1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-23 10:29:58 +01:00
gnupg/po/et.po

5995 lines
158 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2002-06-29 13:46:34 +00:00
# Estonian translations for gnupg.
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
2004-07-27 15:15:58 +00:00
# Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2003.
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:22+0200\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"Language: et\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "v<>hem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "v<>hem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "entroopia kogumise moodul puudub\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s': %s\n"
msgstr "`%s' ei <20>nnestu avada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
msgstr "kirjutan salajase v<>tme faili `%s'\n"
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "`%s' ei <20>nnestu avada: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "ei <20>nnestu lugeda `%s' atribuute: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "`%s' ei ole tavaline fail - ignoreerin\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "m<>rkus: random_seed fail on t<>hi\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "`%s' ei <20>nnestu lugeda: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "m<>rkus: random_seed faili ei uuendatud\n"
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "`%s' ei <20>nnestu luua: %s\n"
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "`%s' ei <20>nnestu kirjutada: %s\n"
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "`%s' ei <20>nnestu sulgeda: %s\n"
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist juhuarvude generaatorit!!\n"
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"Juhuarvude generaator on ainult t<>hi kest, et programmid\n"
"k<>iks - see EI OLE tugev juhuarvude generaator!\n"
"\n"
"<22>RGE KASUTAGE SELLE PROGRAMMI POOLT GENEREERITUD ANDMEID!!\n"
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"Palun oodake, kogutakse entroopiat. Igavuse v<>ltimiseks v<>ite teha arvutiga\n"
"mingit t<><74>d, see t<>stab ka entroopia kvaliteeti.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Juhuslikke baite ei ole piisavalt. Palun tehke arvutiga muid t<>id,\n"
"et anda masinal v<>imalust koguda enam entroopiat! (Vajatakse %d baiti)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "TrustDB initsialiseerimine eba<62>nnestus: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "v<>tmehoidla vahem<65>lu uuesti loomine eba<62>nnestus: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "v<>tmebloki kustutamine eba<62>nnestus: %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr ""
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
2004-10-15 13:22:13 +00:00
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "v<>tmeserverile saatmine eba<62>nnestus: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr ""
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr ""
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "salajase v<>tme komponendid ei ole k<>ttesaadavad\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "Palun valige t<>histamise p<>hjus:\n"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
2009-08-13 08:45:23 +00:00
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr ""
msgid "|N|New PIN"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, fuzzy
msgid "error reading application data\n"
msgstr "viga v<>tmebloki lugemisel: %s\n"
#, fuzzy
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
#, fuzzy
msgid "key already exists\n"
msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generating new key\n"
msgstr "genereeri uus v<>tmepaar"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "writing new key\n"
msgstr "genereeri uus v<>tmepaar"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
2005-06-21 12:54:56 +00:00
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "TrustDB initsialiseerimine eba<62>nnestus: %s\n"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generating key failed\n"
msgstr "v<>tmebloki kustutamine eba<62>nnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "V<>tme genereerimine eba<62>nnestus: %s\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "%s allkiri, s<>numil<69>hendi algoritm %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "pakend: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "invalid armor header: "
msgstr "vigane pakendi p<>is: "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "armor header: "
msgstr "pakendi p<>is: "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "vigane avateksti allkirja p<>is\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
msgstr "pakendi p<>is: "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "avateksti allkirjad <20>ksteise sees\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "unexpected armor: "
msgstr "ootamatu pakend:"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "vigane kriipsudega m<>rgitud rida: "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "vigane radix64 s<>mbol %02x vahele j<>etud\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "enneaegne failil<69>pp (puudub CRC)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "enneaegne failil<69>pp (poolik CRC)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "vigane CRC\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC viga; %06lx - %06lx\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "enneaegne failil<69>pp (l<>petaval real)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "viga l<>petaval real\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "vigane pakend: rida on pikem, kui %d s<>mbolit\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"kvooditud s<>mbol pakendis - t<>en<65>oliselt on kasutatud vigast MTA programmi\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "salajane v<>ti ei ole k<>ttesaadav"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "See k<>sklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Teie valik? "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "[not set]"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "male"
msgstr "enable"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "female"
msgstr "enable"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "unspecified"
