1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-07-02 02:48:57 +02:00
gnupg/po/es.po

6256 lines
173 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2002-06-29 15:46:34 +02:00
# Mensajes en espa<70>ol para GnuPG.
2004-07-27 17:15:58 +02:00
# Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
2002-06-29 15:46:34 +02:00
# Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
# I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
# <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
# I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
2004-07-27 17:15:58 +02:00
# Jaime Su<53>rez <jsuarez@ono.com>, 2001-2004.
#
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Project-Id-Version: GNU gnupg 1.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-27 17:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-18 22:40+0100\n"
"Last-Translator: Jaime Su<53>rez <jsuarez@ono.com>\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/secmem.c:90
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "ATENCI<43>N: <20>se est<73> usando memoria insegura!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/secmem.c:91
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "por favor, vea http://www.gnupg.org/faq.html para m<>s informaci<63>n\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/secmem.c:340
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "operaci<63>n imposible sin memoria segura inicializada\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/secmem.c:341
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:307 util/miscutil.c:344
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "yes"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "s<>|si"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:308 util/miscutil.c:349
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "yY"
msgstr "sS"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:310 util/miscutil.c:346
msgid "no"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "no"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:311 util/miscutil.c:350
msgid "nN"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "nN"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:348 g10/keyedit.c:1138
msgid "quit"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "salir|fin|acabar"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:351
msgid "qQ"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "sS"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:384
msgid "okay|okay"
msgstr ""
#: util/miscutil.c:386
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
#: util/miscutil.c:387
msgid "oO"
msgstr ""
#: util/miscutil.c:388
#, fuzzy
msgid "cC"
msgstr "c"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Error general"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Formato desconocido"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Versi<73>n desconocida"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Algoritmo de clave p<>blica desconocido"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Clave p<>blica incorrecta"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Clave secreta incorrecta"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Firma incorrecta"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "Error en la suma de comprobaci<63>n"
# <20>Por qu<71> no frase de paso?
# Porque todo el mundo sabe lo que es una contrase<73>a
# y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
# traduce igual password y passphrase pero el contexto
# permite saber de lo que se est<73> hablando.
# No s<>, no s<>.
# <20>Por qu<71> los ingleses entonces s<> que saben lo que es un "passphrase"?
# <20>Es que son m<>s listos? :-)
#
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Frase contrase<73>a incorrecta"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Clave p<>blica no encontrada"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
# <20>y llavero?
# Hombre... las claves son parecidas a las llaves pero no lo mismo
# toda la literatura en castellano usa "anillos de claves" si un
# programa nos habla del llavero <20>no puedo abrir el llavero? nos
# miraremos en el bolsillo bastante desconcertados. No creo que se
# trate de establecer una nomenclatura propia.
# A lo mejor toda esa literatura est<73> producida por gente que no sab<61>a
# c<>mo se dice llavero en ingl<67>s...
# Si los ingleses dicen llavero en su idioma <20>por qu<71> no vamos a poder
# nosotros decir lo mismo en el nuestro?
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "No se puede abrir el anillo de claves"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
msgstr "paquete inv<6E>lido"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
msgstr "armadura inv<6E>lida"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "no existe el ID de usuario"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
msgstr "clave secreta no disponible"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
msgstr "clave secreta incorrecta"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
msgstr "no disponible"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
msgstr "clave incorrecta"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
msgstr "error de lectura"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
msgstr "error de escritura"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "algoritmo de compresi<73>n desconocido"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
msgstr "error al abrir fichero"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "error al crear fichero"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "frase contrase<73>a incorrecta"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo de clave p<>blica no implementado"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "algoritmo de cifrado no implementado"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "clase de firma desconocida"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
msgstr "error en la base de datos de confianza"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "MPI incorrecto"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
msgstr "l<>mite de recurso"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
msgstr "anillo inv<6E>lido"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
msgstr "certificado incorrecto"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
msgstr "ID de usuario mal formado"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
msgstr "error al cerrar fichero"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
msgstr "error al renombrar fichero"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
msgstr "error al borrar fichero"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
msgstr "datos inesperados"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
# o tal vez "en el sello..."
# Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
# del sello en si mismo sino en relaci<63>n con el mensaje.
# Ok.
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
msgstr "conflicto con el sello de fecha"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo de clave p<>blica no utilizable"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
msgstr "el fichero existe"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
msgstr "clave d<>bil"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "argumento inv<6E>lido"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "URI incorrecto"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "URI no disponible"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "error de red"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
msgstr "no cifrado"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:103
msgid "not processed"
msgstr "no procesado"
#: util/errors.c:105
msgid "unusable public key"
msgstr "clave p<>blica inutilizable"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:106
msgid "unusable secret key"
msgstr "clave secreta inutilizable"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:107
msgid "keyserver error"
msgstr "error del servidor de claves"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/logger.c:183
msgid "ERROR: "
msgstr ""
#: util/logger.c:186
msgid "WARNING: "
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
# bicho :-)
# <20>Error simplemente?
# Uf, preferir<69>a bug, si leo "error" voy a pensar en otra cosa distinta...
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/logger.c:279
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/logger.c:285
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "ha encontrado un error... (%s:%d)\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/random.c:163
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "no entropy gathering module detected\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "no se ha detectado m<>dulo acumulador de entrop<6F>a\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/random.c:387 g10/keygen.c:2032 g10/import.c:169
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/random.c:391
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "no se puede obtener informaci<63>n de `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
# ignore no es ignorar, es no tener en cuenta, ignorar es not to know.
# Sugerencia: descartar.
# Sugerencia a la sugerencia: <20>qu<71> tal omitido? (pasar en silencio una
# cosa; excluirla de lo que se habla o escribe) dice el diccionario.
# Bien. Tambi<62>n se puede poner "descartado".
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/random.c:396
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "`%s` no es un fichero regular - descartado\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/random.c:401
msgid "note: random_seed file is empty\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias est<73> vac<61>o\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/random.c:407
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"ATENCI<43>N: tama<6D>o incorrecto del fichero de semillas aleatorias - no se usa\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/random.c:415
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "no se puede leer `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/random.c:453
msgid "note: random_seed file not updated\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias no se ha actualizado\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/random.c:473 g10/exec.c:481
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/random.c:480
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "no se puede escribir `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/random.c:483
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "no se puede cerrar `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/random.c:728
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "ATENCI<43>N: <20>usando un generador de n<>meros aleatorios inseguro!\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/random.c:729
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"El generador de n<>meros aleatorios es s<>lo un apa<70>o\n"
"para poder compilar. <20>No es en absoluto un generador seguro!\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"<22>NO USE DATOS GENERADOS POR ESTE PROGRAMA!\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: cipher/rndlinux.c:134
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga alg<6C>n\n"
"otro trabajo para que el sistema pueda recolectar m<>s entrop<6F>a\n"
"(se necesitan %d bytes m<>s).\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/md.c:137
#, c-format
msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
msgstr "el algoritmo de resumen `%s' es de s<>lo lectura en esta versi<73>n\n"
#: cipher/rndegd.c:204
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"Por favor espere, se est<73> reuniendo entrop<6F>a. Haga alguna otra cosa con\n"
"el ordenador mientras tanto si eso hace que no se aburra, porque eso\n"
"mejorar<61> la calidad de la entrop<6F>a.\n"
#: cipher/primegen.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "no se puede generar un primo con menos de %d bits\n"
#: cipher/primegen.c:311
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "no se puede generar un primo con menos de %d bits\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
# <20>rdenes, please...
# S<>, este no he podido ser yo :-) Por cierto, <20>por qu<71> la O no se
# puede acentuar? <20>demasiado alta?
# <20>Qui<75>n dice que no se puede? :-)
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:354
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"@<40>rdenes:\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
" "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:356
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "|[file]|make a signature"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "|[file]|crea una firma"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:357
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "|[file]|make a clear text signature"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "|[file]|crea una firma en texto claro"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:358
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "make a detached signature"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "crea una firma separada"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:359
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "encrypt data"
msgstr "cifra datos"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:361
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cifra s<>lo con un cifrado sim<69>trico"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:363
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "descifra datos (predefinido)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:365
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "verify a signature"
msgstr "verifica una firma"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:367
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "list keys"
msgstr "lista claves"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:369
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "list keys and signatures"
msgstr "lista claves y firmas"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:370
#, fuzzy
msgid "list and check key signatures"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "comprueba las firmas de las claves"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:371
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "lista claves y huellas dactilares"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:372
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "list secret keys"
msgstr "lista claves secretas"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:373
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "generate a new key pair"
msgstr "genera un nuevo par de claves"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:374
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "elimina claves del anillo p<>blico"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:376
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "elimina claves del anillo privado"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:377
msgid "sign a key"
msgstr "firma la clave"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:378
msgid "sign a key locally"
msgstr "firma la clave localmente"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:381
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "sign or edit a key"
msgstr "firma o modifica una clave"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:382
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "genera un certificado de revocaci<63>n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:384
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "export keys"
msgstr "exporta claves"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:385
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:386
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:388
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "busca claves en un servidor de claves"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:390
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "update all keys from a keyserver"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:393
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "import/merge keys"
msgstr "importa/fusiona claves"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:396
msgid "print the card status"
msgstr ""
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:397
msgid "change data on a card"
msgstr ""
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:398
msgid "change a card's PIN"
msgstr ""
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:406
msgid "update the trust database"
msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:413
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [ficheros]|imprime res<65>menes de mensaje"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:417 g10/gpgv.c:64
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opciones:\n"
" "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:419
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "create ascii armored output"
msgstr "crea una salida ascii con armadura"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:421
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:432
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:433
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|nivel de compresi<73>n N (0 no comprime)"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:438
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usa modo de texto can<61>nico"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:448
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "use as output file"
msgstr "usa como fichero de salida"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:450 g10/gpgv.c:66
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "verbose"
msgstr "prolijo"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:461
msgid "do not make any changes"
msgstr "no hace ning<6E>n cambio"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:462
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "prompt before overwriting"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:507
msgid "use strict OpenPGP behavior"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:508
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:530
msgid "allow the use of admin card commands"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
