1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-11-04 20:38:50 +01:00
gnupg/po/pt_PT.po

3820 lines
100 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2001-04-17 18:20:32 +02:00
# pt_PT messages for gnupg
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Pedro Morais <morais@kde.org>
#
2001-04-17 18:20:32 +02:00
# Based on pt_PT work done by:
# Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>
# Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
"POT-Creation-Date: 2001-04-17 11:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-04-08 16:28+00:00\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-latin-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: none\n"
#: util/secmem.c:79
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr "Aviso: a utilizar mem<65>ria insegura!\n"
2000-11-22 12:41:52 +01:00
#: util/secmem.c:299
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "a opera<72><61>o n<>o <20> poss<73>vel sem mem<65>ria segura inicializada\n"
2000-11-22 12:41:52 +01:00
#: util/secmem.c:300
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(voc<6F> pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
#: util/miscutil.c:277 util/miscutil.c:306
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:309
msgid "yY"
msgstr "sS"
#: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:307
msgid "no"
msgstr "n<>o"
#: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:310
msgid "nN"
msgstr "nN"
#: g10/keyedit.c:581 util/miscutil.c:308
msgid "quit"
msgstr "sair"
#: util/miscutil.c:311
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
msgstr "erro geral"
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
msgstr "formato de pacote desconhecido"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
msgstr "vers<72>o desconhecida"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo de chave p<>blica desconhecido"
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
msgstr "chave p<>blica incorrecta"
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
msgstr "chave secreta incorrecta"
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "assinatura incorrecta"
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
msgstr "erro de \"checksum\""
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "frase secreta incorrecta"
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
msgstr "chave p<>blica n<>o encontrada"
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
msgstr "n<>o <20> poss<73>vel abrir o porta-chaves"
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
msgstr "pacote inv<6E>lido"
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
msgstr "armadura inv<6E>lida"
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "identificador de utilizador inexistente"
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
msgstr "chave secreta n<>o dispon<6F>vel"
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
msgstr "chave secreta incorrecta"
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
msgstr "n<>o suportado"
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
msgstr "chave incorrecta"
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
msgstr "erro de leitura"
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
msgstr "erro de escrita"
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "algoritmo de compress<73>o desconhecido"
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
msgstr "erro na abertura do ficheiro"
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "erro na cria<69><61>o do ficheiro"
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "frase-secreta inv<6E>lida"
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo de chave p<>blica n<>o implementado"
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "algoritmo de criptografia n<>o implementado"
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "classe de assinatura desconhecida"
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
msgstr "erro na base de dados de confian<61>a"
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
msgstr "MPI incorreto"
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
msgstr "limite de recursos"
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
msgstr "porta-chaves inv<6E>lido"
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
msgstr "certificado incorrecto"
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
msgstr "identificador de utilizador malformado"
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
msgstr "erro ao fechar ficheiro"
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
msgstr "erro na renomea<65><61>o do ficheiro"
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
msgstr "erro na remo<6D><6F>o do ficheiro"
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
msgstr "dados inesperados"
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
msgstr "conflito de \"timestamp\""
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo de chave p<>blica inutiliz<69>vel"
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
msgstr "o ficheiro j<> existe"
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
msgstr "chave fraca"
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "argumento inv<6E>lido"
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "URI incorrecto"
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI n<>o suportado"
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "erro na rede"
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
msgstr "n<>o encriptado"
#: util/errors.c:103
msgid "not processed"
msgstr "n<>o processado"
#. the key cannot be used for a specific usage
#: util/errors.c:105
msgid "unusable public key"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "chave p<>blica n<>o utiliz<69>vel"
#: util/errors.c:106
msgid "unusable secret key"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "chave secreta n<>o utiliz<69>vel"
#: util/logger.c:224
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... isto <20> um bug (%s:%d:%s)\n"
#: util/logger.c:230
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "voc<6F> encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: cipher/random.c:320 g10/import.c:129 g10/keygen.c:1265
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "imposs<73>vel abrir `%s': %s\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: cipher/random.c:324
2001-04-17 18:20:32 +02:00
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "imposs<73>vel 'stat' a `%s': %s\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: cipher/random.c:329
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "`%s' n<>o <20> um ficheiro normal - ignorado\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: cipher/random.c:334
msgid "note: random_seed file is empty\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "nota: random_seed est<73> vazia\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: cipher/random.c:340
msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr ""
2001-04-17 18:20:32 +02:00
"aviso: o ficheiro random_seed tem um tamanho inv<6E>lido - n<>o utilizado\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: cipher/random.c:348
2001-04-17 18:20:32 +02:00
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "imposs<73>vel ler `%s': %s\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: cipher/random.c:386
msgid "note: random_seed file not updated\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "nota: ficheiro random_seed n<>o actualizado\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: cipher/random.c:406
2001-04-17 18:20:32 +02:00
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "imposs<73>vel criar `%s': %s\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: cipher/random.c:413
2001-04-17 18:20:32 +02:00
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "imposs<73>vel escrever `%s': %s\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: cipher/random.c:416
2001-04-17 18:20:32 +02:00
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "imposs<73>vel fechar `%s': %s\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: cipher/random.c:427
#, c-format
msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "demasiados bits alet<65>rios pedidos; o limite s<>o %d\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: cipher/random.c:659
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "AVISO: a utilizar gerador de n<>meros aleat<61>rios inseguro!\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: cipher/random.c:660
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"O gerador de n<>meros aleat<61>rios <20> apenas um \"remendo\"\n"
"para poder funcionar - n<>o <20> de modo algum um bom gerador!\n"
"\n"
"N<>O USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
"\n"
#: cipher/rndlinux.c:142
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"N<>o h<> bytes aleat<61>rios suficientes. Por favor, fa<66>a outro trabalho para\n"
"que o sistema possa recolher mais entropia! (S<>o necess<73>rios mais %d bytes)\n"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:216
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Comandos:\n"
" "
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:218
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:219
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:220
msgid "make a detached signature"
msgstr "fazer uma assinatura separada"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:221
msgid "encrypt data"
msgstr "encriptar dados"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:222
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "encriptar apenas com cifra sim<69>trica"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:223
msgid "store only"
msgstr "apenas armazenar"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:224
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "desencriptar dados (ac<61><63>o por omiss<73>o)"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:225
msgid "verify a signature"
msgstr "verificar uma assinatura"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:227
msgid "list keys"
msgstr "listar as chaves"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:229
msgid "list keys and signatures"
msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:230
msgid "check key signatures"
msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:231
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "listar as chaves e as impress<73>es digitais"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:232
msgid "list secret keys"
msgstr "listar as chaves secretas"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:233
msgid "generate a new key pair"
msgstr "gerar um novo par de chaves"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:234
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "remover a chave do porta-chaves p<>blico"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:236
msgid "remove key from the secret keyring"
msgstr "remover a chave do porta-chaves secreto"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:237
msgid "sign a key"
msgstr "assinar uma chave"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:238
msgid "sign a key locally"
msgstr "assinar uma chave localmente"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:239
msgid "sign or edit a key"
msgstr "assinar ou editar uma chave"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:240
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "gerar um certificado de revoga<67><61>o"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:241
msgid "export keys"
msgstr "exportar chaves"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:242
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exportar chaves para um servidor"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:243
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importar chaves de um servidor"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:247
msgid "import/merge keys"
msgstr "importar/fundir chaves"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:249
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "listar apenas as sequ<71>ncias de pacotes"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:251
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "exportar os valores de confian<61>a"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:253
msgid "import ownertrust values"
msgstr "importar os valores de confian<61>a"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:255
msgid "update the trust database"
msgstr "actualizar a base de dados de confian<61>a"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:257
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
msgstr "|[NOMES]|verificar a base de dados de confian<61>a"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:258
msgid "fix a corrupted trust database"
msgstr "consertar uma base de dados de confian<61>a"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:259
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "retirar armadura de um ficheiro ou do \"stdin\""
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:261
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "criar armadura para um ficheiro ou \"stdin\""
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:263
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:267
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Op<4F><70>es:\n"
