1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-23 10:29:58 +01:00
gnupg/po/it.po

4728 lines
127 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# GnuPG italian translation
2002-06-29 13:46:34 +00:00
# Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999, 2001, 2002.
1998-09-28 19:25:31 +00:00
#
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.1.92\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-07 09:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-20 12:55+0200\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
"Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/secmem.c:88
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "ATTENZIONE: si sta usando memoria insicura!\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/secmem.c:89
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "visitare http://www.gnupg.org/faq.html per ulteriori informazioni\n"
#: util/secmem.c:326
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "l'operazione non <20> possibile senza memoria sicura inizializzata\n"
#: util/secmem.c:327
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(potresti avere usato il programma sbagliato per questa funzione)\n"
#: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:331
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "yes"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "s<>"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:334
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "yY"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "sS"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/miscutil.c:298 util/miscutil.c:332
msgid "no"
msgstr "no"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/miscutil.c:299 util/miscutil.c:335
msgid "nN"
msgstr "nN"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:901 util/miscutil.c:333
msgid "quit"
msgstr "quit"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/miscutil.c:336
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
msgstr "errore generale"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
msgstr "pacchetto di tipo sconosciuto"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
msgstr "versione sconosciuta"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo della chiave pubblica sconosciuto"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "algoritmo del digest sconosciuto"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
msgstr "chiave pubblica errata"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
msgstr "chiave segreta errata"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "firma errata"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
msgstr "codice di controllo errato"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "passphrase errata"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
msgstr "chiave pubblica non trovata"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "algoritmo di cifratura sconosciuto"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
msgstr "impossibile aprire il portachiavi"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
msgstr "pacchetto non valido"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
msgstr "armatura non valida"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "l'user id non esiste"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
msgstr "la chiave segreta non <20> disponibile"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
msgstr "<22> stata usata la chiave segreta sbagliata"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
msgstr "non gestito"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
msgstr "chiave sbagliata"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
msgstr "errore durante la lettura del file"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
msgstr "errore durante la scrittura del file"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "algoritmo di compressione sconosciuto"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
msgstr "errore durante l'apertura del file"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "errore durante la creazione del file"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "passphrase non valida"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo della chiave pubblica non implementato"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "classe della firma sconosciuta"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
msgstr "errore nel database della fiducia"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "MPI danneggiato"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
msgstr "limite della risorsa"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
msgstr "portachiavi non valido"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
msgstr "certificato danneggiato"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
msgstr "user id malformato"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
msgstr "errore durante la chiusura del file"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
msgstr "errore durante la rinominazione del file"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
msgstr "errore durante la cancellazione del file"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
msgstr "dati inattesi"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
msgstr "date in conflitto"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo della chiave pubblica non utilizzabile"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
msgstr "il file esiste"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
msgstr "chiave debole"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "argomento non valido"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "URI non valida"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI non gestito"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "errore di rete"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
msgstr "non cifrato"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
# ??? (Md)
#: util/errors.c:103
msgid "not processed"
msgstr "non esaminato"
#. the key cannot be used for a specific usage
#: util/errors.c:105
msgid "unusable public key"
msgstr "chiave pubblica inutilizzabile"
#: util/errors.c:106
msgid "unusable secret key"
msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
#: util/errors.c:107
msgid "keyserver error"
msgstr "errore del keyserver"
#: util/logger.c:249
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#, c-format
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... questo <20> un bug (%s:%d:%s)\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/logger.c:255
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "hai trovato un bug... (%s:%d)\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: cipher/random.c:157
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "non <20> stato trovato il modulo per raccogliere l'entropia\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: cipher/random.c:381 g10/import.c:195 g10/keygen.c:1822
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: cipher/random.c:385
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "impossibile eseguire stat su `%s': %s\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: cipher/random.c:390
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "`%s' non <20> un file regolare - ignorato\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: cipher/random.c:395
msgid "note: random_seed file is empty\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "nota: il file random_seed <20> vuoto\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: cipher/random.c:401
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: le dimensioni del file random_seed non sono valide - non usato\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: cipher/random.c:409
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "impossibile leggere `%s': %s\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: cipher/random.c:447
msgid "note: random_seed file not updated\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "nota: il file random_seed non <20> stato aggiornato\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: cipher/random.c:467
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: cipher/random.c:474
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "impossibile scrivere su `%s': %s\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: cipher/random.c:477
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: cipher/random.c:723
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"ATTENZIONE: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: cipher/random.c:724
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr ""
"Il generatore di numeri casuali <20> solo un ripiego per fare\n"
"funzionare il programma - non <20> assolutamente un RNG forte!\n"
"\n"
"NON USARE ALCUN DATO GENERATO DA QUESTO PROGRAMMA!\n"
"\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: cipher/rndlinux.c:134
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr ""
"\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
"Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n"
"altra cosa per dare all'OS la possibilit<69> di raccogliere altra entropia!\n"
"(Servono altri %d byte)\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/g10.c:304
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
1998-05-15 18:49:19 +00:00
"@Commands:\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
" "
msgstr ""
1998-05-15 18:49:19 +00:00
"@Comandi:\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
" "
#: g10/g10.c:306
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[file]|fai una firma"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
#: g10/g10.c:307
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
#: g10/g10.c:308
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "make a detached signature"
msgstr "fai una firma separata"
#: g10/g10.c:309
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "encrypt data"
msgstr "cifra dati"
#: g10/g10.c:310
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "|[files]|encrypt files"
msgstr "|[file]|cifra i file"
#: g10/g10.c:311
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
#: g10/g10.c:312
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "store only"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
msgstr "immagazzina soltanto"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
#: g10/g10.c:313
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "decifra dati (predefinito)"
#: g10/g10.c:314
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "|[files]|decrypt files"
msgstr "|[file]|decifra i file"
#: g10/g10.c:315
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "verify a signature"
msgstr "verifica una firma"
#: g10/g10.c:317
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "list keys"
msgstr "elenca le chiavi"
#: g10/g10.c:319
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "list keys and signatures"
msgstr "elenca le chiavi e le firme"
#: g10/g10.c:320
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "check key signatures"
msgstr "controlla le firme delle chiavi"
#: g10/g10.c:321
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
#: g10/g10.c:322
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "list secret keys"
msgstr "elenca le chiavi segrete"
#: g10/g10.c:323
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "generate a new key pair"
msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
#: g10/g10.c:324
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
#: g10/g10.c:326
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi privato"
#: g10/g10.c:327
msgid "sign a key"
msgstr "firma una chiave"
#: g10/g10.c:328
msgid "sign a key locally"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "firma una chiave localmente"
#: g10/g10.c:329
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "sign a key non-revocably"
msgstr "firma una chiave irrevocabilmente"
#: g10/g10.c:330
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "sign a key locally and non-revocably"
msgstr "firma una chiave localmente e irrevocabilmente"
#: g10/g10.c:331
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "sign or edit a key"
msgstr "firma o modifica una chiave"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
#: g10/g10.c:332
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "genera un certificato di revoca"
#: g10/g10.c:334
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "export keys"
msgstr "esporta delle chiavi"
#: g10/g10.c:335
msgid "export keys to a key server"
msgstr "esporta le chiavi a un key server"
#: g10/g10.c:336
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importa le chiavi da un key server"
#: g10/g10.c:338
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "cerca delle chiavi su un key server"
#: g10/g10.c:340
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "aggiorna tutte le chiavi da un key server"
#: g10/g10.c:344
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "import/merge keys"
msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
#: g10/g10.c:346
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
#: g10/g10.c:348
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "esporta i valori di fiducia"
#: g10/g10.c:350
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "import ownertrust values"
msgstr "importa i valori di fiducia"
#: g10/g10.c:352
msgid "update the trust database"
msgstr "aggiorna il database della fiducia"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/g10.c:354
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "unattended trust database update"
msgstr "aggiornamento non presidiato del database della fiducia"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/g10.c:355
1998-10-07 13:30:43 +00:00
msgid "fix a corrupted trust database"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "ripara un database della fiducia rovinato"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: g10/g10.c:356
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
#: g10/g10.c:358
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
#: g10/g10.c:360
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
#: g10/g10.c:364
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
1998-05-15 18:49:19 +00:00
"@\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"Options:\n"
" "
msgstr ""
1998-05-15 18:49:19 +00:00
"@\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"Opzioni:\n"
" "
#: g10/g10.c:366
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "create ascii armored output"
msgstr "crea un output ascii con armatura"
#: g10/g10.c:368
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOME|cifra per NOME"
#: g10/g10.c:371
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
#: g10/g10.c:373
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr "usa la chiave predefinita come destinatario predefinito"
#: g10/g10.c:379