# ordenes -> <20>rdenes
# p<>gina man -> p<>gina de manual
# Vale. <20>del manual mejor?
# Hmm, no s<>, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:535
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"@\n"
"(V<>ase en la p<>gina del manual la lista completo de <20>rdenes y opciones)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:538
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Ejemplos:\n"
"\n"
" -se -r Bob [fichero] firma y cifra para el usuario Bob\n"
" --clearsign [fichero] hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
" --detach-sign [fichero] hace una firma separada\n"
" --list-keys [nombres] muestra las claves\n"
" --fingerprint [nombres] muestra las huellas dactilares\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:713 g10/gpgv.c:91
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:730
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:733
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"firma, comprueba, cifra o descifra\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"la operaci<63>n por defecto depende de los datos de entrada\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:744
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Algoritmos disponibles:\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:747
msgid "Pubkey: "
msgstr "Clave p<>blica: "
#: g10/g10.c:753 g10/keyedit.c:1737
msgid "Cipher: "
msgstr "Cifrado: "
#: g10/g10.c:759
msgid "Hash: "
msgstr "Resumen: "
#: g10/g10.c:765 g10/keyedit.c:1783
msgid "Compression: "
msgstr "Compresi<73>n: "
#: g10/g10.c:848
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "uso: gpg [opciones] "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:951
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "conflicting commands\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "<22>rdenes incompatibles\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:969
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "no se encontr<74> el signo = en la definici<63>n de grupo \"%s\"\n"
#: g10/g10.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir \"%s\"\n"
msgstr "AVISO: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
#: g10/g10.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file \"%s\"\n"
msgstr "AVISO: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
#: g10/g10.c:1172
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension \"%s\"\n"
msgstr "AVISO: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:1178
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir \"%s\"\n"
msgstr "AVISO: permisos inseguros de %s \"%s\"\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:1181
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file \"%s\"\n"
msgstr "AVISO: permisos inseguros de %s \"%s\"\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:1184
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension \"%s\"\n"
msgstr "AVISO: permisos inseguros de %s \"%s\"\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:1190
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir \"%s\"\n"
msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor %s \"%s\"\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:1193
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file \"%s\"\n"
msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor %s \"%s\"\n"
#: g10/g10.c:1196
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension \"%s\"\n"
msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor %s \"%s\"\n"
#: g10/g10.c:1202
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir \"%s\"\n"
msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor %s \"%s\"\n"
#: g10/g10.c:1205
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file \"%s"
"\"\n"
msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor %s \"%s\"\n"
#: g10/g10.c:1208
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension \"%s\"\n"
msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor %s \"%s\"\n"
#: g10/g10.c:1334
#, c-format
msgid "unknown configuration item \"%s\"\n"
msgstr "art<72>culo de configuraci<63>n desconocido \"%s\"\n"
#: g10/g10.c:1601
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:1637
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:1641
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:1648
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:1874 g10/g10.c:2409 g10/g10.c:2420
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTA: <20>%s no es para uso normal!\n"
#: g10/g10.c:1887
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, c-format
msgid "cipher extension \"%s\" not loaded due to unsafe permissions\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "no se carga el cifrado de ampliaci<63>n \"%s\" por permisos inseguros\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2099
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s no es un juego de caracteres v<>lido\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2118 g10/keyedit.c:3228
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "no se puede interpretar la URI del servidor de claves\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2124
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: opciones de exportaci<63>n inv<6E>lidas\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2127
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#, fuzzy
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "opciones de exportaci<63>n inv<6E>lidas\n"
#: g10/g10.c:2134
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: opciones de importaci<63>n inv<6E>lidas\n"
#: g10/g10.c:2137
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "invalid import options\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "opciones de importaci<63>n inv<6E>lidas\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2144
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s:%d: opciones de exportaci<63>n inv<6E>lidas\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2147
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "invalid export options\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "opciones de exportaci<63>n inv<6E>lidas\n"
#: g10/g10.c:2172
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: opciones de importaci<63>n inv<6E>lidas\n"
#: g10/g10.c:2175
#, fuzzy
msgid "invalid list options\n"
msgstr "opciones de importaci<63>n inv<6E>lidas\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2198
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: opciones de exportaci<63>n inv<6E>lidas\n"
#: g10/g10.c:2201
#, fuzzy
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "opciones de exportaci<63>n inv<6E>lidas\n"
#: g10/g10.c:2208
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2398
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "ATENCI<43>N: <20>el programa podr<64>a volcar un fichero core!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2402
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2411
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "<22>%s no permitido con %s!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2414
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "<22>%s no tiene sentido con %s!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2435
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "s<>lo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2441
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2447
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "debe usar ficheros (no tuber<65>as) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2460
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2528 g10/g10.c:2552
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inv<6E>lido\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2534 g10/g10.c:2558
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inv<6E>lido\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2540
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#, fuzzy
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inv<6E>lido\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2546
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "el algoritmo de certificaci<63>n por resumen elegido es inv<6E>lido\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2561
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2563
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2565
#, fuzzy
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango 1-255\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2567
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "default-cert-level inv<6E>lido; debe ser 0, 1, 2, <20> 3\n"
#: g10/g10.c:2569
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "min-cert-level inv<6E>lido; debe ser 0, 1, 2, <20> 3\n"
#: g10/g10.c:2572
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2576
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2583
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "invalid default preferences\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "preferencias por defecto inv<6E>lidas\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2592
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "preferencias personales de cifrado inv<6E>lidas\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2596
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "invalid personal digest preferences\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inv<6E>lidas\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2600
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "invalid personal compress preferences\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "preferencias personales de compresi<73>n inv<6E>lidas\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2633
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s a<>n no funciona con %s\n"
#: g10/g10.c:2680
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
msgstr "no puede usar el cifrado \"%s\" en modo %s\n"
#: g10/g10.c:2685
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
msgstr "no puede usar el resumen \"%s\" en modo %s\n"
#: g10/g10.c:2690
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
msgstr "no puede usar la compresi<73>n \"%s\" en modo %s\n"
#: g10/g10.c:2778
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "inicializaci<63>n de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2789
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave p<>blica de cifrado\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2800
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nombre_fichero]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2807
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2819
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2832
#, fuzzy
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:2834
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:2837
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
#: g10/g10.c:2855
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nombre_fichero]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2868
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2883
#, fuzzy
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:2885
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:2888
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
#: g10/g10.c:2908
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2917
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2942
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2950
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key id-usuario"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2954
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key id-usuario"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2958
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--nrsign-key user-id"
msgstr "--nrsign-key id-usuario"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2962
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--nrlsign-key user-id"
msgstr "--nrlsign-key id-usuario"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2986
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key id-usuario [<5B>rdenes]"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3042 g10/encode.c:474 g10/sign.c:891
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "can't open %s: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3057
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuario] [anillo]"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3094
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "env<6E>o al servidor de claves fallido: %s\n"
#: g10/g10.c:3096
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "recepci<63>n del servidor de claves fallida: %s\n"
#: g10/g10.c:3098
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "exportaci<63>n de clave fallida: %s\n"
#: g10/g10.c:3109
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "b<>squeda del servidor de claves fallida: %s\n"
#: g10/g10.c:3119
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "renovaci<63>n al servidor de claves fallida: %s\n"
#: g10/g10.c:3160
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "eliminaci<63>n de armadura fallida: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3168
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "creaci<63>n de armadura fallida: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3255
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "algoritmo de distribuci<63>n inv<6E>lido `%s'\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3378
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "[filename]"
msgstr "[nombre_fichero]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
# Falta un espacio.
# En espa<70>ol no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
# (Real Academia dixit) :)
# Tomo nota :-). Este comentario d<>jalo siempre.
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3382
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3385 g10/decrypt.c:62 g10/decrypt.c:145 g10/verify.c:95
#: g10/verify.c:142
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3659
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"un nombre de notaci<63>n debe tener s<>lo caracteres imprimibles o espacios, y "
"acabar con un '='\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3668
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "un nombre de notaci<63>n de usuario debe contener el caracter '@'\n"
#: g10/g10.c:3678
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "un valor de notaci<63>n no debe usar ning<6E>n caracter de control\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3712
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "URL de pol<6F>tica de certificado inv<6E>lida\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3714
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "URL de pol<6F>tica inv<6E>lida\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3747
#, fuzzy
msgid "the given signature preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "URL de pol<6F>tica inv<6E>lida\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/gpgv.c:67
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "algo m<>s discreto"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/gpgv.c:68
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "tomar las claves de este anillo"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
# o tal vez "en el sello..."
# Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
# del sello en si mismo sino en relaci<63>n con el mensaje.
# Ok.
#: g10/gpgv.c:70
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean s<>lo un aviso"
#: g10/gpgv.c:71
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|DF|escribe informaci<63>n de estado en este descriptor de fichero"
#: g10/gpgv.c:95
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
#: g10/gpgv.c:98
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
"Confrontar las firmas contra claves conocidas\n"
#: g10/armor.c:317
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armadura: %s\n"
#: g10/armor.c:346
msgid "invalid armor header: "
msgstr "cabecera de armadura inv<6E>lida: "
#: g10/armor.c:353
msgid "armor header: "
msgstr "cabecera de armadura: "
#: g10/armor.c:364
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "cabecera de firma clara inv<6E>lida\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/armor.c:416
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/armor.c:553
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "invalid dash escaped line: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "L<>nea con guiones inv<6E>lida: "
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/armor.c:565
msgid "unexpected armor:"
msgstr "armadura inesperada"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/armor.c:695 g10/armor.c:1276
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "caracteres inv<6E>lidos radix64 %02x omitidos\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/armor.c:738
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "premature eof (no CRC)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobaci<63>n)\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/armor.c:772
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "Fin de suma de comprobaci<63>n prematuro\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/armor.c:776
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "Suma de comprobaci<63>n mal creada\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/armor.c:780 g10/armor.c:1313
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
msgstr "Error en suma de comprobaci<63>n: %06lx - %06lx\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/armor.c:800
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/armor.c:804
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "error en la l<>nea de cierre\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/armor.c:1091
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP v<>lidos\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/armor.c:1096
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armadura incorrecta: l<>nea m<>s larga de %d caracteres\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/armor.c:1100
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se us<75>\n"
"un MTA defectuoso\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:61 g10/revoke.c:576
msgid "No reason specified"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "No se dio ninguna raz<61>n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:578
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key is superseded"
msgstr "La clave ha sido reemplazada."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:577
msgid "Key has been compromised"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "La clave ha sido comprometida"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:579
msgid "Key is no longer used"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "La clave ya no est<73> en uso"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:580
msgid "User ID is no longer valid"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "El identificador de usuario ya no es v<>lido"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:73
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "reason for revocation: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "raz<61>n para la revocaci<63>n: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:90
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "revocation comment: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "comentario a la revocaci<63>n: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:195
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:203
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr ""
"No hay confianza definida para:\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
"%4u%c/%08lX %s \""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:207
#, fuzzy
msgid " \""
msgstr " alias \""
#: g10/pkclist.c:234
#, fuzzy
msgid " aka \""
msgstr " alias \""
#: g10/pkclist.c:246 g10/keyedit.c:311
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
msgstr ""
"Por favor, decida su nivel de confianza para que este usuario\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
"verifique las claves de otros usuarios (mirando pasaportes,\n"
"comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = No lo s<>\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:252
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " %d = I do NOT trust\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " %d = No conf<6E>o\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:254
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Conf<6E>o poco\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:256
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Conf<6E>o totalmente\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:258
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = conf<6E>o por completo\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:261
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " i = please show me more information\n"
msgstr " i = por favor mu<6D>streme m<>s informaci<63>n\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:264
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = volver al men<65> principal\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:267
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = saltar esta clave\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:268
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = salir\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:272
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:278 g10/revoke.c:605
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Your decision? "
msgstr "Su decisi<73>n: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:299
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
msgstr "<22>De verdad quiere asignar total confianza a esta clave? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:313
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:387
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "clave %08lX: <20>esta clave ha sido revocada!\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:394 g10/pkclist.c:406 g10/pkclist.c:505
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "<22>Usar esta clave de todas formas? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:399
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
msgstr "clave %08lX: <20>esta subclave ha sido revocada!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:420
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX: clave caducada\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "%08lX: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"%08lX: No hay indicios de que la firma pertenezca realmente al propietario.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:436
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: <20>Esta clave NO es de confianza!\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "%08lX: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"%08lX: No hay indicios de que la firma pertenezca realmente al propietario.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:447
#, fuzzy
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Esta clave probablemente pertenece a su proprietario\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:452
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:500
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
2002-09-11 15:41:09 +02:00
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
"\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"No es seguro que la clave pertenezca a la persona que se nombra en el.\n"
"identificador de usuario. Si *realmente* sabe lo que est<73> haciendo, \n"
"puede contestar s<> a la siguiente pregunta.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:514 g10/pkclist.c:544
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ATENCI<43>N: <20>Usando una clave no fiable!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:551
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "AVISO: la clave puede estar revocada (falta clave de revocaci<63>n)\n"
#: g10/pkclist.c:560
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr ""
"ATENCI<43>N: <20>Esta clave ha sido revocada por la persona designada\n"
"como revocador!\n"
#: g10/pkclist.c:563
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATENCI<43>N: <20>Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:564
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Esto puede significar que la firma est<73> falsificada.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:570
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATENCI<43>N: <20>Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:575
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Nota: Esta clave est<73> deshabilitada.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:580
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Note: This key has expired!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "Nota: <20>Esta clave ha caducado!\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:591
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"ATENCI<43>N: <20>Esta clave no est<73> certificada por una firma de confianza!\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:593
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:601
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ATENCI<43>N: <20>Esta clave NO es de confianza!\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:602
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La firma es probablemente una FALSIFICACI<43>N.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:610
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"ATENCI<43>N: <20>Esta clave no est<73> certificada con firmas de suficiente "
"confianza!\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:612
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:764 g10/pkclist.c:800 g10/encode.c:791
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
#: g10/pkclist.c:777 g10/pkclist.c:810 g10/pkclist.c:979 g10/pkclist.c:1039
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "%s: omitido: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:787 g10/pkclist.c:1011
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "%s: omitida: clave p<>blica ya presente\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:829
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "No ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:845
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:871
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Introduzca ID de usuario. Acabe con una l<>nea vac<61>a: "
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:887
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:892 g10/pkclist.c:954
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "omitida: clave p<>blica ya designada como destinataria por defecto\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:910
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Clave p<>blica deshabilitada.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:917
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "omitida: clave p<>blica ya establecida\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:946
#, c-format
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
msgstr "desconocido el destinatario predefinido `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:991
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "%s: omitida: clave p<>blica deshabilitada\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:1046
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "no hay direcciones v<>lidas\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:214
#, fuzzy
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "demasiadas `%c' preferencias\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:216
#, fuzzy
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "demasiadas `%c' preferencias\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:218
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#, fuzzy
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "demasiadas `%c' preferencias\n"
#: g10/keygen.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "caracter inv<6E>lido en cadena de preferencias\n"
#: g10/keygen.c:738
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "writing direct signature\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "escribiendo firma directa\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:777
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "writing self signature\n"
msgstr "escribiendo autofirma\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:823
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "escribiendo la firma de comprobaci<63>n de clave\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:885 g10/keygen.c:969 g10/keygen.c:1060