" "
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:269
msgid "create ascii armored output"
msgstr "criar sa<73>da com armadura ascii"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:271
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOME|encriptar para NOME"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:274
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr "|NOME|usar NOME como destinat<61>rio padr<64>o"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:276
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr "usar a chave padr<64>o como destinat<61>rio padr<64>o"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:280
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr ""
"usar este identificador de utilizador para\n"
"assinar ou desencriptar"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:281
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr ""
"|N|estabelecer n<>vel de compress<73>o N\n"
"(0 desactiva)"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:283
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usar modo de texto can<61>nico"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:284
msgid "use as output file"
msgstr "usar como ficheiro de sa<73>da"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:285
msgid "verbose"
msgstr "detalhado"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:286
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "ser mais silencioso"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:287
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "nunca usar o terminal"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:288
msgid "force v3 signatures"
msgstr "for<6F>ar assinaturas v3"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:289
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "sempre usar um MDC para encriptar"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:290
msgid "do not make any changes"
msgstr "n<>o fazer altera<72><61>es"
#. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:292
2000-11-22 12:41:52 +01:00
msgid "use the gpg-agent"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "utilizar o gpg-agent"
2000-11-22 12:41:52 +01:00
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:293
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "modo n<>o-interactivo: nunca perguntar"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:294
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:295
msgid "assume no on most questions"
msgstr "assumir n<>o para a maioria das perguntas"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:296
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr ""
"adicionar este porta-chaves\n"
"<22> lista de porta-chaves"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:297
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "adicionar este porta-chaves secreto <20> lista"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:298
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omiss<73>o"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:299
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|ENDERE<52>O|usar este servidor para buscar chaves"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:300
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr ""
"|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
"NOME"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:301
msgid "read options from file"
msgstr "ler op<6F><70>es do ficheiro"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:305
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr ""
"|DF|escrever informa<6D><61>es de estado para o\n"
"descritor de ficheiro DF"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:310
msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "|KEYID|confiar totalmente nesta chave"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:311
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|FICHEIRO|carregar m<>dulo de extens<6E>o FICHEIRO"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:312
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "emular o modo descrito no RFC1991"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:313
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
msgstr ""
"configurar todas as op<6F><70>es de pacote,\n"
"criptografia e \"digest\" para comportamento\n"
"OpenPGP"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:314
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "|N|usar mode de frase secreta N"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:316
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr ""
"|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME\n"
"para frases secretas"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:318
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr ""
"|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME para\n"
"frases secretas"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:319
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:320
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:321
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|usar algoritmo de compress<73>o N"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:322
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "eliminar campo keyid dos pacotes encriptados"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:323
msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
msgstr "|NOME=VALOR|usar estes dados de nota<74><61>o"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:326
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
2001-04-17 18:20:32 +02:00
"@\n"
"(Veja a p<>gina man para uma lista completa de comandos e op<6F><70>es)\n"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:329
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exemplos:\n"
"\n"
" -se -r Bob [ficheiro] assinar e encriptar para o utilizador Bob\n"
" --clearsign [ficheiro] criar uma assinatura em texto puro\n"
" --detach-sign [ficheiro] criar uma assinatura separada\n"
" --list-keys [nomes] mostrar chaves\n"
" --fingerprint [nomes] mostrar impress<73>es digitais\n"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:438
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:442
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [op<6F><70>es] [ficheiros] (-h para ajuda)"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:445
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxe: gpg [op<6F><70>es] [ficheiros]\n"
"assina, verifica, encripta ou desencripta\n"
"a opera<72><61>o por omiss<73>o depende dos dados de entrada\n"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:452
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmos suportados:\n"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:531
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "uso: gpg [op<6F><70>es] "
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:584
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comandos em conflito\n"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:734
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTA: ficheiro de op<6F><70>es por omiss<73>o `%s' inexistente\n"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:738
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "ficheiro de op<6F><70>es `%s': %s\n"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:745
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "a ler op<6F><70>es de `%s'\n"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:950
#, c-format
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s n<>o <20> um conjunto de caracteres v<>lido\n"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1024
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1028 g10/g10.c:1037
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTA: %s n<>o <20> para uso normal!\n"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1030
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s n<>o <20> permitido com %s!\n"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1033
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s n<>o faz sentido com %s!\n"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1053 g10/g10.c:1065
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado n<>o <20> v<>lido\n"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1059 g10/g10.c:1071
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado n<>o <20> v<>lido\n"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1075
msgid "the given policy URL is invalid\n"
msgstr "a URL de pol<6F>tica dada <20> inv<6E>lida\n"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1078
#, c-format
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "o algoritmo de compress<73>o deve estar na faixa %d..%d\n"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1080
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1082
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1084
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1087
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) n<>o <20> recomend<6E>vel\n"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1091
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "modo S2K inv<6E>lido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1176
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confian<61>a: %s\n"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1182
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1189
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nome_do_ficheiro]"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1197
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nome_do_ficheiro]"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1210
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nome_do_ficheiro]"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1223
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1237
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nome_do_ficheiro]"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1254
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nome_do_ficheiro]"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1262
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key id-utilizador"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1270
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key id-utilizador"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1278
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key id-utilizador [comandos]"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1294
msgid "--delete-secret-key user-id"
msgstr "--delete-secret-key id-utilizador"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1297
msgid "--delete-key user-id"
msgstr "--delete-key id-utilizador"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1305
2001-02-08 17:28:28 +01:00
msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "--delete-secret-and-public-key id-utilizador"
2001-02-08 17:28:28 +01:00
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/encode.c:268 g10/g10.c:1342 g10/sign.c:410
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "imposs<73>vel abrir %s: %s\n"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1357
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizador] [porta-chaves]"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1423
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1431
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "cria<69><61>o de armadura falhou: %s\n"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1502
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "algoritmo de dispers<72>o inv<6E>lido `%s'\n"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1589
msgid "[filename]"
msgstr "[nome_do_ficheiro]"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1593
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Digite a sua mensagem ...\n"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1596 g10/verify.c:94 g10/verify.c:139
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "imposs<73>vel abrir `%s'\n"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1805
msgid ""
"the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
msgstr ""
"o primeiro caracter de um nome de nota<74><61>o deve ser uma letra ou um "
"sublinhado\n"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1811
msgid ""
"a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
"with an '='\n"
msgstr ""
"um nome de nota<74><61>o deve ter apenas letras, d<>gitos, pontos ou sublinhados e "
"terminar com '='\n"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1817
msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
msgstr ""
"pontos num nome de nota<74><61>o devem estar cercados por outros caracteres\n"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1825
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "um valor de nota<74><61>o n<>o deve usar caracteres de controle\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/armor.c:306
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armadura: %s\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/armor.c:335
msgid "invalid armor header: "
msgstr "cabe<62>alho de armadura inv<6E>lido: "
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/armor.c:342
msgid "armor header: "
msgstr "cabe<62>alho de armadura: "
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/armor.c:353
