1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-22 10:19:57 +01:00
gnupg/po/gl.po

9789 lines
257 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2006-09-25 07:47:46 +00:00
# Galician translation of GNUpg
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-22 12:45+0100\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: agent/call-pinentry.c:205
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:548
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:551
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta <20> unha frase secreta \n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-11-27 08:37:03 +00:00
#. TRANSLATORS: This string is displayed by pinentry as the
#. label for the quality bar.
#: agent/call-pinentry.c:586
msgid "Quality:"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry
#. when hovering over the quality bar. Please use an
#. appropriate string to describe what this is about. The
#. length of the tooltip is limited to about 900 characters.
#. If you do not translate this entry, a default english
#. text (see source) will be used.
#: agent/call-pinentry.c:609
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:651
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:671 agent/call-pinentry.c:683
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "PIN too long"
msgstr "li<6C>a longa de m<>is\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:672
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Passphrase too long"
msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:680
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Caracter non v<>lido no nome\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:685
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "PIN too short"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:697
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Bad PIN"
msgstr "MPI err<72>neo"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:698
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "contrasinal err<72>neo"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:734
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Passphrase"
msgstr "contrasinal err<72>neo"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/command-ssh.c:529
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "o algoritmo de protecci<63>n %d%s non est<73> soportado\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1057 g10/keygen.c:3155
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:3188 g10/keyring.c:1202 g10/keyring.c:1506 g10/openfile.c:275
#: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:800 g10/sign.c:1109 g10/tdbio.c:536
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:680
#: g10/card-util.c:749 g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70
#: g10/encode.c:194 g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1058 g10/import.c:193
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:2644 g10/keyring.c:1532 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
#: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:782 g10/sign.c:977 g10/sign.c:1093
#: g10/sign.c:1249 g10/tdbdump.c:139 g10/tdbdump.c:147 g10/tdbio.c:540
#: g10/tdbio.c:603 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1972
#: sm/gpgsm.c:2009 sm/gpgsm.c:2047 sm/qualified.c:66
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/command-ssh.c:1615 agent/command-ssh.c:1633
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/command-ssh.c:1619
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "detected card with S/N: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/command-ssh.c:1624
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/command-ssh.c:1644
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/command-ssh.c:1694
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/command-ssh.c:1709
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key: %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/command-ssh.c:2014
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta <20> unha frase secreta \n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/command-ssh.c:2342 agent/genkey.c:308 agent/genkey.c:430
#: agent/protect-tool.c:1197
#, fuzzy
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "cambia-lo contrasinal"
#: agent/command-ssh.c:2363
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
"0Awithin gpg-agent's key storage"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: agent/command-ssh.c:2401 agent/genkey.c:338 agent/genkey.c:461
#: agent/protect-tool.c:1203 tools/symcryptrun.c:434
msgid "does not match - try again"
msgstr ""
#: agent/command-ssh.c:2885
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "%s: fallo ao crear unha t<>boa hash: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/divert-scd.c:217
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Admin PIN"
msgstr "Introduza o ID de usuario: "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/divert-scd.c:275
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Repita o contrasinal: "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/divert-scd.c:278
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; t<>nteo de novo"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/divert-scd.c:290
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: agent/genkey.c:106 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:628 sm/export.c:644
#: sm/import.c:525 sm/import.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#: agent/genkey.c:113 sm/export.c:635 sm/import.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "escribindo a `%s'\n"
#: agent/genkey.c:151 agent/genkey.c:157
#, fuzzy
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Introduza o contrasinal\n"
#: agent/genkey.c:165
#, fuzzy
msgid "Take this one anyway"
msgstr "<22>Empregar esta chave de t<>dolos xeitos?"
#: agent/genkey.c:191
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
"at least %u character long."
msgid_plural ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
"at least %u characters long."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: agent/genkey.c:212
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
"contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
"contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: agent/genkey.c:235
#, c-format
msgid ""
2007-11-27 08:37:03 +00:00
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
"a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
#: agent/genkey.c:251
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr ""
#: agent/genkey.c:253
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
#: agent/genkey.c:262
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr ""
#: agent/genkey.c:306
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
msgstr ""
"Necesita un contrasinal para protexe-la s<>a chave secreta.\n"
"\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/genkey.c:429
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "cambia-lo contrasinal"
#: agent/gpg-agent.c:117 agent/preset-passphrase.c:72 agent/protect-tool.c:109
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: scd/scdaemon.c:101 tools/gpg-check-pattern.c:70
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"@Options:\n"
" "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"@\n"
"Opci<63>ns:\n"
" "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:119 scd/scdaemon.c:103
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "run in server mode (foreground)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:106
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "run in daemon mode (background)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:121 g10/gpg.c:468 g10/gpgv.c:70 kbx/kbxutil.c:88
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: scd/scdaemon.c:107 sm/gpgsm.c:343 tools/gpg-connect-agent.c:66
#: tools/gpgconf.c:72 tools/symcryptrun.c:164
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "verbose"
msgstr "lareto"
#: agent/gpg-agent.c:122 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:108
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:344
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "ser un pouqui<75>o m<>is calado"
#: agent/gpg-agent.c:123 scd/scdaemon.c:109
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "sh-style command output"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:110
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "csh-style command output"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:125 tools/symcryptrun.c:167
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|FICHEIRO|carga-lo m<>dulo de extensi<73>n FICHEIRO"
#: agent/gpg-agent.c:130 scd/scdaemon.c:119
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not detach from the console"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:131
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:120 tools/symcryptrun.c:166
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "use a log file for the server"
msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:134
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "use a standard location for the socket"
msgstr ""
"<22>Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
"seleccionados? "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:137
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:140
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:141
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:150
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "ignore requests to change the TTY"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:152
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "ignore requests to change the X display"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:155
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:168
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not use the PIN cache when signing"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:170
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:172
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:173
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "enable ssh-agent emulation"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:175
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:283 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:146
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: scd/scdaemon.c:207 sm/gpgsm.c:572 tools/gpg-connect-agent.c:171
#: tools/gpgconf.c:94 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Please report bugs to <"
msgstr ""
"Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
"e dos erros na traducci<63>n a <proxecto@trasno.net>.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:286
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opci<63>ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
#: agent/gpg-agent.c:288
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for GnuPG\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:323 g10/gpg.c:964 scd/scdaemon.c:247 sm/gpgsm.c:734
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:522 agent/protect-tool.c:1066 kbx/kbxutil.c:428
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: scd/scdaemon.c:342 sm/gpgsm.c:878 sm/gpgsm.c:881 tools/symcryptrun.c:997
#: tools/gpg-check-pattern.c:178
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:621 g10/gpg.c:2039 scd/scdaemon.c:423 sm/gpgsm.c:969
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opci<63>ns por defecto `%s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:626 agent/gpg-agent.c:1206 g10/gpg.c:2043
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: scd/scdaemon.c:428 sm/gpgsm.c:973 tools/symcryptrun.c:930
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "ficheiro de opci<63>ns `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:634 g10/gpg.c:2050 scd/scdaemon.c:436 sm/gpgsm.c:980
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "lendo as opci<63>ns de `%s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:966 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/plaintext.c:162
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1298 agent/gpg-agent.c:1420 agent/gpg-agent.c:1424
#: agent/gpg-agent.c:1465 agent/gpg-agent.c:1469 g10/exec.c:172
#: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:921
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1312 scd/scdaemon.c:935
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "name of socket too long\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1337 scd/scdaemon.c:958
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1346
#, fuzzy, c-format
msgid "socket name `%s' is too long\n"
msgstr "Revocaci<63>n de certificado v<>lida"
#: agent/gpg-agent.c:1366
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "gpg-agent non est<73> dispo<70>ible nesta sesi<73>n\n"
#: agent/gpg-agent.c:1377 scd/scdaemon.c:978
#, fuzzy
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1382 scd/scdaemon.c:981
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1394 scd/scdaemon.c:990
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "listen() failed: %s\n"
msgstr "a actualizaci<63>n fallou: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1400 scd/scdaemon.c:997
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "listening on socket `%s'\n"
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1428 agent/gpg-agent.c:1475 g10/openfile.c:432
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "%s: directorio creado\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1481
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1485
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "can't use `%s' as home directory\n"
msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1602 scd/scdaemon.c:1013
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1624
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1629
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1649
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1654
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:1771 scd/scdaemon.c:1135
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "o segredo da actualizaci<63>n fallou: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1884 scd/scdaemon.c:1202
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1907
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "gpg-agent non est<73> dispo<70>ible nesta sesi<73>n\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1918 common/simple-pwquery.c:329 common/asshelp.c:324
#: tools/gpg-connect-agent.c:1953
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1931 common/simple-pwquery.c:341 common/asshelp.c:336
#: tools/gpg-connect-agent.c:1964
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "a versi<73>n %d do protocolo de gpg-agent non est<73> soportada\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/preset-passphrase.c:98
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "Uso: gpg [opci<63>ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/preset-passphrase.c:101
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/protect-tool.c:149
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Uso: gpg [opci<63>ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/protect-tool.c:151
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
2006-11-11 14:17:09 +00:00
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
#: agent/protect-tool.c:1188
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta <20> unha frase secreta \n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/protect-tool.c:1191
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta <20> unha frase secreta \n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/protect-tool.c:1194
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: agent/protect-tool.c:1199
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta <20> unha frase secreta \n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/protect-tool.c:1204 tools/symcryptrun.c:435
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Passphrase:"
msgstr "contrasinal err<72>neo"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/protect-tool.c:1212 tools/symcryptrun.c:442
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/protect-tool.c:1215 tools/symcryptrun.c:446
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "cancelled\n"
msgstr "Cancelar"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/trustlist.c:132 agent/trustlist.c:322
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening `%s': %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: agent/trustlist.c:147 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "file `%s', line %d: %s\n"
msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/trustlist.c:167 agent/trustlist.c:175
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: agent/trustlist.c:181
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "system trustlist `%s' not available\n"
msgstr "hai partes da chave secreta non dispo<70>ibles\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/trustlist.c:216
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
msgstr "erro de lectura: %s\n"
#: agent/trustlist.c:242 agent/trustlist.c:249
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: agent/trustlist.c:283 common/helpfile.c:126
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#: agent/trustlist.c:384 agent/trustlist.c:431
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives
#. the name as stored in the certificate.
#: agent/trustlist.c:539
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
#. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other
#. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
#: agent/trustlist.c:551
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Correct"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as store in the
#. certificate.
#: agent/trustlist.c:574
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: agent/trustlist.c:583
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "si|sim"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/trustlist.c:583
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "No"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: agent/findkey.c:158
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
#: agent/findkey.c:174
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
#: agent/findkey.c:188 agent/findkey.c:195
#, fuzzy
msgid "Change passphrase"
msgstr "cambia-lo contrasinal"
#: agent/findkey.c:196
msgid "I'll change it later"
msgstr ""
#: common/exechelp.c:371 common/exechelp.c:459 tools/gpgconf-comp.c:1338
2007-12-17 10:49:58 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:1661
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: common/exechelp.c:435 common/exechelp.c:492
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: common/exechelp.c:471 common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:834
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: common/exechelp.c:645 common/exechelp.c:698
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: common/exechelp.c:653
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: common/exechelp.c:659 common/exechelp.c:709
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error running `%s': exit status %d\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: common/exechelp.c:704
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error running `%s': probably not installed\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: common/exechelp.c:717
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error running `%s': terminated\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: common/http.c:1625
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating socket: %s\n"
msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: common/http.c:1669
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "host not found"
msgstr "%s: usuario non atopado\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: common/simple-pwquery.c:315
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent non est<73> dispo<70>ible nesta sesi<73>n\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: common/simple-pwquery.c:373
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: common/simple-pwquery.c:384
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "problema de comunicaci<63>n con gpg-agent\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: common/simple-pwquery.c:394
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: common/simple-pwquery.c:557 common/simple-pwquery.c:653
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "canceled by user\n"
msgstr "cancelado polo usuario\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: common/simple-pwquery.c:572 common/simple-pwquery.c:659
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "problem with the agent\n"
msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: common/sysutils.c:104
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "non <20> posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: common/sysutils.c:199
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: common/sysutils.c:231
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "yes"
msgstr "si|sim"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "yY"
msgstr "sS"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no"
msgstr "non|nom"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "nN"
msgstr "nN"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: common/yesno.c:72
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "quit"
msgstr "abandonar"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: common/yesno.c:75
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "qQ"
msgstr "aA"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: common/yesno.c:109
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "okay|okay"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: common/yesno.c:111
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: common/yesno.c:112
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "oO"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: common/yesno.c:113
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "cC"
msgstr "v"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: common/miscellaneous.c:71
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: common/miscellaneous.c:74
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: common/asshelp.c:242
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
msgstr ""
#: common/asshelp.c:347
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
msgstr ""
#: common/audit.c:682
#, fuzzy
msgid "Certificate chain available"
msgstr "Revocaci<63>n de certificado v<>lida"
#: common/audit.c:689
#, fuzzy
msgid "root certificate missing"
msgstr ""
"Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
"\n"
#: common/audit.c:715
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr ""
#: common/audit.c:720 common/audit.c:781 common/audit.c:801 common/audit.c:825
#, fuzzy
msgid "Data available"
msgstr "Chave dispo<70>ible en: "
#: common/audit.c:723
#, fuzzy
msgid "Session key created"
msgstr "%s: chaveiro creado\n"
#: common/audit.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "armadura: %s\n"
#: common/audit.c:730 common/audit.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmos soportados:\n"
#: common/audit.c:734
#, fuzzy
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "non cifrado"
#: common/audit.c:740
msgid "Number of recipients"
msgstr ""
#: common/audit.c:748
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr ""
#: common/audit.c:776
msgid "Data signing succeeded"
msgstr ""
#: common/audit.c:796
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr ""
#: common/audit.c:821
#, fuzzy
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "verificaci<63>n de sinatura suprimida\n"
#: common/audit.c:830
#, fuzzy
msgid "Signature available"
msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
#: common/audit.c:835
#, fuzzy
msgid "Parsing signature succeeded"
msgstr "Sinatura correcta de \""
#: common/audit.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad hash algorithm: %s"
msgstr "algoritmo de hash non v<>lido `%s'\n"
#: common/audit.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
#: common/audit.c:871
#, fuzzy
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Revocaci<63>n de certificado v<>lida"
#: common/audit.c:882
#, fuzzy
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr ""
"Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
"\n"
#: common/audit.c:892
#, fuzzy
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "Certificado correcto"
#: common/audit.c:909
#, fuzzy
msgid "Included certificates"
msgstr "Certificado non v<>lido"
#: common/audit.c:965
msgid "No audit log entries."
msgstr ""
#: common/audit.c:1014
#, fuzzy
msgid "Unknown operation"
msgstr "versi<73>n desco<63>ecida"
#: common/audit.c:1032
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr ""
#: common/audit.c:1042
msgid "Dirmngr usable"
msgstr ""
#: common/audit.c:1078
#, fuzzy, c-format
msgid "No help available for `%s'."
