comprobaci<63>n de confianza fallida: %s\n"
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
#~ msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
#~ msgstr "usuario '%s' no est<73> en la tabla de confianza - insertando\n"
#~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
#~ msgstr "fallo al poner '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "ATENC<4E>ON: todav<61>a no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
#~ msgstr "%s: no se puede crear el anillo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid"
#~ msgstr "Armadura no v<>lida"
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
#~ msgstr "No puede usarse clave RSA en esta versi<73>n\n"
#~ msgid "No key for user ID\n"
#~ msgstr "No hay clave para tal usuario\n"
#~ msgid "No user ID for key\n"
#~ msgstr "No hay clave secreta para tal usuario\n"
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
#~ msgstr "clave secreta para descifrado no disponible\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgid ""
#~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
#~ "key in the future\n"
#~ msgstr ""
#~ "Las claves RSA est<73>n en desuso, considere la creaci<63>n de una nueva clave "
#~ "para futuros usos\n"
#~ msgid "set debugging flags"
#~ msgstr "establece los par<61>metros de depuraci<63>n"
#~ msgid "enable full debugging"
#~ msgstr "habilita depuraci<63>n completa"
#~ msgid "do not write comment packets"
#~ msgstr "no escribe paquetes de comentario"
#~ msgid "(default is 3)"
#~ msgstr "(por defecto es 3)"
#~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
#~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
#~ msgstr "La creaci<63>n de claves s<>lo es posible en modo interactivo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
#~ msgid "print all message digests"
#~ msgstr "imprime todos los res<65>menes de mensaje"
#~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] est<73> en la lista\n"
#~ "de b<>squeda de %lu pero est<73> marcado como comprobado\n"
#~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] est<73> en la lista\n"
#~ "de b<>squeda de %lu pero no est<73> marcado\n"
#~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
#~ msgstr ""
#~ "El registro de firma %lu[%d] en la lista de b<>squeda de %lu\n"
#~ "no apunta a un registro de directorio\n"
#~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
#~ msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n"
#~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
#~ msgstr ""
#~ "lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n"
#~ "en el bloque de clave\n"
#~ msgid "lid %lu: user id without signature\n"
#~ msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n"
#~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
#~ msgstr "lid %lu: autofirma en lista de b<>squeda\n"
#~ msgid "very strange: no public key\n"
#~ msgstr "muy raro: no hay clave p<>blica\n"
#~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
#~ msgstr ""
#~ "la lista de b<>squeda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
#~ "un registro de directorio\n"
#~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n"
#~ msgid "Too many preference items"
#~ msgstr "Demasiados <20>tems de preferencias"
#~ msgid "public key not anymore available"
#~ msgstr "clave p<>blica no disponible"
#~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
#~ msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: actualizaci<63>n fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: updated\n"
#~ msgstr "lid %lu: actualizado\n"
#~ msgid "lid %lu: okay\n"
#~ msgstr "lid %lu: bien\n"
#~ msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
#~ msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
#~ msgid "%s: update failed: %s\n"
#~ msgstr "%s: actualizaci<63>n fallida: %s\n"
#~ msgid "%s: updated\n"
#~ msgstr "%s: actualizada\n"
#~ msgid "%s: okay\n"
#~ msgstr "%s: bien\n"
#~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
#~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
#~ msgstr "no puede bloquearse el anillo p<>blico `%s': %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#~ msgid "error writing keyring `%': %s\n"
#~ msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
#~ msgid "writing keyblock\n"
#~ msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
#~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
#~ msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "encrypted message is valid\n"
#~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es v<>lido\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
#~ msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
#~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Uso: gpgm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
#~ msgid "usage: gpgm [options] "
#~ msgstr "uso: gpgm [opciones] "
#~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
#~ msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n"
#~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n"
#~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
#~ msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n"
#~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
#~ msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
#~ msgstr "usuario '%s' no est<73> en la tabla de confianza\n"
#~ msgid "directory record w/o primary key\n"
#~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n"
#~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
#~ msgstr "la clave no est<73> en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n"
#~ msgid "key not in ring: %s\n"
#~ msgstr "la clave no est<73> en el anillo: %s\n"
#~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
#~ msgstr "Oh oh: la clave ahora est<73> en la tabla de confianza???\n"
#~ msgid "Hmmm, public key lost?"
#~ msgstr "Oh oh, <20>se ha perdido la clave p<>blica?"
#~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
#~ msgstr "no se us<75> clave primaria para insert_trust_record()\n"
#~ msgid "second"
#~ msgstr "segundo"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "segundos"