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "cabe<62>alho de assinatura em texto puro inv<6E>lido\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/armor.c:405
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/armor.c:529
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "linha com h<>fen inv<6E>lida: "
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/armor.c:541
msgid "unexpected armor:"
msgstr "armadura inesperada:"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/armor.c:667 g10/armor.c:1235
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "caracter radix64 inv<6E>lido %02x ignorado\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/armor.c:710
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/armor.c:744
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/armor.c:748
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC malformado\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/armor.c:752 g10/armor.c:1272
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/armor.c:772
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
msgstr "fim de ficheiro prematuro (no \"Trailer\")\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/armor.c:776
msgid "error in trailer line\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "erro na <20>ltima linha\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/armor.c:922
msgid "For info see http://www.gnupg.org"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "Para mais informa<6D><61>es veja http://www.gnupg.org"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/armor.c:1050
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "nenhum dado OpenPGP v<>lido encontrado.\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/armor.c:1055
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armadura inv<6E>lida: linha maior que %d caracteres\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/armor.c:1059
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
"foi usado\n"
#. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
#. * data is properly aligned with the user ID
#: g10/keyedit.c:1190 g10/pkclist.c:53
msgid " Fingerprint:"
msgstr " Impress<73>o digital:"
#: g10/pkclist.c:80
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Impress<73>o digital:"
#: g10/pkclist.c:116
msgid "No reason specified"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "Nenhum motivo especificado"
#: g10/pkclist.c:118
msgid "Key is superseded"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "A chave foi substitu<74>da"
#: g10/pkclist.c:120
msgid "Key has been compromised"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "A chave foi comprometida"
#: g10/pkclist.c:122
msgid "Key is no longer used"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "A chave j<> n<>o <20> utilizada"
#: g10/pkclist.c:124
msgid "User ID is no longer valid"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "O identificador do utilizador j<> n<>o <20> v<>lido"
#: g10/pkclist.c:128
msgid "Reason for revocation: "
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "Motivo da revoca<63><61>o: "
#: g10/pkclist.c:145
msgid "Revocation comment: "
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "Coment<6E>rio da revoca<63><61>o: "
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:303
msgid "sSmMqQ"
msgstr "sSmMqQ"
#: g10/pkclist.c:307
#, c-format
msgid ""
"No trust value assigned to %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"Nenhum valor de confian<61>a designado para %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:319
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
" 1 = Don't know\n"
" 2 = I do NOT trust\n"
" 3 = I trust marginally\n"
" 4 = I trust fully\n"
" s = please show me more information\n"
msgstr ""
"Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n"
"verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n"
"(vendo passaportes, verificando impress<73>es digitais...)?\n"
"\n"
" 1 = N<>o sei\n"
" 2 = Eu N<>O confio\n"
" 3 = Eu confio moderadamente\n"
" 4 = Eu confio completamente\n"
" s = Mostrar mais informa<6D><61>es\n"
#: g10/pkclist.c:328
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = volta ao menu principal\n"
#: g10/pkclist.c:330
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = sair\n"
#: g10/pkclist.c:336
msgid "Your decision? "
msgstr "Decis<69>o? "
#: g10/pkclist.c:358
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
#: g10/pkclist.c:429
msgid ""
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
"can assign some missing owner trust values.\n"
"\n"
msgstr ""
"N<>o foi poss<73>vel encontrar uma rota de confian<61>a v<>lida para a chave.\n"
"Vamos ver se <20> poss<73>vel designar alguns valores de confian<61>a ausentes.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:435
msgid ""
"No path leading to one of our keys found.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nenhuma rota encontrada que leve a uma de nossas chaves.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:437
msgid ""
"No certificates with undefined trust found.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nenhum certificado com confian<61>a indefinida encontrado.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:439
msgid ""
"No trust values changed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nenhum valor de confian<61>a modificado.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:457
#, c-format
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
#: g10/pkclist.c:464 g10/pkclist.c:476 g10/pkclist.c:598
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
#: g10/pkclist.c:469
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
#: g10/pkclist.c:512
#, c-format
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
#: g10/pkclist.c:518
#, c-format
msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
msgstr "%08lX: sem informa<6D><61>o para calcular probabilidade de confian<61>a\n"
#: g10/pkclist.c:533
#, c-format
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: N<>s N<>O confiamos nesta chave\n"
#: g10/pkclist.c:539
#, c-format
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
"%08lX: N<>o se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n"
"mas <20> aceite de qualquer modo\n"
#: g10/pkclist.c:545
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
#: g10/pkclist.c:550
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Esta chave pertence-nos\n"
#: g10/pkclist.c:593
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
"N<>o se tem certeza de que esta chave pertence ao seu dono.\n"
"Se voc<6F> *realmente* sabe o que est<73> a fazer, pode responder\n"
"sim <20> pr<70>xima pergunta\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:607 g10/pkclist.c:630
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "AVISO: Utilizando chave n<>o confi<66>vel!\n"
#: g10/pkclist.c:651
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
#: g10/pkclist.c:652
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Isto pode significar que a assinatura <20> falsificada.\n"
#: g10/pkclist.c:657
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
#: g10/pkclist.c:679
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
#: g10/pkclist.c:687
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "AVISO: Esta chave n<>o est<73> certificada com uma assinatura confi<66>vel!\n"
#: g10/pkclist.c:689
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " N<>o h<> indica<63><61>o de que a assinatura pertence ao dono.\n"
#: g10/pkclist.c:706
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "AVISO: N<>s N<>O confiamos nesta chave!\n"
#: g10/pkclist.c:707
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " A assinatura <20> provavelmente uma FALSIFICA<43><41>O.\n"
#: g10/pkclist.c:714
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"AVISO: Esta chave n<>o est<73> certificada com assinaturas suficientemente\n"
" confi<66>veis!\n"
#: g10/pkclist.c:717
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " N<>o se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
#: g10/pkclist.c:819 g10/pkclist.c:840 g10/pkclist.c:966 g10/pkclist.c:1011
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: ignorado: %s\n"
#: g10/pkclist.c:826 g10/pkclist.c:993
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: ignorado: a chave p<>blica j<> est<73> presente\n"
#: g10/pkclist.c:853
msgid ""
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
"\n"
msgstr ""
"Voc<6F> n<>o especificou um identificador de utilizador. (pode-se usar \"-r\")\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:863
msgid "Enter the user ID: "
msgstr "Digite o identificador de utilizador: "
#: g10/pkclist.c:875
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
#: g10/pkclist.c:880
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "ignorado: chave p<>blica j<> colocada como destinat<61>rio por omiss<73>o\n"
#: g10/pkclist.c:903
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "A chave p<>blica est<73> desativada.\n"
#: g10/pkclist.c:910
msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
msgstr "ignorado: a chave p<>blica j<> colocada com --encrypt-to\n"
#: g10/pkclist.c:941
#, c-format
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
msgstr "destinat<61>rio padr<64>o desconhecido `%s'\n"
#: g10/pkclist.c:974
#, c-format
msgid "%s: error checking key: %s\n"
msgstr "%s: erro na verifica<63><61>o da chave: %s\n"
#: g10/pkclist.c:979
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: ignorado: a chave p<>blica est<73> desactivada\n"
#: g10/pkclist.c:1017
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "nenhum endere<72>o v<>lido\n"
2000-10-13 18:28:57 +02:00
#: g10/keygen.c:176
msgid "writing self signature\n"
msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:217
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:269 g10/keygen.c:353 g10/keygen.c:445
2001-04-17 18:20:32 +02:00
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "tamanho de chave inv<6E>lido; a utilizar %u bits\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:274 g10/keygen.c:358 g10/keygen.c:450
2001-04-17 18:20:32 +02:00
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "tamanho da chave arredondado para %u bits\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:549
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:551
#, c-format
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por omiss<73>o)\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:552
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:554
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr " (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:555
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e cifragem)\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:557
2001-04-17 18:20:32 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:561
msgid "Your selection? "
msgstr "Op<4F><70>o? "
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:572
msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
msgstr "Voc<6F> quer realmente criar uma chave para assinatura e criptografia? "
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:580
msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "A utiliza<7A><61>o destes algoritmos est<73> desactualizada - criar na mesma?"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:594
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Op<4F><70>o inv<6E>lida.\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:606
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Prestes a gerar um novo par de chaves %s.\n"
" tamanho m<>nimo <20> 768 bits\n"
" tamanho por omiss<73>o <20> 1024 bits\n"
" tamanho m<>ximo sugerido <20> 2048 bits\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:613
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:618
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:620
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "tamanho muito pequeno; 768 <20> o valor m<>nimo permitido.\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:622
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "tamanho muito pequeno; 1024 <20> o valor m<>nimo permitido para RSA.\n"
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
#. * do whatever you want.
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:633
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "tamanho muito grande; %d <20> o valor m<>ximo permitido.\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:638
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Tamanhos de chave maiores que 2048 n<>o s<>o recomendados\n"
"porque o tempo de computa<74><61>o <20> REALMENTE longo!\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:641
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "Voc<6F> tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:642
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"Tudo bem, mas n<>o se esque<75>a que a radia<69><61>o do seu monitor e teclado tamb<6D>m "
"<22> extremamente vulner<65>vel a ataques!\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:650
msgid "Do you really need such a large keysize? "
msgstr "Voc<6F> precisa realmente de uma chave t<>o grande? "
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:656
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "O tamanho de chave pedido <20> %u bits\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:659 g10/keygen.c:663