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
#: g10/g10.c:380
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disab.)"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
#: g10/g10.c:382
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usa il modo testo canonico"
#: g10/g10.c:389
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "use as output file"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
msgstr "usa come file di output"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
#: g10/g10.c:390
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "verbose"
msgstr "prolisso"
#: g10/g10.c:391
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "meno prolisso"
#: g10/g10.c:392
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "non usa per niente il terminale"
#: g10/g10.c:393
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "force v3 signatures"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "forza l'uso di firme v3"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/g10.c:394
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "do not force v3 signatures"
msgstr "non forza l'uso di firme v3"
#: g10/g10.c:395
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "force v4 key signatures"
msgstr "forza l'uso di firme v4"
#: g10/g10.c:396
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "do not force v4 key signatures"
msgstr "non forza l'uso di firme v4"
#: g10/g10.c:397
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "usa sempre un MDC per cifrare"
#: g10/g10.c:399
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "never use a MDC for encryption"
msgstr "non usa mai un MDC per cifrare"
#: g10/g10.c:401
msgid "do not make any changes"
msgstr "non fa cambiamenti"
#: g10/g10.c:402
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "chiede prima di sovrascrivere"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/g10.c:403
msgid "use the gpg-agent"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "usa gpg-agent"
#: g10/g10.c:406
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "modo batch: non fa domande"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
#: g10/g10.c:407
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "assumi \"s<>\" per quasi tutte le domande"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
#: g10/g10.c:408
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "assume no on most questions"
msgstr "assumi \"no\" per quasi tutte le domande"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
#: g10/g10.c:409
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
#: g10/g10.c:410
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
#: g10/g10.c:411
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "show which keyring a listed key is on"
msgstr "mostra in quali portachiavi sono contenute le chiavi elencate"
#: g10/g10.c:412
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/g10.c:413
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|HOST|cerca le chiavi in questo keyserver"
#: g10/g10.c:417
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "|NOME|imposta NOME come set di caratteri del terminale"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/g10.c:418
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "read options from file"
msgstr "leggi le opzioni dal file"
#: g10/g10.c:422
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "|FD|write status info to this FD"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato sul FD"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
#: g10/g10.c:424
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "|[file]|write status info to file"
msgstr "|[file]|scrivi le informazioni di stato nel file"
#: g10/g10.c:436
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
msgstr "|KEYID|assegna fiducia definitiva a questa chiave"
#: g10/g10.c:437
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "|FILE|load extension module FILE"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
1998-06-26 09:45:36 +00:00
#: g10/g10.c:438
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "emula il modo descritto in RFC 1991"
1998-06-26 09:45:36 +00:00
#: g10/g10.c:439
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
msgstr ""
"imposta tutte le opzioni di pacchetto,\n"
"cifrario e digest per OpenPGP"
#: g10/g10.c:440
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
msgstr "imposta tutte le opzioni di pacchetto, cifrario e digest per PGP 2.x"
#: g10/g10.c:448
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "|N|use passphrase mode N"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "|N|usa il modo N per la passphrase"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/g10.c:450
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME per le passphrase"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/g10.c:452
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NOME|usa l'alg. di cifratura NOME per le passphrase"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/g10.c:454
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
#: g10/g10.c:455
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
#: g10/g10.c:457
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
#: g10/g10.c:458
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti cifrati"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/g10.c:459
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Show Photo IDs"
msgstr "Mostra le fotografie"
#: g10/g10.c:460
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Don't show Photo IDs"
msgstr "Non mostra le fotografie"
#: g10/g10.c:461
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Set command line to view Photo IDs"
msgstr "Imposta la riga di comando per vedere le fotografie"
#: g10/g10.c:467
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"@\n"
"(Vedi la man page per una lista completa di tutti i comandi e opzioni)\n"
#: g10/g10.c:470
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
1998-05-15 18:49:19 +00:00
"@\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgstr ""
1998-05-15 18:49:19 +00:00
"@\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"Esempi:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] firma e cifra per l'utente Bob\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
" --clearsign [file] fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
" --detach-sign [file] fai una firma separata\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
" --list-keys [nomi] mostra le chiavi\n"
" --fingerprint [nomi] mostra le impronte digitali\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
#: g10/g10.c:628
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
#: g10/g10.c:632
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
#: g10/g10.c:635
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"firma, controlla, cifra o decifra\n"
"l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
#: g10/g10.c:646
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Algoritmi gestiti:\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/g10.c:750
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "uso: gpg [opzioni] "
1998-03-19 15:27:29 +00:00
#: g10/g10.c:818
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comandi in conflitto\n"
#: g10/g10.c:836
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n"
msgstr "non <20> stato trovato il segno = nella definizione del gruppo \"%s\"\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:999
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "WARNING: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s <20> insicuro\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/g10.c:1002
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "WARNING: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/g10.c:1005
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s <20> insicuro\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/g10.c:1009
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/g10.c:1185
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr ""
"NOTA: il vecchio file `%s' con le opzioni predefinite <20> stato ignorato\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/g10.c:1221
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTA: manca il file `%s' con le opzioni predefinite\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
#: g10/g10.c:1225
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
#: g10/g10.c:1232
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/g10.c:1415
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "cipher extension \"%s\" not loaded due to unsafe permissions\n"
msgstr ""
"l'estensione crittografica \"%s\" non <20> stata caricata a causa dei\n"
"permessi insicuri.\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/g10.c:1550
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s non <20> un set di caratteri valido\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/g10.c:1568
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "could not parse keyserver URI\n"
msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
#: g10/g10.c:1577
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/g10.c:1580
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "invalid import options\n"
msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
#: g10/g10.c:1587
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:1590
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "invalid export options\n"
msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:1596
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "impossibile impostare exec-path a %s\n"
#: g10/g10.c:1721
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file core!\n"
#: g10/g10.c:1725
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n"
#: g10/g10.c:1732 g10/g10.c:1743
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTA: %s normalmente non deve essere usato!\n"
#: g10/g10.c:1734 g10/g10.c:1753
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "Non <20> permesso usare %s con %s!\n"
#: g10/g10.c:1737
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "Non ha senso usare %s con %s!\n"
#: g10/g10.c:1763
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "nella modalit<69> --pgp2 puoi fare solo firme in chiaro o separate\n"
#: g10/g10.c:1769
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "nella modalit<69> --pgp2 non puoi firmare e cifrare contemporaneamente\n"
#: g10/g10.c:1775
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"devi usare dei file (e non una pipe) quando lavori con --pgp2 attivo.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/g10.c:1788
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"nella modalit<69> --pgp2 <20> richiesto il cifrario IDEA per cifrare un messaggio\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/encode.c:413 g10/encode.c:463 g10/encode.c:718 g10/g10.c:1813
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/sign.c:646 g10/sign.c:878
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "questo messaggio pu<70> non essere utilizzabile da %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/g10.c:1869 g10/g10.c:1887
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non <20> valido\n"
#: g10/g10.c:1875 g10/g10.c:1893
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non <20> valido\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
#: g10/g10.c:1881
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non <20> valido\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/g10.c:1896
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n"
#: g10/g10.c:1898
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
#: g10/g10.c:1900
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
#: g10/g10.c:1902
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/g10.c:1905
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) <20> fortemente scoraggiato\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/g10.c:1909
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/g10.c:1913
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "default-check-level non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
#: g10/g10.c:1919
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "preferenze predefinite non valide\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:1927
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "preferenze personali del cifrario non valide\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:1931
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "preferenze personali del digest non valide\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:1935
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "preferenze personali di compressione non valide\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:2021
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
#: g10/g10.c:2031
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: sono stati indicati dei destinatari (-r) senza usare la\n"
"crittografia a chiave pubblica\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:2041
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nomefile]"
#: g10/g10.c:2048
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "--symmetric [filename]"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
msgstr "--symmetric [nomefile]"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
#: g10/g10.c:2056
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nomefile]"
#: g10/g10.c:2073
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nomefile]"
#: g10/g10.c:2086
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
#: g10/g10.c:2100
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [nomefile]"
#: g10/g10.c:2109
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nomefile]"
#: g10/g10.c:2127
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nomefile]"
#: g10/g10.c:2138
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key user-id"
#: g10/g10.c:2146
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key user-id"
#: g10/g10.c:2154
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "--nrsign-key user-id"
msgstr "--nrsign-key user-id"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
#: g10/g10.c:2162
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "--nrlsign-key user-id"
msgstr "--nrlsign-key user-id"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
#: g10/g10.c:2170
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key user-id [comandi]"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
#: g10/encode.c:421 g10/g10.c:2226 g10/sign.c:789
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
#: g10/g10.c:2241
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [portachiavi]"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
#: g10/g10.c:2333
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
#: g10/g10.c:2341
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
#: g10/g10.c:2428