msgstr "P<>hjus puudub"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "not forced"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "ei t<><74>deldud"
msgid "forced"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr ""
msgid "Cardholder's given name: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "vastavat avalikku v<>tit pole: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "viga v<>tmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr ""
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Private DO data: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Language preferences: "
msgstr "uuendatud eelistused"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "lubamatu s<>mbol eelistuste s<>nes\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "lubamatu s<>mbol eelistuste s<>nes\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "viga: vigane s<>rmej<65>lg\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "n<>ita s<>rmej<65>lge"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "viga: vigane s<>rmej<65>lg\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "V<>tme genereerimine eba<62>nnestus: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "viga salajase v<>tme v<>tmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Replace existing key? (y/N) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Millist v<>tmepikkust te soovite? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Millist v<>tmepikkust te soovite? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "Millist v<>tmepikkust te soovite? (1024) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "<22>mardatud <20>les %u bitini\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "viga salajase v<>tmebloki `%s' lugemisel: %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "j<>tsin vahele: avalik v<>ti on juba olemas\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Palun valige, millist v<>tmet<65><74>pi te soovite:\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr "Allkiri aegus %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (ainult kr<6B>pteerimiseks)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Vigane valik.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Palun valige t<>histamise p<>hjus:\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "Primaarse v<>tme salajased komponendid ei ole k<>ttesaadavad.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "j<>tsin vahele: avalik v<>ti on juba olemas\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key to card: %s\n"
msgstr "viga v<>tmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "v<>lju sellest men<65><6E>st"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "show admin commands"
msgstr "vastuolulised k<>sud\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "show this help"
msgstr "n<>ita seda abiinfot"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "list all available data"
msgstr "V<>tme leiate: "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "change card holder's name"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "change URL to retrieve key"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "fetch the key specified in the card URL"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "change the login name"
msgstr "muuda aegumise kuup<75>eva"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "change the language preferences"
msgstr "muuda omaniku usaldust"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "change card holder's sex"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "n<>ita s<>rmej<65>lge"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "generate new keys"
msgstr "genereeri uus v<>tmepaar"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "menu to change or unblock the PIN"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "vastuolulised k<>sud\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "vastuolulised k<>sud\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "kirjutan salajase v<>tme faili `%s'\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Vigane k<>sklus (proovige \"help\")\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "card reader not available\n"
msgstr "salajane v<>ti ei ole k<>ttesaadav"
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
msgstr "v<>tmebloki kustutamine eba<62>nnestus: %s\n"
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr ""
msgid "Enter New PIN: "
msgstr ""
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Enter PIN: "
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "Korrake parooli: "
#, fuzzy
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "parooli ei korratud <20>ieti; proovige uuesti"
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "`%s' ei <20>nnestu avada\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "v<>ti --output ei t<><74>ta selle k<>suga\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "v<>tit '%s' ei leitud: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "viga v<>tmebloki lugemisel: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(kui te just ei m<><6D>ra v<>tit s<>rmej<65>ljega)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "pakettmoodis ei <20>nnestu seda teha v<>tmeta \"--yes\"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Kustutan selle v<>tme v<>tmehoidlast? "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "See on salajane v<>ti! - kas kustutan t<>esti? "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "v<>tmebloki kustutamine eba<62>nnestus: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "omaniku usalduse info puhastatud\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "avaliku v<>tme \"%s\" jaoks on salajane v<>ti!\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "selle kustutamiseks kasutage v<>tit \"--delete-secret-keys\".\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "S2K moodi t<>ttu ei saa s<>mmeetrilist ESK paketti kasutada\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "kasutan <20>iffrit %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "HOIATUS: `%s' on t<>hi fail\n"
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"RSA v<>tmeid pikkusega kuni 2048 bitti saab kr<6B>pteerida ainult --pgp2 moodis\n"