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "arredondado para %u bits\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:711
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser v<>lida.\n"
" 0 = chave n<>o expira\n"
" <n> = chave expira em n dias\n"
" <n>w = chave expira em n semanas\n"
" <n>m = chave expira em n meses\n"
" <n>y = chave expira em n anos\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:726
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "A chave <20> valida por? (0) "
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:731
msgid "invalid value\n"
msgstr "valor inv<6E>lido\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:736
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "A chave n<>o expira nunca\n"
#. print the date when the key expires
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:742
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "A chave expira em %s\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:745
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"O seu sistema n<>o consegue mostrar datas para al<61>m de 2038.\n"
"No entanto, estas v<>o ser tratadas correctamente at<61> 2106.\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:750
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "Est<73> correto (s/n)? "
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:793
msgid ""
"\n"
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Voc<6F> precisa de um identificador de utilizador para identificar sua chave; "
"o\n"
"programa constr<74>i o identificador a partir do Nome Completo, Coment<6E>rio e\n"
"Endere<72>o Eletr<74>nico desta forma:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:805
msgid "Real name: "
msgstr "Nome completo: "
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:813
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caracter inv<6E>lido no nome\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:815
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "O nome n<>o pode come<6D>ar com um d<>gito\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:817
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:825
msgid "Email address: "
msgstr "Endere<72>o de correio eletr<74>nico: "
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:836
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Endere<72>o eletr<74>nico inv<6E>lido\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:844
msgid "Comment: "
msgstr "Coment<6E>rio: "
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:850
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caracter inv<6E>lido no coment<6E>rio\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:873
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Voc<6F> est<73> usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:879
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Voc<6F> selecionou este identificador de utilizador:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:883
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
2001-04-17 18:20:32 +02:00
"Por favor n<>o coloque o endere<72>o de email no nome verdadeiro ou no "
"coment<6E>rio\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:888
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoSs"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:898
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "Mudar (N)ome, (C)oment<6E>rio, (E)mail ou (S)air? "
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:899
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Mudar (N)ome, (C)oment<6E>rio, (E)ndere<72>o ou (O)k/(S)air? "
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:918
msgid "Please correct the error first\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "Por favor corrija primeiro o erro\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:956
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Voc<6F> precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
"\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keyedit.c:469 g10/keygen.c:964
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
msgstr "a frase secreta n<>o foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:970
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Voc<6F> n<>o quer uma frase secreta - provavelmente isto <20> uma *m<>* id<69>ia!\n"
"Vou continuar assim mesmo. Voc<6F> pode mudar sua frase secreta a\n"
"qualquer hora, usando este programa com a op<6F><70>o \"--edit-key\".\n"
"\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:991
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Precisamos gerar muitos bytes aleat<61>rios. <20> uma boa ideia realizar outra\n"
"actividade (escrever no teclado, mover o rato, usar os discos) durante a\n"
"gera<72><61>o dos n<>meros primos; isso d<> ao gerador de n<>meros aleat<61>rios\n"
"uma hip<69>tese maior de ganhar entropia suficiente.\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:1440
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "O par de chaves DSA ter<65> 1024 bits.\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:1483
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Gera<72><61>o de chave cancelada.\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:1581
2001-04-17 18:20:32 +02:00
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "a escrever chave p<>blica para `%s'\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:1582
2001-04-17 18:20:32 +02:00
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:1679
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "chaves p<>blica e privada criadas e assinadas.\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:1684
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
"Note que esta chave n<>o pode ser usada para encripta<74><61>o. Voc<6F> pode usar\n"
"o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secund<6E>ria para esse fim.\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:1701 g10/keygen.c:1807
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "A gera<72><61>o de chaves falhou: %s\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:1748 g10/sig-check.c:315 g10/sign.c:112
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
"(viagem no tempo ou problema no rel<65>gio)\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:1750 g10/sig-check.c:317 g10/sign.c:114
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
"(viagem no tempo ou problema no rel<65>gio)\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:1783
msgid "Really create? "
msgstr "Realmente criar? "
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:300 g10/tdbio.c:454
#: g10/tdbio.c:515
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: imposs<73>vel abrir: %s\n"
#: g10/encode.c:113
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "erro na cria<69><61>o da frase secreta: %s\n"
2000-12-19 13:38:53 +01:00
#: g10/encode.c:171 g10/encode.c:327
#, c-format
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: AVISO: ficheiro vazio\n"
2000-12-19 13:38:53 +01:00
#: g10/encode.c:274
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "lendo de `%s'\n"
2000-12-19 13:38:53 +01:00
#: g10/encode.c:497
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
msgstr "%s/%s encriptado para: %s\n"
#: g10/export.c:153
#, c-format
msgid "%s: user not found: %s\n"
msgstr "%s: utilizador n<>o encontrado: %s\n"
#: g10/export.c:162
#, c-format
msgid "certificate read problem: %s\n"
msgstr "erro de leitura do certificado: %s\n"
#: g10/export.c:171
#, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: n<>o <20> uma chave rfc2440 - ignorada\n"
#: g10/export.c:182
2001-04-17 18:20:32 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "chave %08lX: n<>o est<73> protegida - ignorada\n"
#: g10/export.c:236
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "AVISO: nada exportado\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/getkey.c:214
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "entradas demais no cache pk - desactivado\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/getkey.c:449
msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
msgstr "entradas demais no cache unk - desactivado\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
#: g10/getkey.c:2203
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
msgstr "usando chave secund<6E>ria %08lX ao inv<6E>s de chave prim<69>ria %08lX\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
#: g10/getkey.c:2245 g10/trustdb.c:577
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave p<>blica - ignorada\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
#: g10/getkey.c:2532
msgid "[User id not found]"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "[Utilizador n<>o encontrado]"
#: g10/import.c:184
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
#: g10/import.c:191 g10/trustdb.c:1806 g10/trustdb.c:1847
#, c-format
msgid "%lu keys so far processed\n"
msgstr "%lu chaves processadas at<61> agora\n"
#: g10/import.c:196
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#: g10/import.c:206
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "N<>mero total processado: %lu\n"
#: g10/import.c:208
2001-04-17 18:20:32 +02:00
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr " ignorei novas chaves: %lu\n"
#: g10/import.c:211
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sem IDs de utilizadores: %lu\n"
#: g10/import.c:213
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importados: %lu"
#: g10/import.c:219
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " n<>o modificados: %lu\n"
#: g10/import.c:221
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " novos IDs de utilizadores: %lu\n"
#: g10/import.c:223
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " novas subchaves: %lu\n"
#: g10/import.c:225
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
#: g10/import.c:227
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " novas revoga<67><61>es de chaves: %lu\n"
#: g10/import.c:229
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
#: g10/import.c:231
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " chaves secretas importadas: %lu\n"
#: g10/import.c:233
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " chaves secretas n<>o modificadas: %lu\n"
#: g10/import.c:408 g10/import.c:617
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID\n"
msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
#: g10/import.c:422
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
msgstr "chave %08lX: sem IDs de utilizadores v<>lidos\n"
#: g10/import.c:424
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
#: g10/import.c:435 g10/import.c:684
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "chave %08lX: chave p<>blica n<>o encontrada: %s\n"
#: g10/import.c:440
2001-04-17 18:20:32 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "chave %08lX: chave nova - ignorada\n"
#: g10/import.c:448
msgid "no default public keyring\n"
msgstr "sem porta-chaves p<>blico padr<64>o\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/import.c:452 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:312 g10/sign.c:635
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "a escrever para `%s'\n"
#: g10/import.c:455 g10/import.c:513 g10/import.c:632 g10/import.c:733
#, c-format
msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
msgstr "imposs<73>vel trancar porta-chaves `%s': %s\n"
#: g10/import.c:458 g10/import.c:516 g10/import.c:635 g10/import.c:736
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
#: g10/import.c:463
#, c-format
msgid "key %08lX: public key imported\n"
msgstr "chave %08lX: chave p<>blica importada\n"
#: g10/import.c:480
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "chave %08lX: n<>o corresponde <20> nossa c<>pia\n"
#: g10/import.c:489 g10/import.c:692
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "chave %08lX: imposs<73>vel localizar bloco de chaves original: %s\n"
#: g10/import.c:495 g10/import.c:698
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "chave %08lX: imposs<73>vel ler bloco de chaves original: %s\n"
#: g10/import.c:522
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
msgstr "chave %8lX: 1 novo ID de utilizador\n"
#: g10/import.c:525
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de utilizadores\n"
#: g10/import.c:528
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
msgstr "chave %08lX: 1 nova assinatura\n"
#: g10/import.c:531
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
#: g10/import.c:534
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
#: g10/import.c:537
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
msgstr "chave %08lX: %d novas subchaves\n"
#: g10/import.c:547
#, c-format
msgid "key %08lX: not changed\n"
msgstr "chave %08lX: n<>o modificada\n"
#: g10/import.c:610
2000-12-19 13:38:53 +01:00
#, c-format
msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "chave secreta %08lX n<>o foi importada (utilize %s para o permitir)\n"
2000-12-19 13:38:53 +01:00
#: g10/import.c:640
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
#. we can't merge secret keys
#: g10/import.c:644
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "chave %08lX: j<> est<73> no porta-chaves secreto\n"
#: g10/import.c:649
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta n<>o encontrada: %s\n"