msgstr "Non hai axuda dispo<70>ible para `%s'"
#: common/helpfile.c:80
#, fuzzy
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "error nunha li<6C>a adicional\n"
#: g10/armor.c:379
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armadura: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/armor.c:418
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid armor header: "
msgstr "cabeceira de armadura non v<>lida: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/armor.c:429
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "armor header: "
msgstr "cabeceira de armadura: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/armor.c:442
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "cabeceira de sinatura en claro non v<>lida\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/armor.c:455
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
msgstr "cabeceira de armadura: "
#: g10/armor.c:508
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "sinaturas en texto claro ani<6E>adas\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/armor.c:643
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "unexpected armor: "
msgstr "armadura inesperada:"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/armor.c:655
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "li<6C>a escapada cunha barra non v<>lida: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "car<61>cter radix64 non v<>lido %02x omitido\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/armor.c:852
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
#: g10/armor.c:886
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
#: g10/armor.c:894
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC mal formado\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
#: g10/armor.c:918
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "fin de ficheiro prematura (nas li<6C>as adicionais)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/armor.c:922
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "error nunha li<6C>a adicional\n"
#: g10/armor.c:1233
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "non se atoparon datos OpenPGP v<>lidos.\n"
#: g10/armor.c:1238
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armadura incorrecta: li<6C>a m<>is longa ca %d caracteres\n"
#: g10/armor.c:1242
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"car<61>cter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
"erros\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/build-packet.c:976
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"un nome de notaci<63>n s<> debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
"rematar en '='\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/build-packet.c:988
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "un nome de notaci<63>n de usuario debe conte-lo car<61>cter '@'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/build-packet.c:994
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "un nome de notaci<63>n de usuario debe conte-lo car<61>cter '@'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/build-packet.c:1012
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "un valor de notaci<63>n non pode empregar ning<6E>n car<61>cter de control\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "AVISO: atop<6F>ronse datos de notaci<63>n non v<>lidos\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "not human readable"
msgstr "non lexible por humanos"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:308
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "a chave secreta non est<73> dispo<70>ible"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/card-util.c:67
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1394 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1529
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:2831 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
#: g10/card-util.c:102 g10/card-util.c:1127 g10/card-util.c:1206
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1591
#: g10/keygen.c:1658 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Your selection? "
msgstr "<22>A s<>a selecci<63>n? "
#: g10/card-util.c:218 g10/card-util.c:268
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[not set]"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: g10/card-util.c:415
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "male"
msgstr "enable"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:416
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "female"
msgstr "enable"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:416
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "unspecified"
msgstr "Non se especificou un motivo"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:443
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "not forced"
msgstr "non procesado"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:443
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "forced"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:521
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:523
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:525
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:542
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:544
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:562
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:583
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "non hai unha chave p<>blica correspondente: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:591
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: g10/card-util.c:689 g10/card-util.c:758 g10/import.c:283
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:697
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Login data (account name): "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: g10/card-util.c:707
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: g10/card-util.c:766
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Private DO data: "
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:776
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:796
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Language preferences: "
msgstr "preferencias actualizadas"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:804
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "caracter non v<>lido na cadea de preferencias\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:813
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "caracter non v<>lido na cadea de preferencias\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:834
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: g10/card-util.c:848
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "erro: pegada dactilar non v<>lida\n"
#: g10/card-util.c:869
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "Pegada dactilar:"
#: g10/card-util.c:892
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "erro: pegada dactilar non v<>lida\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:940
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "A xeraci<63>n da chave fallou: %s\n"
#: g10/card-util.c:941
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "non se atoparon datos OpenPGP v<>lidos.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:950
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:1034
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:1054 g10/card-util.c:1063
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:1075
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:1084
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:1118
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:1120 g10/card-util.c:1197
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:1121 g10/card-util.c:1199
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (s<> cifrar)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1201
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid " (3) Authentication key\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1138 g10/card-util.c:1217 g10/keyedit.c:945
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1595 g10/keygen.c:1623 g10/keygen.c:1697 g10/revoke.c:685
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Selecci<63>n non v<>lida.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:1194
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocaci<63>n:\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:1229
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "algoritmo de protecci<63>n desco<63>ecido\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:1234
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "as partes secretas da chave primaria non est<73>n dispo<70>ibles.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:1239
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "om<6F>tese: a chave secreta xa est<73> presente\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:1307 g10/keyedit.c:1362
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "quit this menu"
msgstr "sa<73>r deste men<65>"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:1309
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "show admin commands"
msgstr "comandos conflictivos\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:1310 g10/keyedit.c:1365
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "show this help"
msgstr "amosar esta axuda"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:1312
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "list all available data"
msgstr "Chave dispo<70>ible en: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:1315
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "change card holder's name"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1316
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:1317
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "fetch the key specified in the card URL"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1318
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "change the login name"
msgstr "cambia-la fecha de expiraci<63>n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:1319
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "change the language preferences"
msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:1320
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "change card holder's sex"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:1321
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "amosar fingerprint"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:1322
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:1323
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "generate new keys"
msgstr "xerar un novo par de chaves"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:1324
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:1325
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:1445 g10/keyedit.c:1634
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Command> "
msgstr "Comando> "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:1483
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "comandos conflictivos\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:1514
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "comandos conflictivos\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:1516
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:1590 g10/keyedit.c:2255
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output non traballa con este comando\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3907 g10/keyring.c:376 g10/keyring.c:663
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3402 g10/keyserver.c:1719
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:226
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2368 g10/keyserver.c:1733
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/delkey.c:133
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr ""
"iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/delkey.c:145
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "<22>Borrar esta chave do chaveiro? "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/delkey.c:153
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "<22>Esta <20> unha chave secreta! - <20>est<73> seguro de que quere borrala? "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/delkey.c:163
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/delkey.c:173
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "borrouse a informaci<63>n de confianza\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/delkey.c:204
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "<22>hai unha chave secreta para a chave p<>blica \"%s\"!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/delkey.c:206
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "empregue a opci<63>n \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1268
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/encode.c:232
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "non se pode empregar un paquete sim<69>trico ESK debido ao modo S2K\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/encode.c:246
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' xa est<73> comprimido\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:563
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "AVISO: `%s' <20> un ficheiro baleiro\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/encode.c:485
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr "s<> pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/encode.c:510
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "lendo de `%s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/encode.c:541
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"non se puido emprega-la cifra IDEA para t<>dalas chaves <20>s que est<73> a "
"cifrar.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/encode.c:559
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forza-la cifra sim<69>trica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/encode.c:655 g10/sign.c:938
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"forza-lo algoritmo de compresi<73>n %s (%d) viola as preferencias do "
"destinatario\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/encode.c:751
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forza-la cifra sim<69>trica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:861
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/encode.c:848
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "datos cifrados con %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "cifrado cun algoritmo desco<63>ecido %d\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado sim<69>trico.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/encr-data.c:145
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/exec.c:49
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "non se soporta a execuci<63>n remota de programas\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/exec.c:313
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"as chamadas a programas externos est<73>n desactivadas debido a opci<63>ns de "
"permisos de ficheiros non seguras\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/exec.c:343
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
"externos\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/exec.c:421
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/exec.c:424
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/exec.c:509
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "sa<73>da non natural do programa externo\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/exec.c:535
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/exec.c:552
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/exec.c:609
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:61
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
"\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:63
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:65
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "non se atoparon chaves de revocaci<63>n para `%s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:67
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "revocar unha chave secundaria"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:69
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "chave secreta non utilizable"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:71
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:73
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "export keys in an S-expression based format"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:338
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:367
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: non est<73> protexida - omitida\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:375
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:386
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:537
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:560
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:584
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr ""
"AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobaci<63>n SK simple\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:633
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/getkey.c:151
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "demasiadas entradas na cach<63> de chaves p<>blicas - desactivada\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/getkey.c:174
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/getkey.c:951 g10/getkey.c:961 g10/getkey.c:971 g10/getkey.c:987
#: g10/getkey.c:1002
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/getkey.c:1834
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Chave %08lX non v<>lida convertida en v<>lida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/getkey.c:2391 g10/keyedit.c:3727
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr ""
"non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave p<>blica %08lX - ign<67>rase\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/getkey.c:2622
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "empr<70>gase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/getkey.c:2669
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave p<>blica - omitida\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:367 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:245 tools/gpgconf.c:56
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"@Comandos:\n"
" "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:369
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:370
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:371 sm/gpgsm.c:249
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "make a detached signature"
msgstr "facer unha sinatura separada"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:250
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "encrypt data"
msgstr "cifrar datos"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:251
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cifrar s<> con cifrado sim<69>trico"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:376 sm/gpgsm.c:252
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "descifrar datos (por defecto)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:378 sm/gpgsm.c:253
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "verify a signature"
msgstr "verificar unha sinatura"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:380 sm/gpgsm.c:255
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "list keys"
msgstr "ve-la lista de chaves"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:382
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "list keys and signatures"
msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:383
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "list and check key signatures"
msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:384 sm/gpgsm.c:259
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:385 sm/gpgsm.c:257
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "list secret keys"
msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:386
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "generate a new key pair"
msgstr "xerar un novo par de chaves"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:387
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "borrar chaves do chaveiro p<>blico"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:389
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:390
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "sign a key"
msgstr "asinar unha chave"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:391
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "sign a key locally"
msgstr "asinar unha chave localmente"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:392
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "sign or edit a key"
msgstr "asinar ou editar unha chave"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:393
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "xerar un certificado de revocaci<63>n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:395
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "export keys"
msgstr "exportar chaves"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:396 sm/gpgsm.c:262
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:397 sm/gpgsm.c:263
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:399
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:401
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "actualizar t<>dalas chaves dun servidor de chaves"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:405
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "import/merge keys"
msgstr "importar/mesturar chaves"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:408
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "print the card status"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:409
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "change data on a card"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: g10/gpg.c:410
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "change a card's PIN"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: g10/gpg.c:419
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "update the trust database"
msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:426
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:267
msgid "run in server mode"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:431 g10/gpgv.c:68 kbx/kbxutil.c:81 sm/gpgsm.c:282
#: tools/gpg-connect-agent.c:64 tools/gpgconf.c:69 tools/symcryptrun.c:157
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"@\n"
"Opci<63>ns:\n"
" "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:433 sm/gpgsm.c:284
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "create ascii armored output"
msgstr "crear sa<73>da con armadura en ascii"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:435 sm/gpgsm.c:296
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:334
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:447 sm/gpgsm.c:337
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresi<73>n a N (0 desactiva)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:452 sm/gpgsm.c:339
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usar modo de texto can<61>nico"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:466 sm/gpgsm.c:342
#, fuzzy
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|FICHEIRO|carga-lo m<>dulo de extensi<73>n FICHEIRO"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:479 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:353 tools/gpgconf.c:74
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not make any changes"
msgstr "non facer ning<6E>n cambio"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:480
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "avisar antes de sobrescribir"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:523
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:524
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:402
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Vexa a p<>xina man para un listado completo de comandos e opci<63>ns)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:556 sm/gpgsm.c:405
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exemplos:\n"
"\n"
" -se -r Bob [ficheiro] asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
" --clearsgn [ficheiro] facer unha sinatura en texto claro\n"
" --detach-sign [ficheiro] facer unha sinatura separada\n"
" --list-keys [nomes] amosa-las chaves\n"
" --fingerprint [nomes] amosa-las pegadas dactilares\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:753 g10/gpgv.c:95
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
"e dos erros na traducci<63>n a <proxecto@trasno.net>.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:770
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opci<63>ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:773
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"Sintaxe: gpg [opci<63>ns] [ficheiros]\n"
"asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
"a operaci<63>n por defecto depende dos datos de entrada\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:784 sm/gpgsm.c:585
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmos soportados:\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:787
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Pubkey: "
msgstr "P<>blica: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:794 g10/keyedit.c:2321
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Cipher: "
msgstr "Cifra: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:801
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:808 g10/keyedit.c:2366
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Compression: "
msgstr "Compresi<73>n: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:815 sm/gpgsm.c:605
msgid "Used libraries:"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:923
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "uso: gpg [opci<63>ns] "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:1093 sm/gpgsm.c:770
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comandos conflictivos\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:1111
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "non se atopou un signo = na definici<63>n do grupo \"%s\"\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:1308
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:1311
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:1314
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:1320
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:1323
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:1326
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:1332
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:1335
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:1338
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:1344
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:1347
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:1350
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:1529
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr " creouse un novo ficheiro de configuraci<63>n `%s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:1624
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "display photo IDs during key listings"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1626
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:1628
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:1630
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:1634
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:1636
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non <20> v<>lido\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:1638
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "show user ID validity during key listings"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1640
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:1642
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:1644
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "amosar en que chaveiro est<73> unha chave listada"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:1646
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:1839
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1997
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "NOTA: ign<67>rase o antigo ficheiro de opci<63>ns por defecto `%s'\n"
#: g10/gpg.c:2257 g10/gpg.c:2931 g10/gpg.c:2943
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTA: <20>%s non <20> para uso normal!\n"
#: g10/gpg.c:2438 g10/gpg.c:2450
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "%s non <20> un xogo de caracteres v<>lido\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:2532
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "%s non <20> un xogo de caracteres v<>lido\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:2555 g10/gpg.c:2750 g10/keyedit.c:4085
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:2567
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: opci<63>ns de exportaci<63>n non v<>lidas\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:2570
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "opci<63>ns de exportaci<63>n non v<>lidas\n"
#: g10/gpg.c:2577
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: opci<63>ns de importaci<63>n non v<>lidas\n"
#: g10/gpg.c:2580
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid import options\n"
msgstr "opci<63>ns de importaci<63>n non v<>lidas\n"
#: g10/gpg.c:2587
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: opci<63>ns de exportaci<63>n non v<>lidas\n"
#: g10/gpg.c:2590
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid export options\n"
msgstr "opci<63>ns de exportaci<63>n non v<>lidas\n"
#: g10/gpg.c:2597
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: opci<63>ns de importaci<63>n non v<>lidas\n"
#: g10/gpg.c:2600
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "invalid list options\n"
msgstr "opci<63>ns de importaci<63>n non v<>lidas\n"
#: g10/gpg.c:2608
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2610
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2612
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "%s non <20> un xogo de caracteres v<>lido\n"
#: g10/gpg.c:2614
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2618
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2620
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non <20> v<>lido\n"
#: g10/gpg.c:2622
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "%s non <20> un xogo de caracteres v<>lido\n"
#: g10/gpg.c:2624
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2626
2007-03-08 14:16:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "%s non <20> un xogo de caracteres v<>lido\n"
#: g10/gpg.c:2628
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2630
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2637
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: opci<63>ns de exportaci<63>n non v<>lidas\n"
#: g10/gpg.c:2640
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "opci<63>ns de exportaci<63>n non v<>lidas\n"
#: g10/gpg.c:2647
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
#: g10/gpg.c:2822
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: opci<63>ns de exportaci<63>n non v<>lidas\n"
#: g10/gpg.c:2825
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2920 sm/gpgsm.c:1369
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "AVISO: <20>o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
#: g10/gpg.c:2924
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
#: g10/gpg.c:2933
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "<22>%s non se admite con %s!\n"
#: g10/gpg.c:2936
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "<22>%s non ten sentido empreg<65>ndoo con %s!\n"
#: g10/gpg.c:2951
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
#: g10/gpg.c:2965
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "s<> pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
#: g10/gpg.c:2971
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
#: g10/gpg.c:2977
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
"debe empregar ficheiros (e non canalizaci<63>ns) ao traballar con --pgp2 "
"activado.\n"
#: g10/gpg.c:2990
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 prec<65>sase da cifra IDEA\n"
#: g10/gpg.c:3056 g10/gpg.c:3080 sm/gpgsm.c:1441
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non <20> v<>lido\n"
#: g10/gpg.c:3062 g10/gpg.c:3086 sm/gpgsm.c:1449 sm/gpgsm.c:1455
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non <20> v<>lido\n"
#: g10/gpg.c:3068
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non <20> v<>lido\n"
#: g10/gpg.c:3074
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de resumo de certificaci<63>n seleccionado non <20> v<>lido\n"
#: g10/gpg.c:3089
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
#: g10/gpg.c:3091
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
#: g10/gpg.c:3093
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
#: g10/gpg.c:3095
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "nivel de comprobaci<63>n por defecto non v<>lido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
#: g10/gpg.c:3097
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "nivel de comprobaci<63>n por defecto non v<>lido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
#: g10/gpg.c:3100
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTA: desacons<6E>llase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
#: g10/gpg.c:3104
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "modo S2K non v<>lido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
#: g10/gpg.c:3111
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "preferencias por defecto non v<>lidas\n"
#: g10/gpg.c:3120
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "preferencias de cifrado personais non v<>lidas\n"
#: g10/gpg.c:3124
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "preferencias de resumo personais non v<>lidas\n"
#: g10/gpg.c:3128
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "preferencias de compresi<73>n personais non v<>lidas\n"
#: g10/gpg.c:3161
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "<22>%s a<>nda non traballa con %s!\n"
#: g10/gpg.c:3208
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
#: g10/gpg.c:3213
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
#: g10/gpg.c:3218
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresi<73>n \"%s\" no modo %s\n"
#: g10/gpg.c:3310
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
#: g10/gpg.c:3321
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave p<>blica\n"