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
1998-06-26 09:45:36 +00:00
#: g10/g10.c:2514
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "[filename]"
msgstr "[nomefile]"
#: g10/g10.c:2518
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/decrypt.c:60 g10/decrypt.c:106 g10/g10.c:2521 g10/verify.c:94
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/verify.c:139
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
#: g10/g10.c:2744
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"il nome di una nota deve essere formato solo da caratteri stampabili o\n"
"spazi e terminare con un '='\n"
#: g10/g10.c:2753
#, fuzzy
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n"
#: g10/g10.c:2761
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n"
#: g10/g10.c:2798
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "l'URL della politica di certificazione indicato non <20> valido\n"
#: g10/g10.c:2800
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "l'URL della politica di firma indicato non <20> valido\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/armor.c:314
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armatura: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/armor.c:343
msgid "invalid armor header: "
msgstr "header dell'armatura non valido: "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/armor.c:350
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "armor header: "
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "header dell'armatura: "
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/armor.c:361
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "invalid clearsig header\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/armor.c:413
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "firme in chiaro annidate\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/armor.c:537
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "invalid dash escaped line: "
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/armor.c:549
msgid "unexpected armor:"
msgstr "armatura inaspettata:"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/armor.c:675 g10/armor.c:1242
1998-10-12 20:16:38 +00:00
#, c-format
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/armor.c:718
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "premature eof (no CRC)\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/armor.c:752
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "premature eof (in CRC)\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/armor.c:756
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "malformed CRC\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "CRC malformato\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/armor.c:760 g10/armor.c:1279
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/armor.c:780
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/armor.c:784
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "error in trailer line\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "errore nella riga della coda\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/armor.c:1057
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/armor.c:1062
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armatura non valida: linea pi<70> lunga di %d caratteri\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/armor.c:1066
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente <20> stato usato\n"
"un MTA buggato\n"
#: g10/pkclist.c:62
msgid "No reason specified"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Nessuna ragione specificata"
#: g10/pkclist.c:64
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Key is superseded"
msgstr "Questa chiave <20> stata sostituita"
#: g10/pkclist.c:66
msgid "Key has been compromised"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Questa chiave <20> stata compromessa"
#: g10/pkclist.c:68
msgid "Key is no longer used"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "La chiave non <20> pi<70> usata"
#: g10/pkclist.c:70
msgid "User ID is no longer valid"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "L'user ID non <20> pi<70> valido"
#: g10/pkclist.c:74
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "reason for revocation: "
msgstr "ragione della revoca: "
#: g10/pkclist.c:91
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "revocation comment: "
msgstr "commento alla revoca: "
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:253
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
#: g10/pkclist.c:261
#, c-format
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"No trust value assigned to:\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Nessun valore di fiducia assegnato a:\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/mainproc.c:1428 g10/pkclist.c:289
msgid " aka \""
msgstr " alias \""
#: g10/pkclist.c:300
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
1998-04-14 17:51:16 +00:00
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"Per favore decidi quanto hai fiducia che questo utente firmi correttamente\n"
"le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto, controllando le\n"
"impronte digitali da diverse fonti...)?\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"\n"
#: g10/pkclist.c:303
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " %d = Don't know\n"
msgstr " %d = Non lo so\n"
#: g10/pkclist.c:304
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = NON mi fido\n"
#: g10/pkclist.c:305
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n"
#: g10/pkclist.c:306
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Mi fido completamente\n"
#: g10/pkclist.c:308
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Mi fido definitivamente\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#. not yet implemented
#: g10/pkclist.c:311
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " i = please show me more information\n"
msgstr " i = mostrami ulteriori informazioni\n"
#: g10/pkclist.c:314
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = torna al men<65> principale\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
#: g10/pkclist.c:317
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = salta questa chiave\n"
#: g10/pkclist.c:318
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = abbandona\n"
#: g10/pkclist.c:325
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Your decision? "
msgstr "Cosa hai deciso? "
#: g10/pkclist.c:346
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
msgstr "Vuoi davvero assegnare fiducia definitiva a questa chiave? "
#: g10/pkclist.c:360
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificati che portano a chiavi definitivamente affidabili:\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
#: g10/pkclist.c:435
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "chiave %08lX: la chiave <20> stata revocata!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:442 g10/pkclist.c:454 g10/pkclist.c:548
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
#: g10/pkclist.c:447
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
msgstr "chiave %08lX: la subchiave <20> stata revocata!\n"
#: g10/pkclist.c:468
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX: la chiave <20> scaduta\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:478
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
msgstr ""
"%08lX: Non ci sono indicazioni che la chiave appartenga al proprietario\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:484
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:490
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
"%08lX: Non <20> sicuro che questa chiave appartenga veramente al proprietario\n"
"ma <20> accettata comunque\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:496
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:501
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Questa chiave ci appartiene\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:543
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
2002-09-11 13:41:09 +00:00
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"\n"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
msgstr ""
"NON <20> sicuro che la chiave appartenga alla persona indicata.\n"
"nell'user ID. Se sai *davvero* cosa stai facendo, puoi\n"
"rispondere s<> alla prossima domanda.\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"\n"
#: g10/pkclist.c:557 g10/pkclist.c:579
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
#: g10/pkclist.c:598
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave <20> stata revocata dal suo proprietario!\n"
#: g10/pkclist.c:599
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Questo pu<70> significare che la firma <20> stata falsificata.\n"
#: g10/pkclist.c:605
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENZIONE: questa subchiave <20> stata revocata dal proprietario!\n"
#: g10/pkclist.c:610
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Nota: questa chiave <20> stata disabilitata.\n"
#: g10/pkclist.c:615
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: questa chiave <20> scaduta!\n"
#: g10/pkclist.c:626
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non <20> certificata con una firma fidata!\n"
#: g10/pkclist.c:628
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:636
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
#: g10/pkclist.c:637
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La firma <20> probabilmente un FALSO.\n"
#: g10/pkclist.c:645
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: questa chiave non <20> certificata con firme abbastanza fidate!\n"
1998-06-26 09:45:36 +00:00
#: g10/pkclist.c:647
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Non <20> sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
#: g10/pkclist.c:801 g10/pkclist.c:825 g10/pkclist.c:978 g10/pkclist.c:1038
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: saltata: %s\n"
#: g10/pkclist.c:811 g10/pkclist.c:1010
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: saltata: chiave pubblica gi<67> presente\n"
#: g10/pkclist.c:842
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
#: g10/pkclist.c:855
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Enter the user ID. End with an empty line: "
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgstr ""
"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Inserisci l'user ID. Termina con una riga vuota: "
1998-03-19 15:27:29 +00:00
#: g10/pkclist.c:871
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "User ID inesistente.\n"
#: g10/pkclist.c:876 g10/pkclist.c:953
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "saltata: chiave pubblica gi<67> impostata come destinatario predefinito\n"
#: g10/pkclist.c:894
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "La chiave pubblica <20> disabilitata.\n"
#: g10/pkclist.c:901
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "saltata: chiave pubblica gi<67> impostata\n"
#: g10/pkclist.c:945
#, c-format
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
#: g10/pkclist.c:990
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: saltata: chiave pubblica disabilitata\n"
#: g10/pkclist.c:1045
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "nessun indirizzo valido\n"
#: g10/keygen.c:191
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "preference %c%lu is not valid\n"
msgstr "la preferenza %c%lu non <20> valida\n"
#: g10/keygen.c:198
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "preference %c%lu duplicated\n"
msgstr "la preferenza %c%lu <20> doppia\n"
#: g10/keygen.c:203
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "too many `%c' preferences\n"
msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
#: g10/keygen.c:273
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "invalid character in preference string\n"
msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
#: g10/keygen.c:533
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "scrittura della firma diretta\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:572
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "writing self signature\n"
msgstr "scrittura della autofirma\n"
#: g10/keygen.c:616
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "scrittura della firma di collegamento alla chiave\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
#: g10/keygen.c:670 g10/keygen.c:754 g10/keygen.c:845
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "dimensione della chiave non valida; uso %u bit\n"
#: g10/keygen.c:675 g10/keygen.c:759 g10/keygen.c:850
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "dimensioni della chiave arrotondate a %u bit\n"
#: g10/keygen.c:950
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
#: g10/keygen.c:952
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
#: g10/keygen.c:953
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n"
1998-06-26 09:45:36 +00:00
#: g10/keygen.c:955
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
#: g10/keygen.c:957
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (firma e cifra)\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
#: g10/keygen.c:958
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (firma solo)\n"
#: g10/keygen.c:960
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
#: g10/keygen.c:962
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:576 g10/keygen.c:965
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "Your selection? "
msgstr "Cosa scegli? "
1998-03-19 15:27:29 +00:00
#: g10/keygen.c:991
msgid ""
"The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
"able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is also\n"
"very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:996
#, fuzzy
msgid "Create anyway? "
msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
#: g10/keyedit.c:589 g10/keygen.c:1011
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Scelta non valida.\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
#: g10/keygen.c:1024
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
" la dimensione minima <20> 768 bit\n"
" la dimensione predefinita <20> 1024 bit\n"
" la dimensione massima consigliata <20> 2048 bit\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
#: g10/keygen.c:1033
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
#: g10/keygen.c:1038
1998-04-14 17:51:16 +00:00
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni tra 512 e 1024\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
#: g10/keygen.c:1040
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "la chiave <20> troppo corta; 1024 <20> il minimo valore permesso per RSA.\n"
#: g10/keygen.c:1043
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "la chiave <20> troppo corta; 768 <20> il minimo valore permesso.\n"
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
#. * do whatever you want.