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "tama<6D>o de clave incorrecto; se usar<61>n %u bits\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:890 g10/keygen.c:974 g10/keygen.c:1065
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "tama<6D>o de clave redondeado a %u bits\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1165
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1167
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr " (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1168
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr " (%d) DSA (s<>lo firmar)\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1170
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr " (%d) ElGamal (s<>lo cifrar)\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1171
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (s<>lo firmar)\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1173
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (s<>lo cifrar)\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1175
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) RSA (firmar y cifrar)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1178 g10/keyedit.c:320 g10/keyedit.c:341 g10/keyedit.c:355
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Your selection? "
msgstr "Su elecci<63>n: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1212 g10/keyedit.c:816 g10/revoke.c:638
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Invalid selection.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "Elecci<63>n inv<6E>lida.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1225
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
" el tama<6D>o m<>nimo es 768 bits\n"
" el tama<6D>o por defecto es 1024 bits\n"
" el tama<6D>o m<>ximo recomendado es 2048 bits\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1234
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "<22>De qu<71> tama<6D>o quiere la clave (1024)? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1239
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA s<>lo permite tama<6D>os desde 512 a 1024\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1241
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "tama<6D>o de clave insuficiente; 1024 es el m<>nimo permitido para RSA.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1244
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "tama<6D>o insuficiente; 768 es el valor m<>nimo permitido\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1255
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "tama<6D>o excesivo; %d es el m<>ximo valor permitido.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1260
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"No se recomiendan claves de m<>s de 2048 bits porque\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"<22>el tiempo de c<>lculo es REALMENTE largo!\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1263
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "<22>Seguro que quiere una clave de este tama<6D>o? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1264
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"De acuerdo, <20>pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y\n"
"teclado tambi<62>n son vulnerables a un ataque!\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1273
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "El tama<6D>o requerido es de %u bits\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1276 g10/keygen.c:1280
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "redondeados a %u bits\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1331
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor, especifique el per<65>odo de validez de la clave.\n"
" 0 = la clave nunca caduca\n"
" <n> = la clave caduca en n d<>as\n"
" <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
" <n>m = la clave caduca en n meses\n"
" <n>y = la clave caduca en n a<>os\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1340
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor, especifique el per<65>odo de validez de la clave.\n"
" 0 = la clave nunca caduca\n"
" <n> = la clave caduca en n d<>as\n"
" <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
" <n>m = la clave caduca en n meses\n"
" <n>y = la clave caduca en n a<>os\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1362
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "<22>Validez de la clave (0)? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1364
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Signature is valid for? (0) "
msgstr "Clave v<>lida <20>durante (0)? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1369
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "invalid value\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "valor inv<6E>lido\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1374
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "%s does not expire at all\n"
msgstr "%s nunca caduca\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1381
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "%s expires at %s\n"
msgstr "%s caduca el %s\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1387
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Su sistema no puede mostrar fechas m<>s all<6C> del 2038.\n"
"Sin embargo funcionar<61> correctamente hasta el 2106.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1392
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "<22>Es correcto (s/n)? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1435
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
"construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Direcci<63>n\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
"de Correo Electr<74>nico de esta forma:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1447
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Real name: "
msgstr "Nombre y apellidos: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1455
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Invalid character in name\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "Caracter inv<6E>lido en el nombre\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1457
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "El nombre no puede empezar con un n<>mero\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1459
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1467
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Email address: "
msgstr "Direcci<63>n de correo electr<74>nico: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1478
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Not a valid email address\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "Direcci<63>n inv<6E>lida\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1486
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Comment: "
msgstr "Comentario: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1492
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Invalid character in comment\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "Caracter inv<6E>lido en el comentario\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1515
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Est<73> usando el juego de caracteres `%s'.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1521
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
" \"%s\"\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1526
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"Por favor no ponga la direcci<63>n de correo-e en el nombre real o en el "
"comentario\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1531
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcDdVvSs"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1541
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "<22>Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irecci<63>n o (S)alir? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1542
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "<22>Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irecci<63>n o (V)ale/(S)alir? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1561
msgid "Please correct the error first\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1600
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Necesita una frase contrase<73>a para proteger su clave secreta.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1609 g10/keyedit.c:1021
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "frase contrase<73>a repetida incorrectamente; int<6E>ntelo de nuevo"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1610
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1616
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"No ha especificado contrase<73>a. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
"Si m<>s tarde quiere a<>adir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
"la opci<63>n \"--edit-key\".\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1638
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr ""
"Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
"alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el rat<61>n, usar\n"
"la red y los discos) durante la generaci<63>n de n<>meros primos. Esto da al\n"
"generador de n<>meros aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
"entrop<6F>a.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:2206 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:415
msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
msgstr "lo siento, no puede hacerse en modo de proceso por lotes\n"
#: g10/keygen.c:2267
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "El par de claves DSA tendr<64> 1024 bits.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:2335
msgid "Key generation canceled.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Creaci<63>n de claves cancelada.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:2451 g10/keygen.c:2576
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "escribiendo clave p<>blica en `%s'\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:2453 g10/keygen.c:2579
#, fuzzy, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
#: g10/keygen.c:2456 g10/keygen.c:2582
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:2565
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "anillo p<>blico de claves no escribible encontrado: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:2571
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:2589
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "error escribiendo anillo p<>blico `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:2596
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:2619
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "claves p<>blica y secreta creadas y firmadas.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:2630
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr ""
"Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrado. Puede usar\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"la orden \"--edit-key\" para crear una clave secundaria con este prop<6F>sito.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:2642 g10/keygen.c:2755
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Creaci<63>n de la clave fallida: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:2691 g10/sign.c:290
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"clave p<>blica creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
"problemas con el reloj)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:2693 g10/sign.c:292
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"clave p<>blica creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
"problemas con el reloj)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:2702
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el est<73>ndar OpenPGP\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:2730
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Really create? "
msgstr "<22>Crear de verdad? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/decrypt.c:98 g10/encode.c:845
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:174 g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:595 g10/openfile.c:179
#: g10/openfile.c:313
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "%s: can't open: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:203 g10/sign.c:1144
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "error creating passphrase: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "error creando frase contrase<73>a: %s\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:208
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "no puede usar un paquete sim<69>trico ESK debido al modo S2K\n"
#: g10/encode.c:221
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "usando cifrado %s\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:231 g10/encode.c:544
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' ya est<73> comprimido\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:301 g10/encode.c:590
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: ATENCI<43>N: fichero vac<61>o\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:465
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:480
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:516
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que cifra.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:526 g10/encode.c:721
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"forzar el cifrado sim<69>trico %s (%d) viola las preferencias\n"
"del destinatario\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:634 g10/sign.c:863
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"forzar el algoritmo de compresi<73>n %s (%d) va en contra de las preferencias "
"del receptor\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:818
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/export.c:162 g10/keyedit.c:2716 g10/delkey.c:74 g10/revoke.c:225
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key `%s' not found: %s\n"
msgstr "clave '%s' no encontrada: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/export.c:184 g10/delkey.c:82 g10/revoke.c:231 g10/revoke.c:436
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/export.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "clave %08lX: no protegida - omitida\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/export.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/export.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr ""
"AVISO: la clave secreta %08lX no tiene suma de comprobaci<63>n simple SK\n"
#: g10/export.c:385
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ATENCI<43>N: no se ha exportado nada\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/getkey.c:150
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2693
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "[User id not found]"
msgstr "[Identificador de usuario no encontrado]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/getkey.c:1614
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "Clave %08lX inv<6E>lida hecha mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/getkey.c:2169
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "no hay subclave secreta para la clave p<>blica %08lX -ignorada\n"
#: g10/getkey.c:2400
#, fuzzy, c-format
msgid "using secondary key %s instead of primary key %s\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "usando clave secundaria %08lX en vez de clave primaria %08lX\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/getkey.c:2447
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "clave %08lX: clave secreta sin clave p<>blica - omitida\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:241
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "skipping block of type %d\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "hasta ahora se han procesado %lu claves\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:255
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:267
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Total number processed: %lu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:269
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr " omitidas nuevas claves: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:272
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr " sin identificador: %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:274
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid " imported: %lu"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr " importadas: %lu"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:280
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid " unchanged: %lu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr " sin cambios: %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:282
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nuevos identificativos: %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:284
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nuevas subclaves: %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:286
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nuevas firmas: %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:288
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid " new key revocations: %lu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr " nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:290
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " claves secretas le<6C>das: %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:292
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:294
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:296
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid " not imported: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " no importadas: %lu\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:537
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:539
#, fuzzy
msgid "algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "Ha firmado los siguientes IDs de usuario:\n"
#: g10/import.c:576
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:588
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "firma %s de: \"%s\"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:600
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:613
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:615
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:639
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:687 g10/import.c:1041
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "clave %08lX: sin identificador de usuario\n"
#: g10/import.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "clave %08lX: reparada la subclave HKP corrompida\n"
#: g10/import.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
msgstr "clave %08lX: aceptado ID de usuario sin autofirma '%s'\n"
#: g10/import.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "clave %08lX: sin identificadores de usuario v<>lidos\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:730
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:740 g10/import.c:1151
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "clave %08lX: clave p<>blica no encontrada: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "clave %08lX: clave nueva - omitida\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:755
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:760 g10/sign.c:770 g10/sign.c:1006 g10/openfile.c:253
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "escribiendo en `%s'\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:766 g10/import.c:856 g10/import.c:1070 g10/import.c:1212
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:785
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "clave %08lX: clave p<>blica \"%s\" importada\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "clave %08lX: no coincide con nuestra copia\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:826 g10/import.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "clave %08lX: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:834 g10/import.c:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "clave %08lX: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:866
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "clave %08lX: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:869
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "clave %08lX: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:872
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "clave %08lX: \"%s\" 1 firma nueva\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:875
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "clave %08lX: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:878
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "clave %08lX: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "clave %08lX: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
#: g10/import.c:902
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "clave %08lX: \"%s\" sin cambios\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1047
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: clave secreta con cifrado inv<6E>lido %d - omitida\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1064
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1075
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "clave %08lX: clave secreta importada\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "clave %08lX: ya estaba en el anillo secreto\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1114
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "clave %08lX: clave secreta no encontrada: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1144
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"clave %08lX: falta la clave p<>blica - imposible emplear el\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
"certificado de revocaci<63>n\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "clave %08lX: certificado de revocaci<63>n inv<6E>lido: %s - rechazado\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1219
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "clave %08lX: \"%s\" certificado de revocaci<63>n importado\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1284
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "clave %08lX: no hay identificador de usuario para la firma\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1299
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"clave %08lX: algoritmo de clave p<>blica no disponible para el id \"%s\"\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1301
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
msgstr "clave %08lX: autofirma inv<6E>lida para el id \"%s\"\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1319
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "clave %08lX: no hay subclave que unir\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1330 g10/import.c:1380
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "clave %08lX: algoritmo de clave p<>blica no disponible\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1332
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "clave %08lX: uni<6E>n de subclave inv<6E>lida\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1347
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "clave %08lX: borrado enlace de subclaves m<>ltiples\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1369
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "clave %08lX: no hay subclave para la revocaci<63>n de clave\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1382
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "clave %08lX: revocaci<63>n de subclave inv<6E>lida\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1397
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "clave %08lX: borrada revocaci<63>n de subclave m<>ltiple\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1439
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID '%s'\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "clave %08lX: omitido ID de usuario '"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1460
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "clave %08lX: subclave omitida\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1487
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "clave %08lX: firma no exportable (clase %02x) - omitida\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1497
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "clave %08lX: certificado de revocaci<63>n en lugar equivocado - omitido\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1514
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "clave %08lX: certificado de revocaci<63>n no valido: %s - omitido\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1528
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1536
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
#: g10/import.c:1636
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "clave %08lX: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1698
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"AVISO: la clave %08lX puede estar revocada: recuperando clave de revocaci<63>n %"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"08lX\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1711
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"AVISO: la clave %08lX puede estar revocada: falta clave de revocaci<63>n %"
"08lX.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1770
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "clave %08lX: \"%s\" certificado de revocaci<63>n a<>adido\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1804
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "clave %08lX: firma directa de clave a<>adida\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:159
msgid "[revocation]"
msgstr "[revocaci<63>n]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:160
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "[self-signature]"
msgstr "[autofirma]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:237 g10/keylist.c:319
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 firma incorrecta\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:239 g10/keylist.c:321
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d firmas incorrectas\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:241 g10/keylist.c:323
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:243 g10/keylist.c:325
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:245 g10/keylist.c:327
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:247 g10/keylist.c:329
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:249
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma v<>lida\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:251
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma v<>lida\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) I trust marginally\n"
msgstr " %d = Conf<6E>o poco\n"
#: g10/keyedit.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) I trust fully\n"
msgstr " %d = Conf<6E>o totalmente\n"
#: g10/keyedit.c:334
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:350
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:493
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:502 g10/keyedit.c:528 g10/keyedit.c:553 g10/keyedit.c:708
#: g10/keyedit.c:766 g10/keyedit.c:1370
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "<22>Seguro que todav<61>a quiere firmarlo? (s/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:514 g10/keyedit.c:540 g10/keyedit.c:565 g10/keyedit.c:714
#: g10/keyedit.c:1376
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Imposible firmar.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:519
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:545
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
#: g10/keyedit.c:584
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"La autofirma en \"%s\"\n"
"es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:593
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:607
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Su firma actual en \"%s\"\n"
"ha expirado.\n"
#: g10/keyedit.c:611
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "<22>Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
#: g10/keyedit.c:632
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Su firma actual en \"%s\"\n"
"es una firma local.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:636
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %08lX\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %08lX\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:665
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "<22>Quiere firmarlo a<>n as<61>? (s/N) "
#: g10/keyedit.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Nada que firmar con la clave %08lX\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:702
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This key has expired!"