#: g10/gpg.c:3342
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [ficheiro]"
#: g10/gpg.c:3349
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [ficheiro]"
#: g10/gpg.c:3351
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
#: g10/gpg.c:3361
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [ficheiro]"
#: g10/gpg.c:3374
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
#: g10/gpg.c:3376
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:3379
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
#: g10/gpg.c:3397
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [ficheiro]"
#: g10/gpg.c:3410
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
#: g10/gpg.c:3425
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
#: g10/gpg.c:3427
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:3430
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
#: g10/gpg.c:3450
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
#: g10/gpg.c:3459
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [ficheiro]"
#: g10/gpg.c:3484
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [ficheiro]"
#: g10/gpg.c:3492
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "--sign-key user-id"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr "--sign-key id-de-usuario"
#: g10/gpg.c:3496
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
#: g10/gpg.c:3517
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
#: g10/gpg.c:3602
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "o env<6E>o ao servidor de chaves fallou: %s\n"
#: g10/gpg.c:3604
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "a recepci<63>n do servidor de chaves fallou: %s\n"
#: g10/gpg.c:3606
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "a exportaci<63>n da chave fallou: %s\n"
#: g10/gpg.c:3617
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
#: g10/gpg.c:3627
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "a actualizaci<63>n no servidor de chaves fallou: %s\n"
#: g10/gpg.c:3678
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
#: g10/gpg.c:3686
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "non se puido po<70>e-la armadura: %s\n"
#: g10/gpg.c:3776
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algoritmo de hash non v<>lido `%s'\n"
#: g10/gpg.c:3893
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "[filename]"
msgstr "[ficheiro]"
#: g10/gpg.c:3897
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Escriba a s<>a mensaxe ...\n"
#: g10/gpg.c:4209
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "o URL de normativa de certificaci<63>n dado non <20> v<>lido\n"
#: g10/gpg.c:4211
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non <20> v<>lido\n"
#: g10/gpg.c:4244
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non <20> v<>lido\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/gpgv.c:72
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/gpgv.c:74
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpgv.c:75 sm/gpgsm.c:376
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|DF|escribi-la informaci<63>n de estado a este DF"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/gpgv.c:99
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpgv [opci<63>ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/gpgv.c:102
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Sintaxe: gpg [opci<63>ns] [ficheiros]\n"
"Comproba as sinaturas contra chaves de confianza co<63>ecidas\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/helptext.c:72
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "No help available"
msgstr "Non hai axuda dispo<70>ible"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/helptext.c:82
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Non hai axuda dispo<70>ible para `%s'"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:94
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:96
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:98
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:100
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "<22>a chave p<>blica con coincide coa chave secreta!\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:102
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:104
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "chave secreta non utilizable"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:106
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:269
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:278
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:295
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "N<>mero total procesado: %lu\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:297
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:300
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sin IDs de usuario: %lu\n"
#: g10/import.c:302 sm/import.c:112
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importadas: %lu"
#: g10/import.c:308 sm/import.c:116
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " sin cambios: %lu\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:310
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:312
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " novas sub-chaves: %lu\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:314
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:316
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " novas revocaci<63>ns de chaves: %lu\n"
#: g10/import.c:318 sm/import.c:118
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
#: g10/import.c:320 sm/import.c:120
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
#: g10/import.c:322 sm/import.c:122
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
#: g10/import.c:324 sm/import.c:124
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " non importadas: %lu\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:326
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:328
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:569
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:610
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:625
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:637
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:650
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:652
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:676
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:726 g10/import.c:1124
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:755
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupci<63>n da sub-chave HKP\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:770
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:776
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario v<>lidos\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:778
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:788 g10/import.c:1246
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "chave %08lX: chave p<>blica non atopada: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:794
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:803
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/import.c:808 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:804 g10/sign.c:1113
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "escribindo a `%s'\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:812 g10/import.c:907 g10/import.c:1164 g10/import.c:1307
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/import.c:2382 g10/import.c:2404
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:831
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "chave %08lX: chave p<>blica \"%s\" importada\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:855
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:872 g10/import.c:1264
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr ""
"chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
"%s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:880 g10/import.c:1271
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr ""
"chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
"%s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:917
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:920
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:923
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:926
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:929
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:932
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:935
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:938
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:941
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:944
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:967
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1130
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non v<>lida - omitida\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1141
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/import.c:1158 g10/import.c:2397
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1169
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1199
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1209
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1239
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"chave %08lX: non hai chave p<>blica - non se pode aplica-lo\n"
"certificado de revocaci<63>n\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1282
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr ""
"chave %08lX: certificado de revocaci<63>n incorrecto:\n"
"%s - rechazado\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1314
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocaci<63>n importado\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1380
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1395
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"chave %08lX: algoritmo de chave p<>blica non soportado no ID de usuario \"%s"
"\"\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1397
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"chave %08lX: auto-sinatura non v<>lida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1415
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligaz<61>n da chave\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1426 g10/import.c:1476
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave p<>blica non soportado\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1428
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "chave %08lX: ligaz<61>n de sub-chave incorrecta\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1443
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligaz<61>n de sub-chave m<>ltiple\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1465
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocaci<63>n da chave\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1478
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "chave %08lX: revocaci<63>n de sub-chave non v<>lida\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1493
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocaci<63>n de sub-chaves m<>ltiples\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1535
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1556
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1583
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1593
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revocaci<63>n no lugar err<72>neo - omitido\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1610
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revocaci<63>n incorrecto: %s - omitido\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1624
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1632
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
#: g10/import.c:1744
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
#: g10/import.c:1806
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocaci<63>n %"
"08lX\n"
#: g10/import.c:1820
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocaci<63>n %08lX "
"ausente.\n"
#: g10/import.c:1879
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocaci<63>n engadido\n"
#: g10/import.c:1913
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
#: g10/import.c:2302
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "<22>a chave p<>blica con coincide coa chave secreta!\n"
#: g10/import.c:2310
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "om<6F>tese: a chave secreta xa est<73> presente\n"
#: g10/import.c:2312
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "om<6F>tese: a chave secreta xa est<73> presente\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keydb.c:168
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keydb.c:174
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keydb.c:315 g10/keydb.c:318
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keydb.c:697
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "fallo ao reconstru<72>-la cach<63> de chaveiros: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:265
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "[revocation]"
msgstr "[revocaci<63>n]"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:266
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "[self-signature]"
msgstr "[auto-sinatura]"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:388
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 sinatura err<72>nea\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:390
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d sinaturas err<72>neas\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:392
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:394
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:396
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:398
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:356
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura v<>lida\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:358
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura v<>lida\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:261
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Por favor, decida canto conf<6E>a en que este usuario verifique\n"
"correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
"comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:273
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Conf<6E>o marxinalmente\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:275
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Conf<6E>o totalmente\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:438
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:454
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:598
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "O ID de usuario \"%s\" est<73> revocado."
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
#: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1753
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "<22>Est<73> seguro de que quere asinalo? (s/N) "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
#: g10/keyedit.c:1759
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Non se puido asinar.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:626
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "O ID de usuario \"%s\" est<73> caducado."
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:654
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "O ID de usuario \"%s\" non est<73> asinado por el mesmo."
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:682
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "O ID de usuario \"%s\" non est<73> asinado por el mesmo."
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:684
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "<22>Asinar de verdade? "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:706
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"A auto-sinatura de \"%s\"\n"
"<22> unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:715
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "<22>Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:729
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"A s<>a sinatura actual en \"%s\"\n"
"caducou.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:733
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "<22>Quere emitir unha nova sinatura que substit<69>a <20> caducada? (s/N) "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:754
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"A s<>a sinatura actual en \"%s\"\n"
"<22> unha sinatura local.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:758
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "<22>Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:779
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:782
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:787
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "<22>Quere asinalo outra vez de t<>dolos xeitos? (s/N) "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:809
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:824
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "This key has expired!"
msgstr "<22>Esta chave caducou!"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:842
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:848
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "<22>Quere que a s<>a sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:888
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:890
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Isto poder<65>a face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:915
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"<22>Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence <20>\n"
"persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:920
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Non hei respostar.%s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:922
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:924
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Fixen algunhas comprobaci<63>ns.%s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:926
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Fixen comprobaci<63>ns moi exhaustivas.%s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:932
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "<22>A s<>a elecci<63>n? (introduza '?' para ter m<>is informaci<63>n): "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:956
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"<22>Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
"coa s<>a chave: \""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:963
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr ""
"\n"
"Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:969
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:977
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:987
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:994
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1001
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1006
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1011
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1021
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "<22>Asinar de verdade? "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4804 g10/keyedit.c:4895 g10/keyedit.c:4959
#: g10/keyedit.c:5020 g10/sign.c:316
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1131
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3530
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Esta chave non est<73> protexida.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3517 g10/revoke.c:538
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "as partes secretas da chave primaria non est<73>n dispo<70>ibles.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3533
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "as partes secretas da chave primaria non est<73>n dispo<70>ibles.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:1154 g10/keygen.c:3537
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "A chave est<73> protexida.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1178
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1184
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
"\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:1199 g10/keygen.c:2130
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; t<>nteo de novo"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1204
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Non desexa un contrainal - <20>o que <20> unha *mala* idea!\n"
"\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1207
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "<22>Seguro que quere facer esto? "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1278
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "movendo a sinatura dunha chave <20> seu sitio\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1364
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "save and quit"
msgstr "gardar e sa<73>r"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1367
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "show key fingerprint"
msgstr "amosar fingerprint"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1368
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "list key and user IDs"
msgstr "listar chave e IDs de usuario"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1370
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "select user ID N"
msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1371
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "select subkey N"
msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1372
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "check signatures"
msgstr "revocar sinaturas"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1377
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1382
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "asina-la chave localmente"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1384
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1386
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1390
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "add a user ID"
msgstr "engadir un ID de usuario"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1392
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "add a photo ID"
msgstr "engadir unha identificaci<63>n fotogr<67>fica"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1394
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "borrar un ID de usuario"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1399
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "add a subkey"
msgstr "addkey"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1403
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1405
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1407
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1411
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "borrar unha chave secundaria"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1413
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "add a revocation key"
msgstr "engadir unha chave de revocaci<63>n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1415
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr ""
"<22>Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
"seleccionados? "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1417
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "Non pode cambia-la data de expiraci<63>n dunha chave v3\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1419
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1421
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "cambiar entre o listado de chaves p<>blicas e secretas"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1424
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1426
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1428
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr ""
"<22>Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
"seleccionados? "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1433
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1435
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr ""
"<22>Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
"seleccionados? "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1437
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "cambia-lo contrasinal"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1441
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "change the ownertrust"
msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1443
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "<22>Seguro de que quere revocar t<>dolos IDs de usuario seleccionados? "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1445
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "revocar un ID de usuario"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1450
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "revocar unha chave secundaria"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1451
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "enable key"
msgstr "habilitar unha chave"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1452
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "disable key"
msgstr "deshabilitar unha chave"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1453
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "amosa-la identificaci<63>n fotogr<67>fica"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1455
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1457
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1579
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1597
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "A chave secreta est<73> disponible.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1680
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "C<>mpre a chave secreta para facer isto.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1688
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1707
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1747
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Key is revoked."
msgstr "A chave est<73> revocada."
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1766
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "<22>Seguro de que quere asinar t<>dolos IDs de usuario? "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1773
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1782
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "clase de sinatura desco<63>ecida"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1805
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1827 g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:2013
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1829
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "<22>Non pode borra-lo <20>ltimo ID de usuario!\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1831
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "<22>Seguro de que quere borrar t<>dolos IDs de usuario seleccionados? "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1832
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "<22>Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1882
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "<22>Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1894
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1922
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1936
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1953
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1977
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1980
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "<22>Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1981
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "<22>Seguro de que quere borrar esta chave? "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2016
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "<22>Seguro de que quere revocar t<>dolos IDs de usuario seleccionados? "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2017
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "<22>Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2035
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "<22>Realmente quere revocar esta chave? "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2046
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "<22>Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2048
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "<22>Realmente quere revocar esta chave? "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2098
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2140
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2146
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"<22>Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
"seleccionados? "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2148
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "<22>Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2216
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "<22>Garda-los cambios? "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2219
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "<22>Sa<53>r sin gardar? "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2229
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "a actualizaci<63>n fallou: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2236
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "o segredo da actualizaci<63>n fallou: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2243
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2344
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Digest: "
msgstr "Resumo: "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2395
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Features: "
msgstr "Caracter<65>sticas: "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2406
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2421 g10/keylist.c:306
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2429 g10/keyedit.c:2430
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr "Notaci<63>n: "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2640
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2699
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2720
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2726
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "(sensitive)"
msgstr " (sensible)"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2742 g10/keyedit.c:2798 g10/keyedit.c:2859 g10/keyedit.c:2874
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keylist.c:192 g10/keyserver.c:521
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2745 g10/keylist.c:769 g10/keylist.c:863 g10/mainproc.c:989
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "[revocada] "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2747 g10/keylist.c:740 g10/keylist.c:775 g10/keylist.c:869
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr " [caduca: %s]"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2749 g10/keyedit.c:2800 g10/keyedit.c:2861 g10/keyedit.c:2876
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keylist.c:194 g10/keylist.c:746 g10/keylist.c:781 g10/keylist.c:875
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keylist.c:896 g10/keyserver.c:527 g10/mainproc.c:995
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr " [caduca: %s]"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2751
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr " confianza: %c/%c"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2766
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr " confianza: %c/%c"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2770
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2777
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Esta chave est<73> desactivada"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2805 g10/keylist.c:198
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "card-no: "
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2829
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Te<54>a en conta que a validez da chave amosada non <20> necesariamente\n"
"correcta a menos que reinicie o programa.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2893 g10/keyedit.c:3239 g10/keyserver.c:531
#: g10/mainproc.c:1841 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1693
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "[revocada] "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2895 g10/keyedit.c:3241 g10/keyserver.c:535
#: g10/mainproc.c:1843 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1695
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "expire"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2960
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"AVISO: non se marcou ning<6E>n ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
" facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3021
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVISO: Esta <20> unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificaci<63>n\n"
" fotogr<67>fica algunhas versi<73>ns de PGP han rexeitar esta chave.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3026 g10/keyedit.c:3361
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "<22>Est<73> seguro de que quere engadila? (s/N) "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3032
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr ""
"Non pode engadir unha identificaci<63>n fotogr<67>fica a unha chave de estilo "
"PGP2.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3172
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "<22>Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3182
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "<22>Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3186
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "<22>Borrar esta sinatura desco<63>ecida? (s/N/q)"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3192
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "<22>Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3206
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Borrada %d sinatura.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3207
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3210
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Non se borrou nada.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3243 g10/trustdb.c:1697
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "armadura non v<>lida"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3245
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "O ID de usuario \"%s\" est<73> revocado."