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "loen failist `%s'\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr "k<>ikide kr<6B>pteeritavate v<>tmetega ei saa IDEA <20>iffrit kasutada.\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"s<>mmetrilise <20>ifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"pakkimise algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"s<>mmetrilise <20>ifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s kr<6B>ptitud kasutajale: \"%s\"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s kr<6B>pteeritud andmed\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "kr<6B>pteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr "HOIATUS: teade on kr<6B>ptitud s<>mmeetrilise <20>ifri n<>rga v<>tmega.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "probleem kr<6B>ptitud paketi k<>sitlemisel\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "mittelokaalse programmi k<>ivitamist ei toetata\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "kataloogi `%s' ei <20>nnestu luua: %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"v<>liste programmide k<>ivitamine on blokeeritud, kuna seadete failil on\n"
"ebaturvalised <20>igused\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"see platvorm n<>uab v<>liste programmide k<>ivitamiseks ajutiste failide "
"kasutamist\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "ei <20>nnestu k<>ivitada %s \"%s\": %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "ei <20>nnestu k<>ivitada %s \"%s\": %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "s<>steemi viga v<>lise programmi kasutamisel: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "v<>line programm l<>petas erandlikult\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "v<>list programmi ei <20>nnestu k<>ivitada\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "ei <20>nnestu lugeda v<>lise programmi vastust: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "HOIATUS: ei <20>nnestu eemaldada ajutist kataloogi `%s': %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2005-12-20 20:19:16 +00:00
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
"\n"
"Allkiri m<>rgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
#, fuzzy
2006-02-14 16:28:34 +00:00
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgstr ""
2006-02-14 16:28:34 +00:00
"`%s' jaoks pole t<>histamise v<>tmeid\n"
"\n"
2005-12-20 20:19:16 +00:00
#, fuzzy
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "t<>hista sekundaarne v<>ti"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "mittekasutatav salajane v<>ti"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "kirjutan salajase v<>tme faili `%s'\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "v<>ti %08lX: ei ole kaitstud - j<>tsin vahele\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "v<>ti %08lX: PGP 2.x stiilis v<>ti - j<>tsin vahele\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2005-12-20 20:19:16 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "v<>ti %08lX: alamv<6D>tme allkiri on vales kohas - j<>tan vahele\n"
2005-07-27 18:10:56 +00:00
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "TrustDB initsialiseerimine eba<62>nnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "HOIATUS: salajases v<>tmes %08lX puudub lihtne SK kontrollsumma\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "HOIATUS: midagi ei eksporditud\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@K<>sud:\n"
" "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[fail]|loo allkiri"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "make a detached signature"
msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "encrypt data"
msgstr "kr<6B>pteeri andmed"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "kr<6B>pteerimine kasutades ainult s<>mmeetrilist <20>ifrit"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "dekr<6B>pteeri andmed (vaikimisi)"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "verify a signature"
msgstr "kontrolli allkirja"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "list keys"
msgstr "n<>ita v<>tmeid"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "list keys and signatures"
msgstr "n<>ita v<>tmeid ja allkirju"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "list and check key signatures"
msgstr "kontrolli v<>tmete allkirju"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "n<>ita v<>tmeid ja s<>rmej<65>lgi"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "list secret keys"
msgstr "n<>ita salajasi v<>tmeid"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "generate a new key pair"
msgstr "genereeri uus v<>tmepaar"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "eemalda v<>tmed avalike v<>tmete hoidlast"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "eemalda v<>tmed salajaste v<>tmete hoidlast"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "sign a key"
msgstr "allkirjasta v<>ti"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "sign a key locally"
msgstr "allkirjasta v<>ti lokaalselt"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "sign or edit a key"
msgstr "allkirjasta v<>i toimeta v<>tit"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "genereeri t<>histamise sertifikaat"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "export keys"
msgstr "ekspordi v<>tmed"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "export keys to a key server"
msgstr "ekspordi v<>tmed v<>tmeserverisse"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "import keys from a key server"
msgstr "impordi v<>tmed v<>tmeserverist"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "otsi v<>tmeid v<>tmeserverist"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "uuenda v<>tmeid v<>tmeserverist"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "import/merge keys"
msgstr "impordi/mesti v<>tmed"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "print the card status"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "change data on a card"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
msgid "change a card's PIN"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "update the trust database"
msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [failid]|tr<74>ki teatel<65>hendid"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"V<>tmed:\n"
" "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "create ascii armored output"