msgstr "<22>Esta clave ha caducado!"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:722
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Esta clave expirar<61> el %s.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:726
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "<22>Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:759
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
"pgp2.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:761
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Esto inutilizar<61>a la clave en PGP 2.x.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:786
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"<22>C<EFBFBD>mo de cuidadosamente ha verificado que la clave que est<73> a punto de\n"
"firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
"contestar, introduzca \"0\".\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:791
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) No contesto.%s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:793
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:795
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) He hecho una comprobaci<63>n informal.%s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:797
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:803
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "<22>Su elecci<63>n? (escriba '?' si desea m<>s informaci<63>n): "
#: g10/keyedit.c:826
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"<22>Est<73> realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
"con su clave: \""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:835
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"\n"
"This will be a self-signature.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"\n"
"Esto ser<65> una autofirma.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:839
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"\n"
"WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"ATENCION: la firma no se marcar<61> como no exportable.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:844
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"\n"
"WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"AVISO: la firma no se marcar<61> como no revocable.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:851
msgid ""
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"La firma se marcar<61> como no exportable.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:855
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"La firma se marcar<61> como no revocable.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:860
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:864
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"He comprobado esta clave informalmente.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:868
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:877
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really sign? "
msgstr "<22>Firmar de verdad? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:922 g10/keyedit.c:3648 g10/keyedit.c:3739 g10/keyedit.c:3812
#: g10/sign.c:369
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "firma fallida: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:978
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Esta clave no est<73> protegida.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:982
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no est<73>n disponibles.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:986
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "La clave est<73> protegida.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1006
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1012
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Introduzca la nueva frase contrase<73>a para esta clave secreta.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1026
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"No ha especificado frase contrase<73>a. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1029
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "<22>Realmente quiere hacer esto? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1095
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1138
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "quit this menu"
msgstr "sale de este men<65>"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1139
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "q"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "s"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1140
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "save"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "graba"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1140
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "save and quit"
msgstr "graba y sale"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1141
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "help"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "ayuda"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1141
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "show this help"
msgstr "muestra esta ayuda"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1143
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "fpr"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "hdac"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1143
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "show fingerprint"
msgstr "muestra huella dactilar"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1144
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "list"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "lista"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1144
msgid "list key and user IDs"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1145
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "l"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "l"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1146
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "uid"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "idu"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1146
msgid "select user ID N"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "selecciona identificador de usuario N"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1147
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "clave"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1147
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "select secondary key N"
msgstr "selecciona clave secundaria N"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1148
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "check"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "comprueba"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1148
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "list signatures"
msgstr "lista firmas"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1149
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "c"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "c"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1150
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "sign"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "firma"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1150
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "sign the key"
msgstr "firma la clave"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1151
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "s"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "s"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1152
#, fuzzy
msgid "tsign"
msgstr "firma"
#: g10/keyedit.c:1152
#, fuzzy
msgid "make a trust signature"
msgstr "crea una firma separada"
#: g10/keyedit.c:1153
msgid "lsign"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "firmal"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1153
msgid "sign the key locally"
msgstr "firma la clave localmente"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1154
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "nrsign"
msgstr "firmanr"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1154
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign the key non-revocably"
msgstr "firma la clave irrevocablemente"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1155
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "nrlsign"
msgstr "firmanrl"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1155
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign the key locally and non-revocably"
msgstr "firma la clave local e irrevocablemente"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1156
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "debug"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "depura"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1157
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "adduid"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "a<>aidu"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1157
msgid "add a user ID"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "a<>ade un identificador de usuario"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1158
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "addphoto"
msgstr "a<>adirfoto"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1158
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "add a photo ID"
msgstr "a<>ade un ID fotogr<67>fico"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1159
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "deluid"
msgstr "borridu"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1159
msgid "delete user ID"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "borra un identificador de usuario"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1161
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "delphoto"
msgstr "borfoto"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1162
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "addkey"
msgstr "a<>acla"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1162
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "add a secondary key"
msgstr "a<>ade una clave secundaria"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1163
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "delkey"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "borrcla"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1163
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "delete a secondary key"
msgstr "borra una clave secundaria"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1164
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "addrevoker"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "a<>arevoc"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1164
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "add a revocation key"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "a<>ade una clave de revocaci<63>n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1165
msgid "delsig"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "borrfir"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1165
msgid "delete signatures"
msgstr "borra firmas"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1166
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "expire"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "expira"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1166
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "change the expire date"
msgstr "cambia fecha de caducidad"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1167
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "primary"
msgstr "primaria"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1167
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "flag user ID as primary"
msgstr "marca ID de usuario como primario"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1168
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "toggle"
msgstr "cambia"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1168
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "cambia entre lista de claves secretas y p<>blicas"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1170
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "t"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "t"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1171
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "pref"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "pref"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1171
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "muestra preferencias (experto)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1172
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "showpref"
msgstr "verpref"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1172
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "muestra preferencias (prolijo)"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1173
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "setpref"
msgstr "estpref"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1173
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "set preference list"
msgstr "establece preferencias"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1174
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "updpref"
msgstr "actpref"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1174
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "updated preferences"
msgstr "preferencias actualizadas"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1175
#, fuzzy
msgid "keyserver"
msgstr "error del servidor de claves"
#: g10/keyedit.c:1175
#, fuzzy
msgid "set preferred keyserver URL"
msgstr "no se puede interpretar la URI del servidor de claves\n"
#: g10/keyedit.c:1176
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "passwd"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "contr"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1176
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "change the passphrase"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "cambia la frase contrase<73>a"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1177
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "trust"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "conf"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1177
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "change the ownertrust"
msgstr "cambia valores de confianza"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1178
msgid "revsig"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "revfir"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1178
msgid "revoke signatures"
msgstr "revoca firmas"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1179
msgid "revuid"
msgstr "revidu"
#: g10/keyedit.c:1179
msgid "revoke a user ID"
msgstr "revocar un identificador de usuario"
#: g10/keyedit.c:1180
msgid "revkey"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "revcla"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1180
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "revoca una clave secundaria"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1181
msgid "disable"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "descla"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1181
msgid "disable a key"
msgstr "deshabilita una clave"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1182
msgid "enable"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "habcla"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1182
msgid "enable a key"
msgstr "habilita una clave"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1183
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "showphoto"
msgstr "verfoto"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1183
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "show photo ID"
msgstr "mostrar ID fotogr<67>fico"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1202 g10/delkey.c:120
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1233
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
msgstr "error leyendo bloque de clave secreta `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1250
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Clave secreta disponible.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1282
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Command> "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "Orden> "
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1312
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1316
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1364
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key is revoked."
msgstr "La clave est<73> revocada."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1383
msgid "Really sign all user IDs? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "<22>Firmar realmente todos los identificadores de usuario? "
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1384
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1409
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1431 g10/keyedit.c:1452 g10/keyedit.c:1511
msgid "You must select at least one user ID.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1433
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "<22>No puede borrar el <20>ltimo identificador de usuario!\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1436
msgid "Really remove all selected user IDs? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "<22>Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? "
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1437
msgid "Really remove this user ID? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "<22>Borrar realmente este identificador de usuario? "
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1475 g10/keyedit.c:1530
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1478
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "<22>De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? "
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1479
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Do you really want to delete this key? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "<22>De verdad quiere borrar esta clave? "
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1514
msgid "Really revoke all selected user IDs? "
msgstr "<22>Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? "
#: g10/keyedit.c:1515
msgid "Really revoke this user ID? "
msgstr "<22>Revocar realmente este identificador de usuario? "
#: g10/keyedit.c:1534
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "<22>De verdad quiere revocar las claves seleccionadas? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1535
msgid "Do you really want to revoke this key? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "<22>De verdad quiere revocar esta clave? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1574
msgid ""
"Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1606
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "establece preferencias"
#: g10/keyedit.c:1612
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"<22>Actualizar realmente las preferencias para todos los ID seleccionados? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1614
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really update the preferences? "
msgstr "<22>Actualizar realmente las preferencias? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1662
msgid "Save changes? "
msgstr "<22>Grabar cambios? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1665
msgid "Quit without saving? "
msgstr "<22>Salir sin grabar? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1675
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "actualizaci<63>n fallida: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1682
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "actualizaci<63>n de la clave secreta fallida: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1689
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualizaci<63>n.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1701
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "Orden inv<6E>lida (pruebe \"help\")\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1760
msgid "Digest: "
msgstr "Resumen: "
#: g10/keyedit.c:1812
msgid "Features: "
msgstr "Caracter<65>sticas: "
#: g10/keyedit.c:1823
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2063
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "This key may be revoked by %s key "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Esta clave puede ser revocada por la clave %s"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2067
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " (sensitive)"
msgstr " (confidencial)"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2081 g10/keyedit.c:2135 g10/keyedit.c:2238 g10/keyedit.c:2253
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2084
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "[revocada]"
#: g10/keyedit.c:2086
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr " [caduca: %s]"
#: g10/keyedit.c:2088 g10/keyedit.c:2137 g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:2255
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr " [caduca: %s]"
#: g10/keyedit.c:2103
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr " confianza: %c/%c"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2107
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2114
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Esta clave est<73> deshabilitada"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2146
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "rev! <20>esta subclave ha sido revocada! %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2149
msgid "rev- faked revocation found\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "rev- se encontr<74> una revocaci<63>n falsificada\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2151
#, c-format
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "rev? problema comprobando la revocaci<63>n: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2176 g10/keylist.c:689 g10/mainproc.c:1551 g10/trustdb.c:1124
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "[revocada]"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2178 g10/keylist.c:691 g10/mainproc.c:1553 g10/trustdb.c:499
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#, fuzzy
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "expired"
msgstr "expira"
#: g10/keyedit.c:2199
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
#: g10/keyedit.c:2207
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
"unless you restart the program.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
"correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2272 g10/mainproc.c:930
msgid "[revoked] "
msgstr "[revocada]"
#: g10/keyedit.c:2274
msgid "[expired] "
msgstr "[caducada]"
#: g10/keyedit.c:2339
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"AVISO: ning<6E>n ID de usuario est<73> marcado como principal. Esta orden puede\n"
" causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
#: g10/keyedit.c:2399
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. A<>adir un ID fotogr<67>fico puede\n"
"hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2404 g10/keyedit.c:2677
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "<22>Est<73> seguro de querer a<>adirla? (s/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2410
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "No puede a<>adir un ID fotogr<67>fico a una clave tipo PGP2.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2545
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "<22>Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2555
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "<22>Borrar esta firma inv<6E>lida? (s/N/q)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2559
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "<22>Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2565
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "<22>Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2579
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d firmas borradas.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2580
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d firmas borradas\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2583
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "No se borr<72> nada\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2672
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVISO: esta es una clave tipo PGP2. A<>adir un revocador designado puede\n"
" hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
#: g10/keyedit.c:2683
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "No puede a<>adir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
#: g10/keyedit.c:2703
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2726
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2741
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
#: g10/keyedit.c:2763
#, fuzzy
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr ""
"ATENCI<43>N: <20>Esta clave ha sido revocada por la persona designada\n"
"como revocador!\n"
#: g10/keyedit.c:2782
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"<22>AVISO: no podr<64> deshacer la elecci<63>n de clave como revocador designado!\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2788
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N): "
msgstr ""
"<22>Est<73> seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N): "
#: g10/keyedit.c:2849
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2855
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
msgstr "Por favor, seleccione como m<>ximo una clave secundaria.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2859
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Cambiando caducidad de clave secundaria.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2862
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2908
1998-11-20 20:22:58 +01:00
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
1998-11-20 20:22:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2924
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:3004
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:3043 g10/keyedit.c:3153 g10/keyedit.c:3267
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:3215
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3331
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "No hay ning<6E>n identificador de usuario con el <20>ndice %d\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:3377
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "No hay ninguna clave secundaria con el <20>ndice %d\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:3491
msgid "user ID: \""
msgstr "ID de usuario: \""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:3496
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"signed with your key %s at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"firmada con su clave %08lX el %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:3499
#, fuzzy, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"locally signed with your key %s at %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"\"\n"
"firmada localmente con su clave %08lX el %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:3504
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Esta firma caduc<75> el %s.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:3508
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "<22>De verdad quiere revocarla? (s/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:3512
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "<22>Crear un certificado de revocaci<63>n para esta clave? (s/N)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:3537
msgid "You have signed these user IDs:\n"
msgstr "Ha firmado los siguientes IDs de usuario:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:3558
#, fuzzy, c-format
msgid " signed by %s on %s%s%s\n"
msgstr " firmada por %08lX el %s%s%s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:3567
#, fuzzy, c-format
msgid " revoked by %s on %s\n"
msgstr " revocada por %08lX el %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:3587
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:3597
#, fuzzy, c-format
msgid " signed by %s on %s%s\n"
msgstr " firmada por %08lX el %s%s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:3599
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (no exportable)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:3606
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "<22>Crear los certificados de revocaci<63>n realmente? (s/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:3636
msgid "no secret key\n"
msgstr "no hay clave secreta\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:3706
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
#: g10/keyedit.c:3723
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
#: g10/keyedit.c:3892
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"Mostrando ID fotogr<67>fico %s de tama<6D>o %ld para la clave 0x%08lX (uid %d)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keylist.c:179
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "Critical signature policy: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Pol<6F>tica de firmas cr<63>ticas: "
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keylist.c:181
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Signature policy: "
msgstr "Pol<6F>tica de firmas: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keylist.c:220
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
#: g10/keylist.c:222
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
#: g10/keylist.c:268 g10/keylist.c:312
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "ATENCI<43>N: encontrados datos de notaci<63>n inv<6E>lidos\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keylist.c:286
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "Critical signature notation: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Notaci<63>n de firmas cr<63>ticas: "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keylist.c:288
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Signature notation: "
msgstr "Notaci<63>n de firma: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keylist.c:299
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "not human readable"
msgstr "ilegible"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keylist.c:400
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Keyring"
msgstr "Anillo de claves"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keylist.c:625 g10/keylist.c:648 g10/keylist.c:745
#, fuzzy, c-format
msgid " [expired: %s]"
msgstr " [caduca: %s]"
#: g10/keylist.c:627 g10/keylist.c:650 g10/keylist.c:747 g10/keylist.c:772
#: g10/mainproc.c:932
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " [expires: %s]"
msgstr " [caduca: %s]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keylist.c:646 g10/keylist.c:743
#, fuzzy, c-format
msgid " [revoked: %s]"
msgstr "[revocada]"
#: g10/keylist.c:1357
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "Primary key fingerprint:"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Huellas dactilares de la clave primaria:"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keylist.c:1359
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid " Subkey fingerprint:"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " Huella de subclave:"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keylist.c:1366
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid " Primary key fingerprint:"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " Huella de clave primaria:"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keylist.c:1368
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid " Subkey fingerprint:"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " Huella de subclave:"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keylist.c:1372 g10/keylist.c:1376
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Huella de clave ="
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/mainproc.c:248
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "tama<6D>o anormal para una clave de sesi<73>n cifrada (%d)\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:262
#, c-format
msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
msgstr "frase de paso mala o algoritmo de cifrado desconocido (%d)\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:299
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s clave de sesi<73>n cifrada\n"
#: g10/mainproc.c:301 g10/encr-data.c:66
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "datos cifrados %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:305 g10/encr-data.c:68
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
#: g10/mainproc.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "la clave p<>blica es %08lX\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:428
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "datos cifrados con la clave p<>blica: DEK correcta\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "cifrado con clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "cifrado con clave %s, ID %08lX\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:486
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "descifrado de la clave p<>blica fallido: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:500
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "cifrado con %lu frases contrase<73>a\n"
#: g10/mainproc.c:502
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "cifrado con 1 frase contrase<73>a\n"
#: g10/mainproc.c:530 g10/mainproc.c:552
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "suponiendo %s datos cifrados\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:538
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"cifrado IDEA no disponible, confiadamente intentamos usar %s en su lugar\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:570
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "decryption okay\n"
msgstr "descifrado correcto\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:574
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "ATENCI<43>N: la intgridad del mensaje no est<73> protegida\n"
#: g10/mainproc.c:587
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "ATENCI<43>N: <20>el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:593
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "descifrado fallido: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:613
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTA: el remitente solicit<69> \"s<>lo-para-tus-ojos\"\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:615
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:787
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "revocaci<63>n independiente - use \"gpg --import\" para aplicarla\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1283
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "suprimida la verificaci<63>n de la firma\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1325 g10/mainproc.c:1335
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
msgstr "no se puede trabajar con firmas m<>ltiples\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1345
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Firma caducada en %s\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1346
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " alias \""
#: g10/mainproc.c:1350
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Firmado el %.*s usando clave %s ID %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:1370
msgid "Key available at: "
msgstr "Clave disponible en: "
#: g10/mainproc.c:1470 g10/mainproc.c:1506
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "BAD signature from \""
msgstr "Firma INCORRECTA de \""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1471 g10/mainproc.c:1507
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Expired signature from \""
msgstr "Firma caducada de \""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1472 g10/mainproc.c:1508
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Good signature from \""
msgstr "Firma correcta de \""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1510
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "[uncertain]"
msgstr "[incierto]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1543
msgid " aka \""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr " alias \""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1638
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Firma caducada en %s\n"
#: g10/mainproc.c:1643
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "La firma caduca el %s\n"
#: g10/mainproc.c:1646
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "firma %s de: \"%s\"\n"
#: g10/mainproc.c:1647
msgid "binary"
msgstr "binaria"
#: g10/mainproc.c:1648
msgid "textmode"
msgstr "modotexto"
#: g10/mainproc.c:1648 g10/trustdb.c:498
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: g10/mainproc.c:1668
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1736 g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1838
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "no es una firma separada\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1779
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "AVISO: detectadas m<>ltiples firmas. S<>lo la primera se comprueba.\n"
#: g10/mainproc.c:1787
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "firma independiente de clase 0x%02x\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1844
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "firma al viejo estilo (PGP 2.x)\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1854
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "paquete ra<72>z inv<6E>lido detectado en proc_tree()\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:82
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:146
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "<22>No se deber<65>an usar algoritmos experimentales!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:176
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"ese algoritmo de cifrado est<73> desacreditado;<3B>por favor use uno m<>s "
"est<73>ndar!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:282
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "el plugin para el cifrado IDEA no est<73> presente\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:283
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
msgstr ""
"por favor vea http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para m<>s informaci<63>n\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:491
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s:%d: opci<63>n desaconsejada \"%s\"\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:495
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "ATENCI<43>N: \"%s\" es una opci<63>n desaconsejada.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:497
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "por favor use \"%s%s\" en su lugar\n"
#: g10/misc.c:508
msgid "Uncompressed"
msgstr "Sin comprimir"
#: g10/misc.c:533
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "Sin comprimir"
#: g10/misc.c:643
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "este mensaje podr<64>a no ser utilizable por %s\n"
#: g10/misc.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
#: g10/misc.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "desconocido el destinatario predefinido `%s'\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/parse-packet.c:120
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave p<>blica %d\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/parse-packet.c:703
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"AVISO: clave de sesi<73>n cifrada sim<69>tricamente potencialmente insegura\n"
#: g10/parse-packet.c:1128
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit cr<63>tico activado\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:461 g10/passphrase.c:508
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesi<73>n\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:469
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "can't set client pid for the agent\n"
msgstr "no puedo establecer pid para el agente\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:477
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
msgstr "no puedo conseguir el FD de lectura para el agente\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:484
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
msgstr "no puedo conseguir el FD de escritura para el agente\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:517
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:530
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versi<73>n %d\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:551
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:573
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "problema de comunicaci<63>n con el agente gpg\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:580 g10/passphrase.c:880 g10/passphrase.c:992
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "problema con el agente - inhabilitando el uso del agente\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:681
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr "(ID clave primaria %08lX)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:691
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Necesita una frase contrase<73>a para desbloquear la clave secreta\n"
"del usuario: \"%.*s\"\n"
"%u bits, clave %s, ID %08lX, creada el %s%s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:713
msgid "Repeat passphrase\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Repita frase contrase<73>a\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:715
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Introduzca frase contrase<73>a\n"
#: g10/passphrase.c:753
msgid "passphrase too long\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "frase contrase<73>a demasiado larga\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:766
msgid "invalid response from agent\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "respuesta del agente inv<6E>lida\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:781 g10/passphrase.c:874
msgid "cancelled by user\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "cancelado por el usuario\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:786 g10/passphrase.c:963
#, c-format
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "problema con el agente: el agente devuelve 0x%lx\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:1044 g10/passphrase.c:1204
msgid "can't query password in batchmode\n"
msgstr "imposible pedir contrase<73>a en modo de proceso por lotes\n"
#: g10/passphrase.c:1049 g10/passphrase.c:1209
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Introduzca frase contrase<73>a: "
#: g10/passphrase.c:1131
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Necesita una frase contrase<73>a para desbloquear la clave secreta\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
"del usuario: \""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:1140
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:1149
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:1153
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr "(ID clave primaria %08lX)"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:1213
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Repeat passphrase: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Repita frase contrase<73>a: "
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/plaintext.c:90
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "datos no grabados; use la opci<63>n \"--output\" para grabarlos\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/plaintext.c:132 g10/plaintext.c:150
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "error creando `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/plaintext.c:438
msgid "Detached signature.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "Firma separada.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/plaintext.c:442
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/plaintext.c:463
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "leyendo stdin...\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/plaintext.c:497
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "no signed data\n"
msgstr "no hay datos firmados\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/plaintext.c:505
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "destinatario an<61>nimo; probando clave secreta %08lX ...\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:119
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "de acuerdo, somos el destinatario an<61>nimo.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:207
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "la antigua codificaci<63>n de la DEK no puede usarse\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:228
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "algoritmo de cifrado %d%s desconocido o desactivado\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "NOTA: algoritmo de cifrado %d no encontrado en las preferencias\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "NOTA: clave secreta %08lX caducada el %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:292
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "NOTE: key has been revoked"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "NOTA: la clave ha sido revocada"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:54
msgid "secret key parts are not available\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "las partes de la clave privada no est<73>n disponibles\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:60
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "el algoritmo de protecci<63>n %d%s no puede ser utilizado\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "el algoritmo de protecci<63>n %d%s no puede ser utilizado\n"
#: g10/seckey-cert.c:250
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Invalid passphrase; please try again"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Frase contrase<73>a incorrecta; int<6E>ntelo de nuevo."