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3252
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "O ID de usuario \"%s\" est<73> revocado."
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3253
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "O ID de usuario \"%s\" est<73> revocado."
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3261
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa est<73> revocado\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3262
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa est<73> revocado\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3356
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVISO: Esta <20> unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
"designado\n"
" pode facer que algunhas versi<73>ns de PGP rexeiten esta chave.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3367
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3387
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3412
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
"non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3427
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3449
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "AVISO: <20>Esta chave est<73> revocada polo propietario!\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3468
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"AVISO: <20>o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
"se pode desfacer!\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3474
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"<22>Est<73> seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3535
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Por favor, quite as selecci<63>ns das chaves secretas.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3541
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Por favor, seleccione como m<>ximo unha chave secundaria.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3545
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Cambiando a data de expiraci<63>n para a chave secundaria.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3548
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Cambiando a data de expiraci<63>n da chave primaria.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3594
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Non pode cambia-la data de expiraci<63>n dunha chave v3\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3610
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3688
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr ""
"AVISO: <20>o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
"se pode desfacer!\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3694
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3857
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3896 g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4126 g10/keyedit.c:4267
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4067
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4147
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "<22>Est<73> seguro de que quere empregala (s/N)? "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4148
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "<22>Est<73> seguro de que quere empregala (s/N)? "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4210
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Notaci<63>n de sinaturas: "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4359
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "<22>Sobrescribir? (s/N) "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4423
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Non hai ID de usuario con <20>ndice %d\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4481
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Non hai ID de usuario con <20>ndice %d\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4508
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Non hai ID de usuario con <20>ndice %d\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4643
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "ID de usuario: \""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4646 g10/keyedit.c:4710 g10/keyedit.c:4753
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr " asinada por %08lX no %s%s%s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4648 g10/keyedit.c:4712 g10/keyedit.c:4755
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (non exportable)"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4652
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4656
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "<22>Est<73> seguro de que quere revocala? (s/N) "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4660
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "<22>Crear un certificado de revocaci<63>n para esta sinatura? (s/N) "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4687
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4713
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (non exportable)"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4720
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr " revocada por %08lX no %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4742
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Est<73> a punto de revocar estas sinaturas:\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4762
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "<22>Realmente desexa crea-los certificados de revocaci<63>n? (s/N) "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4792
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "no secret key\n"
msgstr "non hai chave secreta\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4862
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa est<73> revocado\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4879
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4943
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa est<73> revocado\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:5005
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa est<73> revocado\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:5100
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
"Amosando a id. fotogr<67>fica %s de tama<6D>o %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
#: g10/keygen.c:268
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
#: g10/keygen.c:275
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
#: g10/keygen.c:277
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
#: g10/keygen.c:279
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
#: g10/keygen.c:404
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "caracter non v<>lido na cadea de preferencias\n"
#: g10/keygen.c:884
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
#: g10/keygen.c:926
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "writing self signature\n"
msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
#: g10/keygen.c:983
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
#: g10/keygen.c:1151 g10/keygen.c:1262 g10/keygen.c:1267 g10/keygen.c:1402
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:3030
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "tama<6D>o de chave non v<>lido; empregando %u bits\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1157 g10/keygen.c:1273 g10/keygen.c:1408 g10/keygen.c:3036
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "tama<6D>o de chave redondeado a %u bits\n"
#: g10/keygen.c:1299
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1519
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "sign"
#: g10/keygen.c:1522
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Certify"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1525
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "cifrar datos"
#: g10/keygen.c:1528
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Authenticate"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. The
#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. functions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
#: g10/keygen.c:1546
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1569
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1573
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1578
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1581
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%d) ElGamal (s<> cifrar)\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1584
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1587
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1643 sm/certreqgen-ui.c:121
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1645
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1646
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (s<> asinar)\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1648
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (s<> cifrar)\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1650
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (s<> cifrar)\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1651
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (s<> asinar)\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1653
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (s<> cifrar)\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1655
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (s<> cifrar)\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1724
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1734
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1741 sm/certreqgen-ui.c:142
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "<22>Qu<51> tama<6D>o de chave quere? (1024) "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1755 sm/certreqgen-ui.c:147
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1761 sm/certreqgen-ui.c:152
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "O tama<6D>o de chave requerido son %u bits\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1766 g10/keygen.c:1771 sm/certreqgen-ui.c:157
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "redondeado a %u bits\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1840
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor, indique canto tempo deber<65>a ser v<>lida a chave.\n"
" 0 = a chave non caduca\n"
" <n> = a chave caduca en n d<>as\n"
" <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
" <n>m = a chave caduca en n meses\n"
" <n>y = a chave caduca en n anos\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1851
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor, indique canto tempo deber<65>a ser v<>lida a sinatura.\n"
" 0 = a sinatura non caduca\n"
" <n> = a sinatura caduca en n d<>as\n"
" <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
" <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
" <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1874
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "<22>Por canto tempo <20> v<>lida a chave? (0) "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1879
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "<22>Por canto tempo <20> v<>lida a sinatura? (0) "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1897
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid value\n"
msgstr "valor non v<>lido\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1904
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "%s non caduca nunca\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1905
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "%s non caduca nunca\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1910
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "%s caduca o %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1911
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1915
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"O seu sistema non pode amosar datas m<>is al<61> do 2038.\n"
"A<>nda as<61>, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1922
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "<22>Isto <20> correcto? (s/n) "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1945
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Precisa un ID de usuario para identifica-la s<>a chave; o software constr<74>e "
"o\n"
"id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
" \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1958
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Real name: "
msgstr "Nome: "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1966
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caracter non v<>lido no nome\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1968
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "O nome non pode comezar cun d<>xito\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1970
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1978
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Email address: "
msgstr "Enderezo de E-mail: "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1984
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Non <20> un enderezo de e-mail v<>lido\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1992
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Comment: "
msgstr "Comentario: "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1998
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Car<61>cter non v<>lido no comentario\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:2020
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Est<73> a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:2026
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Escolleu este ID de usuario:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:2031
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Por favor, non po<70>a o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:2047
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeAaSs"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:2057
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "<22>Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)a<>r? "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:2058
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "<22>Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)a<>r? "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:2077
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:2116
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Necesita un contrasinal para protexe-la s<>a chave secreta.\n"
"\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:2131
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:2137
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Non quere empregar un contrasinal - <20><> unha idea *moi* mala!\n"
"Hase facer as<61> de t<>dolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
"momento, empregando este programa coa opci<63>n \"--edit-key\".\n"
"\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:2161
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"C<>mpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
"cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
"mentres se xeran os n<>meros primos; isto proporci<63>nalle ao xerador de\n"
"n<>meros aleatorios unha opoertunidade de acumular entrop<6F>a de abondo.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:2970 g10/keygen.c:2997
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Cancelouse a xeraci<63>n de chaves.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:3202 g10/keygen.c:3369
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "gravando a chave p<>blica en `%s'\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:3204 g10/keygen.c:3372
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:3207 g10/keygen.c:3375
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:3356
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "non se atopou un chaveiro p<>blico no que se poida escribir: %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:3363
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:3383
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro p<>blico `%s': %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:3391
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:3418
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "cre<72>ronse e asin<69>ronse as chaves p<>blica e secreta.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:3429
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Te<54>a en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
"queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
"con esa finalidade.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:3442 g10/keygen.c:3587 g10/keygen.c:3708
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "A xeraci<63>n da chave fallou: %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:3497 g10/keygen.c:3638 g10/sign.c:241
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
"reloxo)\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:3499 g10/keygen.c:3640 g10/sign.c:243
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
"reloxo)\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:3510 g10/keygen.c:3651
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "NOTA: a creaci<63>n de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:3551 g10/keygen.c:3684
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "<22>Crear realmente? "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:3857
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:3905
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:3931
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyid.c:538 g10/keyid.c:550 g10/keyid.c:562 g10/keyid.c:574
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "never "
msgstr "nunca "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keylist.c:263
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Normativa de sinaturas cr<63>ticas: "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keylist.c:265
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Signature policy: "
msgstr "Normativa de sinaturas: "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keylist.c:304
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keylist.c:357
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Notaci<63>n de sinaturas cr<63>ticas: "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keylist.c:359
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Signature notation: "
msgstr "Notaci<63>n de sinaturas: "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keylist.c:469
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Keyring"
msgstr "Chaveiro"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keylist.c:1504
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keylist.c:1506
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Pegada dactilar da sub-chave:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keylist.c:1513
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keylist.c:1515
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Pegada dactilar da sub-chave:"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keylist.c:1519 g10/keylist.c:1523
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Pegada dactilar ="
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keylist.c:1590
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid " Card serial no. ="
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyring.c:1249
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "non se puido po<70>e-la armadura: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyring.c:1254
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con informaci<63>n confidencial.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyring.c:1256
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s <20> o que non cambiou\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyring.c:1257
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s <20> o novo\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyring.c:1258
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Por favor, ama<6D>e este posible fallo de seguridade\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyring.c:1380
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyring.c:1426
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyring.c:1438
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyring.c:1510
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: chaveiro creado\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:71
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:72
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:74
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:76
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:80
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:82
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non <20> v<>lido\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:84
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:150
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr "AVISO: as opci<63>ns de `%s' a<>nda non est<73>n activas nesta execuci<63>n\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:533
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "disable"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:734
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:818 g10/keyserver.c:1440
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "opci<63>ns de exportaci<63>n non v<>lidas\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:916
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:918
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1159
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1163
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1187
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1190
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1343
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1347
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"asinado coa s<>a chave %08lX no %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1390
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1393
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1400 g10/keyserver.c:1496
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "opci<63>ns de exportaci<63>n non v<>lidas\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1448
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1457
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1519 g10/keyserver.c:2047
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr ""
"non hai un servidor de chaves co<63>ecido (empregue a opci<63>n --keyserver)\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1525
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1537
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1542
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1550
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1557
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "erro do servidor de chaves"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1562
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "erro do servidor de chaves"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1571
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "a recepci<63>n do servidor de chaves fallou: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1596 g10/keyserver.c:1630
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "%s: non <20> un ID de chave v<>lido\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1889
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1911
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1913
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1969
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1975
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:231
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "tama<6D>o moi estra<72>o para unha chave de sesi<73>n cifrada (%d)\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:284
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "chave de sesi<73>n cifrada con %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:294
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "cifrado cun algoritmo desco<63>ecido %d\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:360
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "a chave p<>blica <20> %08lX\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:423
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "datos cifrados coa chave p<>blica: DEK correcto\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:456
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " alias \""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:464
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:478
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "fallou o descifrado de chave p<>blica: %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:492
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:494
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "supo<70>endo datos cifrados con %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:534
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "A cifra IDEA non est<73> dispo<70>ible, t<>ntase empregar %s no seu canto\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:567
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "decryption okay\n"
msgstr "descifrado correcto\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:571
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "AVISO: a mensaxe non ti<74>a protecci<63>n de integridade\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:584
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "AVISO: <20>a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:590
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:611
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:613
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:701
2007-03-08 14:16:15 +00:00
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:842
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "revocaci<63>n independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:1195 g10/mainproc.c:1232
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "no signature found\n"
msgstr "Sinatura correcta de \""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:1470
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "verificaci<63>n de sinatura suprimida\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:1579
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "non se poden manexar estas sinaturas m<>ltiples\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:1590
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:1591
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " alias \""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:1595
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:1615
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Key available at: "
msgstr "Chave dispo<70>ible en: "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:1748 g10/mainproc.c:1796
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:1750 g10/mainproc.c:1798
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Sinatura caducada de \""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1800
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Sinatura correcta de \""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:1802
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[uncertain]"
msgstr "[incerto]"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:1834
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " alias \""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:1932
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:1937
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:1940
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:1941
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "binary"
msgstr "binario"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:1942
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "textmode"
msgstr "modo texto"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:1942 g10/trustdb.c:525
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "desco<63>ecido"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:1962
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:2046 g10/mainproc.c:2062 g10/mainproc.c:2158
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "non <20> unha sinatura separada\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:2089
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"AVISO: detect<63>ronse sinaturas m<>ltiples. S<> se ha comproba-la primeira.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:2097
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:2162
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "Sinatura <20> vello estilo (PGP 2.x)\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:2172
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "paquete ra<72>z incorrecto detectado en proc_tree()\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/misc.c:109 g10/misc.c:137 g10/misc.c:209
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr ""
"a actualizaci<63>n da base de datos de confianza fallou:\n"
"%s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/misc.c:174
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/misc.c:288
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "non <20> posible manexa-lo algoritmo de chave p<>blica %d\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/misc.c:294
#, fuzzy
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr ""
"forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
#: g10/misc.c:307
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/misc.c:322
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/misc.c:327
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr ""
"forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/misc.c:479
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "o plugin de cifra IDEA non est<73> presente\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/misc.c:480 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:88
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr " i = amosar m<>is informaci<63>n\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/misc.c:715
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: opci<63>n a extinguir \"%s\"\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/misc.c:719
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "AVISO: \"%s\" <20> unha opci<63>n a extinguir\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/misc.c:721
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/misc.c:728
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "AVISO: \"%s\" <20> unha opci<63>n a extinguir\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/misc.c:738
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/misc.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "AVISO: \"%s\" <20> unha opci<63>n a extinguir\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/misc.c:802
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Uncompressed"
msgstr "Sen comprimir"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/misc.c:827
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "Sen comprimir"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/misc.c:954
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/misc.c:1129
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "lendo as opci<63>ns de `%s'\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/misc.c:1154
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "destinatario por defecto `%s' desco<63>ecido\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/openfile.c:89
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/openfile.c:93
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "<22>Sobrescribir? (s/N) "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/openfile.c:126
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: sufixo desco<63>ecido\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/openfile.c:150
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Enter new filename"
msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/openfile.c:195
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "escribindo na sa<73>da est<73>ndar\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/openfile.c:316
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/openfile.c:395
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr " creouse un novo ficheiro de configuraci<63>n `%s'\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/openfile.c:397
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "AVISO: as opci<63>ns de `%s' a<>nda non est<73>n activas nesta execuci<63>n\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/parse-packet.c:191
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "non <20> posible manexa-lo algoritmo de chave p<>blica %d\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/parse-packet.c:796
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"AVISO: chave de sesi<73>n cifrada simetricamente potencialmente insegura\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/parse-packet.c:1247
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit cr<63>tico posto\n"
#: g10/passphrase.c:295 g10/passphrase.c:581
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
#: g10/passphrase.c:309
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
"\"%.*s\"\n"
"Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
#: g10/passphrase.c:334
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Repita o contrasinal\n"
#: g10/passphrase.c:336
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Introduza o contrasinal\n"
#: g10/passphrase.c:363
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "cancelado polo usuario\n"
#: g10/passphrase.c:369 g10/passphrase.c:428
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:560
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
"o usuario \""
#: g10/passphrase.c:568
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
#: g10/passphrase.c:577
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/photoid.c:72
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Escolla unha imaxe a empregar coma identificaci<63>n fotogr<67>fica. A imaxe ten\n"
"que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armac<61>nase coa s<>a chave\n"
"p<>blica. Se emprega unha imaxe moi grande, a s<>a chave tam<61>n se ha volver\n"
"moi grande. Un bo tama<6D>o para empregar <20> un semellante a 240x288.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/photoid.c:94
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Introduza o nome do ficheiro JPEG: "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/photoid.c:115
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/photoid.c:126
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/photoid.c:128