#: g10/import.c:678
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"chave %08lX: sem chave p<>blica - imposs<73>vel aplicar certificado\n"
"de revoga<67><61>o\n"
#: g10/import.c:709
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revoga<67><61>o inv<6E>lido: %s - rejeitado\n"
#: g10/import.c:741
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revoga<67><61>o importado\n"
#: g10/import.c:783
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
msgstr "chave %08lX: nenhum ID de utilizador para assinatura\n"
#: g10/import.c:790 g10/import.c:814
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave p<>blica n<>o suportado\n"
#: g10/import.c:791
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inv<6E>lida\n"
#: g10/import.c:806
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
msgstr "chave %08lX: sem subchave para liga<67><61>o de chaves\n"
#: g10/import.c:815
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
msgstr "chave %08lX: liga<67><61>o de subchave inv<6E>lida\n"
#: g10/import.c:842
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
msgstr "chave %08lX: aceite ID de utilizador sem auto-assinatura '"
#: g10/import.c:871
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
msgstr "chave %08lX: ignorado ID de utilizador '"
#: g10/import.c:894
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
#. * to import non-exportable signature when we have the
#. * the secret key used to create this signature - it
#. * seems that this makes sense
#: g10/import.c:919
#, c-format
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: assinatura n<>o export<72>vel (classe %02x) - ignorada\n"
#: g10/import.c:928
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revoga<67><61>o no local errado - ignorado\n"
#: g10/import.c:936
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revoga<67><61>o inv<6E>lido: %s - ignorado\n"
#: g10/import.c:1036
#, c-format
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "chave %08lX: detectado ID de utilizador duplicado - fundido\n"
#: g10/import.c:1088
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revoga<67><61>o adicionado\n"
#: g10/import.c:1202 g10/import.c:1255
#, c-format
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
msgstr "chave %08lX: a nossa c<>pia n<>o tem auto-assinatura\n"
2001-02-08 17:28:28 +01:00
#: g10/delkey.c:67 g10/keyedit.c:94
#, c-format
msgid "%s: user not found\n"
msgstr "%s: utilizador n<>o encontrado\n"
#: g10/keyedit.c:156
msgid "[revocation]"
msgstr "[revoga<67><61>o]"
#: g10/keyedit.c:157
msgid "[self-signature]"
msgstr "[auto-assinatura]"
#: g10/keyedit.c:221
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 assinatura incorrecta\n"
#: g10/keyedit.c:223
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d assinaturas incorrectas\n"
#: g10/keyedit.c:225
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 assinatura n<>o verificada por falta de chave\n"
#: g10/keyedit.c:227
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d assinaturas n<>o verificadas por falta de chaves\n"
#: g10/keyedit.c:229
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 assinatura n<>o verificada devido a um erro\n"
#: g10/keyedit.c:231
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d assinaturas n<>o verificadas devido a erros\n"
#: g10/keyedit.c:233
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "1 ID de utilizador sem auto-assinatura v<>lida detectado\n"
#: g10/keyedit.c:235
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d IDs de utilizadores sem auto-assinaturas v<>lidas detectados\n"
#. Fixme: see whether there is a revocation in which
#. * case we should allow to sign it again.
#: g10/keyedit.c:317
#, c-format
msgid "Already signed by key %08lX\n"
msgstr "J<> assinado pela chave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:325
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:334
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"Voc<6F> tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
"a sua chave: \""
#: g10/keyedit.c:343
msgid ""
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
"\n"
msgstr ""
"A assinatura ser<65> marcada como n<>o-export<72>vel.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:348
msgid "Really sign? "
msgstr "Realmente assinar? "
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keyedit.c:374 g10/keyedit.c:1872 g10/keyedit.c:1934 g10/sign.c:157
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "assinatura falhou: %s\n"
#: g10/keyedit.c:428
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Esta chave n<>o <20> protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:432
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "Componentes secretas da chave prim<69>ria n<>o dispon<6F>veis.\n"
#: g10/keyedit.c:436
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "A chave <20> protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:456
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Imposs<73>vel editar esta chave: %s\n"
#: g10/keyedit.c:461
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:473
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Voc<6F> n<>o quer uma frase secreta - provavelmente isto <20> uma *m<>* id<69>ia!\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:476
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "Voc<6F> quer realmente fazer isso? "
#: g10/keyedit.c:540
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "a mover a assinatura da chave para o local correcto\n"
#: g10/keyedit.c:581
msgid "quit this menu"
msgstr "sair deste menu"
#: g10/keyedit.c:582
msgid "q"
msgstr "q"
#: g10/keyedit.c:583
msgid "save"
msgstr "save"
#: g10/keyedit.c:583
msgid "save and quit"
msgstr "gravar e sair"
#: g10/keyedit.c:584
msgid "help"
msgstr "help"
#: g10/keyedit.c:584
msgid "show this help"
msgstr "mostra esta ajuda"
#: g10/keyedit.c:586
msgid "fpr"
msgstr "fpr"
#: g10/keyedit.c:586
msgid "show fingerprint"
msgstr "mostra impress<73>o digital"
#: g10/keyedit.c:587
msgid "list"
msgstr "list"
#: g10/keyedit.c:587
msgid "list key and user IDs"
msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
#: g10/keyedit.c:588
msgid "l"
msgstr "l"
#: g10/keyedit.c:589
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: g10/keyedit.c:589
msgid "select user ID N"
msgstr "seleciona ID de utilizador N"
#: g10/keyedit.c:590
msgid "key"
msgstr "key"
#: g10/keyedit.c:590
msgid "select secondary key N"
msgstr "seleciona chave secund<6E>ria N"
#: g10/keyedit.c:591
msgid "check"
msgstr "check"
#: g10/keyedit.c:591
msgid "list signatures"
msgstr "lista assinaturas"
#: g10/keyedit.c:592
msgid "c"
msgstr "c"
#: g10/keyedit.c:593
msgid "sign"
msgstr "sign"
#: g10/keyedit.c:593
msgid "sign the key"
msgstr "assina a chave"
#: g10/keyedit.c:594
msgid "s"
msgstr "s"
#: g10/keyedit.c:595
msgid "lsign"
msgstr "lsign"
#: g10/keyedit.c:595
msgid "sign the key locally"
msgstr "assina a chave localmente"
#: g10/keyedit.c:596
msgid "debug"
msgstr "debug"
#: g10/keyedit.c:597
msgid "adduid"
msgstr "adduid"
#: g10/keyedit.c:597
msgid "add a user ID"
msgstr "adiciona um novo ID de utilizador"
#: g10/keyedit.c:598
msgid "deluid"
msgstr "deluid"
#: g10/keyedit.c:598
msgid "delete user ID"
msgstr "remove ID de utilizador"
#: g10/keyedit.c:599
msgid "addkey"
msgstr "addkey"
#: g10/keyedit.c:599
msgid "add a secondary key"
msgstr "adiciona nova chave secund<6E>ria"
#: g10/keyedit.c:600
msgid "delkey"
msgstr "delkey"
#: g10/keyedit.c:600
msgid "delete a secondary key"
msgstr "remove uma chave secund<6E>ria"
#: g10/keyedit.c:601
msgid "delsig"
msgstr "delsig"
#: g10/keyedit.c:601
msgid "delete signatures"
msgstr "remove assinaturas"
#: g10/keyedit.c:602
msgid "expire"
msgstr "expire"
#: g10/keyedit.c:602
msgid "change the expire date"
msgstr "muda a data de validade"
#: g10/keyedit.c:603
msgid "toggle"
msgstr "toggle"
#: g10/keyedit.c:603
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e p<>blica"
#: g10/keyedit.c:605
msgid "t"
msgstr "t"
#: g10/keyedit.c:606
msgid "pref"
msgstr "pref"
#: g10/keyedit.c:606
msgid "list preferences"
msgstr "lista prefer<65>ncias"
#: g10/keyedit.c:607
msgid "passwd"
msgstr "passwd"
#: g10/keyedit.c:607
msgid "change the passphrase"
msgstr "muda a frase secreta"
#: g10/keyedit.c:608
msgid "trust"
msgstr "trust"
#: g10/keyedit.c:608
msgid "change the ownertrust"
msgstr "muda os valores de confian<61>a"
#: g10/keyedit.c:609
msgid "revsig"
msgstr "revsig"
#: g10/keyedit.c:609
msgid "revoke signatures"
msgstr "revoga assinaturas"
#: g10/keyedit.c:610
msgid "revkey"
msgstr "revkey"
#: g10/keyedit.c:610
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "revoga uma chave secund<6E>ria"
#: g10/keyedit.c:611
msgid "disable"
msgstr "disable"
#: g10/keyedit.c:611
msgid "disable a key"
msgstr "desactiva uma chave"
#: g10/keyedit.c:612
msgid "enable"
msgstr "enable"
#: g10/keyedit.c:612
msgid "enable a key"
msgstr "activa uma chave"
#: g10/delkey.c:110 g10/keyedit.c:632
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "imposs<73>vel fazer isso em modo n<>o-interativo\n"
#. check that they match
#. fixme: check that they both match
#: g10/keyedit.c:670
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Chave secreta dispon<6F>vel.\n"
#: g10/keyedit.c:699
msgid "Command> "
msgstr "Comando> "
#: g10/keyedit.c:729
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "A chave secreta <20> necess<73>ria para fazer isto.\n"
#: g10/keyedit.c:733
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "Por favor utilize o comando \"toggle\" primeiro.\n"
#: g10/keyedit.c:780
msgid "Really sign all user IDs? "
msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
#: g10/keyedit.c:781
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Sugest<73>o: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
#: g10/keyedit.c:813 g10/keyedit.c:995
#, c-format
msgid "update of trustdb failed: %s\n"
msgstr "actualiza<7A><61>o da base de dados de confian<61>a falhou: %s\n"
#: g10/keyedit.c:824 g10/keyedit.c:845
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Voc<6F> precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n"
#: g10/keyedit.c:826
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Voc<6F> n<>o pode remover o <20>ltimo ID de utilizador!\n"
#: g10/keyedit.c:829
msgid "Really remove all selected user IDs? "
msgstr "Realmente remover todos os IDs de utilizador seleccionados? "
#: g10/keyedit.c:830
msgid "Really remove this user ID? "
msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
#: g10/keyedit.c:866 g10/keyedit.c:888
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Voc<6F> deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
#: g10/keyedit.c:870
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "Voc<6F> quer realmente remover as chaves selecionadas? "
#: g10/keyedit.c:871
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "Voc<6F> quer realmente remover esta chave? "
#: g10/keyedit.c:892
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
msgstr "Voc<6F> quer realmente revogar as chaves selecionadas? "
#: g10/keyedit.c:893
msgid "Do you really want to revoke this key? "
msgstr "Voc<6F> quer realmente revogar esta chave? "
#: g10/keyedit.c:959
msgid "Save changes? "
msgstr "Gravar altera<72><61>es? "
#: g10/keyedit.c:962
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Sair sem gravar? "
#: g10/keyedit.c:973
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "actualiza<7A><61>o falhou: %s\n"
#: g10/keyedit.c:980
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "actualiza<7A><61>o da chave secreta falhou: %s\n"
#: g10/keyedit.c:987
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Chave n<>o alterada, nenhuma actualiza<7A><61>o <20> necess<73>ria.\n"
#: g10/keyedit.c:1002
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comando inv<6E>lido (tente \"help\")\n"
#: g10/keyedit.c:1082 g10/keyedit.c:1108
#, c-format
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "%s%c %4u%c/%08lX criada: %s expira: %s"
#: g10/keyedit.c:1091
#, c-format
msgid " trust: %c/%c"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr " confian<61>a: %c/%c"
#: g10/keyedit.c:1095
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Esta chave foi desactivada"
#: g10/keyedit.c:1124
2001-04-17 18:20:32 +02:00
#, c-format
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "rev! subchave foi revogada: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1127
msgid "rev- faked revocation found\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "rev- revoga<67><61>o falsa encontrada\n"
#: g10/keyedit.c:1129
#, c-format
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "rev? problema ao verificar revoga<67><61>o: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1367
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Apagar esta assinatura v<>lida? (s/N/q)"
#: g10/keyedit.c:1371
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Apagar esta assinatura inv<6E>lida? (s/N/q)"
#: g10/keyedit.c:1375
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
#: g10/keyedit.c:1381
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
#: g10/keyedit.c:1395
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d assinatura removida.\n"
#: g10/keyedit.c:1396
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
#: g10/keyedit.c:1399
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nada removido.\n"