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:251
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ... \n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:311
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"ATENCI<43>N: detectada clave d<>bil - por favor cambie la frase contrase<73>a.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:349
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"generando la suma de comprobaci<63>n de 16 bits (desaconsejada) para \n"
"proteger la clave secreta.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/sig-check.c:75
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "AVISO: conflicto con el resumen de la firma del mensaje\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/sig-check.c:99
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "AVISO: la subclave de firmado %08lX no tiene certificado cruzado\n"
#: g10/sig-check.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"AVISO: la subclave de cifrado %08lX tiene un certificado cruzado inv<6E>lido\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/sig-check.c:168
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "la clave p<>blica %08lX es %lu segundos m<>s nueva que la firma\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/sig-check.c:169
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "la clave p<>blica %08lX es %lu segundos m<>s nueva que la firma\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/sig-check.c:180
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgstr ""
"clave p<>blica creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
"problemas con el reloj)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/sig-check.c:182
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgstr ""
"clave p<>blica creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
"problemas con el reloj)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/sig-check.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "NOTA: clave de la firma %08lX caducada el %s\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/sig-check.c:275
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"asumiendo firma incorrecta de la clave %08lX por un bit cr<63>tico desconocido\n"
#: g10/sig-check.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr ""
"clave %08lX: no hay subclave para el paquete de revocaci<63>n de subclave\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/sig-check.c:558
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "clave %08lX: no hay subclave para firma de subclave de enlace\n"
#: g10/sign.c:85
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr "no uede poner datos de notaci<63>n en claves v3 (estilo PGP 2.x)\n"
#: g10/sign.c:93
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
#: g10/sign.c:112
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVISO: no puedo expandir el %% de la url de pol<6F>tica . Se usa sin expandir.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/sign.c:138
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr "no puede poner URL de pol<6F>tica en firmas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
#: g10/sign.c:146
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"no puede poner URL de pol<6F>tica en firmas de claves v3 (estilo PGP 2.x)\n"
#: g10/sign.c:159
#, fuzzy, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"AVISO: no puedo expandir el %% de la url de pol<6F>tica . Se usa sin expandir.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/sign.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVISO: no puedo expandir el %% de la url de pol<6F>tica . Se usa sin expandir.\n"
#: g10/sign.c:364
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "la comprobaci<63>n de la firma creada fall<6C>: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/sign.c:373
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "firma %s de: \"%s\"\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/sign.c:550
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "ATENCI<43>N `%s' es un fichero vac<61>o\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/sign.c:741
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"s<>lo puede hacer firmas separadas con claves tipo PGP 2.x estando enmodo --"
"pgp2\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/sign.c:765 g10/sign.c:1001
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "can't create %s: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/sign.c:794
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"forzar el algoritmo de resumen %s (%d) va en contra de las\n"
"preferencias del destinatario\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/sign.c:886
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "signing:"
msgstr "firmando:"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/sign.c:985
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "s<>lo puede firmar en claro con claves PGP 2.x estando en modo --pgp2\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/sign.c:1138
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "se usar<61> un cifrado %s\n"
#: g10/textfilter.c:134
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "no se pueden manejar l<>neas de texto de m<>s de %d caracteres\n"
#: g10/textfilter.c:231
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "l<>nea de longitud superior a %d caracteres\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1434
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1441
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"registro base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/tdbio.c:244
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transacci<63>n en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:497
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: can't access: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:512
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: <20>el directorio no existe!\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:522 g10/tdbio.c:540 g10/tdbio.c:583
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:524 g10/tdbio.c:586
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "%s: can't make lock\n"
msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:530 g10/openfile.c:249 g10/openfile.c:322 g10/keyring.c:1479
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: no se puede crear: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:545
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: fallo en la creaci<63>n del registro de versi<73>n: %s"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:549
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza inv<6E>lida\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:552
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:592
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "NOTA: no se puede escribir base de datos de confianza\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:608
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "%s: base de datos de confianza inv<6E>lida\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:640
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: fallo en la creaci<63>n de la tabla hash: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:648
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: error actualizando el registro de versi<73>n: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:665 g10/tdbio.c:685 g10/tdbio.c:701 g10/tdbio.c:715
#: g10/tdbio.c:745 g10/tdbio.c:1367 g10/tdbio.c:1394
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: error leyendo registro de versi<73>n: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:724
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: error escribiendo registro de versi<73>n: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:1163
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:1171
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:1192
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:1210
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: registro de versi<73>n con n<>mero de registro %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:1215
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: invalid file version %d\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "%s: versi<73>n del fichero %d inv<6E>lida\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:1400
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: error leyendo registro libre: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:1408
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:1418
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:1448
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: fallo al a<>adir un registro: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:1493
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr ""
"La base de datos de confianza est<73> da<64>ada. Por favor, ejecute\n"
"\"gpg --fix-trust-db\".\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:226
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s' no es un identificador largo de clave v<>lido\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "clave %08lX: aceptada como clave de confianza\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "clave %08lX aparece m<>s de una vez en la base de datos de confianza\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "clave %08lX: clave fiable sin clave p<>blica - omitida\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "clave marcada como de confianza absoluta.\n"
#: g10/trustdb.c:344
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "registro de confianza %lu, petici<63>n tipo %d: fallo lectura: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:350
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "registro de confianza %lu no es del tipo requerido %d\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:365 g10/tdbdump.c:59
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:380 g10/tdbdump.c:217
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronizaci<63>n: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:445
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:451
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:500
msgid "undefined"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:501
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "nunca "
#: g10/trustdb.c:502
msgid "marginal"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:503
msgid "full"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:504
msgid "ultimate"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:544
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "no es necesaria una comprobaci<63>n de la base de datos de confianza\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:550 g10/trustdb.c:2103
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "siguiente comprobaci<63>n de base de datos de confianza el: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with \"%s\" trust model\n"
msgstr "no es necesaria una comprobaci<63>n de la base de datos de confianza\n"
#: g10/trustdb.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with \"%s\" trust model\n"
msgstr "no es necesaria una comprobaci<63>n de la base de datos de confianza\n"
#: g10/trustdb.c:792 g10/trustdb.c:1222
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "clave p<>blica %08lX no encontrada: %s\n"
#: g10/trustdb.c:987
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "por favor haga un --check-trustdb\n"
#: g10/trustdb.c:991
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "comprobando base de datos de confianza\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:1847
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d claves procesadas (%d validaciones superadas)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:1911
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "no se encuentran claves totalmente fiables\n"
#: g10/trustdb.c:1925
#, fuzzy, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "clave p<>blica de la clave totalmente fiable %08lX no encontrada\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:1948
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:2034
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:2109
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
#: g10/verify.c:110
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"la firma no se pudo verificar.\n"
"Por favor recuerde que el fichero de firma (.sig o .asc)\n"
"deber<65>a ser el primero que se da en la l<>nea de <20>rdenes.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/verify.c:177
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "la l<>nea %u es demasiado larga o no tiene avance de l<>nea (LF)\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr "clave no marcada como insegura - no puede usarse con el pseudo RNG\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/skclist.c:157
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
msgstr "`%s' omitido: duplicado\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "`%s' omitido: %s\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/skclist.c:168
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/skclist.c:179
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"skipped `%s': this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"signatures!\n"
msgstr ""
"`%s' omitida: esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura "
"para las firmas\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/openfile.c:84
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/openfile.c:86
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "<22>Sobreescribir (s/N)? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/openfile.c:119
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: sufijo desconocido\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
msgstr "Introduzca nuevo nombre de fichero"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/openfile.c:183
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "escribiendo en stdout\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/openfile.c:282
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/openfile.c:349
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "new configuration file `%s' created\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "creado un nuevo fichero de configuraci<63>n `%s'\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/openfile.c:351
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "AVISO: las opciones en `%s' no est<73>n a<>n activas en esta ejecuci<63>n\n"
#: g10/openfile.c:380
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "%s: no se puede crear el directorio: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/openfile.c:383
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: directorio creado\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/encr-data.c:91
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"ATENCI<43>N: mensaje cifrado con una clave d<>bil en el cifrado sim<69>trico.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/encr-data.c:98
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
#: g10/seskey.c:52
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "creada clave d<>bil - reintentando\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"<22>imposible evitar clave d<>bil para cifrado sim<69>trico despu<70>s de %d "
"intentos!\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/seskey.c:210
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA necesita un algoritmo de hash de 160 bits.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:121 g10/delkey.c:128
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:127
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:139
msgid "Delete this key from the keyring? "
msgstr "<22>Eliminar esta clave del anillo? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:147
msgid "This is a secret key! - really delete? "
msgstr "<22>Esta es una clave secreta! <20>Eliminar realmente? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:157
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:167
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "borrada informaci<63>n de propietarios\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:195
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "<22>hay una clave secreta para esta clave p<>blica! \"%s\"!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:197
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "use antes la opci<63>n \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:48
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Est<73> en su mano asignar un valor aqu<71>. Dicho valor nunca ser<65> exportado a\n"
"terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene nada\n"
"que ver con la red de certificados (impl<70>citamente creada)."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:54
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Para construir la Red-de-Confianza, GnuPG necesita saber qu<71> claves\n"
"tienen confianza total - normalmente son las claves para las que usted\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"puede acceder a la clave secreta. Conteste \"s<>\" para hacer que esta\n"
"clave se considere como de total confianza\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:61
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Si quiere usar esta clave revocada de todos modos, conteste \"s<>\"."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:65
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "Si quiere usar esta clave no fiable de todos modos, conteste \"s<>\"."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:69
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "Introduzca el ID de usuario al que quiere enviar el mensaje."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:73
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:87
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"En general no es una buena idea usar la misma clave para firmar y\n"
"cifrar. Este algoritmo deb<65>ria usarse solo en ciertos contextos.\n"
"Por favor consulte primero a un experto en seguridad."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:94
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:98 g10/helptext.c:103 g10/helptext.c:115 g10/helptext.c:147
#: g10/helptext.c:175 g10/helptext.c:180 g10/helptext.c:185
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Responda \"s<>\" o \"no\""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:108
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n"
"Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendr<64> una\n"
"buena respuesta a los errores; el sistema intentar<61> interpretar el valor\n"
"introducido como un intervalo."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:120
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Introduzca el nombre del due<75>o de la clave"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:125
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr ""
"Introduzca una direcci<63>n de correo electr<74>nico (opcional pero muy\n"
"recomendable)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:129
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Introduzca un comentario opcional"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:134
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N para cambiar el nombre.\n"
"C para cambiar el comentario.\n"
"E para cambiar la direcci<63>n.\n"
"O para continuar con la generaci<63>n de clave.\n"
"S para interrumpir la generaci<63>n de clave."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:143
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Responda \"s<>\" (o s<>lo \"s\") para generar la subclave."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:151
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
" key against a photo ID.\n"
"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Cuando firme un ID de usuario en una clave, deber<65>a verificar que la clave\n"
"pertenece a la persona que se nombra en el ID de usuario. Es <20>til para\n"
"otros saber c<>mo de cuidadosamente lo ha verificado.\n"
"\n"
"\"0\" significa que no hace ninguna declaraci<63>n concreta sobre como ha\n"
" comprobado la validez de la clave.\n"
"\n"
"\"1\" significa que cree que la clave pertenece a la persona que declara\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
" poseerla pero no pudo o no verific<69> la clave en absoluto. Esto es "
"<22>til\n"
" para una verificaci<63>n en persona cuando firmas la clave de un usuario\n"
" pseudoan<61>nimo.\n"
"\n"
"\"2\" significa que hizo una comprobaci<63>n informal de la clave. Por ejemplo\n"
" podr<64>a querer decir que comprob<6F> la huella dactilar de la clave y\n"
" comprob<6F> el ID de usuario en la clave con un ID fotogr<67>fico.\n"
"\n"
"\"3\" significa que hizo una comprobaci<63>n exhaustiva de la clave. Por\n"
" ejemplo verificando la huella dactilar de la clave con el propietario\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
" de la clave, y que comprob<6F>, mediante un documento dif<69>cil de "
"falsificar\n"
" con ID fotogr<67>fico (como un pasaporte) que el nombre del poseedor de "
"la\n"
" clave coincide con el ID de usuario en la clave y finalmente que "
"verific<69>\n"
" (intercambiando email) que la direcci<63>n de email de la clave "
"pertenece\n"
" al poseedor de la clave.\n"
"\n"
"Observe que los ejemplos dados en los niveles 2 y 3 son *solo* ejemplos.\n"
"En definitiva, usted decide lo que significa \"informal\" y \"exhaustivo\"\n"
"para usted cuando firma las claves de otros.\n"
"\n"
"Si no sabe qu<71> contestar, conteste \"0\"."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:189
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Responda \"s<>\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:193
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Responda \"s<>\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n"
"<22>Tambi<62>n se perder<65>n todos los certificados!"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:198
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Responda \"s<>\" si quiere borrar esta subclave"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:203
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Esta es una firma v<>lida de esta clave. Normalmente no ser<65> deseable\n"
"borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una conexi<78>n\n"
"de confianza con la clave o con otra clave certificada por <20>sta."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:208
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n"
"correspondiente. Deber<65>a posponer su borrado hasta conocer qu<71> clave\n"
"se us<75>, ya que dicha clave podr<64>a establecer una conexi<78>n de confianza\n"
"a trav<61>s de otra clave certificada."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:214
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "Esta firma no es v<>lida. Tiene sentido borrarla de su anillo."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:218
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una\n"
"buena idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podr<64>a no ser capaz de\n"
"volver a usar esta clave. As<41> que b<>rrela tan s<>lo si esta autofirma no\n"
"es v<>lida por alguna raz<61>n y hay otra disponible."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:226
msgid ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Cambiar las preferencias de todos los IDs de usuario (o s<>lo los \n"
"seleccionados) a la lista actual de preferencias. El sello de tiempo\n"
"de todas las autofirmas afectadas se avanzar<61> en un segundo.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:233
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Por favor introduzca la contrase<73>a: una frase secreta \n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:239
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Repita la <20>ltima frase contrase<73>a para asegurarse de lo que tecle<6C>."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:243
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:248
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Responda \"s<>\" para sobreescribir el fichero"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