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "<22>Est<73> seguro de que quere empregala (s/N)? "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/photoid.c:145
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "\"%s\" non <20> un ficheiro JPEG\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/photoid.c:164
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "<22><> esta foto correcta (s/N/q)? "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/photoid.c:368
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "<22>non se pode amosa-la identificaci<63>n fotogr<67>fica!\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:623
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "No reason specified"
msgstr "Non se especificou un motivo"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:625
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Key is superseded"
msgstr "A chave <20> obsoleta"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:624
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Esta chave quedou descoberta"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:626
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Xa non se emprega esta chave"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:627
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "O ID de usuario xa non <20> v<>lido"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:72
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "reason for revocation: "
msgstr "motivo para a revocaci<63>n: "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:89
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "revocation comment: "
msgstr "comentario de revocaci<63>n: "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:204
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMsSoO"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:212
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
"Non se asignou un valor de confianza a:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:244
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " alias \""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:254
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:269
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Non sei\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:271
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = NON conf<6E>o\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:277
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Conf<6E>o absolutamente\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:283
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = voltar ao men<65> principal\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:286
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " o = omitir esta chave\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:287
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid " q = quit\n"
msgstr " s = sa<73>r\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:291
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:297 g10/revoke.c:652
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Your decision? "
msgstr "<22>A s<>a decisi<73>n? "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:318
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "<22>Est<73> seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:332
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:417
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Non hai indicaci<63>ns de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:422
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Non hai indicaci<63>ns de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:428
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:433
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Esta chave pert<72>ncenos a n<>s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:459
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"NON <20> seguro que a chave pertenza <20> persoa indicada no ID de\n"
"usuario. Se *de verdade* sabe o que est<73> a facer, pode\n"
"respostar <20> seguinte pregunta cun \"si\"\n"
"\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:478
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "<22>Empregar esta chave de t<>dolos xeitos?"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:512
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "AVISO: <20>Empr<70>gase unha chave que non <20> de confianza!\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:519
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocaci<63>n %08lX "
"ausente.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:528
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "AVISO: <20>Esta chave est<73> revocada polo propietario!\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:531
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVISO: <20>Esta chave est<73> revocada polo propietario!\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:532
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Isto pode significar que a sinatura est<73> falsificada.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:538
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVISO: <20>Esta subchave est<73> revocada polo propietario!\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:543
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Nota: Esta chave est<73> desactivada.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:563
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:570
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:582
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:590
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:601
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: <20>Esta chave xa caducou!\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:612
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "AVISO: <20>Esta chave non est<73> certificada cunha sinatura de confianza!\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:614
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Non hai indicaci<63>ns de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:622
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "AVISO: <20>Esta chave NON <20> de confianza!\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:623
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:631
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"AVISO: <20>Esta chave non est<73> certificada con sinaturas de suficiente "
"confianza!\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:633
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Non <20> seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:832 g10/pkclist.c:874 g10/pkclist.c:1086 g10/pkclist.c:1156
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: omitido: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:844 g10/pkclist.c:1124
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: omitido: a chave p<>blica xa est<73> presente\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:895
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:919
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:945
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Introduza o ID de usuario. Remate cunha li<6C>a en branco: "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:970
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:979 g10/pkclist.c:1053
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr ""
"omitido: a chave p<>blica xa est<73> estabrecida coma destinatario por defecto\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:1000
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "A chave p<>blica est<73> desactivada.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:1009
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "omitido: chave p<>blica xa estabrecida\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:1044
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "destinatario por defecto `%s' desco<63>ecido\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:1102
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: omitido: a chave p<>blica est<73> desactivada\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:1164
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "non hai enderezos v<>lidos\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:1478
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:1503
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/plaintext.c:95
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "os datos non foron gardados; use a opci<63>n \"--output\" para gardalos\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/plaintext.c:472
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/plaintext.c:479
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/plaintext.c:511
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lendo de stdin ...\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/plaintext.c:549
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no signed data\n"
msgstr "non hai datos asinados\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/plaintext.c:565
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/plaintext.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:105
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "destinatario an<61>nimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:136
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "vale, n<>s somo-lo destinatario an<61>nimo.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:225
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "a codificaci<63>n vella do DEK non est<73> soportada\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:246
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s <20> desco<63>ecido ou est<73> desactivado\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:284
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:304
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:310
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "NOTA: a chave est<73> revocada"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:587
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:145
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:306
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Ha ser revocada por:\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:310
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Esta <20> unha chave de revocaci<63>n sensible)\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:314
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "<22>Crear un certificado de revocaci<63>n para esta sinatura? "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:553
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "Forzouse unha sa<73>da con armadura ASCII.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:567
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "a chamada a make_keysig_packet fallou: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:405
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Creouse o certificado de revocaci<63>n.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:411
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "non se atoparon chaves de revocaci<63>n para `%s'\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:470
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:499
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "non hai unha chave p<>blica correspondente: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:510
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "<22>a chave p<>blica con coincide coa chave secreta!\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:517
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "<22>Crear un certificado de revocaci<63>n para esta sinatura? "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:534
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "algoritmo de protecci<63>n desco<63>ecido\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:542
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "NOTA: <20>Esta chave non est<73> protexida!\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:593
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Creouse o certificado de revocaci<63>n.\n"
"\n"
"Por favor, trasl<73>deo a un soporte que poida agochar; se Mallory consegue\n"
"acceso a este certificado pode empregalo para inutiliza-la s<>a chave.\n"
"<22> unha boa idea imprimir este certificado e armacenalo, por se o soporte\n"
"se volve ilexible. Pero te<74>a coidado: o sistema de impresi<73>n da s<>a\n"
"m<>quina poder<65>a armacena-los datos e deix<69>rllelos dispo<70>ibles a outros.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:635
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocaci<63>n:\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:645
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:647
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(probablemente queira seleccionar %d aqu<71>)\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:688
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Introduza unha descrici<63>n opcional; rem<65>tea cunha li<6C>a en branco:\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:716
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Motivo para a revocaci<63>n: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:718
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Non se deu unha descrici<63>n)\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:723
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "<22><> correcto? "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:55
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "hai partes da chave secreta non dispo<70>ibles\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:61
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "o algoritmo de protecci<63>n %d%s non est<73> soportado\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:72
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "o algoritmo de protecci<63>n %d%s non est<73> soportado\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:291
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Contrasinal non v<>lido; por favor, t<>nteo de novo"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:292
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:361
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal outra "
"vez.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:404
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protecci<63>n da chave "
"secreta\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seskey.c:65
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"non se pode evitar unha chave feble para o cifrado sim<69>trico; tentouse %d "
"veces\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:89
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seskey.c:240
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seskey.c:252
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/sig-check.c:80
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "AVISO: conflicto de resumo de sinatura na mensaxe\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/sig-check.c:105
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/sig-check.c:117
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"AVISO: <20>o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
"se pode desfacer!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/sig-check.c:189
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "a chave p<>blica %08lX <20> %lu segundo m<>is nova c<> sinatura\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/sig-check.c:190
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "a chave p<>blica %08lX <20> %lu segundos m<>is nova c<> sinatura\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/sig-check.c:201
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
"creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
"reloxo)\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/sig-check.c:203
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
"creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
"reloxo)\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/sig-check.c:213
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/sig-check.c:296
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"asumindo unha sinatura incorrecta da chave %08lX debido a un bit cr<63>tico "
"desco<63>ecido\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/sig-check.c:561
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr ""
"chave %08lX: non hai unha sub-chave para o paquete de a revocaci<63>n de "
"subchave\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/sig-check.c:588
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a sinatura da ligaz<61>n da chave\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/sign.c:89
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVISO: non se pode expandir-%% a notaci<63>n (grande de m<>is). <20>sase sen "
"expandir.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/sign.c:115
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de m<>is).\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/sign.c:138
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de m<>is).\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/sign.c:311
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "fallou a comprobaci<63>n da sinatura creada: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/sign.c:320
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "Sinatura %s de: \"%s\"\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/sign.c:760
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"s<> pode asinar nun ficheiro separado con chaves estilo PGP 2.x no modo --"
"pgp2\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/sign.c:836
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/sign.c:963
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "signing:"
msgstr "asinando:"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/sign.c:1078
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "s<> pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/sign.c:1262
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/skclist.c:149 g10/skclist.c:213
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"a chave non est<73> marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de "
"n<>meros aleatorios falso\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/skclist.c:180
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "om<6F>tese `%s': duplicada\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/skclist.c:188 g10/skclist.c:198 g10/skclist.c:207
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "om<6F>tese `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/skclist.c:193
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "om<6F>tese: a chave secreta xa est<73> presente\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/skclist.c:208
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"om<6F>tese `%s': <20>esta <20> unha chave ElGamal xerada por PGP que non <20> segura "
"para sinaturas!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbdump.c:103
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"# Lista de valores de confianza asignados, creada o %s\n"
"# (Empregue \"gpg --import-ownertrust\" para restauralos)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbdump.c:158 g10/tdbdump.c:166 g10/tdbdump.c:171 g10/tdbdump.c:176
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbdump.c:158
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "line too long"
msgstr "li<6C>a longa de m<>is\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbdump.c:166
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "colon missing"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbdump.c:172
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "erro: pegada dactilar non v<>lida\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbdump.c:177
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbdump.c:213
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "erro ao buscar un rexistro de confianza: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbdump.c:217
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "erro de lectura: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/tdbdump.c:226 g10/trustdb.c:375
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronizaci<63>n: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1437
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1444
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
"rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:245
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transacci<63>n da base de datos de confianza demasiado grande\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:498
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:513
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: <20>o directorio non existe!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:523 g10/tdbio.c:546 g10/tdbio.c:587 sm/keydb.c:221
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:525 g10/tdbio.c:590
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:551
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versi<73>n: %s"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:555
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:558
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:600
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "NOTA: non se pode escribir na base de datos de confianza\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:608
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: base de datos de confianza non v<>lida\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:640
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: fallo ao crear unha t<>boa hash: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:648
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versi<73>n: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:665 g10/tdbio.c:685 g10/tdbio.c:701 g10/tdbio.c:715
#: g10/tdbio.c:745 g10/tdbio.c:1369 g10/tdbio.c:1396
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versi<73>n: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:724
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versi<73>n: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:1164
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:1173
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:1194
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: non <20> un ficheiro de base de datos de confianza\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:1212
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: rexistro de versi<73>n con n<>mero de rexistro %lu\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:1217
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: versi<73>n do ficheiro incorrecta %d\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:1402
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:1410
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:1420
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: non se puido p<>r a cero un rexistro: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:1450
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:1495
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr ""
"a base de datos de confianza est<73> corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
"\".\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/textfilter.c:147
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "non <20> posible manexar li<6C>as de texto maiores que %d caracteres\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/textfilter.c:247
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "a li<6C>a de entrada cont<6E>n m<>is de %d caracteres\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/trustdb.c:221
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' non <20> un ID longo de chave v<>lido\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/trustdb.c:252
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/trustdb.c:290
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "a chave %08lX aparece m<>is dunha vez na base de datos de confianza\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/trustdb.c:305
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
"chave %08lX: non hai unha chave p<>blica para a chave de confianza - omitida\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/trustdb.c:315
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/trustdb.c:339
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petici<63>n %d: fallou a lectura: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/trustdb.c:345
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "o rexistro de confianza %lu non <20> do tipo %d solicitado\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/trustdb.c:441
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/trustdb.c:447
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/trustdb.c:499
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/trustdb.c:501
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "[ revoked]"
msgstr "[revocada] "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/trustdb.c:503 g10/trustdb.c:508
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "[ expired]"
msgstr "[caducada ]"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/trustdb.c:507
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "[ unknown]"
msgstr "desco<63>ecido"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/trustdb.c:509
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[ undef ]"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/trustdb.c:510
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[marginal]"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/trustdb.c:511
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[ full ]"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/trustdb.c:512
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[ultimate]"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/trustdb.c:527
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "undefined"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/trustdb.c:528
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "never"
msgstr "nunca "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/trustdb.c:529
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "marginal"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/trustdb.c:530
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "full"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/trustdb.c:531
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "ultimate"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/trustdb.c:571
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/trustdb.c:577 g10/trustdb.c:2423
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/trustdb.c:586
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/trustdb.c:601
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/trustdb.c:833 g10/trustdb.c:1271
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "non se atopou a chave p<>blica %08lX: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/trustdb.c:1028
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "por favor, execute con --check-trustdb\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/trustdb.c:1032
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/trustdb.c:2166
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "proces<65>ronse %d chaves (marc<72>ronse %d contas de validez)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/trustdb.c:2231
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "non se atoparon chaves de confianza absoluta\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/trustdb.c:2245
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "non se atopou a chave p<>blica da clave de confianza absoluta %08lX\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/trustdb.c:2268
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/trustdb.c:2354
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/trustdb.c:2429
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/verify.c:118
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"non se puido verifica-la sinatura.\n"
"Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) deber<65>a\n"
"se-lo primeiro ficheiro que se indique na li<6C>a de comandos.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/verify.c:205
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr ""
"a li<6C>a de entrada %u <20> longa de m<>is ou f<>ltalle a marca de fin de li<6C>a\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/verify.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
#: jnlib/argparse.c:176
#, fuzzy
msgid "argument not expected"
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
#: jnlib/argparse.c:178
#, fuzzy
msgid "read error"
msgstr "erro de lectura de ficheiro"
#: jnlib/argparse.c:180
#, fuzzy
msgid "keyword too long"
msgstr "li<6C>a longa de m<>is\n"
#: jnlib/argparse.c:182
#, fuzzy
msgid "missing argument"
msgstr "argumento non v<>lido"
#: jnlib/argparse.c:184
#, fuzzy
msgid "invalid command"
msgstr "comandos conflictivos\n"
#: jnlib/argparse.c:186
#, fuzzy
msgid "invalid alias definition"
msgstr "opci<63>ns de importaci<63>n non v<>lidas\n"
#: jnlib/argparse.c:188
#, fuzzy
msgid "invalid option"
msgstr "opci<63>ns de importaci<63>n non v<>lidas\n"
#: jnlib/argparse.c:196
#, c-format
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr ""
#: jnlib/argparse.c:198
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
msgstr ""
#: jnlib/argparse.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
#: jnlib/argparse.c:203
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr ""
#: jnlib/argparse.c:205
#, c-format
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr ""
#: jnlib/argparse.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
msgstr "opci<63>ns de importaci<63>n non v<>lidas\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: jnlib/logging.c:624
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: jnlib/utf8conv.c:86
2007-06-15 14:27:31 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error loading `%s': %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: jnlib/utf8conv.c:124
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: jnlib/utf8conv.c:132
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: jnlib/utf8conv.c:392 jnlib/utf8conv.c:658
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "non se puido po<70>e-la armadura: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: kbx/kbxutil.c:92
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "set debugging flags"
msgstr "axusta-los valores de depuraci<63>n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: kbx/kbxutil.c:93
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "enable full debugging"
msgstr "habilitar depuraci<63>n total"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: kbx/kbxutil.c:114
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Please report bugs to "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
"e dos erros na traducci<63>n a <proxecto@trasno.net>.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: kbx/kbxutil.c:118
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opci<63>ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: kbx/kbxutil.c:121
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"list, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: scd/app-nks.c:326 scd/app-openpgp.c:1328 scd/app-dinsig.c:297
2007-03-08 14:16:15 +00:00
msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-nks.c:330 scd/app-openpgp.c:1332 scd/app-openpgp.c:1364
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1483 scd/app-dinsig.c:301
2007-03-08 14:16:15 +00:00
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-nks.c:378
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:599
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:612
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "fallo ao reconstru<72>-la cach<63> de chaveiros: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1007
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1015 scd/app-openpgp.c:2047
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1023 scd/app-openpgp.c:2055
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1032 scd/app-openpgp.c:2065
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1314
#, c-format
msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1348
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1371 scd/app-openpgp.c:1489
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1384 scd/app-openpgp.c:1424 scd/app-openpgp.c:1499
#: scd/app-openpgp.c:2318
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "o env<6E>o ao servidor de chaves fallou: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1447
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1462 scd/app-openpgp.c:2569
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1468 scd/app-openpgp.c:2578
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1473
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1480
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|A|Admin PIN"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1629
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1629
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|N|New PIN"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1633
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1683 scd/app-openpgp.c:2133
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "error reading application data\n"
msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1689 scd/app-openpgp.c:2140
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1699
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "key already exists\n"
msgstr "`%s' xa est<73> comprimido\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1703
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1705
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "generating new key\n"
msgstr "xerar un novo par de chaves"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1872
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1879
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1886
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1894 scd/app-openpgp.c:1901
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1964
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2024
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: scd/app-openpgp.c:2038
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "generating key failed\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2041
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "A xeraci<63>n da chave fallou: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:2098
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: scd/app-openpgp.c:2148
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#: scd/app-openpgp.c:2236
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2297