#: g10/keygen.c:1054
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "la chiave <20> troppo lunga; %d <20> il massimo valore permesso.\n"
#: g10/keygen.c:1059
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Chiavi pi<70> lunghe di 2048 non sono consigliate perch<63> i calcoli sono\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
"VERAMENTE lunghi!\n"
#: g10/keygen.c:1062
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1998-09-28 19:25:31 +00:00
msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? "
1998-03-19 15:27:29 +00:00
#: g10/keygen.c:1063
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e dalla "
"tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1072
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "La dimensione richiesta della chiave <20> %u bit\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
#: g10/keygen.c:1075 g10/keygen.c:1079
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "rounded up to %u bits\n"
1998-05-29 11:53:54 +00:00
msgstr "arrotondate a %u bit\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
#: g10/keygen.c:1130
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
1998-06-29 12:30:57 +00:00
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Per favore specifica per quanto tempo la chiave sar<61> valida.\n"
" 0 = la chiave non scadr<64>\n"
" <n> = la chiave scadr<64> dopo n giorni\n"
" <n>w = la chiave scadr<64> dopo n settimane\n"
" <n>m = la chiave scadr<64> dopo n mesi\n"
" <n>y = la chiave scadr<64> dopo n anni\n"
#: g10/keygen.c:1139
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Per favore specifica per quanto tempo la firma sar<61> valida.\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
" 0 = la chiave non scadr<64>\n"
" <n> = la chiave scadr<64> dopo n giorni\n"
" <n>w = la chiave scadr<64> dopo n settimane\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
" <n>m = la chiave scadr<64> dopo n mesi\n"
" <n>y = la chiave scadr<64> dopo n anni\n"
#: g10/keygen.c:1161
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Chiave valida per? (0) "
#: g10/keygen.c:1163
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Signature is valid for? (0) "
msgstr "Firma valida per? (0) "
#: g10/keygen.c:1168
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "invalid value\n"
msgstr "valore non valido\n"
#: g10/keygen.c:1173
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not expire at all\n"
msgstr "%s non ha scadenza\n"
1998-06-26 09:45:36 +00:00
1998-06-29 12:30:57 +00:00
#. print the date when the key expires
#: g10/keygen.c:1180
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "%s expires at %s\n"
msgstr "%s scadr<64> il %s\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1186
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Il tuo sistema non pu<70> mostrare date oltre il 2038.\n"
"Comunque, sar<61> gestita correttamente fino al 2106.\n"
#: g10/keygen.c:1191
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "Is this correct (y/n)? "
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "<22> giusto (s/n)? "
1998-06-26 09:45:36 +00:00
#: g10/keygen.c:1234
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
"\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"\n"
msgstr ""
"\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
"l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
"indicati in questa forma:\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"\n"
#: g10/keygen.c:1246
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "Real name: "
msgstr "Nome e Cognome: "
#: g10/keygen.c:1254
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
#: g10/keygen.c:1256
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "Il nome non pu<70> iniziare con una cifra\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
#: g10/keygen.c:1258
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
#: g10/keygen.c:1266
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "Email address: "
msgstr "Indirizzo di Email: "
#: g10/keygen.c:1277
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "Not a valid email address\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "L'indirizzo di email non <20> valido\n"
#: g10/keygen.c:1285
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "Comment: "
msgstr "Commento: "
#: g10/keygen.c:1291
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
#: g10/keygen.c:1314
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Stai usando il set di caratteri `%s'.\n"
#: g10/keygen.c:1320
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Hai selezionato questo User Id:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1324
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Per favore non mettere l'indirizzo di email nel nome o nel commento\n"
#: g10/keygen.c:1329
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "NnCcEeOoQq"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "NnCcEeOoQq"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1339
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? "
#: g10/keygen.c:1340
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
1998-03-19 15:27:29 +00:00
#: g10/keygen.c:1359
msgid "Please correct the error first\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Per favore correggi prima l'errore\n"
#: g10/keygen.c:1398
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:787 g10/keygen.c:1406
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
1998-06-26 09:45:36 +00:00
#: g10/keygen.c:1407
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
#: g10/keygen.c:1413
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
1998-04-14 17:51:16 +00:00
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"\n"
msgstr ""
1998-08-11 17:29:34 +00:00
"Non hai specificato una passphrase - questa <20> probabilmente una *cattiva*\n"
"idea! Lo far<61> io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
"programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"\n"
#: g10/keygen.c:1434
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgstr ""
1998-08-11 17:29:34 +00:00
"Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. <20> una buona idea eseguire\n"
"qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n"
"dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n"
"numeri casuali migliori possibilit<69> di raccogliere abbastanza entropia.\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
#: g10/keygen.c:1998
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "La coppia DSA avr<76> 1024 bit.\n"
#: g10/keygen.c:2052
msgid "Key generation canceled.\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
1998-06-26 09:45:36 +00:00
#: g10/keygen.c:2159 g10/keygen.c:2247
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "scrittura della chiave pubblica in `%s'\n"
1998-06-26 09:45:36 +00:00
#: g10/keygen.c:2160 g10/keygen.c:2249
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
#: g10/keygen.c:2236
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "non <20> stato trovato un portachiavi pubblico scrivibile: %s\n"
#: g10/keygen.c:2242
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "non <20> stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n"
#: g10/keygen.c:2256
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi pubblico `%s': %s\n"
1998-06-26 09:45:36 +00:00
#: g10/keygen.c:2263
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:2283
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
#: g10/keygen.c:2284
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
msgstr "chiavi marcate definitivamente affidabili.\n"
#: g10/keygen.c:2295
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgstr ""
"Nota che questa chiave non pu<70> essere usata per cifrare. Forse vorrai usare\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"il comando \"--edit-key\" per generare una chiave secondaria per questo "
"scopo.\n"
1998-06-26 09:45:36 +00:00
#: g10/keygen.c:2307 g10/keygen.c:2425
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
1998-06-26 09:45:36 +00:00
#: g10/keygen.c:2353 g10/sign.c:257
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la chiave <20> stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
"con l'orologio)\n"
#: g10/keygen.c:2355 g10/sign.c:259
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la chiave <20> stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
"con l'orologio)\n"
#: g10/keygen.c:2364
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "NB: la creazione di sottochiavi per chiavi v3 non rispetta OpenPGP.\n"
#: g10/keygen.c:2393
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Really create? "
msgstr "Crea davvero? "
#: g10/decrypt.c:92 g10/encode.c:773
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output non funziona con questo comando\n"
#: g10/encode.c:177 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:314 g10/tdbio.c:496
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:557
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/encode.c:205 g10/sign.c:1035
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/encode.c:210
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr ""
"impossibile usare un pacchetto ESK simmetrico a causa della modalit<69> S2K\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/encode.c:229 g10/encode.c:491
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' <20> gi<67> compresso\n"
#: g10/encode.c:297 g10/encode.c:527
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: ATTENZIONE: file vuoto\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/encode.c:411
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"in modalit<69> --pgp2 puoi cifrare solo per chiavi RSA non pi<70> lunghe di 2048 "
"bit\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/encode.c:427
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "lettura da `%s'\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/encode.c:461
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"impossibile usare il cifrario IDEA con tutti i tipi di chiavi per cui\n"
"stai cifrando.\n"
#: g10/encode.c:472 g10/encode.c:655
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
"del destinatario\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/encode.c:569 g10/sign.c:758
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forzare l'algoritmo di compressione %s (%d) viola le preferenze\n"
"del destinatario\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/encode.c:714
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "non <20> possibile usare %s in modalit<69> %s\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/encode.c:746
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s cifrato per: \"%s\"\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/delkey.c:73 g10/export.c:190 g10/keyedit.c:2350
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key `%s' not found: %s\n"
msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/delkey.c:81 g10/export.c:213
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/export.c:222
#, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave non rfc2440 - saltata\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/export.c:238
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "chiave %08lX: non protetta - saltata\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/export.c:246
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave in stile PGP 2.x - saltata\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/export.c:347
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ATTENZIONE: non <20> stato esportato nulla\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/getkey.c:150
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "troppe voci nella pk cache - disabilitata\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
#. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
#: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2516
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "[User id not found]"
msgstr "[User ID non trovato]"
#: g10/getkey.c:1559
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "Chiave %08lX non valida resa valida da --allow-non-selfsigned-uid\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/getkey.c:2232
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/getkey.c:2279
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/import.c:258
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/import.c:267
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid "%lu keys so far processed\n"
msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/import.c:272
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/import.c:284
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/import.c:286
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " nuove chiavi saltate: %lu\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/import.c:289
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " senza user ID: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/import.c:291
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importate: %lu"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/import.c:297
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " non modificate: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/import.c:299
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nuovi user ID: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/import.c:301
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nuove subchiavi: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/import.c:303
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nuove firme: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/import.c:305
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/import.c:307
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " chiavi segrete lette: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/import.c:309
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "chiavi segrete importate: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/import.c:311
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "chiavi segrete non cambiate: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/import.c:313
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " importate: %lu\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:575
msgid ""
"NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:589 g10/import.c:847
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/import.c:606
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "key %08lX: HKP subkey corruption repaired\n"
msgstr "chiave %08lX: riparati i danni di HKP alla sottochiave\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:621
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
msgstr "chiave %08lX: accettato l'user ID non autofirmato '%s'\n"
#: g10/import.c:628
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID valido\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/import.c:630
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
msgstr "questo pu<70> essere causato da una autofirma mancante\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/import.c:640 g10/import.c:927
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
#: g10/import.c:645
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "chiave %08lX: nuova chiave - saltata\n"
#: g10/import.c:655
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "non <20> stato trovato un portachiavi scrivibile: %s\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/import.c:660 g10/openfile.c:254 g10/sign.c:670 g10/sign.c:897
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "scrittura in `%s'\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/import.c:663 g10/import.c:748 g10/import.c:874 g10/import.c:987
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/import.c:680
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "key %08lX: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "chiave %08lX: importata la chiave pubblica \"%s\"\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/import.c:702
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
#: g10/import.c:719 g10/import.c:944
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
#: g10/import.c:726 g10/import.c:950
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
#: g10/import.c:757
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" 1 nuovo user ID\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/import.c:760
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/import.c:763
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova firma\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/import.c:766
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/import.c:769
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova subchiave\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/import.c:772
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove subchiavi\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/import.c:791
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "key %08lX: \"%s\" not changed\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" non cambiata\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/import.c:853
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n"
#: g10/import.c:868
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "nessun portachiavi segreto predefinito: %s\n"
#: g10/import.c:879
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
#. we can't merge secret keys
#: g10/import.c:885
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "chiave %08lX: gi<67> nel portachiavi segreto\n"
#: g10/import.c:892
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
#: g10/import.c:921
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
"certificato di revoca\n"
#: g10/import.c:961
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
#: g10/import.c:993
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" certificato di revoca importato\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/import.c:1056
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID per la firma\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/import.c:1069
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito sull'user ID \"%s\"\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/import.c:1071
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida sull'user ID \"%s\"\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/import.c:1086
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
#: g10/import.c:1094 g10/import.c:1135
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
#: g10/import.c:1095
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#. Delete the last binding
#. sig since this one is
#. newer
#: g10/import.c:1107
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "key %08lX: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "chiave %08lX: rimossi i legami con subochiavi multiple\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/import.c:1127
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "key %08lX: no subkey for key revocation\n"
msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per la revoca della chiave\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/import.c:1136
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "key %08lX: invalid subkey revocation\n"
msgstr "chiave %08lX: revoca della subchiave non valida\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#. Delete the last revocation
#. sig since this one is
#. newer
#: g10/import.c:1147
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "key %08lX: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "chiave %08lX: rimosse le revoche di subchiavi multiple\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/import.c:1184
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
msgstr "chiave %08lX: saltato l'user ID '"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/import.c:1207
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n"
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
#. * to import non-exportable signature when we have the
#. * the secret key used to create this signature - it
#. * seems that this makes sense
#: g10/import.c:1233
#, c-format
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (classe %02x) - saltata\n"
#: g10/import.c:1242
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltata\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/import.c:1259
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltata\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/import.c:1271
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "key %08lX: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: firma della sottochiave nel posto sbagliato - saltata\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:1369
#, c-format
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "chiave %08lX: trovato un user ID duplicato - unito\n"
#: g10/import.c:1428
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"ATTENZIONE: la chiave %08lX pu<70> essere stata revocata: scarico la chiave\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"di revoca %08lX.\n"
#: g10/import.c:1442
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"ATTENZIONE: la chiave %08lX pu<70> essere stata revocata: la chiave di\n"
"revoca %08lX non <20> presente.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/import.c:1499
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca \"%s\" aggiunto\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/import.c:1530
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:147
msgid "[revocation]"
msgstr "[revoca]"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:148
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "[self-signature]"
msgstr "[autofirma]"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:219 g10/keylist.c:148
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "una firma non corretta\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:221 g10/keylist.c:150
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d firme non corrette\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:223 g10/keylist.c:152
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "una firma non controllata per mancanza della chiave\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:225 g10/keylist.c:154
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:227 g10/keylist.c:156
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "una firma non controllata a causa di un errore\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:229 g10/keylist.c:158
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:231
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "Trovato un user ID senza autofirma valida\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:233
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "Trovati %d user ID senza autofirme valide\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:360
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "L'user ID \"%s\" <20> stato revocato."