#: g10/keyedit.c:1468
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Por favor remova as selec<65><63>es das chaves secretas.\n"
#: g10/keyedit.c:1474
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
msgstr "Por favor seleccione no m<>ximo uma chave secund<6E>ria.\n"
#: g10/keyedit.c:1478
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secund<6E>ria.\n"
#: g10/keyedit.c:1480
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Modificar a data de validade para uma chave prim<69>ria.\n"
#: g10/keyedit.c:1522
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Voc<6F> n<>o pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
#: g10/keyedit.c:1538
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
#: g10/keyedit.c:1599
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Nenhum ID de utilizador com <20>ndice %d\n"
#: g10/keyedit.c:1645
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Nenhuma chave secund<6E>ria com <20>ndice %d\n"
#: g10/keyedit.c:1743
msgid "user ID: \""
msgstr "ID de utilizador: \""
#: g10/keyedit.c:1746
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"assinado com sua chave %08lX em %s\n"
#: g10/keyedit.c:1750
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
msgstr "Gerar um certificado de revoga<67><61>o para esta assinatura? (s/N)"
#. FIXME: detect duplicates here
#: g10/keyedit.c:1774
msgid "You have signed these user IDs:\n"
msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
#: g10/keyedit.c:1788 g10/keyedit.c:1823
#, c-format
msgid " signed by %08lX at %s\n"
msgstr " assinado por %08lX em %s\n"
#: g10/keyedit.c:1793
#, c-format
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
msgstr " revogado por %08lX em %s\n"
#: g10/keyedit.c:1813
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Est<73> prestes a revogar estas assinaturas:\n"
#: g10/keyedit.c:1831
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
msgstr "Realmente gerar os certificados de revoga<67><61>o? (s/N)"
#: g10/keyedit.c:1860
msgid "no secret key\n"
msgstr "nenhuma chave secreta\n"
#. of subkey
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/keylist.c:279 g10/mainproc.c:851
2001-04-17 18:20:32 +02:00
#, c-format
msgid " [expires: %s]"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "[expira: %s]"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/mainproc.c:269
#, c-format
msgid "public key is %08lX\n"
msgstr "a chave p<>blica <20> %08lX\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/mainproc.c:314
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "dados encriptados com chave p<>blica: DEK v<>lido\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/mainproc.c:366
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
msgstr "encriptado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/mainproc.c:376
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
msgstr "encriptado com chave %s, ID %08lX\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/mainproc.c:390
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "desencripta<74><61>o de chave p<>blica falhou: %s\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/mainproc.c:430
msgid "decryption okay\n"
msgstr "desencripta<74><61>o correcta\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/mainproc.c:435
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "CUIDADO: a mensagem encriptada foi manipulada!\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/mainproc.c:440
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "desencripta<74><61>o falhou: %s\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/mainproc.c:459
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/mainproc.c:461
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nome do ficheiro original='%.*s'\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/mainproc.c:632
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "revoca<63><61>o solit<69>ria - utilize \"gpg --import\" para aplicar\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/mainproc.c:719 g10/mainproc.c:728
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "AVISO: dados de nota<74><61>o inv<6E>lidos encontrados\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/mainproc.c:731
msgid "Notation: "
msgstr "Nota<74><61>o: "
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/mainproc.c:740
msgid "Policy: "
msgstr "Pol<6F>tica: "
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/mainproc.c:1193
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "verifica<63><61>o de assinatura suprimida\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#. plaintext before signatures but no one-pass packets
#: g10/mainproc.c:1235 g10/mainproc.c:1245
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "n<>o consigo tratar estas assinaturas m<>ltiplas\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/mainproc.c:1256
#, c-format
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
#. just in case that we have no userid
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/mainproc.c:1284 g10/mainproc.c:1292
msgid "BAD signature from \""
msgstr "Assinatura INCORRECTA de \""
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/mainproc.c:1285 g10/mainproc.c:1293
msgid "Good signature from \""
msgstr "Assinatura correta de \""
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/mainproc.c:1308
msgid " aka \""
msgstr " ou \""
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/mainproc.c:1358
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Imposs<73>vel verificar assinatura: %s\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/mainproc.c:1427 g10/mainproc.c:1443 g10/mainproc.c:1505
2000-12-19 13:38:53 +01:00
msgid "not a detached signature\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "n<>o <20> uma assinatura separada\n"
2000-12-19 13:38:53 +01:00
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/mainproc.c:1454
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "assinatura de classe 0x%02x\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/mainproc.c:1511
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/mainproc.c:1518
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "pacote raiz inv<6E>lido detectado em proc_tree()\n"
#: g10/misc.c:98
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "imposs<73>vel desactivar core dumps: %s\n"
#: g10/misc.c:208
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "Algoritmos experimentais n<>o devem ser usados!\n"
#: g10/misc.c:238
2000-11-22 12:41:52 +01:00
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!x\n"
msgstr ""
2001-04-17 18:20:32 +02:00
"este algoritmo de criptografia est<73> desctualizado; por favor use um "
"algoritmo mais standard!x\n"
2000-10-13 18:28:57 +02:00
#: g10/parse-packet.c:119
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "imposs<73>vel manipular algoritmo de chave p<>blica %d\n"
#: g10/parse-packet.c:1010
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "subpacote do tipo %d tem bit cr<63>tico ligado\n"
2000-11-24 14:44:56 +01:00
#: g10/passphrase.c:223
2000-11-22 12:41:52 +01:00
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "o gpg-agent n<>o est<73> dispon<6F>vel nesta sess<73>o\n"
2000-11-22 12:41:52 +01:00
2000-11-24 14:44:56 +01:00
#: g10/passphrase.c:229
2000-11-22 12:41:52 +01:00
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "vari<72>vel de ambiente GPG_AGENT_INFO inv<6E>lida\n"
2000-11-22 12:41:52 +01:00
#: g10/hkp.c:147 g10/passphrase.c:248
2001-04-17 18:20:32 +02:00
#, c-format
2000-11-22 12:41:52 +01:00
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "imposs<73>vel ligar a `%s': %s\n"
2000-11-22 12:41:52 +01:00
2001-02-08 17:28:28 +01:00
#: g10/passphrase.c:313 g10/passphrase.c:576
2000-11-22 12:41:52 +01:00
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
2000-11-24 14:44:56 +01:00
#: g10/passphrase.c:323
2001-04-17 18:20:32 +02:00
#, c-format
2000-11-22 12:41:52 +01:00
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
msgstr ""
2001-04-17 18:20:32 +02:00
"Precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do "
"utilizador:\n"
2000-11-22 12:41:52 +01:00
"\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
"\"%.*s\"\n"
"chave %u bits %s, ID %08lx, criada %s%s\n"
2000-11-22 12:41:52 +01:00
2000-11-24 14:44:56 +01:00
#: g10/passphrase.c:344
2000-11-22 12:41:52 +01:00
msgid "Enter passphrase\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "Insira a frase secreta\n"
2000-11-22 12:41:52 +01:00
2000-11-24 14:44:56 +01:00
#: g10/passphrase.c:346
2000-11-22 12:41:52 +01:00
msgid "Repeat passphrase\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "Repita a frase secreta\n"
2000-11-22 12:41:52 +01:00
2000-11-24 14:44:56 +01:00
#: g10/passphrase.c:384
2000-11-22 12:41:52 +01:00
msgid "passphrase too long\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
2000-11-22 12:41:52 +01:00
2000-11-24 14:44:56 +01:00
#: g10/passphrase.c:396
2000-11-22 12:41:52 +01:00
msgid "invalid response from agent\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "resposta do agente inv<6E>lida\n"
2000-11-22 12:41:52 +01:00
2000-11-24 14:44:56 +01:00
#: g10/passphrase.c:405
2000-11-22 12:41:52 +01:00
msgid "cancelled by user\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
2000-11-22 12:41:52 +01:00
2000-11-24 14:44:56 +01:00
#: g10/passphrase.c:408 g10/passphrase.c:477
2000-11-22 12:41:52 +01:00
#, c-format
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
2000-11-22 12:41:52 +01:00
2001-02-08 17:28:28 +01:00
#: g10/passphrase.c:562
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Voc<6F> precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
"utilizador: \""
2001-02-08 17:28:28 +01:00
#: g10/passphrase.c:571
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
2001-02-08 17:28:28 +01:00
#: g10/passphrase.c:609
msgid "can't query password in batchmode\n"
msgstr "imposs<73>vel pedir senha em modo n<>o-interactivo\n"
2001-02-08 17:28:28 +01:00
#: g10/passphrase.c:613
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Digite a frase secreta: "
2001-02-08 17:28:28 +01:00
#: g10/passphrase.c:617
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Repita a frase secreta: "
#: g10/plaintext.c:67
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "dados n<>o gravados; use a op<6F><70>o \"--output\" para grav<61>-los\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/plaintext.c:332
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Assinatura desacoplada.\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/plaintext.c:336
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Por favor digite o nome do ficheiro de dados: "
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/plaintext.c:357
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lendo do \"stdin\" ...\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/plaintext.c:391
2000-12-19 13:38:53 +01:00
msgid "no signed data\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "n<>o h<> dados assinados\n"
2000-12-19 13:38:53 +01:00
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/plaintext.c:399
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "imposs<73>vel abrir dados assinados `%s'\n"
#: g10/pubkey-enc.c:76
#, c-format
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "destinat<61>rio an<61>nimo; a tentar chave secreta %08lX ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:82
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "certo, n<>s somos o destinat<61>rio an<61>nimo.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:134
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "codifica<63><61>o antiga do DEK n<>o suportada\n"
#: g10/pubkey-enc.c:153
2001-04-17 18:20:32 +02:00
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d is unknown or disabled\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "algoritmo de cifra %d <20> desconhecido ou foi desactivado\n"
#: g10/pubkey-enc.c:192
#, c-format
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr "NOTA: algoritmo de cifragem %d n<>o encontrado nas prefer<65>ncias\n"
#: g10/pubkey-enc.c:198
2001-04-17 18:20:32 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n"
#: g10/hkp.c:59
#, c-format
msgid "requesting key %08lX from %s ...\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "a pedir chave %08lX de %s ...\n"
#: g10/hkp.c:72
2001-04-17 18:20:32 +02:00
#, c-format
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "n<>o consigo obterr chave do servidor: %s\n"
#: g10/hkp.c:91 g10/hkp.c:125
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "nenhum servidor de chaves conhecido (utilize a op<6F><70>o --keyserver)\n"
#: g10/hkp.c:99
2001-04-17 18:20:32 +02:00
#, c-format
msgid "%s: not a valid key ID\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "%s: n<>o <20> um identificador de chave v<>lido\n"
#: g10/hkp.c:171
2001-04-17 18:20:32 +02:00
#, c-format
msgid "error sending to `%s': %s\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
#: g10/hkp.c:183
#, c-format
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "sucesso ao enviar para `%s' (estado=%u)\n"
#: g10/hkp.c:186
#, c-format
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "erro ao enviar para `%s': estado=%u\n"
#: g10/seckey-cert.c:53
msgid "secret key parts are not available\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "partes da chave secreta n<>o dispon<6F>veis\n"
#: g10/seckey-cert.c:59