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "signatures created so far: %lu\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2583
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2656 scd/app-openpgp.c:2666
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "non se atoparon datos OpenPGP v<>lidos.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: scd/scdaemon.c:105
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "run in multi server mode (foreground)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: scd/scdaemon.c:111 sm/gpgsm.c:365
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "read options from file"
msgstr "lendo as opci<63>ns de `%s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: scd/scdaemon.c:121
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|N|connect to reader at port N"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:122
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: scd/scdaemon.c:123
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: scd/scdaemon.c:126
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: scd/scdaemon.c:131
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not use a reader's keypad"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: scd/scdaemon.c:132
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "allow the use of admin card commands"
msgstr "comandos conflictivos\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: scd/scdaemon.c:210
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opci<63>ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: scd/scdaemon.c:212
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: scd/scdaemon.c:668
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: scd/scdaemon.c:1022
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: scd/scdaemon.c:1028
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/base64.c:325
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "car<61>cter radix64 non v<>lido %02x omitido\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/call-dirmngr.c:209
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/call-dirmngr.c:242
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/call-dirmngr.c:254
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
msgstr "a versi<73>n %d do protocolo de gpg-agent non est<73> soportada\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/call-dirmngr.c:274
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: sm/certchain.c:194
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1648
msgid "chain"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1648
#, fuzzy
msgid "shell"
msgstr "axuda"
#: sm/certchain.c:241
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "a versi<73>n %d do protocolo de gpg-agent non est<73> soportada\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: sm/certchain.c:279
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: sm/certchain.c:317
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: sm/certchain.c:327
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open `%s': %s\n"
msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
#: sm/certchain.c:334 sm/certchain.c:363
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: sm/certchain.c:478
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:498
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "number of issuers matching: %d\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/certchain.c:651 sm/certchain.c:1069 sm/certchain.c:1676 sm/decrypt.c:259
#: sm/encrypt.c:349 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: sm/certchain.c:742
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "NOTA: a chave est<73> revocada"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: sm/certchain.c:752
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "Certificado correcto"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: sm/certchain.c:757
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:762
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "Chave dispo<70>ible en: "
#: sm/certchain.c:764
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: sm/certchain.c:770
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "fallou a comprobaci<63>n da sinatura creada: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: sm/certchain.c:799 sm/certchain.c:867
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: sm/certchain.c:814 sm/certchain.c:899
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "Revocaci<63>n de certificado v<>lida"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: sm/certchain.c:815 sm/certchain.c:900
#, fuzzy
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "Revocaci<63>n de certificado v<>lida"
#: sm/certchain.c:816 sm/certchain.c:901
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr "Revocaci<63>n de certificado v<>lida"
#: sm/certchain.c:829
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate has expired"
msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: sm/certchain.c:830
#, fuzzy
msgid "root certificate has expired"
msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
#: sm/certchain.c:831
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
#: sm/certchain.c:873
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: sm/certchain.c:882
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
#: sm/certchain.c:919
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:921
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:922
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:926
#, fuzzy
msgid " ( signature created at "
msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
#: sm/certchain.c:927
#, fuzzy
msgid " (certificate created at "
msgstr "Creouse o certificado de revocaci<63>n.\n"
#: sm/certchain.c:930
#, fuzzy
msgid " (certificate valid from "
msgstr "Revocaci<63>n de certificado v<>lida"
#: sm/certchain.c:931
msgid " ( issuer valid from "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: sm/certchain.c:961
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "Pegada dactilar:"
#: sm/certchain.c:970
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr ""
"Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
"\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: sm/certchain.c:983
2006-10-17 14:34:42 +00:00
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:989
2006-10-17 14:34:42 +00:00
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:1046
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:1110
#, fuzzy
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "Certificado correcto"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/certchain.c:1186
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/certchain.c:1255
#, fuzzy
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr ""
"Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
"\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/certchain.c:1268
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "fallou a comprobaci<63>n da sinatura creada: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/certchain.c:1297 sm/import.c:158
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "Revocaci<63>n de certificado v<>lida"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/certchain.c:1309
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "Revocaci<63>n de certificado v<>lida"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/certchain.c:1342
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "verificar unha sinatura"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/certchain.c:1373
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/certchain.c:1424
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/certchain.c:1464 sm/certchain.c:1747
#, fuzzy
msgid "certificate is good\n"
msgstr "Revocaci<63>n de certificado v<>lida"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/certchain.c:1465
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "certificado duplicado - borrado"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/certchain.c:1466
#, fuzzy
msgid "root certificate is good\n"
msgstr ""
"Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
"\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/certchain.c:1637
msgid "switching to chain model"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/certchain.c:1646
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certcheck.c:101
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certcheck.c:111
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/certcheck.c:248 sm/sign.c:480 sm/verify.c:201
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certdump.c:66 sm/certdump.c:149
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "non|nom"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certdump.c:160
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "[none]"
msgstr "desco<63>ecido"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: sm/certdump.c:583 sm/certdump.c:628 sm/certdump.c:693 sm/certdump.c:746
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "erro: pegada dactilar non v<>lida\n"
#: sm/certdump.c:591 sm/certdump.c:636
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[Error - out of core]"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: sm/certdump.c:673 sm/certdump.c:729
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[Error - No name]"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: sm/certdump.c:698 sm/certdump.c:752
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "erro: pegada dactilar non v<>lida\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: sm/certdump.c:946
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX, created %s"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
"\"%.*s\"\n"
"Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certlist.c:121
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: sm/certlist.c:131 sm/keylist.c:258
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certlist.c:141
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate should have not been used for certification\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certlist.c:153
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certlist.c:164
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certlist.c:165
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certlist.c:166
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certlist.c:167
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certreqgen.c:474
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "algoritmo de hash non v<>lido `%s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certreqgen.c:487
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certreqgen.c:505
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certreqgen.c:514
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certreqgen.c:517
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certreqgen.c:534
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "Non <20> un enderezo de e-mail v<>lido\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certreqgen.c:546
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certreqgen.c:558
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certreqgen.c:574
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2007-07-04 19:49:40 +00:00
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgstr "A xeraci<63>n da chave fallou: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/certreqgen-ui.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA (s<> asinar)\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) RSA (s<> cifrar)\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:124
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:176
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) DSA (s<> asinar)\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (s<> cifrar)\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:203
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:207
#, fuzzy
msgid "No subject name given\n"
msgstr "(Non se deu unha descrici<63>n)\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:211
#, c-format
msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#: sm/certreqgen-ui.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name `%s'\n"
msgstr "algoritmo de hash non v<>lido `%s'\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:222
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:234
#, fuzzy
msgid "Enter email addresses"
msgstr "Enderezo de E-mail: "
#: sm/certreqgen-ui.c:235
#, fuzzy
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr ""
"\n"
"Introduza o ID de usuario. Remate cunha li<6C>a en branco: "
#: sm/certreqgen-ui.c:239
#, fuzzy
msgid "Enter DNS names"
msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
#: sm/certreqgen-ui.c:240 sm/certreqgen-ui.c:245
#, fuzzy
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr "Introduza unha descrici<63>n opcional; rem<65>tea cunha li<6C>a en branco:\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:244
#, fuzzy
msgid "Enter URIs"
msgstr "Introduza o ID de usuario: "
#: sm/certreqgen-ui.c:271
msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:289
msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:298
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:303
msgid "resource problem: out or core\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/decrypt.c:324
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/decrypt.c:326
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/delete.c:50 sm/delete.c:101
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/delete.c:111 sm/keydb.c:1395 sm/keydb.c:1495
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/delete.c:132
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
msgstr "certificado duplicado - borrado"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/delete.c:134
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgstr "certificado duplicado - borrado"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/delete.c:164
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/encrypt.c:335
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "(Non se deu unha descrici<63>n)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:247
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "|[FILE]|make a signature"
msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:248
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:256
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "list external keys"
msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:258
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "list certificate chain"
msgstr "Revocaci<63>n de certificado v<>lida"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:261
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "borrar chaves do chaveiro p<>blico"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:264
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "import certificates"
msgstr "Certificado correcto"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:265
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "export certificates"
msgstr "Certificado correcto"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:266
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "register a smartcard"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:268
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:270
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:271
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "change a passphrase"
msgstr "cambia-lo contrasinal"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:286
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "crear sa<73>da con armadura en ascii"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:290
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "assume input is in PEM format"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:292
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "assume input is in base-64 format"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:294
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "assume input is in binary format"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:299
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "use system's dirmngr if available"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:300
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "never consult a CRL"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:307
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "check validity using OCSP"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:312
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|N|number of certificates to include"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:315
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:318
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not check certificate policies"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:322
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "fetch missing issuer certificates"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:326
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:328
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:345
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:346
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:348
#, fuzzy
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|FICHEIRO|carga-lo m<>dulo de extensi<73>n FICHEIRO"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:350
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "force v3 signatures"
msgstr "forzar sinaturas v3"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:351
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:356
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:357
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "asumir `si' na maior<6F>a das preguntas"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:358
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "assume no on most questions"
msgstr "asumir `non' na maior<6F>a das preguntas"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:360
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "engadir este chaveiro <20> lista de chaveiros"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:361
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "engadir este chaveiro secreto <20> lista"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:362 tools/gpgconf-comp.c:645 tools/gpgconf-comp.c:707
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:363
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:364
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:368
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:383
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|FICHEIRO|carga-lo m<>dulo de extensi<73>n FICHEIRO"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:389
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:391
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:394
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresi<73>n N"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:575
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opci<63>ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:578
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"default operation depends on the input data\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"Sintaxe: gpg [opci<63>ns] [ficheiros]\n"
"asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
"a operaci<63>n por defecto depende dos datos de entrada\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:705
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "usage: gpgsm [options] "
msgstr "uso: gpg [opci<63>ns] "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:803
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2007-08-16 10:42:06 +00:00
msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:814
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown validation model `%s'\n"
msgstr "destinatario por defecto `%s' desco<63>ecido\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:1386
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: running with faked system time: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:1488
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "importing common certificates `%s'\n"
msgstr "escribindo a `%s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:1526
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:1710
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "this command has not yet been implemented\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: sm/import.c:109
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "N<>mero total procesado: %lu\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: sm/import.c:227
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "Certificado correcto"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: sm/import.c:235
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: sm/import.c:421 sm/import.c:453
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: sm/import.c:542 tools/gpg-connect-agent.c:1274
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/keydb.c:188
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/keydb.c:191
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/keydb.c:196
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "keybox `%s' created\n"
msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/keydb.c:1310 sm/keydb.c:1378
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/keydb.c:1317 sm/keydb.c:1385
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/keydb.c:1338
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/keydb.c:1346
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/keydb.c:1354
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/keydb.c:1406
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "rev? problema ao comproba-la revocaci<63>n: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/keydb.c:1415 sm/keydb.c:1507
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/keydb.c:1427 sm/keydb.c:1518
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/misc.c:55
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: sm/qualified.c:105
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
msgstr "erro: pegada dactilar non v<>lida\n"
#: sm/qualified.c:123
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: sm/qualified.c:200
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/qualified.c:209 sm/verify.c:604
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
#: sm/qualified.c:277
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/sign.c:445
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "fallou a comprobaci<63>n da sinatura creada: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/verify.c:447
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Signature made "
msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/verify.c:451
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[date not given]"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/verify.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/verify.c:582
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Good signature from"
msgstr "Sinatura correcta de \""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/verify.c:583
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid " aka"
msgstr " alias \""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/verify.c:601
#, fuzzy
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr ""
"\n"
"Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:73 tools/symcryptrun.c:165
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "quiet"
msgstr "abandonar"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:68
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "print data out hex encoded"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:69
msgid "decode received data lines"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:70
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:71
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:73
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:74
#, fuzzy
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|FICHEIRO|carga-lo m<>dulo de extensi<73>n FICHEIRO"
#: tools/gpg-connect-agent.c:75
msgid "run /subst on startup"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:174
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opci<63>ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:177
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1155
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1164
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1219 tools/gpg-connect-agent.c:1645
#, fuzzy, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:1299
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "li<6C>a longa de m<>is\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1303
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1619
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown command `%s'\n"
msgstr "destinatario por defecto `%s' desco<63>ecido\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1637
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1986
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending %s command: %s\n"
msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1995
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:459 tools/gpgconf-comp.c:563 tools/gpgconf-comp.c:630
#: tools/gpgconf-comp.c:692 tools/gpgconf-comp.c:773
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:472 tools/gpgconf-comp.c:576 tools/gpgconf-comp.c:643
#: tools/gpgconf-comp.c:705 tools/gpgconf-comp.c:796
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:482 tools/gpgconf-comp.c:601 tools/gpgconf-comp.c:656
#: tools/gpgconf-comp.c:724 tools/gpgconf-comp.c:803
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Options useful for debugging"
msgstr "habilitar depuraci<63>n total"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:487 tools/gpgconf-comp.c:606 tools/gpgconf-comp.c:661
#: tools/gpgconf-comp.c:729 tools/gpgconf-comp.c:811
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:495 tools/gpgconf-comp.c:611 tools/gpgconf-comp.c:737
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Options controlling the security"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:502
2007-03-08 14:16:15 +00:00
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:506
2007-03-08 14:16:15 +00:00
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:510
2007-03-08 14:16:15 +00:00
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:524
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:527
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:531
2007-03-08 14:16:15 +00:00
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:535
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:539
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:543
#, fuzzy
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N"
#: tools/gpgconf-comp.c:547
#, fuzzy
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#: tools/gpgconf-comp.c:648 tools/gpgconf-comp.c:710
#, fuzzy
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
#: tools/gpgconf-comp.c:669
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Configuration for Keyservers"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:671
#, fuzzy
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
#: tools/gpgconf-comp.c:674
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:719
#, fuzzy
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais"
#: tools/gpgconf-comp.c:742
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:786
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:822
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:832
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:843
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:848
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:877
msgid "LDAP server list"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:885
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-17 10:49:58 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:3026
2007-07-04 19:49:40 +00:00
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:58
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "list all components"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpgconf.c:59
msgid "check all programs"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:60
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|COMPONENT|list options"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:61
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpgconf.c:63
2007-03-08 14:16:15 +00:00
msgid "apply global default values"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:65
#, fuzzy
msgid "list global configuration file"
msgstr " creouse un novo ficheiro de configuraci<63>n `%s'\n"
#: tools/gpgconf.c:67
2007-03-08 14:16:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "check global configuration file"
msgstr " creouse un novo ficheiro de configuraci<63>n `%s'\n"
#: tools/gpgconf.c:71
msgid "use as output file"
msgstr "usar coma ficheiro de sa<73>da"
#: tools/gpgconf.c:75
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpgconf.c:97
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opci<63>ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpgconf.c:100
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpgconf [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:202 tools/gpgconf.c:240
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "usage: gpgconf [options] "
msgstr "uso: gpg [opci<63>ns] "
#: tools/gpgconf.c:204
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Need one component argument"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:213
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Component not found"
msgstr "non se atopou a chave p<>blica"
#: tools/gpgconf.c:242
2007-03-08 14:16:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "No argument allowed"
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/no-libgcrypt.c:30
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:152
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
" "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"@Comandos:\n"
" "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:154
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "decryption modus"
msgstr "descifrado correcto\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:155
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "encryption modus"
msgstr "descifrado correcto\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:159
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "tool class (confucius)"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:160
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "program filename"
msgstr "--store [ficheiro]"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:162
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "secret key file (required)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:163
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "input file name (default stdin)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:207
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opci<63>ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:210
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:279
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
msgstr "<22>%s non se admite con %s!\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:286
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"a actualizaci<63>n da base de datos de confianza fallou:\n"
"%s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:312
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "non se puido abrir %s: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:380
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to %s: %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:387
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from %s: %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing %s: %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:486
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no --program option provided\n"
msgstr "non se soporta a execuci<63>n remota de programas\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:492
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:498
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no --keyfile option provided\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:509
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "cannot allocate args vector\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:527
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pipe: %s\n"
msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:534
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pty: %s\n"
msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:550
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "could not fork: %s\n"
msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:578
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "execv failed: %s\n"
msgstr "a actualizaci<63>n fallou: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:607
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "select failed: %s\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:624
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "read failed: %s\n"
msgstr "a actualizaci<63>n fallou: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:676
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "pty read failed: %s\n"
msgstr "a actualizaci<63>n fallou: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:728
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed: %s\n"
msgstr "a actualizaci<63>n fallou: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:742
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "child aborted with status %i\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:797
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:810
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:985
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "either %s or %s must be given\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:1012
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no class provided\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:1021
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "class %s is not supported\n"
msgstr "o algoritmo de protecci<63>n %d%s non est<73> soportado\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: tools/gpg-check-pattern.c:145
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr "Uso: gpg [opci<63>ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
#: tools/gpg-check-pattern.c:148
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
#~ "nothing\n"
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
#~ msgstr ""
#~ "A asignaci<63>n dun valor aqu<71> <20> cousa s<>a; este valor nunca se ha exportar\n"
#~ "a ning<6E>n terceiro. Prec<65>sase para implementa-la rede de confianza; non "
#~ "ten\n"
#~ "nada que ver coa rede de certificados."