#: g10/keyedit.c:367 g10/keyedit.c:484 g10/keyedit.c:542 g10/keyedit.c:1141
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare? (s/N) "
#: g10/keyedit.c:375 g10/keyedit.c:490 g10/keyedit.c:1147
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Impossibile firmarla.\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:380
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "WARNING: user ID \"%s\" is not self-signed.\n"
msgstr "ATTENZIONE: l'user ID \"%s\" non <20> autofirmato.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:399
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"L'autofirma su \"%s\"\n"
"<22> una firma in stile PGP 2.x.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:408
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Vuoi promuoverla in una autofirma di OpenPGP? (s/N) "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#. It's a local sig, and we want to make a
#. exportable sig.
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:422
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"La tua firma attuale su \"%s\"\n"
"<22> una firma locale.\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:426
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Vuoi trasformarla in una firma completa esportabile? (s/N) "
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:446
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n"
msgstr "\"%s\" era gi<67> stato firmato localmente dalla chiave %08lX\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:450
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n"
msgstr "\"%s\" era gi<67> stato firmato dalla chiave %08lX\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:463
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:478
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "This key has expired!"
msgstr "Questa chiave <20> scaduta!"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:498
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Questa chiave scadr<64> il %s.\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:502
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Vuoi che la tua firma scada nello stesso momento? (S/n) "
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:535
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"In modalit<69> -pgp2 non <20> possibile fare firme OpenPGP su chiavi in stile PGP "
"2.x.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:537
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Questo renderebbe la chiave non utilizzabile da PGP 2.x.\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:560
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Con quanta attenzione hai verificato che la chiave che stai per firmare\n"
"appartiene veramente alla persona indicata sopra?\n"
"Se non sai cosa rispondere digita \"0\".\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:564
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Preferisco non rispondere.%s\n"
#: g10/keyedit.c:565 g10/keyedit.c:567 g10/keyedit.c:569 g10/keyedit.c:571
#, fuzzy
msgid " (default)"
msgstr "decifra dati (predefinito)"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:566
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Non l'ho controllata per niente.%s\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:568
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) L'ho controllata superficialmente.%s\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:570
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) L'ho controllata molto attentamente.%s\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:595
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
"con la tua chiave: \""
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:604
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"\n"
"This will be a self-signature.\n"
msgstr ""
"\n"
"Questa sar<61> una autofirma.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:608
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"\n"
"WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"ATTENZIONE: la firma non sar<61> marcata come non esportabile.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:613
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"\n"
"WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"ATTENZIONE: la firma sar<61> marcata come irrevocabile.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:620
msgid ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"\n"
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"\n"
"La firma sar<61> marcata come non esportabile.\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:624
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"La firma sar<61> marcata come irrevocabile.\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:629
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"Non ho controllato per niente questa chiave.\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:633
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Ho controllato questa chiave superficialmente.\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:637
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ho controllato questa chiave molto attentamente.\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:646
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Really sign? "
msgstr "Firmo davvero? "
#: g10/keyedit.c:688 g10/keyedit.c:3125 g10/keyedit.c:3187 g10/sign.c:308
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "firma fallita: %s\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:744
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Questa chiave non <20> protetta.\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:748
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:752
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "La chiave <20> protetta.\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:772
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:778
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr ""
"Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
"\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:792
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Non vuoi una passphrase - questa <20> probabilmente una *cattiva* idea!\n"
"\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:795
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "Vuoi veramente farlo?"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:859
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "spostamento della firma di una chiave nel posto corretto\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:901
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "quit this menu"
msgstr "abbandona questo men<65>"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:902
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "q"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "q"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:903
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "save"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "save"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:903
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "save and quit"
msgstr "salva ed esci"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:904
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "help"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "help"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:904
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "show this help"
msgstr "mostra questo aiuto"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:906
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "fpr"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "fpr"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:906
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "show fingerprint"
msgstr "mostra le impronte digitali"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:907
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "list"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "list"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:907
msgid "list key and user IDs"
msgstr "elenca le chiavi e gli user ID"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:908
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "l"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "l"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:909
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "uid"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "uid"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:909
msgid "select user ID N"
msgstr "scegli l'user ID N"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:910
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "key"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "key"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:910
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "select secondary key N"
msgstr "scegli la chiave secondaria N"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:911
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "check"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "check"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:911
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "list signatures"
msgstr "elenca le firme"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:912
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "c"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "c"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:913
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "sign"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "sign"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:913
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "sign the key"
msgstr "firma la chiave"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:914
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "s"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "s"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:915
msgid "lsign"
msgstr "lsign"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:915
msgid "sign the key locally"
msgstr "firma la chiave localmente"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:916
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "nrsign"
msgstr "nrsign"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:916
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "sign the key non-revocably"
msgstr "firma la chiave irrevocabilmente"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:917
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "nrlsign"
msgstr "nrlsign"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:917
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "sign the key locally and non-revocably"
msgstr "firma la chiave localmente e irrevocabilmente"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:918
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "debug"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "debug"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:919
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "adduid"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "adduid"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:919
msgid "add a user ID"
msgstr "aggiungi un user ID"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:920
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "addphoto"
msgstr "addphoto"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:920
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "add a photo ID"
msgstr "aggiungi un ID fotografico"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:921
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "deluid"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "deluid"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:921
msgid "delete user ID"
msgstr "cancella un user ID"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#. delphoto is really deluid in disguise
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:923
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "delphoto"
msgstr "delphoto"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:924
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "addkey"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "addkey"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:924
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "add a secondary key"
msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:925
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "delkey"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "delkey"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:925
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "delete a secondary key"
msgstr "cancella una chiave secondaria"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:926
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "addrevoker"
msgstr "addrevoker"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:926
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "add a revocation key"
msgstr "aggiungi una chiave di revoca"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:927
msgid "delsig"
msgstr "delsign"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:927
msgid "delete signatures"
msgstr "cancella le firme"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:928
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "expire"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "expire"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:928
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "change the expire date"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "cambia la data di scadenza"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:929
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "primary"
msgstr "primary"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:929
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "flag user ID as primary"
msgstr "imposta l'user ID come primario"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:930
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "toggle"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "toggle"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:930
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:932
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "t"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "t"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:933
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "pref"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "pref"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:933
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "elenca le preferenze (per esperti)"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:934
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "showpref"
msgstr "showpref"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:934
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "elenca le preferenze (prolisso)"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:935
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "setpref"
msgstr "setpref"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:935
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "set preference list"
msgstr "imposta la lista di preferenze"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:936
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "updpref"
msgstr "updpref"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:936
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "updated preferences"
msgstr "preferenze aggiornate"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:937
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "passwd"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "passwd"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:937
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "cambia la passphrase"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:938
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "trust"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "trust"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:938
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "change the ownertrust"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
msgstr "cambia il valore di fiducia"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:939
msgid "revsig"
msgstr "revsig"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:939
msgid "revoke signatures"
msgstr "revoca firme"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:940
msgid "revkey"
msgstr "revkey"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:940
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "revoca una chiave secondaria"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:941
msgid "disable"
msgstr "disable"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:941
msgid "disable a key"
msgstr "disabilita una chiave"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:942
msgid "enable"
msgstr "abilita"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:942
msgid "enable a key"
msgstr "abilita una chiave"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:943
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "showphoto"
msgstr "showphoto"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:943
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "show photo ID"
msgstr "mostra l'ID fotografico"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/delkey.c:119 g10/keyedit.c:963
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1001
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
msgstr "errore leggendo il keyblock segreto `%s': %s\n"
#: g10/keyedit.c:1019
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "<22> disponibile una chiave segreta.\n"
#: g10/keyedit.c:1050
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Command> "
msgstr "Comando> "
#: g10/keyedit.c:1082
msgid "Need the secret key to do this.\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
#: g10/keyedit.c:1086
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Per favore usa prima il comando \"toggle\".\n"
#: g10/keyedit.c:1135
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Key is revoked."
msgstr "La chiave <20> stata revocata."
#: g10/keyedit.c:1154
msgid "Really sign all user IDs? "
msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1155
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1180
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Questo comando non <20> permesso in modalit<69> %s.\n"
#: g10/keyedit.c:1200 g10/keyedit.c:1221
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Devi selezionare almeno un user ID.\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1202
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1205
msgid "Really remove all selected user IDs? "
msgstr "Tolgo davvero tutti gli user ID selezionati? "
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1206
msgid "Really remove this user ID? "
msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1244 g10/keyedit.c:1281
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
#: g10/keyedit.c:1248
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
#: g10/keyedit.c:1249
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
#: g10/keyedit.c:1285
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? "
#: g10/keyedit.c:1286
msgid "Do you really want to revoke this key? "
msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
#: g10/keyedit.c:1355
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
#: g10/keyedit.c:1357
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Really update the preferences? "
msgstr "Aggiorno davvero le preferenze? "
#: g10/keyedit.c:1395
msgid "Save changes? "
msgstr "Salvo i cambiamenti? "
#: g10/keyedit.c:1398
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Esco senza salvare? "
#: g10/keyedit.c:1409
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1416
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1423
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "La chiave non <20> cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
#: g10/keyedit.c:1435
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1783
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "This key may be revoked by %s key "
msgstr "Questa chiave pu<70> essere revocata dalla chiave %s "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1787
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " (sensitive)"
msgstr " (sensibile)"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#. Note, we use the same format string as in other show
#. functions to make the translation job easier.