#, c-format
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
msgstr "algoritmo de protec<65><63>o %d n<>o <20> suportado\n"
#: g10/seckey-cert.c:184
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
msgstr "Frase secreta inv<6E>lida; por favor tente novamente ...\n"
#: g10/seckey-cert.c:240
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
#: g10/sig-check.c:199
msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
msgstr "assumindo MDC incorrecto devido a um bit cr<63>tico desconhecido\n"
#: g10/sig-check.c:297
msgid ""
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
msgstr ""
"esta <20> uma chave ElGamal gerada pelo PGP que N<>O <20> segura para assinaturas!\n"
#: g10/sig-check.c:305
#, c-format
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "a chave p<>blica <20> %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
#: g10/sig-check.c:306
#, c-format
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "a chave p<>blica <20> %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
2001-01-11 14:20:02 +01:00
#: g10/sig-check.c:328
2001-04-17 18:20:32 +02:00
#, c-format
2001-01-11 14:20:02 +01:00
msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "NOTA: chave de assinatura %08lx expirou %s\n"
2001-01-11 14:20:02 +01:00
#: g10/sig-check.c:398
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
msgstr "assumindo assinatura incorrecta devido a um bit cr<63>tico desconhecido\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/sign.c:152
2001-04-17 18:20:32 +02:00
#, c-format
2001-03-27 14:20:30 +02:00
msgid "checking created signature failed: %s\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "verifica<63><61>o da assinatura criada falhou: %s\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/sign.c:161
#, c-format
msgid "%s signature from: %s\n"
msgstr "assinatura %s de: %s\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/sign.c:307 g10/sign.c:630
#, c-format
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "imposs<73>vel criar %s: %s\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/sign.c:405
msgid "signing:"
msgstr "a assinar:"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/sign.c:448
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "AVISO: `%s' <20> um ficheiro vazio\n"
#: g10/textfilter.c:134
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "imposs<73>vel manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
#: g10/textfilter.c:231
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
#: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1623
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de dados de confian<61>a rec %lu: lseek falhou: %s\n"
#: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1630
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de dados de confian<61>a rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:232
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transa<73><61>o de base de dados de confian<61>a muito grande\n"
#: g10/tdbio.c:424
#, c-format
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: imposs<73>vel aceder: %s\n"
#: g10/tdbio.c:438
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: diretoria inexistente!\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:307 g10/ringedit.c:1371 g10/tdbio.c:444
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: imposs<73>vel criar: %s\n"
#: g10/tdbio.c:459 g10/tdbio.c:508
#, c-format
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: imposs<73>vel criar tranca\n"
#: g10/tdbio.c:473
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: falha ao criar registo de vers<72>o: %s"
#: g10/tdbio.c:477
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: base de dados de confian<61>a inv<6E>lida criada\n"
#: g10/tdbio.c:480
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: base de dados de confian<61>a criada\n"
#: g10/tdbio.c:517
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: base de dados de confian<61>a inv<6E>lida\n"
#: g10/tdbio.c:550
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispers<72>o: %s\n"
#: g10/tdbio.c:558
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: erro a actualizar registo de vers<72>o: %s\n"
#: g10/tdbio.c:574 g10/tdbio.c:613 g10/tdbio.c:635 g10/tdbio.c:665
#: g10/tdbio.c:690 g10/tdbio.c:1556 g10/tdbio.c:1583
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao ler registo de vers<72>o: %s\n"
#: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:646
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao escrever registo de vers<72>o: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1235
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de dados de confian<61>a: lseek falhou: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1243
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de dados de confian<61>a: leitura falhou (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:1264
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: n<>o <20> um base de dados de confian<61>a\n"
#: g10/tdbio.c:1280
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: registo de vers<72>o com recnum %lu\n"
#: g10/tdbio.c:1285
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: vers<72>o de ficheiro inv<6E>lida %d\n"
#: g10/tdbio.c:1589
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1597
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao escrever registo de diret<65>rio: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1607
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: falha ao zerar um registo: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1637
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: falha ao anexar um registo: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1748
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr ""
"A base de dados de confian<61>a est<73> danificada; por favor execute\n"
"\"gpg --fix-trustdb\".\n"
#: g10/trustdb.c:169
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "registo de confian<61>a %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
#: g10/trustdb.c:184
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "registo de confian<61>a %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:198
#, c-format
msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
msgstr "registo de confian<61>a %lu: remo<6D><6F>o falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:212
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "base de dados de confian<61>a: sincroniza<7A><61>o falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:377
#, c-format
msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
msgstr "erro lendo registo de direct<63>rio para LID %lu: %s\n"
#: g10/trustdb.c:384
#, c-format
msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
msgstr "lid %lu: registo de direct<63>rio esperado, tipo %d recebido\n"
#: g10/trustdb.c:389
#, c-format
msgid "no primary key for LID %lu\n"
msgstr "nenhuma chave prim<69>ria para LID %lu\n"
#: g10/trustdb.c:394
#, c-format
msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
msgstr "erro ao ler chave prim<69>ria para LID %lu: %s\n"
#: g10/trustdb.c:433
#, c-format
msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
msgstr "get_dir_record: search_record falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:474
2001-04-17 18:20:32 +02:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "'%s' n<>o <20> um identificador de chave longo v<>lido\n"
#: g10/trustdb.c:501
#, c-format
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
msgstr "chave %08lX: imposs<73>vel coloc<6F>-la na base de dados de confian<61>a\n"
#: g10/trustdb.c:507
#, c-format
msgid "key %08lX: query record failed\n"
msgstr "chave %08lX: pedido de registo falhou\n"
#: g10/trustdb.c:516
#, c-format
msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
msgstr "chave %08lX: j<> est<73> na tabela de chaves confi<66>veis\n"
#: g10/trustdb.c:519
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
msgstr "chave %08lX: aceite como chave confi<66>vel.\n"
#: g10/trustdb.c:546
2001-04-17 18:20:32 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr ""
"chave %08lX: nenhuma chave p<>blica para chave de confian<61>a - ignorada\n"
"\n"
#: g10/trustdb.c:565
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX N<>O est<73> protegida.\n"
#: g10/trustdb.c:584
#, c-format
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
msgstr "chave %08lX: chaves secreta e p<>blica n<>o s<>o correspondentes\n"
#: g10/trustdb.c:597
#, c-format
msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
msgstr "enumera<72><61>o de chaves secretas falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:987
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
msgstr "chave %08lX.%lu: Liga<67><61>o de subchave v<>lida\n"
#: g10/trustdb.c:993 g10/trustdb.c:1028
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
msgstr "chave %08lX.%lu: Liga<67><61>o de subchave inv<6E>lida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1005
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
msgstr "chave %08lX.%lu: Revoga<67><61>o de chave v<>lida\n"
#: g10/trustdb.c:1011
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
msgstr "chave %08lX.%lu: Revoga<67><61>o de chave inv<6E>lida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1022
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
msgstr "chave %08lX.%lu: Revoga<67><61>o de subchave v<>lida\n"
#: g10/trustdb.c:1133
msgid "Good self-signature"
msgstr "Auto-assinatura v<>lida"
#: g10/trustdb.c:1143
msgid "Invalid self-signature"
msgstr "Auto-assinatura inv<6E>lida"
#: g10/trustdb.c:1170
msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
msgstr ""
"Revoga<67><61>o v<>lida de ID de utilizador ignorada devido a nova auto-assinatura"
#: g10/trustdb.c:1176
msgid "Valid user ID revocation"
msgstr "Revoga<67><61>o de ID de utilizador v<>lida"
#: g10/trustdb.c:1181
msgid "Invalid user ID revocation"
msgstr "Revoga<67><61>o de ID de utilizador inv<6E>lida"
#: g10/trustdb.c:1223
msgid "Valid certificate revocation"
msgstr "Certificado de revoga<67><61>o v<>lido"
#: g10/trustdb.c:1224
msgid "Good certificate"
msgstr "Certificado correcto"
#: g10/trustdb.c:1252
msgid "Invalid certificate revocation"
msgstr "Certificado de revoga<67><61>o inv<6E>lido"
#: g10/trustdb.c:1253
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Certificado inv<6E>lido"
#: g10/trustdb.c:1270 g10/trustdb.c:1274
#, c-format
msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
msgstr "registo de assinatura %lu[%d] aponta para registo errado.\n"
#: g10/trustdb.c:1333
msgid "duplicated certificate - deleted"
msgstr "certificado duplicado - removido"
#: g10/trustdb.c:1650
#, c-format
msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1784
#, c-format
msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
msgstr "lid ?: inser<65><72>o falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1789
#, c-format
msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: inser<65><72>o falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1795
#, c-format
msgid "lid %lu: inserted\n"
msgstr "lid %lu: inserido\n"
#: g10/trustdb.c:1800
#, c-format
msgid "error reading dir record: %s\n"
msgstr "erro ao ler registo de direct<63>rio: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1808 g10/trustdb.c:1871
#, c-format
msgid "%lu keys processed\n"
msgstr "%lu chaves processadas\n"
#: g10/trustdb.c:1810 g10/trustdb.c:1877
#, c-format
msgid "\t%lu keys with errors\n"
msgstr "\t%lu chaves com erros\n"
#: g10/trustdb.c:1812
#, c-format
msgid "\t%lu keys inserted\n"
msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
#: g10/trustdb.c:1815
#, c-format
msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
msgstr "enumera<72><61>o de blocos de chaves falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1863
#, c-format
msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
msgstr "lid %lu: registo de direct<63>rio sem chave - ignorado\n"
#: g10/trustdb.c:1873
#, c-format
msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
msgstr "\t%lu devido a novas chaves p<>blicas\n"
#: g10/trustdb.c:1875
#, c-format
msgid "\t%lu keys skipped\n"
msgstr "\t%lu chaves ignoradas\n"
#: g10/trustdb.c:1879
#, c-format
msgid "\t%lu keys updated\n"
msgstr "\t%lu chaves actualizadas\n"
#: g10/trustdb.c:2224
msgid "Ooops, no keys\n"
msgstr "Ooops, nenhuma chave\n"
#: g10/trustdb.c:2228
msgid "Ooops, no user IDs\n"
msgstr "Ooops, nenhum ID de utilizador\n"
#: g10/trustdb.c:2386
#, c-format
msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
msgstr "check_trust: busca de registo de direct<63>rio falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2395
#, c-format
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
msgstr "chave %08lX: inser<65><72>o de registo de confian<61>a falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2399
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de dados de confian<61>a\n"
#: g10/trustdb.c:2407
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"chave %08lX.%lu: criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relogio)\n"
#: g10/trustdb.c:2422
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
msgstr "chave %08lX.%lu: expirou em %s\n"
#: g10/trustdb.c:2430
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
msgstr "chave %08lX.%lu: verifica<63><61>o de confian<61>a falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2581