# Sugerencia: ENTER -> INTRO.
# Aceptada.
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:253
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa INTRO se usar<61> el fichero\n"
"por omisi<73>n (mostrado entre corchetes)."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:259
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Deber<65>a especificar un motivo para la certificaci<63>n. Dependiendo del\n"
"contexto puede elegir una opci<63>n de esta lista:\n"
" \"La clave ha sido comprometida\"\n"
" Use esto si tiene razones para pensar que personas no autorizadas\n"
" tuvieron acceso a su clave secreta.\n"
" \"La clave ha sido sustituida\"\n"
" Use esto si ha reemplazado la clave por otra m<>s nueva.\n"
" \"La clave ya no est<73> en uso\"\n"
" Use esto si ha dejado de usar esta clave.\n"
" \"La identificaci<63>n de usuario ya no es v<>lida\"\n"
" Use esto para se<73>alar que la identificaci<63>n de usuario no deber<65>a\n"
" seguir siendo usada; esto se utiliza normalmente para marcar una\n"
" direcci<63>n de correo-e como inv<6E>lida.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:275
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Si lo desea puede introducir un texto explicando por qu<71> emite\n"
"este certificado de revocaci<63>n. Por favor, que el texto sea breve.\n"
"Una l<>nea vac<61>a pone fin al texto.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:290
msgid "No help available"
msgstr "Ayuda no disponible"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:298
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keydb.c:189
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keydb.c:196
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "anillo `%s' creado\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keydb.c:615
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "fallo reconstruyendo cach<63> del anillo de claves: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyring.c:1236
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "ATENCI<43>N: existen 2 ficheros con informaci<63>n confidencial.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyring.c:1238
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyring.c:1239
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s es el nuevo\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyring.c:1240
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyring.c:1360
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "comprobando anillo `%s'\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyring.c:1406
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu claves comprobadas (%lu firmas)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyring.c:1418
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu claves comprobadas (%lu firmas)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyring.c:1484
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: anillo creado\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/photoid.c:65
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Escoja una imagen para usar en su ID fotogr<67>fico. La imagen debe ser un\n"
"fichero JPEG. Recuerde que la im<69>gen se almacena en su clave p<>blica.\n"
"Si usa una foto muy grande, <20>su clave ser<65> tambi<62>n muy grande!\n"
"Una imagen cercana a 240x288 tiene un tama<6D>o adecuado.\n"
#: g10/photoid.c:79
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Introduzca nombre del fichero JPEG para ID fotogr<67>fico: "
#: g10/photoid.c:87
#, c-format
msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
msgstr "Imposible abrir fotograf<61>a \"%s\": %s\n"
#: g10/photoid.c:97
msgid "Are you sure you want to use it (y/N)? "
msgstr "<22>Seguro que quiere usarlo? (s/N) "
#: g10/photoid.c:112
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a JPEG file\n"
msgstr "\"%s\" no es un fichero JPEG\n"
#: g10/photoid.c:129
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "<22>Es correcta la foto? (s/n) "
#: g10/photoid.c:331
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "<22>no puedo mostrar ID fotogr<67>fico!\n"
#: g10/exec.c:48
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
#: g10/exec.c:184
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
#: g10/exec.c:325
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
"ficheros.\n"
#: g10/exec.c:355
msgid "this platform requires temp files when calling external programs\n"
msgstr ""
"esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
"externos.\n"
#: g10/exec.c:432
#, c-format
msgid "unable to execute %s \"%s\": %s\n"
msgstr "no se puede ejecutar %s \"%s\": %s\n"
#: g10/exec.c:513
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
#: g10/exec.c:524 g10/exec.c:583
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "el programa externo finaliz<69> anormalmente\n"
#: g10/exec.c:539
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
#: g10/exec.c:548
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
#: g10/exec.c:594 g10/exec.c:601
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
#: g10/exec.c:606
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
#: g10/keyid.c:482 g10/keyid.c:494 g10/keyid.c:506 g10/keyid.c:518
msgid "never "
msgstr "nunca "
#: g10/revoke.c:103 g10/revoke.c:117 g10/revoke.c:129 g10/revoke.c:175
#: g10/revoke.c:187 g10/revoke.c:541
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "construcci<63>n del paquete fallida: %s\n"
#: g10/revoke.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "clave %08lX: sin identificador de usuario\n"
#: g10/revoke.c:271
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Ser<65> revocado por:\n"
#: g10/revoke.c:275
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Este es una clave de revocaci<63>n confidencial)\n"
#: g10/revoke.c:279 g10/revoke.c:476
msgid "Create a revocation certificate for this key? "
msgstr "<22>Crear un certificado de revocaci<63>n para esta clave? "
#: g10/revoke.c:292 g10/revoke.c:507
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "se fuerza salida con armadura ASCII.\n"
#: g10/revoke.c:306 g10/revoke.c:521
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet fall<6C>: %s\n"
#: g10/revoke.c:369
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Certificado de revocaci<63>n creado.\n"
#: g10/revoke.c:375
#, c-format
msgid "no revocation keys found for `%s'\n"
msgstr "no se encuetran claves de revocaci<63>n para `%s'\n"
#: g10/revoke.c:429
#, c-format
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
msgstr "clave secreta `%s' no encontrada: %s\n"
#: g10/revoke.c:458
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "no existe la clave p<>blica correspondiente: %s\n"
#: g10/revoke.c:469
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "<22>la clave p<>blica y la privada no se corresponden!\n"
#: g10/revoke.c:492
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "algoritmo de protecci<63>n desconocido\n"
#: g10/revoke.c:496
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "NOTA: <20>Esta clave no est<73> protegida!\n"
#: g10/revoke.c:547
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Certificado de revocaci<63>n creado.\n"
"\n"
"Por favor cons<6E>rvelo en un medio que pueda esconder; si alguien consigue\n"
"acceso a este certificado puede usarlo para inutilizar su clave.\n"
"Es inteligente imprimir este certificado y guardarlo en otro lugar, por\n"
"si acaso su medio resulta imposible de leer. Pero precauci<63>n: <20>el sistema\n"
"de impresi<73>n de su m<>quina podr<64>a almacenar los datos y hacerlos accesibles\n"
"a otras personas!\n"
#: g10/revoke.c:588
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Por favor elija una raz<61>n para la revocaci<63>n:\n"
#: g10/revoke.c:598
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: g10/revoke.c:600
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Probablemente quer<65>a seleccionar %d aqu<71>)\n"
#: g10/revoke.c:641
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Introduzca una descripci<63>n opcional; ac<61>bela con una l<>nea vac<61>a:\n"
#: g10/revoke.c:669
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Raz<61>n para la revocaci<63>n: %s\n"
#: g10/revoke.c:671
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(No se di<64> descripci<63>n)\n"
#: g10/revoke.c:676
msgid "Is this okay? "
msgstr "<22>Es correcto? "
#: g10/tdbdump.c:104
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Lista de valores de confianza asignados, creada %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n"
#: g10/tdbdump.c:140
#, c-format
msgid "can't open file: %s\n"
msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:151
msgid "line too long\n"
msgstr "l<>nea demasiado larga\n"
#: g10/tdbdump.c:159
msgid "error: missing colon\n"
msgstr "error: falta ':'\n"
#: g10/tdbdump.c:164
msgid "error: invalid fingerprint\n"
msgstr "error: huella dactilar no v<>lida\n"
#: g10/tdbdump.c:168
msgid "error: no ownertrust value\n"
msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n"
#: g10/tdbdump.c:204
#, c-format
msgid "error finding trust record: %s\n"
msgstr "error econtrando registro de confianza: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:208
#, c-format
msgid "read error: %s\n"
msgstr "error de lectura: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: el resumen `%s' no es parte de OpenPGP. <20><>selo bajo su "
#~ "responsabilidad!\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[ficheros]|cifra ficheros"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "s<>lo almacenar"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[ficheros]|descifra ficheros"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "firma la clave no revocablemente"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "firma la clave localmente y no revocablemente"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "lista s<>lo la secuencia de paquetes"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "exporta los valores de confianza"
#~ msgid "import ownertrust values"
#~ msgstr "importa los valores de confianza"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "arregla una base de datos de confianza da<64>ada"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "quita la armadura de un fichero o de la entrada est<73>ndar"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "crea la armadura a un fichero o a la entrada est<73>ndar"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como destinatario por defecto"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "usa la clave por defecto como destinatario"
#~ msgid "don't use the terminal at all"
#~ msgstr "no usa la terminal en absoluto"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "fuerza firmas v3"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "no fuerza firmas v3"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "fuerza firmas v4"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "no fuerza firmas v4"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "siempre usa un MDC para cifrar"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "nunca usa un MDC para cifrar"
# usa
# Vale.
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "usa el agente gpg"
#~ msgid "batch mode: never ask"
#~ msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
# assume -> suponer, no asumir
# No estoy seguro. El diccionario Collins en la acepci<63>n b) de asumir
# dice "b) (suponer) to assume, suppose..."
# Adem<65>s una de las acepciones de asumir es "aceptar algo" y suponer
# viene a ser asumir una idea como propia. Suponer "s<>" en casi todas las
# preguntas no me acaba de gustar.
#~ msgid "assume yes on most questions"
#~ msgstr "asume \"s<>\" en casi todas las preguntas"
#~ msgid "assume no on most questions"
#~ msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
#~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
#~ msgstr "a<>ade este anillo a la lista de anillos"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "a<>ade este anillo secreto a la lista"
#~ msgid "show which keyring a listed key is on"
#~ msgstr "muestra en qu<71> anillos est<73> una clave"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
#~ msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
#~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
#~ msgstr "|SERVIDOR|usa este servidor de claves"
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
#~ msgid "read options from file"
#~ msgstr "lee opciones del fichero"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[fichero]|escribe informaci<63>n de estado en el fichero"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|ID-CLAVE|conf<6E>a plenamente en esta clave"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|FICHERO|carga m<>dulo de extensiones FICHERO"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo OpenPGP"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo PGP 2.x"
#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
#~ msgstr "|N|usa modo de contrase<73>a N"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr ""
#~ "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE para las contrase<73>as"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE para las contrase<73>as"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
#~ msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
#~ msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|usa el algoritmo de compresi<73>n N"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "elimina campo keyid de los paquetes cifrados"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Muestra IDs fotogr<67>ficos"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "No muestra IDs fotogr<67>ficos"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "Ajusta linea de comandos para ver IDs fotogr<67>ficos"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr ""
#~ "el algoritmo de compresi<73>n `%s' es de s<>lo lectura en esta versi<73>n\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "el algoritmo de compresi<73>n debe estar en el rango %d-%d\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su \n"
#~ "proprietario pero se acepta igualmente\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "la preferencia %c%lu no es v<>lida\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - omitida\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: detectada clave primaria Elgamal - puede llevar algo de tiempo "
#~ "importarla\n"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr "(por defecto)"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creada: %s expira: %s"
#~ msgid "Notation: "
#~ msgstr "Notaci<63>n: "
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Pol<6F>tica: "
#~ msgid "requesting key %08lX from %s\n"
#~ msgstr "solicitando clave %08lX a %s\n"
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "no puede obtenerse la clave en el servidor: %s\n"
#~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
#~ msgstr "error enviando a `%s': %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "envi<76> correcto a `%s` (estado=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "fall<6C> el envio a `%s': status=%u\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "este servidor de clave no proporciona --search-keys\n"
#~ msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
#~ msgstr "buscando \"%s\" en el servidor HKP %s\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "no puede buscarse en el servidor: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "clave %08lX: clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para "
#~ "firmar!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "clave %08lX creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
#~ "problemas con el reloj)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "clave %08lX creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
#~ "problemas con el reloj)\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "clave %08lX marcada como de confianza absoluta\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr "firma de clave Elgamal %08lX a %08lX descartada\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr "firma de %08lX a la clave de firmado Elgamal %08lX descartada\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "comprobando en profundidad %d firmado=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%"
#~ "d\n"
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el algoritmo que usar<61>.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (tambi<62>n conocido como DSS) es un algoritmo de firma digital que "
#~ "s<>lo\n"
#~ "puede usarse para firmas. Es el algoritmo sugerido porque la "
#~ "verificaci<63>n\n"
#~ "de firmas DSA es mucho m<>s r<>pida que la de firmas ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal es un algoritmo que puede ser usado para firma y cifrado. "
#~ "OpenPGP\n"
#~ "distingue entre dos tipos de estos algoritmos: s<>lo para cifrado y para\n"
#~ "firma y cifrado. En realidad es lo mismo, pero se deben seleccionar "
#~ "ciertos\n"
#~ "par<61>metros de una forma particular para crear una clave segura para "
#~ "firmas:\n"
#~ "este programa lo hace as<61>, pero otras implementaciones de OpenPGP no "
#~ "tienen\n"
#~ "por qu<71> entender el tipo de firma y cifrado.\n"
#~ "\n"
#~ "La clave primaria debe ser una clave capaz de firmar, es por ello que la\n"
#~ "opci<63>n de clave ElGamal s<>lo para cifrado no est<73> disponible en este men<65>."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Aunque estas claves est<73>n definidas en RFC2440, no se aconseja su uso,\n"
#~ "ya que no todos los programas pueden utilizarlas y las firmas creadas\n"
#~ "con ellas son bastante grandes y lentas de verificar."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "hasta ahora procesadas %lu claves (%lu firmas)\n"
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "clave incompleta\n"
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "clave %08lX incompleta\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, fuzzy
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "quit|quit"
#~ msgstr "salir"
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (firmar y cifrar)\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#~ msgid ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
#~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
#~ "also\n"
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
#~ msgstr ""
#~ "El uso de este algoritmo s<>lo es posible con GnuPG. No ser<65> posible\n"
#~ "comunicarse mediante esta clave con usuarios de PGP. Este algoritmo\n"
#~ "es adem<65>s muy lento, y podr<64>a no ser tan seguro como otros.\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "Create anyway? "
#~ msgstr "<22>Crear de todas formas?"