#: g10/keyedit.c:1793 g10/keyedit.c:1819 g10/keyedit.c:1904 g10/keyedit.c:1919
#, c-format
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creata: %s scade: %s"
#: g10/keyedit.c:1802
#, c-format
msgid " trust: %c/%c"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " fiducia: %c/%c"
#: g10/keyedit.c:1806
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Questa chiave <20> stata disabilitata"
#: g10/keyedit.c:1835
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "rev! la subchiave <20> stata revocata: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1838
msgid "rev- faked revocation found\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "rev- trovata una revoca falsificata\n"
#: g10/keyedit.c:1840
#, c-format
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "rev? problema controllando la revoca: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1870
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Non esistono preferense su un user ID in stile PGP 2.x\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:1878
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Nota che la validit<69> della chiave indicata non sar<61> necessariamente "
"corretta\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"finch<63> non eseguirai di nuovo il programma.\n"
#: g10/keyedit.c:2035
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"ATTENZIONE: Questa <20> una chiave in stile PGP2. Aggiungere un ID fotografico\n"
" pu<70> causare il rifiuto della chiave da parte di alcune versioni\n"
" di PGP.\n"
#: g10/keyedit.c:2040 g10/keyedit.c:2313
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
#: g10/keyedit.c:2046
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"Non <20> possibile aggiungere un ID fotografico a una chiave in stile PGP2.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:2181
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)"
#: g10/keyedit.c:2191
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)"
#: g10/keyedit.c:2195
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)"
#: g10/keyedit.c:2201
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)"
#: g10/keyedit.c:2215
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Cancellata %d firma.\n"
#: g10/keyedit.c:2216
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Cancellate %d firme.\n"
#: g10/keyedit.c:2219
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Non <20> stato cancellato nulla.\n"
#: g10/keyedit.c:2308
#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: Questa <20> una chiave in stile PGP2. Aggiungere un ID fotografico\n"
" pu<70> causare il rifiuto della chiave da parte di alcune versioni\n"
" di PGP.\n"
#: g10/keyedit.c:2319
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"Non <20> possibile aggiungere un ID fotografico a una chiave in stile PGP2.\n"
#: g10/keyedit.c:2342
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Inserisci l'user ID del revocatore designato: "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:2357
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
"impossibile nominare come revocatore designato una chiave in stile PGP 2.x\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#. This actually causes no harm (after all, a key that
#. designates itself as a revoker is the same as a
#. regular key), but it's easy enough to check.
#: g10/keyedit.c:2367
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr ""
"impossibile nominare una chiave come revocatore designato di s<> stessa\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:2457
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "Togli le selezioni dalle chiavi segrete.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/keyedit.c:2463
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "Seleziona al massimo una chiave secondaria.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/keyedit.c:2467
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/keyedit.c:2469
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/keyedit.c:2511
1998-11-20 19:22:58 +00:00
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Non <20> possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
1998-11-20 19:22:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2527
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/keyedit.c:2607
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Devi selezionare esattamente un user ID.\n"
#: g10/keyedit.c:2644 g10/keyedit.c:2751
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n"
msgstr "salto una autofirma v3 sull'user ID \"%s\"\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:2811
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:2857
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n"
#: g10/keyedit.c:2971
msgid "user ID: \""
msgstr "user ID: \""
#: g10/keyedit.c:2976
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"firmata con la tua chiave %08lX il %s\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:2979
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"locally signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"firmata localmente con la tua chiave %08lX il %s\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:2984
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Questa chiave <20> scaduta il %s.\n"
#: g10/keyedit.c:2988
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
#: g10/keyedit.c:2992
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N) "
#. FIXME: detect duplicates here
#: g10/keyedit.c:3017
msgid "You have signed these user IDs:\n"
msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
#: g10/keyedit.c:3036
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
msgstr " firmata da %08lX il %s%s%s\n"
#: g10/keyedit.c:3044
#, c-format
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
msgstr " revocata da %08lX il %s\n"
#: g10/keyedit.c:3064
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Stai per revocare queste firme:\n"
#: g10/keyedit.c:3074
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
msgstr " firmata da %08lX il %s%s\n"
#: g10/keyedit.c:3076
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (non esportabile)"
#: g10/keyedit.c:3083
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N) "
#: g10/keyedit.c:3113
msgid "no secret key\n"
msgstr "manca la chiave segreta\n"
#: g10/keyedit.c:3271
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"Mostro %s ID fotografici di dimensioni %ld per la chaive 0x%08lX (uid %d)\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keylist.c:91
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Politica critica di firma: "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keylist.c:93
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Signature policy: "
msgstr "Politica di firma: "
#: g10/keylist.c:118 g10/keylist.c:141 g10/mainproc.c:769 g10/mainproc.c:778
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keylist.c:127
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Annotazione critica della firma: "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keylist.c:129
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Signature notation: "
msgstr "Annotazione della firma: "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keylist.c:136
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "not human readable"
msgstr "non leggibile"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keylist.c:225
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Keyring"
msgstr "Portachiavi"
#. of subkey
#: g10/keylist.c:494 g10/mainproc.c:905
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " [expires: %s]"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "[scadenza: %s]"
#: g10/keylist.c:1021
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Impronta digitale della chiave primaria:"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keylist.c:1023
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Impronta digitale della sottochiave:"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keylist.c:1030
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Impronta digitale della chiave primaria:"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keylist.c:1032
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Impronta digitale della sottochiave:"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#. use tty
#: g10/keylist.c:1036 g10/keylist.c:1040
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Impronta digitale ="
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:248
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "la chiave di sessione cifrata ha dimensioni strane (%d)\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:259
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
msgstr "trovato un algoritmo della simkey non valido (%d)\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:288
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "dati cifrati con %s\n"
#: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:290
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
#: g10/mainproc.c:318
#, c-format
msgid "public key is %08lX\n"
msgstr "la chiave pubblica <20> %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:364
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:416
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
msgstr "cifrato con la chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s\n"
#: g10/mainproc.c:426
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
msgstr "Cifrato con la chiave %s con ID %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:440
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:467 g10/mainproc.c:486
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "suppongo che i dati siano cifrati con %s\n"
#: g10/mainproc.c:474
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "Cifrario IDEA non disponibile, ottimisticamente cerco di usare %s\n"
#: g10/mainproc.c:504
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "decryption okay\n"
msgstr "decifratura corretta\n"
#: g10/mainproc.c:511
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato <20> stato manipolato!\n"
#: g10/mainproc.c:517
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "decifratura fallita: %s\n"
#: g10/mainproc.c:536
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTA: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/mainproc.c:538
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nome del file originale='%.*s'\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:713
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "revoca solitaria - usa \"gpg --import\" per applicarla\n"
#: g10/mainproc.c:781
msgid "Notation: "
msgstr "Nota: "
#: g10/mainproc.c:793
msgid "Policy: "
msgstr "Policy: "
#: g10/mainproc.c:1248
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "verifica della firma soppressa\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#. plaintext before signatures but no one-pass packets
#: g10/mainproc.c:1290 g10/mainproc.c:1300
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
msgstr "impossibile gestire queste firme multiple\n"
#: g10/mainproc.c:1311
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Firma fatta %.*s usando la chiave %s con ID %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:1360 g10/mainproc.c:1393
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "BAD signature from \""
msgstr "Firma NON corretta da \""
#: g10/mainproc.c:1361 g10/mainproc.c:1394
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Expired signature from \""
msgstr "Firma scaduta da \""
#: g10/mainproc.c:1362 g10/mainproc.c:1395
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Good signature from \""
msgstr "Firma valida da \""
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:1397
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "[uncertain]"
msgstr "[incerta]"
#: g10/mainproc.c:1489
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
#: g10/mainproc.c:1558 g10/mainproc.c:1574 g10/mainproc.c:1640
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "non <20> una firma separata\n"
#: g10/mainproc.c:1585
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:1589
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "firma solitaria di classe 0x%02x\n"
#: g10/mainproc.c:1646
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:1652
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "individuato un pacchetto radice non valido in proc_tree()\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/misc.c:98
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/misc.c:162
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "Gli algoritmi sperimentali non dovrebbero essere usati!\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/misc.c:192
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
msgstr "questo algoritmo di cifratura <20> deprecato; usane uno pi<70> standard!\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/misc.c:300
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "il plugin per il cifrario IDEA non <20> presente\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/misc.c:301
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
msgstr ""
"per ulteriori informazioni si veda http://www.gnupg.org/it/why-not-idea."