msgstr "loo ascii pakendis v<>ljund"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NIMI|kr<6B>pti NIMEle"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "kasuta seda kasutaja IDd"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|m<><6D>ra pakkimise tase N (0 blokeerib)"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "use canonical text mode"
msgstr "kasuta kanoonilist tekstimoodi"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "use as output file"
msgstr "kasuta v<>ljundfailina"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "verbose"
msgstr "ole jutukas"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "do not make any changes"
msgstr "<22>ra tee mingeid muutusi"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "k<>si enne <20>lekirjutamist"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(K<>ikide k<>skude ja v<>tmete t<>ieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"@\n"
"N<>ited:\n"
"\n"
" -se -r Bob [fail] allkirjasta ja kr<6B>pti kasutajale Bob\n"
" --clearsign [fail] loo avateksti allkiri\n"
" --detach-sign [fail] loo eraldiseisev allkiri\n"
" --list-keys [nimed] n<>ita v<>tmeid\n"
" --fingerprint [nimed] n<>ita s<>rmej<65>lgi\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Kasuta: gpg [v<>tmed] [failid] (-h n<>itab abiinfot)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"S<>ntaks: gpg [v<>tmed] [failid]\n"
"allkirjasta, kontrolli, kr<6B>pti ja dekr<6B>pti\n"
"vaikimisi operatsioon s<>ltub sisendandmetest\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Toetatud algoritmid:\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Pubkey: "
msgstr "Avalik v<>ti: "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Cipher: "
msgstr "<22>iffer: "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Hash: "
msgstr "R<>si: "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Compression: "
msgstr "Pakkimine: "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "kasuta: gpg [v<>tmed] "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "vastuolulised k<>sud\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "grupi definitsioonis \"%s\" puudub s<>mbol =\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "HOIATUS: ebaturvalised <20>igused %s \"%s\"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "HOIATUS: ebaturvalised <20>igused %s \"%s\"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi <20>igused %s \"%s\"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi <20>igused %s \"%s\"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "Vastavat allkirja salajaste v<>tmete hoidlas pole\n"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "n<>ita millisesse v<>tmehoidlasse n<>idatud v<>ti kuulub"
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "Vastavat allkirja salajaste v<>tmete hoidlas pole\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "M<>RKUS: ignoreerin vana vaikimisi v<>tmete faili `%s'\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "M<>RKUS: vaikimisi v<>tmete fail `%s' puudub\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "v<>tmete fail `%s': %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "loen v<>tmeid failist `%s'\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "M<>RKUS: %s ei ole tavap<61>raseks kasutamiseks!\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "ei saa parsida v<>tmeserveri URI\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: vigased ekspordi v<>tmed\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "vigased ekspordi v<>tmed\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: vigased impordi v<>tmed\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "invalid import options\n"
msgstr "vigased impordi v<>tmed\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: vigased ekspordi v<>tmed\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "invalid export options\n"
msgstr "vigased ekspordi v<>tmed\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: vigased impordi v<>tmed\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "invalid list options\n"
msgstr "vigased impordi v<>tmed\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: vigased ekspordi v<>tmed\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "vigased ekspordi v<>tmed\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "exec-path v<><76>rtuseks ei <20>nnestu seada %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-03-07 11:05:41 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: vigased ekspordi v<>tmed\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "HOIATUS: programm v<>ib salvestada oma m<>lupildi!\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "HOIATUS: %s m<><6D>rab <20>le %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s ja %s ei oma koos m<>tet!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "kirjutan salajase v<>tme faili `%s'\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"--pgp2 moodis saate luua ainult eraldiseisvaid v<>i avateksti allkirju\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "--pgp2 moodis ei saa korraga allkirjastada ja kr<6B>pteerida\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "--pgp2 moodis peate kasutama faile (ja mitte toru).\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "teate kr<6B>pteerimine --pgp2 moodis n<>uab IDEA <20>iffrit\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "valitud <20>ifri algoritm ei ole lubatud\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "valitud l<>hendi algoritm ei ole lubatud\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "valitud <20>ifri algoritm ei ole lubatud\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "valitud sertifikaadi l<>hendi algoritm ei ole lubatud\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed peab olema suurem, kui 0\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed peab olema suurem, kui 1\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth peab olema vahemikus 1 kuni 255\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "vigane vaikimisi-sert-tase; peab olema 0, 1, 2 v<>i 3\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "vigane min-sert-tase; peab olema 1, 2 v<>i 3\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "M<>RKUS: lihtne S2K mood (0) ei soovitata kasutada\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "vigane S2K mood; peab olema 0, 1 