#~ msgid ""
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
#~ "ultimately trusted\n"
#~ msgstr ""
#~ "Para constru<72>-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves te<74>en\n"
#~ "confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso <20> "
#~ "chave\n"
#~ "secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Se desexa empregar esta clave na que non se conf<6E>a, conteste \"si\"."
#~ msgid ""
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
#~ msgstr ""
#~ "Introduza o ID de usuario da persoa <20> que lle quere manda-la mensaxe."
#~ msgid ""
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
#~ "Please consult your security expert first."
#~ msgstr ""
#~ "En xeral non <20> unha boa idea emprega-la mesma chave para asinar e "
#~ "cifrar.\n"
#~ "Este algoritmo deber<65>a empregarse s<> en determinados dominios.\n"
#~ "Consulte antes co seu experto en seguridade."
#~ msgid "Enter the size of the key"
#~ msgstr "Introduza o tama<6D>o da chave"
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
#~ msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
#~ msgid ""
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
#~ "the given value as an interval."
#~ msgstr ""
#~ "Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
#~ "<22> posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
#~ "boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-"
#~ "lo\n"
#~ "valor proporcionado coma se fora un intervalo."
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
#~ msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
#~ msgstr ""
#~ "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
#~ msgid "Please enter an optional comment"
#~ msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
#~ msgid ""
#~ "N to change the name.\n"
#~ "C to change the comment.\n"
#~ "E to change the email address.\n"
#~ "O to continue with key generation.\n"
#~ "Q to to quit the key generation."
#~ msgstr ""
#~ "N para cambia-lo nome.\n"
#~ "C para cambia-lo comentario.\n"
#~ "E para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
#~ "O para continuar coa xeraci<63>n da chave.\n"
#~ "S para sa<73>r da xeraci<63>n da chave."
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
#~ msgstr "Conteste \"si\" (ou s<> \"s\") se <20> correcto xerar esta subchave."
#~ msgid ""
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
#~ "know how carefully you verified this.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
#~ "the\n"
#~ " key.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
#~ "it\n"
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
#~ "for\n"
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
#~ "user.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
#~ "the\n"
#~ " key against a photo ID.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
#~ "in\n"
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
#~ "with a\n"
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
#~ "the\n"
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
#~ "exchange\n"
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
#~ "owner.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
#~ "examples.\n"
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
#~ "\"\n"
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
#~ msgstr ""
#~ "Cando asina un ID de usuario dunha chave, deber<65>a comprobar antes\n"
#~ "que a chave pertence <20> persoa que aparece no identificador. <20> <20>til para "
#~ "os\n"
#~ "demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" significa que cre que a chave pertence <20> persoa que o afirma, pero "
#~ "non\n"
#~ " puido ou non quixo verifica-la chave. <20> <20>til para verificaci<63>ns de\n"
#~ " \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseud<75>nimo.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" significa que fixo unha comprobaci<63>n informal da chave. Por "
#~ "exemplo,\n"
#~ " pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
#~ " a identidade do usuario na chave contra unha identificaci<63>n "
#~ "fotogr<67>fica.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" significa que fixo unha comprobaci<63>n extensiva da chave. Por "
#~ "exemplo,\n"
#~ " pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co "
#~ "propietario\n"
#~ " da chave en persoa, e que comprobou, cun documento dif<69>cil de "
#~ "falsificar\n"
#~ " cunha identificaci<63>n fotogr<67>fica (coma o carnet de identidade ou\n"
#~ " pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do "
#~ "identificador\n"
#~ " de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
#~ " electr<74>nico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao "
#~ "propietario\n"
#~ " da chave.\n"
#~ "\n"
#~ "Te<54>a en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *s<>*\n"
#~ "exemplos. <20> final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" "
#~ "e\n"
#~ "\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
#~ "\n"
#~ "Se non sabe cal <20> a resposta correcta, resposte \"0\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
#~ msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar T<>DOLOS IDs de usuario"
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
#~ "All certificates are then also lost!"
#~ msgstr ""
#~ "Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
#~ "<22>Tam<61>n se han perder t<>dolos certificados!"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
#~ msgstr "Conteste \"si\" se <20> correcto borrar esta subchave"
#~ msgid ""
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
#~ msgstr ""
#~ "Esta <20> unha sinatura v<>lida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
#~ "sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexi<78>n de\n"
#~ "confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
#~ msgid ""
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
#~ "a trust connection through another already certified key."
#~ msgstr ""
#~ "Non se pode verificar esta sinatura porque non pos<6F>e a chave\n"
#~ "correspondente. Deber<65>a retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
#~ "se empregou porque esta chave de sinatura poder<65>a estabrecer unha\n"
#~ "conexi<78>n de confianza mediante outra chave xa certificada."
#~ msgid ""
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
#~ "your keyring."
#~ msgstr "A sinatura non <20> correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
#~ msgid ""
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
#~ "a second one is available."
#~ msgstr ""
#~ "Esta <20> unha sinatura que liga o ID de usuario <20> chave. Normalmente\n"
#~ "non <20> unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
#~ "GnuPG pode non ser capaz de usar m<>is esta chave. As<41> que faga isto\n"
#~ "s<> se esta auto-sinatura non <20> correcta por algun motivo e hai\n"
#~ "unha segunda <20> s<>a disposici<63>n."
#~ msgid ""
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cambia-las preferencias de t<>dolos IDs de usuario (ou s<> dos "
#~ "seleccionados)\n"
#~ "<22> lista actual de preferencias. A marca de tempo de t<>dalas auto-"
#~ "sinaturas\n"
#~ "afectadas ha avanzar un segundo.\n"
#~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
#~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta <20> unha frase secreta \n"
#~ msgid ""
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, repita o <20>ltimo contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
#~ msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
#~ msgstr "Conteste \"si\" se <20> correcto sobrescribi-lo ficheiro"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se s<> preme ENTER, hase\n"
#~ "emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
#~ msgid ""
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
#~ " got access to your secret key.\n"
#~ " \"Key is superseded\"\n"
#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
#~ " Use this if you have retired this key.\n"
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Deber<65>a especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
#~ "pode escoller desta lista:\n"
#~ " \"Descobreuse a chave\"\n"
#~ " Empr<70>gueo se ten motivos para crer que algunha persoa non "
#~ "autorizada\n"
#~ " obtivo acceso <20> s<>a chave secreta.\n"
#~ " \"A chave <20> obsoleta\"\n"
#~ " Empr<70>gueo se cambiou esta chave cunha m<>is recente.\n"
#~ " \"Xa non se emprega a chave\"\n"
#~ " Empr<70>gueo se retirou esta chave.\n"
#~ " \"O ID de usuario xa non <20> v<>lido\"\n"
#~ " Empr<70>gueo para indicar que o ID de usuario xa non se deber<65>a "
#~ "empregar;\n"
#~ " adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non v<>lido.\n"
#~ msgid ""
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
#~ "An empty line ends the text.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
#~ "certificado de revocaci<63>n. Por favor, mante<74>a este texto breve.\n"
#~ "Unha li<6C>a en branco remata o texto.\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "non se pode po<70>er datos de notaci<63>n nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "non se pode po<70>er datos de notaci<63>n nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP "
#~ "2.x)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "non se pode po<70>er un URL de pol<6F>tica nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "non se pode po<70>er un URL de pol<6F>tica nas sinaturas de chave v3 (estilo "
#~ "PGP 2.x)\n"
2007-08-16 10:42:06 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "shelll"
#~ msgstr "axuda"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
#~ msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter m<>is informaci<63>n\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
#~ msgstr "gpg-agent non est<73> dispo<70>ible nesta sesi<73>n\n"
#, fuzzy
#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
#~ msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-06-15 14:27:31 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr ""
#~ "non se cargou a extensi<73>n de cifrado \"%s\" debido a permisos inseguros\n"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n"
#, fuzzy
#~ msgid ".\n"
#~ msgstr "%s.\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
#~ msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
#~ msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
#~ msgid "Enter passphrase: "
#~ msgstr "Introduza o contrasinal: "
#~ msgid "Repeat passphrase: "
#~ msgstr "Repita o contrasinal: "
2006-10-04 16:45:04 +00:00
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
#~ msgstr "non se pode xerar un n<>mero primo de menos de %d bits\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
#~ msgstr "non se pode xerar un n<>mero primo de menos de %d bits\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
#~ msgstr "non se detectou un m<>dulo de acumulaci<63>n de entrop<6F>a\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
#~ msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
#~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
#~ msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
#~ msgstr "`%s' non <20> un ficheiro normal - ign<67>rase\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
#~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed est<73> baleiro\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
#~ msgstr "AVISO: tama<6D>o do ficheiro random_seed non v<>lido - non se emprega\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
#~ msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
#~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
#~ msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
#~ msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
#~ msgstr "AVISO: <20><>empr<70>gase un xerador de n<>meros aleatorios inseguro!!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
#~ "\n"
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "O xerador de n<>meros aleatorios s<> <20> un truco para poder\n"
#~ "executalo - <20>non <20> de ning<6E>n xeito un xerador de n<>meros\n"
#~ "aleatorios seguro!\n"
#~ "\n"
#~ "<22>NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
#~ "\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
#~ "of the entropy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Agarde, por favor; estase a colleitar entrop<6F>a. Traballe un\n"
#~ "pouco se iso evita que se aburra, que iso ha aumenta-la\n"
#~ "calidade da entrop<6F>a.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Non hai suficientes bytes aleatorios dispo<70>ibles. Por favor, faga outro\n"
#~ "traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
#~ "m<>is entrop<6F>a (Prec<65>sanse %d bytes m<>is)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "card reader not available\n"
#~ msgstr "a chave secreta non est<73> dispo<70>ible"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enter New PIN: "
#~ msgstr "Introduza o ID de usuario: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
#~ msgstr "gpg-agent non est<73> dispo<70>ible nesta sesi<73>n\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
#~ msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "general error"
#~ msgstr "erro xeral"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unknown packet type"
#~ msgstr "tipo de paquete desco<63>ecido"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unknown pubkey algorithm"
#~ msgstr "algoritmo de chave p<>blica desco<63>ecido"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unknown digest algorithm"
#~ msgstr "algoritmo de resumo desco<63>ecido"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "bad public key"
#~ msgstr "chave p<>blica err<72>nea"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "bad secret key"
#~ msgstr "chave secreta err<72>nea"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "bad signature"
#~ msgstr "sinatura err<72>nea"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "checksum error"
#~ msgstr "error de checksum"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unknown cipher algorithm"
#~ msgstr "algoritmo de cifrado desco<63>ecido"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "can't open the keyring"
#~ msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "invalid packet"
#~ msgstr "paquete non v<>lido"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "invalid armor"
#~ msgstr "armadura non v<>lida"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "no such user id"
#~ msgstr "non hai tal id de usuario"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "secret key not available"
#~ msgstr "a chave secreta non est<73> dispo<70>ible"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "wrong secret key used"
#~ msgstr "empregouse unha chave secreta err<72>nea"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "not supported"
#~ msgstr "non est<73> soportado"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "bad key"
#~ msgstr "chave incorrecta"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "file write error"
#~ msgstr "erro de escritura de ficheiro"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unknown compress algorithm"
#~ msgstr "algoritmo de compresi<73>n desco<63>ecido"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "file open error"
#~ msgstr "erro de apertura de ficheiro"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "file create error"
#~ msgstr "erro de creaci<63>n de ficheiro"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "invalid passphrase"
#~ msgstr "contrasinal incorrecto"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
#~ msgstr "algoritmo de chave p<>blica non implementado"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
#~ msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unknown signature class"
#~ msgstr "clase de sinatura desco<63>ecida"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "trust database error"
#~ msgstr "erro da base de datos de confianza"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "resource limit"
#~ msgstr "l<>mite de recursos"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "invalid keyring"
#~ msgstr "chaveiro incorrecto"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "bad certificate"
#~ msgstr "certificado err<72>neo"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "malformed user id"
#~ msgstr "id de usuario mal formado"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "file close error"
#~ msgstr "erro de peche de ficheiro"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "file rename error"
#~ msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "file delete error"
#~ msgstr "erro de borrado de ficheiro"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unexpected data"
#~ msgstr "datos inesperados"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "timestamp conflict"
#~ msgstr "conflicto de selo de data"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
#~ msgstr "algoritmo de chave p<>blica imposible de usar"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "file exists"
#~ msgstr "o ficheiro xa existe"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "weak key"
#~ msgstr "chave feble"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "bad URI"
#~ msgstr "URI incorrecto"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unsupported URI"
#~ msgstr "URI non soportado"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "network error"
#~ msgstr "erro de rede"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "not processed"
#~ msgstr "non procesado"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unusable public key"
#~ msgstr "chave p<>blica non utilizable"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unusable secret key"
#~ msgstr "chave secreta non utilizable"
#~ msgid "keyserver error"
#~ msgstr "erro do servidor de chaves"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "no card"
#~ msgstr "non cifrado"
#, fuzzy
#~ msgid "no data"
#~ msgstr "non hai datos asinados\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgstr "... isto <20> un erro (%s:%d:%s)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
#~ msgstr "AVISO: <20><>sase memoria insegura!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
#~ msgstr "a operaci<63>n non <20> posible sen memoria inicializada como segura\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
#~ msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter m<>is "
#~ "informaci<63>n\n"
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "le-las opci<63>ns dun ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "le-las opci<63>ns dun ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr " [caduca: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n"
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "contrasinal incorrecto ou algoritmo de cifrado desco<63>ecido (%d)\n"
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
#~ msgid "invalid response from agent\n"
#~ msgstr "resposta do axente non v<>lida\n"
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "listar sinaturas"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "asina-la chave"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "engadir unha chave secundaria"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "borrar sinaturas"
#~ msgid "change the expire date"
#~ msgstr "cambia-la fecha de expiraci<63>n"
#~ msgid "set preference list"
#~ msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
#~ msgid "updated preferences"
#~ msgstr "preferencias actualizadas"
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
#~ msgstr "Non hai chave secundaria con <20>ndice %d\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key id-de-usuario"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key id-de-usuario"
#, fuzzy
#~ msgid "make a trust signature"
#~ msgstr "facer unha sinatura separada"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "asina-la chave de xeito non revocable"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "asina-la chave localmente e de xeito non revocable"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "listar"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "depurar"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "enable"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "lsign"