"html\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/misc.c:509
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d \"%s\" <20> una opzione deprecata\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/misc.c:513
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" <20> una opzione deprecata\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/misc.c:515
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "usa al suo posto \"%s%s\"\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/parse-packet.c:120
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/parse-packet.c:1065
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "il sottopacchetto di tipo %d ha un bit critico impostato\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:442 g10/passphrase.c:489
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "gpg-agent non <20> disponibile in questa sessione\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:450
msgid "can't set client pid for the agent\n"
msgstr "impossibile impostare il pid del client dell'agent\n"
#: g10/passphrase.c:458
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
msgstr "impossibile ottenere il FD di lettura dell'agent\n"
#: g10/passphrase.c:465
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
msgstr "impossibile ottenere il FD di scrittura dell'agent\n"
#: g10/passphrase.c:498
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "variabile di ambiente GPG_AGENT_INFO malformata\n"
#: g10/passphrase.c:511
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non <20> gestita\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/hkp.c:151 g10/passphrase.c:532
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
#: g10/passphrase.c:554
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "problema di comunicazione con gpg-agent\n"
#: g10/passphrase.c:561 g10/passphrase.c:812 g10/passphrase.c:920
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "problema con l'agent - uso dell'agent disattivato\n"
#: g10/passphrase.c:631 g10/passphrase.c:1018
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr " (key ID principale %08lX)"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:641
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta dell'utente:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:662
msgid "Enter passphrase\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Inserisci la passphrase\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:664
msgid "Repeat passphrase\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Ripeti la passphrase\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:705
msgid "passphrase too long\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "passphrase troppo lunga\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:718
msgid "invalid response from agent\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "risposta non valida dall'agent\n"
#: g10/passphrase.c:727 g10/passphrase.c:809
msgid "cancelled by user\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "interrotto dall'utente\n"
#: g10/passphrase.c:729 g10/passphrase.c:891
#, c-format
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
#: g10/passphrase.c:1004
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
"Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n"
"dell'utente: \""
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:1013
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
msgstr "chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:1064
msgid "can't query password in batchmode\n"
msgstr "impossibile chiedere la password in modo batch\n"
#: g10/passphrase.c:1068
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Enter passphrase: "
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "Inserisci la passphrase: "
#: g10/passphrase.c:1072
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Repeat passphrase: "
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "Ripeti la passphrase: "
#: g10/plaintext.c:67
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"i dati non sono stati salvati; usa l'opzione \"--output\" per salvarli\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/plaintext.c:108
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "errore creando `%s': %s\n"
#: g10/plaintext.c:337
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Firma separata.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/plaintext.c:341
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/plaintext.c:362
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "viene letto stdin...\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/plaintext.c:396
msgid "no signed data\n"
msgstr "non ci sono dati firmati\n"
#: g10/plaintext.c:404
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:101
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "destinatario anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:107
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "bene, siamo il destinatario anonimo.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:159
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "la vecchia codifica del DEK non <20> gestita\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:178
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "l'algoritmo di cifratura %d%s <20> sconosciuto o disattivato\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:221
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"NOTA: l'algoritmo di cifratura %d non <20> stato trovato tra le preferenze\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:243
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:249
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "NOTA: la chiave <20> stata revocata"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/hkp.c:71
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "requesting key %08lX from %s\n"
msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/hkp.c:96
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "impossibile scaricare la chiave dal keyserver: %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/hkp.c:175
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error sending to `%s': %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/hkp.c:190
#, c-format
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "inviata con successo a `%s' (status=%u)\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/hkp.c:193
#, c-format
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "invio a `%s' fallito: status=%u\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/hkp.c:363
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
msgstr "questo keyserver non <20> completamente compatibile con HKP\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/hkp.c:513
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
#: g10/hkp.c:563
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't search keyserver: %s\n"
msgstr "impossibile cercare sul keyserver: %s\n"
#: g10/seckey-cert.c:53
msgid "secret key parts are not available\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:59
1998-09-28 19:25:31 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non <20> gestito\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:225
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Passphrase non valida; riprova"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:226
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
#: g10/seckey-cert.c:283
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr ""
"ATTENZIONE: Individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
"passphrase.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:321
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"genero il checksum a 16 bit deprecato per la protezione della chiave "
"segreta\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/sig-check.c:73
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "ATTENZIONE: conflitto del digest delle firme nel messaggio\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/sig-check.c:213
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
2002-09-11 13:41:09 +00:00
"key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
"signatures!\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"chiave %08lX: questa <20> una chiave ElGamal generata da PGP che NON <20> sicura "
"per le firme!\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/sig-check.c:222
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "public key %08lX is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "la chiave pubblica %08lX <20> pi<70> recente della firma di %lu secondo\n"
#: g10/sig-check.c:223
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "public key %08lX is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "la chiave pubblica %08lX <20> pi<70> recente della firma di %lu secondi\n"
#: g10/sig-check.c:232
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid ""
"key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
"problem)\n"
msgstr ""
"la chiave %08lX <20> stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo\n"
"o problema con l'orologio)\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/sig-check.c:234
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid ""
"key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
"problem)\n"
msgstr ""
"la chiave %08lX <20> stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo\n"
"o problema con l'orologio)\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/sig-check.c:247
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
msgstr "NOTA: chiave per firmare %08lX scaduta il %s\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/sig-check.c:346
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "assuming bad signature from key %08lX due to an unknown critical bit\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"si suppone una firma non valida della chiave %08lX a causa di un\n"
"bit critico sconosciuto\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/sig-check.c:552
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for subkey revocation packet\n"
msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per la revoca della chiave\n"
#: g10/sign.c:103
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: impossibile espandere i %% nell'URL (troppo lunga). Usata "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"inespansa.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/sign.c:151
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: Impossibile espandere i %% nell'URL della policy (troppo "
"lunga).\n"
"Usata inespansa.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/sign.c:303
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/sign.c:312
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "Firma %s da: \"%s\"\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/sign.c:461
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "ATTENZIONE: `%s' <20> un file vuoto\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/sign.c:644
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"nella modalit<69> --pgp2 puoi fare firme separate solo con chiavi in stile PGP "
"2.x\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/sign.c:665 g10/sign.c:892
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/sign.c:690
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/sign.c:784
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "signing:"
msgstr "firma:"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/sign.c:876
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"In modalit<69> -pgp2 puoi firmare in chiaro solo con chiavi in stile PGP 2.x\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/sign.c:1029
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "sar<61> usato il cifrario %s\n"
#: g10/textfilter.c:134
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "impossibile gestire linee di testo pi<70> lunghe di %d caratteri\n"
#: g10/textfilter.c:231
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "linea di input pi<70> lunga di %d caratteri\n"
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1393
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: lseek fallita: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1400
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: scrittura fallita (n=%d): %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:244
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transazione del trustdb troppo grande\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:459
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: impossibile acedere a: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:474
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: la directory non esiste!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:484 g10/tdbio.c:502 g10/tdbio.c:545
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:486 g10/tdbio.c:548
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "%s: can't make lock\n"
msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
#: g10/keyring.c:1448 g10/openfile.c:250 g10/openfile.c:323 g10/tdbio.c:492
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:507
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: creazione del record della versione fallita: %s"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:511
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: <20> stato creato un trustdb non valido\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:514
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: creato il trustdb\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:554
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "NOTA: il trustdb non <20> scrivibile\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:570
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: trustdb non valido\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:602
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:610
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante l'aggiornamento del record di versione: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:662 g10/tdbio.c:676 g10/tdbio.c:706
#: g10/tdbio.c:1326 g10/tdbio.c:1353
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante la lettura del record di versione: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:639 g10/tdbio.c:685
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante la scrittura del record di versione: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:1124
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: lseek fallita: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:1132
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:1153
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: non <20> un file di trustdb\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1173
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: record di versione con recnum %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1178
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: versione %d del file non valida\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1359
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1367
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante la scrittura del dir record: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1377
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: azzeramento di un record fallito: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1407
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: accodatura a un record fallita: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1452
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr "Il trustdb <20> danneggiato; eseguire \"gpg --fix-trust-db\".\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/trustdb.c:200
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' non <20> un key ID lungo valido\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/trustdb.c:235
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
msgstr "chiave %08lX: accettata come chiave affidabile\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/trustdb.c:273
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "chiave %08lX: appare nel trustdb pi<70> di una volta\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/trustdb.c:289
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"chiave %08lX: manca la chiave pubblica della chiave fidata - ignorata\n"
#: g10/trustdb.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
msgstr "chiavi marcate definitivamente affidabili.\n"
#: g10/trustdb.c:324
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, tipo %d: read fallita: %s\n"
#: g10/trustdb.c:330
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "il trust record %lu non <20> del tipo richiesto %d\n"
#: g10/trustdb.c:345
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
#: g10/trustdb.c:360
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "trustdb: sync fallita: %s\n"
#: g10/trustdb.c:460
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "non <20> necessario un controllo del trustdb\n"
#: g10/trustdb.c:466 g10/trustdb.c:1671
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "il prossimoi controllo del trustdb sar<61> fatto il %s\n"
#: g10/trustdb.c:809
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "controllo il trustdb\n"
#: g10/trustdb.c:963
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "public key %08lX not found: %s\n"
msgstr "chiave pubblica %08lX non trovata: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1545
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
msgstr "chiave pubblica definitivamente affidabile %08lX non trovata\n"
#: g10/trustdb.c:1623
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
msgstr "controllo al livello %d firmato=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/verify.c:108
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"non <20> stato possibile verificare la firma.\n"
"Ricorda che il file con la firma (.sig or .asc) deve\n"
"essere il primo file indicato sulla riga di comando.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/verify.c:173
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "linea di input %u troppo lunga o LF mancante\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"la chiave non <20> indicata come insicura - impossibile usarla con il RNG "
"finto!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/skclist.c:157
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
msgstr "saltata `%s': doppia\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "saltata `%s': %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/skclist.c:168
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "saltata: chiave pubblica gi<67> presente\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/skclist.c:179
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
"signatures!\n"
msgstr ""
"saltata %s: questa <20> una chiave ElGamal generata da PGP che NON <20> sicura per "
"le firme!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:84
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Il file `%s' esiste. "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/openfile.c:86
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/openfile.c:119
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: suffisso sconosciuto\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
msgstr "Inserire il nuovo nome del file"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/openfile.c:184
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "scrivo su stdout\n"
#: g10/openfile.c:284
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "suppongo che i dati firmati siano in `%s'\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#: g10/openfile.c:350
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "creato un nuovo file di configurazione `%s'\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#: g10/openfile.c:352
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
#: g10/openfile.c:381
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/openfile.c:384
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: directory creata\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/encr-data.c:91
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr ""
"ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
"per il cifrario simmetrico\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/encr-data.c:98
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problema nella gestione del pacchetto cifrato\n"
#: g10/seskey.c:52
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "weak key created - retrying\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/seskey.c:57
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
1998-09-28 19:25:31 +00:00
"Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n"
"ho provato %d volte!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/seskey.c:200
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA richiede l'uso di un algoritmo di hashing con almeno 160 bit\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/delkey.c:120 g10/delkey.c:127
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(a meno che la chiave sia specificata con il fingerprint)\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/delkey.c:126
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
msgstr "impossibile fare questo in modo batch senza \"--yes\"\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/delkey.c:150
msgid "Delete this key from the keyring? "
msgstr "Vuoi cancellare questa chiave dal portachiavi? "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/delkey.c:158
msgid "This is a secret key! - really delete? "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "<22> una chiave segreta! - Vuoi cancellarla davvero? "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/delkey.c:168
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/delkey.c:178
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "informazioni di fiducia del possessore cancellate\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/delkey.c:206
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "c'<27> una chiave segreta per la chiave pubblica \"%s\"!\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/delkey.c:208
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "usa prima l'opzione \"--delete-secret-keys\" per cancellarla.\n"
#: g10/helptext.c:47
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"E compito tuo assegnare un valore; questo valore non sar<61> mai esportato a\n"
"terzi. Ci serve per implementare il web-of-trust; non ha nulla a che fare\n"
"con il web-of-certificates (creato implicitamente)."