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "detectado algoritmo sim<69>trico inv<6E>lido (%d)\n"
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
#~ msgstr "este servidor de claves no es totalmente compatible con HKP\n"
#~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "El uso de este algoritmo est<73> desaconsejado - <20>crear de todas formas?"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
#~ msgstr "|NOMBRE=VALOR|usa estos datos de notaci<63>n"
#~ msgid ""
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
#~ msgstr ""
#~ "El primer car<61>cter de una notaci<63>n debe ser una letra o un subrayado\n"
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
#~ msgstr ""
#~ "los puntos en una notaci<63>n deben estar rodeados por otros caracteres\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
#~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: Esta clave ya tiene identificador fotogr<67>fico.\n"
#~ " A<>adir otro ID puede confundir a algunas versiones de PGP.\n"
#~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
#~ msgstr "Solo puede tener un ID fotogr<67>fico en una clave.\n"
#~ msgid "Fingerprint:"
#~ msgstr "Huella dactilar:"
#~ msgid " Fingerprint:"
#~ msgstr " Huella dactilar:"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
#~ msgstr "reinicie GnuPG otra vez para que lea el nuevo fichero de opciones\n"
#~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurri<72> el fallo: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr "<22>Seguro que quiere una clave de este tama<6D>o? "
#, fuzzy
#~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr "<22>Seguro que quiere una clave de este tama<6D>o? "
#, fuzzy
#~ msgid "Really sign? (y/N) "
#~ msgstr "<22>Firmar de verdad? "
#~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
#~ msgstr "se solicitan demasiados bits aleatorios; el l<>mite es %d\n"
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
#~ msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
#~ msgid "--delete-secret-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-key id-usuario"
#~ msgid "--delete-key user-id"
#~ msgstr "--delete-key id-usuario"
#~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-and-public-key id-usuario"
#~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
#~ msgstr "Informaci<63>n en http://www.gnupg.org"
#~ msgid "sSmMqQ"
#~ msgstr "iImMqQ"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ "No puede encontrarse una ruta de confianza v<>lida para esta clave. "
#~ "Veamos\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ "si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No certificates with undefined trust found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha encontrado ning<6E>n certificado sin valor de confianza.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No trust values changed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se cambi<62> ning<6E>n valor de confianza.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: no hay informaci<63>n para calcular la probabilidad de confianza\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid "Enter the user ID: "
#~ msgstr "Introduzca el ID de usuario: "
#~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
#~ msgstr "omitida: clave p<>blica ya designada con --encrypt-to\n"
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
#~ msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
#~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
#~ msgstr "<22>De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
#~ msgstr "<22>De verdad necesita una clave tan grande? "
#~ msgid "%s: user not found: %s\n"
#~ msgstr "%s: usuario no encontrado: %s\n"
#~ msgid "certificate read problem: %s\n"
#~ msgstr "problema en la lectura del certificado: %s\n"
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
#~ msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
#~ msgid "no default public keyring\n"
#~ msgstr "no hay anillo p<>blico por defecto\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
#~ msgstr "clave secreta %08lX no importada (use %s para permitirlo)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
#~ msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
#~ msgid "%s: user not found\n"
#~ msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid "update of trustdb failed: %s\n"
#~ msgstr "actualizaci<63>n de base de datos de confianza fallida: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
#~ msgstr "no hay servidores de claves conocidos (use opci<63>n --keyserver)\n"
#~ msgid "%s: not a valid key ID\n"
#~ msgstr "'%s' no es un identificador de clave v<>lido\n"
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
#~ msgstr "asumiendo MDC incorrecto debido a un bit cr<63>tico desconocido\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "error leyendo registro de directorio del LID %lu: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
#~ msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n"
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
#~ msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n"
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "error leyendo clave primaria para el LID %lu: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
#~ msgstr "clave %08lX: petici<63>n de registro fallida\n"
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
#~ msgstr "clave %08lX: ya est<73> en la tabla de confianza\n"
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
#~ msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO est<73> protegida.\n"
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
#~ msgstr "clave %08lX: las claves p<>blica y secreta no se corresponden\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: uni<6E>n de subclave v<>lida\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: uni<6E>n de subclave inv<6E>lida: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocaci<63>n de clave v<>lida\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocaci<63>n de clave inv<6E>lida: %s\n"
#~ msgid "Good self-signature"
#~ msgstr "Autofirma v<>lida"
#~ msgid "Invalid self-signature"
#~ msgstr "Autofirma inv<6E>lida"
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "Revocaci<63>n v<>lida de ID de usuario omitida, existe autofirma m<>s reciente"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid "Valid user ID revocation"
#~ msgstr "Revocaci<63>n de ID de usuario v<>lida"
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
#~ msgstr "Revocaci<63>n de ID de usuario inv<6E>lida."
#~ msgid "Valid certificate revocation"
#~ msgstr "Revocaci<63>n de certificado v<>lida"
#~ msgid "Good certificate"
#~ msgstr "Certificado correcto"
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
#~ msgstr "Certificado de revocaci<63>n incorrecto"
#~ msgid "Invalid certificate"
#~ msgstr "Certificado incorrecto"
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
#~ msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n"
#~ msgid "duplicated certificate - deleted"
#~ msgstr "certificado duplicado - eliminado"
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
#~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid ?: inserci<63>n fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: inserci<63>n fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
#~ msgstr "lid %lu: insertada\n"
#~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
#~ msgstr "\t%lu claves con errores\n"
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
#~ msgstr "\t%lu claves insertadas\n"
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
#~ msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - omitido\n"
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
#~ msgstr "\t%lu debido a las nuevas claves p<>blicas\n"
# msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
#~ msgid "\t%lu keys skipped\n"
#~ msgstr "\t%lu claves omitidas\n"
#~ msgid "\t%lu keys updated\n"
#~ msgstr "\t%lu claves actualizadas\n"
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
#~ msgstr "Oh oh, no hay claves\n"
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
#~ msgstr "Oh oh, no hay ning<6E>n ID de usuario\n"
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "check_trust: b<>squeda registro directorio fallida: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
#~ msgstr "clave %08lX: inserci<63>n del registro de confianza fallida: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
#~ msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ "clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
#~ "problemas con el reloj)\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: comprobaci<63>n de confianza fallida: %s\n"
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
#~ msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
#~ msgstr "usuario '%s' no est<73> en la tabla de confianza - insertando\n"
#~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
#~ msgstr "fallo al poner '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "ATENC<4E>ON: todav<61>a no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
#~ msgstr "%s: no se puede crear el anillo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid"
#~ msgstr "Armadura no v<>lida"
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
#~ msgstr "No puede usarse clave RSA en esta versi<73>n\n"
#~ msgid "No key for user ID\n"
#~ msgstr "No hay clave para tal usuario\n"
#~ msgid "No user ID for key\n"
#~ msgstr "No hay clave secreta para tal usuario\n"
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
#~ msgstr "clave secreta para descifrado no disponible\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
#~ "key in the future\n"
#~ msgstr ""
#~ "Las claves RSA est<73>n en desuso, considere la creaci<63>n de una nueva clave "
#~ "para futuros usos\n"
#~ msgid "set debugging flags"
#~ msgstr "establece los par<61>metros de depuraci<63>n"
#~ msgid "enable full debugging"
#~ msgstr "habilita depuraci<63>n completa"
#~ msgid "do not write comment packets"
#~ msgstr "no escribe paquetes de comentario"
#~ msgid "(default is 3)"
#~ msgstr "(por defecto es 3)"
#~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
#~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
#~ msgstr "La creaci<63>n de claves s<>lo es posible en modo interactivo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
#~ msgid "print all message digests"
#~ msgstr "imprime todos los res<65>menes de mensaje"
#~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] est<73> en la lista\n"
#~ "de b<>squeda de %lu pero est<73> marcado como comprobado\n"
#~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] est<73> en la lista\n"
#~ "de b<>squeda de %lu pero no est<73> marcado\n"
#~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
#~ msgstr ""
#~ "El registro de firma %lu[%d] en la lista de b<>squeda de %lu\n"
#~ "no apunta a un registro de directorio\n"
#~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
#~ msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n"
#~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
#~ msgstr ""
#~ "lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n"
#~ "en el bloque de clave\n"
#~ msgid "lid %lu: user id without signature\n"
#~ msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n"
#~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
#~ msgstr "lid %lu: autofirma en lista de b<>squeda\n"
#~ msgid "very strange: no public key\n"
#~ msgstr "muy raro: no hay clave p<>blica\n"
#~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
#~ msgstr ""
#~ "la lista de b<>squeda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
#~ "un registro de directorio\n"
#~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n"
#~ msgid "Too many preference items"
#~ msgstr "Demasiados <20>tems de preferencias"
#~ msgid "public key not anymore available"
#~ msgstr "clave p<>blica no disponible"
#~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
#~ msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: actualizaci<63>n fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: updated\n"
#~ msgstr "lid %lu: actualizado\n"
#~ msgid "lid %lu: okay\n"
#~ msgstr "lid %lu: bien\n"
#~ msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
#~ msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
#~ msgid "%s: update failed: %s\n"
#~ msgstr "%s: actualizaci<63>n fallida: %s\n"
#~ msgid "%s: updated\n"
#~ msgstr "%s: actualizada\n"
#~ msgid "%s: okay\n"
#~ msgstr "%s: bien\n"
#~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
#~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
#~ msgstr "no puede bloquearse el anillo p<>blico `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid "error writing keyring `%': %s\n"
#~ msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
#~ msgid "writing keyblock\n"
#~ msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
#~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
#~ msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "encrypted message is valid\n"
#~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es v<>lido\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
#~ msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
#~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Uso: gpgm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
#~ msgid "usage: gpgm [options] "
#~ msgstr "uso: gpgm [opciones] "
#~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
#~ msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n"
#~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n"
#~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
#~ msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n"
#~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
#~ msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
#~ msgstr "usuario '%s' no est<73> en la tabla de confianza\n"
#~ msgid "directory record w/o primary key\n"
#~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n"
#~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
#~ msgstr "la clave no est<73> en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n"
#~ msgid "key not in ring: %s\n"
#~ msgstr "la clave no est<73> en el anillo: %s\n"
#~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
#~ msgstr "Oh oh: la clave ahora est<73> en la tabla de confianza???\n"
#~ msgid "Hmmm, public key lost?"
#~ msgstr "Oh oh, <20>se ha perdido la clave p<>blica?"
#~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
#~ msgstr "no se us<75> clave primaria para insert_trust_record()\n"
#~ msgid "second"
#~ msgstr "segundo"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "segundos"