#, fuzzy
#~ msgid "cafpr"
#~ msgstr "fpr"
#, fuzzy
#~ msgid "forcesig"
#~ msgstr "revsig"
#, fuzzy
#~ msgid "generate"
#~ msgstr "erro xeral"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "passwd"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "gardar"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "fpr"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "chave"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "verificar"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "v"
#~ msgid "sign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "f"
#, fuzzy
#~ msgid "tsign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsign"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsign"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "addphoto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "delphoto"
#, fuzzy
#~ msgid "addcardkey"
#~ msgstr "addkey"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "delkey"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "addrevoker"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "delsig"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "expire"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primary"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "toggle"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "setpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "updpref"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver"
#~ msgstr "erro do servidor de chaves"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "trust"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsig"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revuid"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "disable"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "enable"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "showphoto"
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "o algoritmo de resumo `%s' <20> de s<> lectura nesta versi<73>n\n"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hase crear unh novo par de chaves %s.\n"
#~ " tama<6D>o de chave m<>nimo: 768 bits\n"
#~ " tama<6D>o de chave por defecto: 1024 bits\n"
#~ " tama<6D>o de chave m<>ximo recomendado: 2048 bits\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA s<> admite tama<6D>os entre 512 e 1024\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr "chave pequena de m<>is; 1024 <20> o menor valor admitido para RSA.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "chave pequena de m<>is; 768 <20> o menor valor admitido\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "chave grande de m<>is; %d <20> o maior tama<6D>o admitido.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "<22>As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n"
#~ "os c<>lculos levan MOITO tempo!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
#~ msgstr "<22>Est<73> seguro de que quere este tama<6D>o de chave? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "De acordo, <20>pero te<74>a en conta que a radiaci<63>n do monitor e o teclado "
#~ "tam<61>n son vulnerables a ataques!\n"
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "<22>Os algoritmos experimentais non deber<65>an ser usados!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "este algoritmo de cifrado est<73> obsoleto; por favor, empregue un m<>is "
#~ "est<73>ndar!\n"
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "sent<6E>molo, non se pode facer isto no modo por lotes\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
#~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " \""
#~ msgstr " alias \""
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "chave %08lX: <20>esta chave est<73> revocada!\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "chave %08lX: <20>unha subchave est<73> revocada!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: a chave caducou\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: Esta chave NON <20> de confianza\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (s<> asinar)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (s<> cifrar)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n"
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
#~ msgstr " %d = Conf<6E>o marxinalmente\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
#~ msgstr " %d = Conf<6E>o totalmente\n"
#, fuzzy
#~ msgid "expires"
#~ msgstr "expire"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "asinado localmente coa s<>a chave %08lX no %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " signed by %s on %s%s\n"
#~ msgstr " asinada por %08lX no %s%s\n"
#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
#~ msgstr "%s: non <20> posible acceder: %s\n"
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: non se pode bloquear\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: non se pode crear: %s\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"."
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Non se puido abri-la foto \"%s\": %s\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "erro: falla un signo de dous puntos\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "erro: non hai un valor de confianza no propietario\n"
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
#~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- atopouse unha revocaci<63>n falsa\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [expired: %s]"
#~ msgstr " [caduca: %s]"
#~ msgid " [expires: %s]"
#~ msgstr " [caduca: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid " [revoked: %s]"
#~ msgstr "[revocada] "
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: o resumo `%s' non forma parte de OpenPGP.\n"
#~ " Empr<70>gueo baixo a s<>a propia responsabilidade.\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "s<> armacenar"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[ficheiros]|descifrar ficheiros"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "asinar unha chave de xeito non revocable"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "asinar unha chave localmente e de xeito non revocable"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "listar s<> a secuencia de paquetes"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "actualizaci<63>n inatendida da base de datos de confianza"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "ama<6D>ar unha base de datos de confianza corrompida"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou <20> entrada est<73>ndar"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "P<>r armadura a un ficheiro ou <20> entrada est<73>ndar"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "non forzar sinaturas v3"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "forzar sinaturas de chave v4"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "non forzar sinaturas de chave v4"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "nunca usar un MDC para cifrar"
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "emprega-lo gpg-agent"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[ficheiro]|escribi-la informaci<63>n de estado no ficheiro"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr ""
#~ "axustar t<>dalas opci<63>ns de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
#~ "OpenPGP"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr ""
#~ "axustar t<>dalas opci<63>ns de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
#~ "PGP 2.x"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Amosar Identificaci<63>ns Fotogr<67>ficas"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "Non amosar Identificaci<63>ns Fotogr<67>ficas"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr ""
#~ "Estabrece-la li<6C>a de comando para ve-las Identificaci<63>ns Fotogr<67>ficas"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "o algoritmo de compresi<73>n `%s' <20> de s<> lectura nesta versi<73>n\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "o algoritmo de compresi<73>n debe estar entre %d e %d\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Non <20> seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu "
#~ "propietario\n"
#~ "pero ac<61>ptase de t<>dolos xeitos\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "a preferencia %c%lu non <20> v<>lida\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "chave %08lX: non <20> unha chave rfc2440 - omitida\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: Detectouse unha clave primaria Elgamal - ha tomar alg<6C>n tempo "
#~ "importala\n"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr " (por defecto)"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creada: %s caduca: %s"
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Normativa: "
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "<22>xito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "este servidor de chaves non soporta --search-keys\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "non se pode buscar no servidor de chaves: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "chave %08lX: <20>esta <20> unha chave ElGamal xerada por PGP que NON <20> xegura "
#~ "para sinaturas!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "creouse a chave %08lX %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas "
#~ "co reloxo)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "creouse a chave %08lX %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas "
#~ "co reloxo)\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "chave %08lX marcada coma de confianza absoluta\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "omitiuse dende a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX ata %08lX\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "omitiuse dende %08lX ata a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "comprobando con profundidade %d asinadas=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%"
#~ "d/%d\n"
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione o algoritmo a usar.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (tam<61>n chamado DSS) <20> un algoritmo de sinatura dixital, que s<> se "
#~ "pode\n"
#~ "empregar para asinar. <20> o algoritmo aconsellado porque <20> moito m<>is "
#~ "r<>pido\n"
#~ "verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal <20> un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. "
#~ "OpenPGP\n"
#~ "distingue entre d<>as variantes do algoritmo: un que s<> cifra e outro que\n"
#~ "asina e cifra; realmente <20> o mesmo, pero hai que escoller alg<6C>ns "
#~ "par<61>metros\n"
#~ "dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: "
#~ "este\n"
#~ "programa faino, pero outras implementaci<63>ns de OpenPGP non te<74>en por que\n"
#~ "entende-la variante de asinado+cifrado.\n"
#~ "\n"
#~ "A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de "
#~ "asinar;\n"
#~ "este <20> o motivo polo que a clave ElGamal que s<> cifra non est<73> "
#~ "dispo<70>ible\n"
#~ "neste men<65>."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "A<>nda que estas chaves est<73>n definidas no RFC2440, non se aconsellan\n"
#~ "porque non est<73>n soportadas por t<>dolos programas, e as sinaturas\n"
#~ "creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu chaves comprobadas ata o momento (%lu sinaturas)\n"
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "chave incompleta\n"
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "chave %08lX incompleta\n"
#, fuzzy
#~ msgid "quit|quit"
#~ msgstr "quit|sa<73>r"
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n"
#~ msgid ""
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
#~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
#~ "also\n"
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
#~ msgstr ""
#~ "O emprego deste algoritmo s<> est<73> soportado en GnuPG. Non ha poder "
#~ "empregar\n"
#~ "esta clave para se comunicar con usuarios de PGP. Este algoritmo tam<61>n <20>\n"
#~ "moi lento, e pode non ser tan seguro coma as outras opci<63>ns.\n"
#~ msgid "Create anyway? "
#~ msgstr "<22>Crear de t<>dolos xeitos? "
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "detectouse un algoritmo de chave sim<69>trica non v<>lido (%d)\n"
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
#~ msgstr "este servidor de chaves non <20> totalmente compatible con HKP\n"
#~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
#~ msgstr "Este algoritmo est<73> obsoleto - <20>crear de t<>dolos xeitos? "
#~ msgid ""
#~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
#~ msgstr ""
#~ "ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de "
#~ "configuraci<63>n\n"
#~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
#~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notaci<63>n"
#~ msgid ""
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
#~ msgstr ""
#~ "o primeiro car<61>cter dun nome de notaci<63>n debe ser unha letra ou gui<75>n "
#~ "baixo\n"
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
#~ msgstr ""
#~ "os puntos dun nome de notaci<63>n deben estar rodeados por outros "
#~ "caracteres\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
#~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: Esta chave xa ten unha identificaci<63>n fotogr<67>fica.\n"
#~ " Se engade outra pode confundir a algunhas versi<73>ns de PGP.\n"
#~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
#~ msgstr "S<> pode ter unha identificaci<63>n fotogr<67>fica nunha chave.\n"
#~ msgid " Fingerprint:"
#~ msgstr " Pegada dactilar:"
#~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
#~ msgstr "ped<65>ronse demasiados bits aleatorios; o l<>mite <20> %d\n"
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
#~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza"
#~ msgid "--delete-secret-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario"
#~ msgid "--delete-key user-id"
#~ msgstr "--delete-key id de usuario"
#~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario"
#~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
#~ msgstr "Para obter m<>is informaci<63>n vexa http://www.gnupg.org"
#~ msgid "sSmMqQ"
#~ msgstr "iImMsS"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza v<>lida ata a chave. Hase ver "
#~ "se\n"
#~ "se pode asignar alg<6C>n valor de confianza non asignado.\n"
#~ msgid ""
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No trust values changed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non se cambiou ning<6E>n valor de confianza.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: non hai informaci<63>n para calcular unha probabilidade de confianza\n"
#~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
#~ msgstr "omitida: a chave p<>blica xa est<73> estabrecida con --encrypt-to\n"
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
#~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n"
#~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
#~ msgstr "<22>Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
#~ msgstr "<22>Est<73> seguro de precisar un tama<6D>o de chave tan grande? "
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
#~ msgstr "demasiadas entradas na cach<63> de chaves desco<63>ecidas - desactivada\n"
#~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
#~ msgstr ""
#~ "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n"
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
#~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten auto-sinatura\n"
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
#~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit cr<63>tico\n"
#~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "lid %lu: esper<65>base un rexistro de directorio, obt<62>vose un tipo %d\n"
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
#~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n"
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
#~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n"
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
#~ msgstr "chave %08lX: xa est<73> na tabla de chaves de confianza\n"
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
#~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON est<73> protexida.\n"
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
#~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e p<>blica non coinciden\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non v<>lida: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocaci<63>n de chave v<>lida\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocaci<63>n de chave non v<>lida: %s\n"
#~ msgid "Good self-signature"
#~ msgstr "Auto-sinatura correcta"
#~ msgid "Invalid self-signature"
#~ msgstr "Auto-sinatura non v<>lida"
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
#~ msgstr ""
#~ "Om<4F>tese unha revocaci<63>n de ID de usuario v<>lida debido a unha auto-"
#~ "sinatura m<>is recente"
#~ msgid "Valid user ID revocation"
#~ msgstr "Revocaci<63>n de ID de usuario v<>lida"
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
#~ msgstr "Revocaci<63>n de ID de usuario non v<>lida"
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
#~ msgstr "Revocaci<63>n de certificado non v<>lida"
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
#~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n"
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n"
#~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid ?: a inserci<63>n fallou: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: a inserci<63>n fallou: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
#~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
#~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
#~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n"
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
#~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
#~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n"
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
#~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves p<>blicas\n"
#~ msgid "\t%lu keys updated\n"
#~ msgstr "\t%lu chaves actualizadas\n"
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
#~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n"
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
#~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n"
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "check_trust:\n"
#~ "a b<>squeda de rexistro de directorio fallou: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "chave %08lX:\n"
#~ "a inserci<63>n na base de datos de confianza fallou: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificaci<63>n de confianza fallou: %s\n"
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
#~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
#~ msgstr "o usuario '%s' non est<73> na base de datos de confianza - inserindo\n"
#~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
#~ msgstr "erro ao p<>r '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: a<>nda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n"
#~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
#~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n"
#~ msgid "do not write comment packets"
#~ msgstr "non escribir paquetes de comentario"
#~ msgid "(default is 3)"
#~ msgstr "(por defecto <20> 3)"
#~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal nun paquete v3\n"
#~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
#~ msgstr "A xeraci<63>n de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n"
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
#~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n"
#~ msgid "No key for user ID\n"
#~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n"
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
#~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n"
#~ msgid ""
#~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
#~ "key in the future\n"
#~ msgstr ""
#~ "As chaves RSA est<73>n obsoletas; por favor, considere a opci<63>n de crear "
#~ "unha\n"
#~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"