#, c-format
msgid "user '%s' not found: %s\n"
msgstr "utilizador `%s' n<>o encontrado: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2583
#, c-format
msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
msgstr "problemas na procura de `%s' na base de dados de confian<61>a: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2586
#, c-format
msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
msgstr ""
"utilizador `%s' n<>o encontrado na base de dados de confian<61>a - a inserir\n"
#: g10/trustdb.c:2589
#, c-format
msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
msgstr "falha ao colocar `%s' na base de dados de confian<61>a: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2775 g10/trustdb.c:2805
msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
msgstr "AVISO: ainda <20> imposs<73>vel manipular registos de prefer<65>ncias longos\n"
2000-12-19 13:38:53 +01:00
#: g10/verify.c:108
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"a assinatura n<>o pode ser verificada.\n"
"N<>o se esque<75>a que o ficheiro com a assinatura (.sig ou .asc)\n"
"deve ser o primeiro a ser dado na linha de comando.\n"
2000-12-19 13:38:53 +01:00
#: g10/verify.c:173
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "linha de entrada %u demasiado longa ou falta o LF\n"
#: g10/ringedit.c:302
#, c-format
msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
msgstr "%s: imposs<73>vel criar porta-chaves: %s\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/ringedit.c:319 g10/ringedit.c:1376
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/ringedit.c:1557
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "AVISO: existem 2 ficheiros com informa<6D><61>es confidenciais.\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/ringedit.c:1558
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s <20> o n<>o modificado\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/ringedit.c:1559
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s <20> o novo\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/ringedit.c:1560
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Por favor conserte esta poss<73>vel falha de seguran<61>a\n"
#: g10/skclist.c:110 g10/skclist.c:166
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"a chave n<>o est<73> marcada insegura - imposs<73>vel us<75>-la com o RNG falso!\n"
#: g10/skclist.c:138
2001-04-17 18:20:32 +02:00
#, c-format
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "ignorado `%s': duplicada\n"
#: g10/skclist.c:145 g10/skclist.c:153
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "ignorado `%s': %s\n"
#: g10/skclist.c:149
msgid "skipped: secret key already present\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "ignorado: a chave secreta j<> est<73> presente\n"
#: g10/skclist.c:160
#, c-format
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
"signatures!\n"
msgstr ""
"ignorado `%s': esta <20> uma chave ElGamal gerada pelo PGP que n<>o <20> segura "
"para assinaturas!\n"
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:84
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Arquivo `%s' j<> existe. "
#: g10/openfile.c:86
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
#: g10/openfile.c:119
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
msgstr "Digite novo nome de ficheiro"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/openfile.c:184
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "a escrever em \"stdout\"\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/openfile.c:273
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "a assumir dados assinados em `%s'\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/openfile.c:323
#, c-format
msgid "%s: new options file created\n"
msgstr "%s: novo ficheiro de op<6F><70>es criado\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/openfile.c:350
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: imposs<73>vel criar directoria: %s\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/openfile.c:353
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: directoria criada\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/openfile.c:355
msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
msgstr "vai ter de reiniciar o GnuPG, para poder ler as novas op<6F><70>es\n"
#: g10/encr-data.c:66
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "dados encriptados com %s\n"
#: g10/encr-data.c:68
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "encriptado com algoritmo desconhecido %d\n"
#: g10/encr-data.c:90
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"AVISO: A mensagem foi encriptada com uma chave fraca na criptografia\n"
"sim<69>trica.\n"
2001-02-08 17:28:28 +01:00
#: g10/encr-data.c:97
msgid "problem handling encrypted packet\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "problema ao tratar pacote encriptado\n"
2001-02-08 17:28:28 +01:00
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"imposs<73>vel evitar chave fraca para criptografia sim<69>trica;\n"
"tentei %d vezes!\n"
#: g10/delkey.c:114
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
msgstr "imposs<73>vel fazer isso em modo n<>o-interactivo sem utilizar \"--yes\"\n"
#: g10/delkey.c:136
msgid "Delete this key from the keyring? "
msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
#: g10/delkey.c:144
msgid "This is a secret key! - really delete? "
msgstr "Esta chave <20> secreta! - apagar de qualquer modo? "
#: g10/delkey.c:181
2001-02-08 17:28:28 +01:00
msgid "there is a secret key for this public key!\n"
msgstr "h<> uma chave secreta para esta chave p<>blica!\n"
#: g10/delkey.c:183
2001-02-08 17:28:28 +01:00
msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
msgstr "utilize a op<6F><70>o \"--delete-secret-key\" para a apagar primeiro.\n"
#: g10/helptext.c:47
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Voc<6F> decide que valor usar aqui; este valor nunca ser<65> exportado para\n"
"terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confian<61>a, que n<>o tem\n"
"nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)."
#: g10/helptext.c:53
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Se voc<6F> quiser usar esta chave revogada assim mesmo, responda \"sim\"."
#: g10/helptext.c:57
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Se voc<6F> quiser usar esta chave n<>o confi<66>vel assim mesmo, responda \"sim\"."
#: g10/helptext.c:61
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr ""
"Digite o ID de utilizador do destinat<61>rio para quem quer enviar a\n"
"mensagem."
#: g10/helptext.c:65
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
"only\n"
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
"the signature+encryption flavor.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
"this menu."
msgstr ""
"Seleccione o algoritmo a ser usado.\n"
"\n"
"DSA (ou DSS) <20> o algoritmo de assinatura digital que pode ser usado apenas\n"
"para assinaturas. Este <20> o algoritmo recomendado porque a verifica<63><61>o de\n"
"assinaturas DSA <20> muito mais r<>pida que a verifica<63><61>o de ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal <20> um algoritmo que pode ser usado para assinatura e encripta<74><61>o.\n"
"O OpenPGP distingue dois tipos deste algoritmo: um apenas para encripta<74><61>o\n"
"e outro para assinatura+encripta<74><61>o; na verdade s<>o iguais, mas alguns\n"
"par<61>metros precisam ser escolhidos de modo especial para criar uma chave\n"
"segura para assinatura: este programa faz isso, mas algumas outras\n"
"implementa<74><61>es do OpenPGP n<>o v<>o necessariamente entender o tipo\n"
"assinatura+encripta<74><61>o.\n"
"\n"
"A chave prim<69>ria precisa sempre ser uma chave capaz de fazer assinaturas;\n"
"este <20> o motivo pelo qual a chave ElGamal apenas para encripta<74><61>o n<>o est<73>\n"
"dispon<6F>vel neste menu."
#: g10/helptext.c:85
msgid ""
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
"with them are quite large and very slow to verify."
msgstr ""
"Apesar de estas chaves estarem definidas no RFC2440, elas n<>o s<>o "
"recomendadas\n"
"porque n<>o s<>o suportadas por todos os programas e assinaturas criadas com\n"
"elas s<>o grandes e sua verifica<63><61>o <20> lenta."
#: g10/helptext.c:92
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Insira o tamanho da chave"
#: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
#: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Responda \"sim\" ou \"n<>o\""
#: g10/helptext.c:106
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Digite o valor necess<73>rio conforme pedido.\n"
"<22> poss<73>vel digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas voc<6F> n<>o ter<65> uma boa\n"
"reac<61><63>o a erros - o sistema tentar<61> interpretar o valor dado como um "
"intervalo."
#: g10/helptext.c:118
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Digite o nome do possuidor da chave"
#: g10/helptext.c:123
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "por favor digite um endere<72>o de email (opcional mas recomendado)"
#: g10/helptext.c:127
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Por favor digite um coment<6E>rio (opcional)"
#: g10/helptext.c:132
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N para mudar o nome.\n"
"C para mudar o coment<6E>rio.\n"
2001-04-17 18:20:32 +02:00
"E para mudar o endere<72>o de email\n"
"O para continuar a gera<72><61>o da chave.\n"
"S para interromper a gera<72><61>o da chave."
#: g10/helptext.c:141
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave."
#: g10/helptext.c:164
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs de utilizador"
#: g10/helptext.c:168
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de utilizador.\n"
"Todos os certificados tamb<6D>m ser<65>o perdidos!"
#: g10/helptext.c:173
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave"
#: g10/helptext.c:178
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Esta <20> uma assinatura v<>lida na chave; normalmente n<>o <20> desej<65>vel\n"
"remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n"
"uma conex<65>o de confian<61>a <20> chave ou a outra chave certificada por esta."
#: g10/helptext.c:183
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Esta assinatura n<>o pode ser verificada porque voc<6F> n<>o tem a chave\n"
"correspondente. Voc<6F> deve adiar sua remo<6D><6F>o at<61> saber que chave foi usada\n"
"porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conex<65>o de confian<61>a\n"
"atrav<61>s de outra chave j<> certificada."
#: g10/helptext.c:189
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "A assinatura n<>o <20> v<>lida. Faz sentido remov<6F>-la do seu porta-chaves."
#: g10/helptext.c:193
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Esta <20> uma assinatura que liga o ID de utilizador <20> chave. Geralmente\n"
"n<>o <20> uma boa id<69>ia remover tal assinatura. <20> poss<73>vel que o GnuPG\n"
"n<>o consiga mais usar esta chave. Fa<46>a isto apenas se por alguma\n"
"raz<61>o esta auto-assinatura n<>o for v<>lida e h<> uma segunda dispon<6F>vel."
#: g10/helptext.c:202
msgid ""
"Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
" Blurb, blurb,.... "
2001-04-17 18:20:32 +02:00
msgstr "Por favor digite a frase secreta"
#: g10/helptext.c:209
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "Por favor repita a frase secreta, para ter certeza do que digitou."
#: g10/helptext.c:213
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "D<> o nome para o ficheiro ao qual a assinatura se aplica"
#: g10/helptext.c:218
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Responda \"sim\" se quiser escrever por cima do ficheiro"
#: g10/helptext.c:223
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Por favor digite um novo nome de ficheiro. Se voc<6F> apenas carregar em "
"RETURN\n"
"o ficheiro por omiss<73>o (que <20> mostrado entre par<61>nteses) ser<65> utilizado."
#: g10/helptext.c:229
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
2001-04-17 18:20:32 +02:00
"Deve especificar uma raz<61>o para a emiss<73>o do certificado. Dependendo no\n"
"contexto, pode escolher as seguintes op<6F><70>es desta lista:\n"
" \"A chave foi comprometida\"\n"
" Utilize esta op<6F><70>o se tem raz<61>es para acreditar que indiv<69>duos n<>o\n"
" autorizados obtiveram acesso <20> sua chave secreta.\n"
" \"A chave foi substituida\"\n"
" Utilize esta op<6F><70>o se substituiu esta chave com uma mais recente.\n"
" \"A chave j<> n<>o <20> utilizada\"\n"
" Utilize esta op<6F><70>o se j<> n<>o utiliza a chave.\n"
" \"O identificador do utilizador j<> n<>o <20> v<>lido\"\n"
" Utilize esta op<6F><70>o para comunicar que o identificador do utilizador\n"
" n<>o deve ser mais utilizado; normalmente utilizada para indicar\n"
" que um endere<72>o de email <20> inv<6E>lido.\n"
#: g10/helptext.c:245
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
2001-04-17 18:20:32 +02:00
"Se desejar, pode inserir uma texto descrevendo a raz<61>o pela qual criou\n"
"este certificado de revoga<67><61>o. Por favor mantenha este texto conciso.\n"
"Uma linha vazia termina o texto.\n"
#: g10/helptext.c:260
msgid "No help available"
msgstr "Nenhuma ajuda dispon<6F>vel"
#: g10/helptext.c:268
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Nenhuma ajuda dispon<6F>vel para `%s'"