#: g10/helptext.c:53
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Per costruire il Web-Of-Trust, GnuPG ha bisogno di sapere quali chiavi sono\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"definitivamente affidabili - di solito quelle per cui hai accesso alla "
"chiave\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"segreta.\n"
"Rispondi \"s<>\" per impostare questa chiave come definitivamente affidabile\n"
#: g10/helptext.c:60
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave revocata, rispondi \"si\"."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/helptext.c:64
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave non fidata, rispondi \"si\"."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/helptext.c:68
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Inserisci l'user ID del destinatario a cui vuoi mandare il messaggio."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/helptext.c:72
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
"only\n"
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
"the signature+encryption flavor.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
"this menu."
msgstr ""
"Seleziona l'algoritmo da usare.\n"
"\n"
"DSA (alias DSS) <20> un algoritmo usabile solo per firmare. E l'algoritmo\n"
"suggerito perch<63> verificare firme DSA <20> molto pi<70> veloce di quelle ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal <20> un algoritmo usabile per firmare e cifrare.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"OpenPGP distingue tra due versioni di questo algoritmo: una solo per "
"firmare\n"
"e una per firmare e cifrare. In realt<6C> <20> sempre lo stesso, ma per creare\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"firme sicure per la cifratura occorre scegliere in un modo particolare "
"alcuni\n"
"parametri: questo programma lo fa ma non <20> richiesto che altre "
"implementazioni\n"
"di OpenPGP capiscano la versione per firmare e cifrare.\n"
"\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"La prima chiave (primaria) deve sempre essere una chiave in grado di "
"firmare;\n"
"questo <20> il motivo per cui le chiavi ElGamal solo per cifrare non sono\n"
"disponibili in questo men<65>."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/helptext.c:92
msgid ""
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
"with them are quite large and very slow to verify."
msgstr ""
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"Anche se queste chiavi sono definite da RFC2400 non sono suggerite perch<63> "
"non\n"
"sono gestite da tutti i programmi e le firme create sono grandi e lunghe da\n"
"verificare."
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/helptext.c:98
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"In generale non <20> una buona idea usare la stessa chiave per le firme e la\n"
"cifratura. Questo algoritmo dovrebbe solo essere usato in determinati "
"campi.\n"
"Per favore consulta prima il tuo esperto di sicurezza."
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/helptext.c:105
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Inserisci le dimensioni della chiave"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/helptext.c:109 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:126 g10/helptext.c:158
#: g10/helptext.c:186 g10/helptext.c:191 g10/helptext.c:196
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Rispondi \"si\" o \"no\""
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/helptext.c:119
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Inserisci il valore richiesto come indicato dal prompt.\n"
"<22> possibile inserire una data in formato ISO (YYYY-MM-DD) ma non avrai un\n"
"messaggio di errore corretto: il sistema cerca di interpretare il valore\n"
"dato come un intervallo."
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/helptext.c:131
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Inserisci il nome del proprietario della chiave"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/helptext.c:136
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "Inserisci un indirizzo di email opzionale (ma fortemente suggerito)"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/helptext.c:140
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Inserisci un commento opzionale"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/helptext.c:145
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N per cambiare il nome.\n"
"C per cambiare il commento.\n"
"E per cambiare l'indirizzo di email.\n"
"O per continuare con la generazione della chiave.\n"
"Q per abbandonare il processo di generazione della chiave."
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/helptext.c:154
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Rispondi \"si\" (o \"y\") se va bene generare la subchiave."
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/helptext.c:162
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
" key against a photo ID.\n"
"\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Quando firmi l'user ID di una chiave dovresti prima verificare che questa\n"
"appartiene alla persona indicata nell'user ID. <20> utile agli altri sapere\n"
"con quanta attenzione lo hai verificato.\n"
"\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"\"0\" significa che non fai particolari affermazioni sull'attenzione con "
"cui\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
" hai ferificato la chiave.\n"
"\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"\"1\" significa che credi che la chiave sia posseduta dalla persona che dice "
"di\n"
" possederla, ma non hai o non hai potuto verificare per niente la "
"chiave.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"\"2\" significa che hai fatto una verifica superficiale della chiave. Per "
"esempio\n"
" potrebbe significare che hai verificato l'impronta digitale e "
"confrontato\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
" l'user ID della chiave con un documento di identit<69> con fotografia.\n"
"\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"\"3\" significa che hai fatto una verifica approfondita della chiave. Per "
"esempio\n"
" potrebbe significare che hai verificato di persona l'impronta digitale "
"con\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
" il possessore della chiave e hai controllato, per esempio per mezzo di\n"
" un documento di identit<69> con fotografia difficile da falsificare (come\n"
" un passaporto), che il nome del proprietario della chiave corrisponde a\n"
" quello nell'user ID della chiave, e per finire che hai verificato\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
" (scambiando dei messaggi) che l'indirizzo di email sulla chiave "
"appartiene\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
" al proprietario.\n"
"\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"Nota che gli esempi indicati per i livelli 2 e 3 sono *solo* esempi. Alla "
"fine\n"
"sta a te decidere cosa significano \"superficiale\" e \"approfondita\" "
"quando\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"firmi chiavi di altri.\n"
"\n"
"Se non sai cosa rispondere, rispondi \"0\"."
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/helptext.c:200
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Rispondi \"si\" se vuoi firmare TUTTI gli user ID"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/helptext.c:204
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Rispondi \"si\" se vuoi davvero cancellare questo user ID.\n"
"Tutti i certificati saranno persi!"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/helptext.c:209
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Rispondi \"si\" se va bene cancellare la subchiave"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/helptext.c:214
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"Questa <20> una firma valida per la chiave. Normalmente non vorresti "
"cancellare\n"
"questa firma perch<63> pu<70> essere importante per stabilire una connessione di\n"
"fiducia alla chiave o a un'altra chiave certificata da questa chiave."
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/helptext.c:219
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"Questa firma non pu<70> essere verificata perch<63> non hai la chiave "
"corrispondente.\n"
"Dovresti rimandare la sua cancellazione finch<63> non saprai quale chiave <20> "
"stata\n"
"usata perch<63> questa chiave potrebbe stabilire una connessione di fiducia\n"
"attraverso una chiave gi<67> certificata."
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/helptext.c:225
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "La firma non <20> valida. Ha senso rimuoverla dal tuo portachiavi."
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/helptext.c:229
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Questa <20> una firma che collega l'user id alla chiave. Solitamente non <20> una\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"buona idea rimuovere questo tipo di firma. In realt<6C> GnuPG potrebbe non "
"essere\n"
"pi<70> in grado di usare questa chiave. Quindi fallo solo se questa autofirma "
"non\n"
"<22> valida per qualche ragione e ne <20> disponibile un'altra."
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/helptext.c:237
msgid ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"Cambia le preferenze di tutti gli user ID (o solo di quelli selezionati) "
"con\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"la lista di preferenze corrente. L'orario di tutte le autofirme coinvolte\n"
"sar<61> aumentato di un secondo.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/helptext.c:244
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Inserisci la passphrase, cio<69> una frase segreta \n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/helptext.c:250
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "Ripeti l'ultima passphrase per essere sicuro di cosa hai scritto."
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/helptext.c:254
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Inserisci il nome del file a cui si riferisce la firma."
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/helptext.c:259
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Rispondi \"si\" se va bene sovrascrivere il file."
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/helptext.c:264
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Inserisci il nuovo nome del file. Se premi INVIO sar<61> usato il nome\n"
"predefinito (quello indicato tra parentesi)."
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/helptext.c:270
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Dovresti specificare un motivo per questa certificazione. A seconda del\n"
"contesto hai la possibilit<69> di scegliere tra questa lista:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
" Usa questo se hai un motivo per credere che una persona non "
"autorizzata\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
" abbia avuto accesso alla tua chiave segreta.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Usa questo se hai sostituito questa chiave con una pi<70> recente.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Usa questo se hai mandato in pensione questa chiave.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Usa questo per affermare che l'user ID non dovrebbe pi<70> essere usato;\n"
" solitamente <20> usato per indicare un indirizzo di email non valido.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/helptext.c:286
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Se vuoi, puoi digitare un testo che descrive perch<63> hai emesso\n"
"questo certificato di revoca. Per favore sii conciso.\n"
"Una riga vuota termina il testo.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/helptext.c:301
msgid "No help available"
msgstr "Non <20> disponibile un aiuto"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/helptext.c:309
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Non <20> disponibile un aiuto per `%s'"
#: g10/keydb.c:185
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
#: g10/keydb.c:192
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
#: g10/keydb.c:582
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyring.c:1226
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "ATTENZIONE: esistono due file con informazioni confidenziali.\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyring.c:1228
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s <20> quello non modificato\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyring.c:1229
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s <20> quello nuovo\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyring.c:1230
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Per favore risolvete questo possibile problema di sicurezza\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyring.c:1346
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "checking keyring `%s'\n"
msgstr "controllo il portachiavi `%s'\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyring.c:1377
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
msgstr "Per ora sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyring.c:1388
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n"
msgstr "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyring.c:1453
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: portachiavi creato\n"
#~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
#~ msgstr "L'uso di questo algoritmo <20> deprecato - la creo comunque? "