v<>i 3\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "vigased vaikimisi eelistused\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "vigased isikliku <20>ifri eelistused\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "vigased isikliku l<>hendi eelistused\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "vigased isikliku pakkimise eelistused\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s ei t<><74>ta veel koos %s-ga\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "<22>ifri algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "s<>numil<69>hendi algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "pakkimise algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "TrustDB initsialiseerimine eba<62>nnestus: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"HOIATUS: m<><6D>rati saajad (-r) aga ei kasutata avaliku v<>tme kr<6B>ptograafiat\n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [failinimi]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [failinimi]"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "lahtikr<6B>pteerimine eba<62>nnestus: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [failinimi]"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [failinimi]"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [failinimi]"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [failinimi]"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [failinimi]"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key kasutaja-id"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key kasutaja-id"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key kasutaja-id [k<>sud]"
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [kasutaja-id] [v<>tmehoidla]"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "v<>tmeserverile saatmine eba<62>nnestus: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "v<>tmeserverilt lugemine eba<62>nnestus: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "v<>tme eksport eba<62>nnestus: %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "v<>tmeserveri otsing eba<62>nnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "v<>tmeserveri uuendamine eba<62>nnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "lahtipakendamine eba<62>nnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "pakendamine eba<62>nnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "vigane r<>sialgoritm `%s'\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "[filename]"
msgstr "[failinimi]"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Kirjutage n<><6E>d oma teade ...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "antud sertifikaadi poliisi URL on vigane\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "avalike v<>tmete puhvris on liiga palju v<>tmeid - blokeerin\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Kasutaja id puudub]"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#, c-format
2006-04-03 10:13:23 +00:00
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"Vigane v<>ti %08lX muudeti kehtivaks v<>tme --allow-non-selfsigned-uid "
"kasutamisega\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "avalikul alamv<6D>tmel %08lX puudub salajane alamv<6D>ti - ignoreerin\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
2005-02-03 10:21:26 +00:00
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "kasutan sekundaarset v<>tit %08lX primaarse v<>tme %08lX asemel\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "v<>ti %08lX: salajane v<>ti avaliku v<>tmeta - j<>tsin vahele\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "ole m<>nev<65>rra vaiksem"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "v<>ta v<>tmed sellest v<>tmehoidlast"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "teata ajatemplite konfliktist ainult hoiatusega"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FP|kirjuta olekuinfo sellesse failipidemesse"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Kasuta: gpgv [v<>tmed] [failid] (-h n<>itab abiinfot)"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"S<>ntaks: gpg [v<>tmed] [failid]\n"
"kontrolli allkirju tuntud usaldusv<73><76>rsete v<>tmetega\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"Teie <20>lesanne on sisestada n<><6E>d v<><76>rtus; seda v<><76>rtust ei avalikustata\n"
"kolmandatele pooltele. Seda v<><76>rtust on vaja et realiseerida usaldusv<73>rk."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Usalduse v<>rgu loomiseks peab GnuPG teadma, millised v<>tmed on\n"
"absoluutselt usaldatavad. Need on tavaliselt v<>tmed, mille puhul\n"
"on teil juurdep<65><70>s ka nende salajastele v<>tmetele. Kui soovite\n"
"m<><6D>rata seda v<>tit absoluutselt usaldatavaks, vastake \"jah\"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Kui te ikkagi soovite kasutada seda mitteusaldatavat v<>tit, vastake \"jah\"."
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Sisestage kasutaja ID aadressile, kellele te soovite teadet saata."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"<22>ldiselt ei ole hea m<>te kasutada sama v<>tit allkirjastamiseks ja\n"
"kr<6B>pteerimiseks. Seda algoritmi tuleks kasutada ainult teatud piirides.\n"
"Enne kasutamist konsulteerige palun oma turva eksperdiga."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Sisestage v<>tmepikkus"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Vastake \"jah\" v<>i \"ei\""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Sisestage n<>utav v<><76>rtus, nagu viibal n<>idati.\n"
"V<>imalik on ka sisestada ISO kuup<75>ev (AAAA-KK-PP), aga te ei\n"
"saa korrektset veateadet, kuna s<>steem <20>ritab antud v<><76>rtust\n"
"t<>lgendada vahemikuna."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Sisestage v<>tmehoidja nimi"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "palun e-posti aadress, aadress ei ole kohustuslik, aga v<>ga soovitav"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Te v<>ite n<><6E>d sisestada kommentaari"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"N et muuta nime.\n"
"K et muuta kommentaari.\n"
"E et muuta e-posti aadressi.\n"
"O et j<>tkata v<>tme loomist.\n"
"V et l<>petada v<>tme loomine."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Vastake \"jah\" (v<>i \"j\"), kui v<>ib alustada alamv<6D>tme loomisega."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"Kui te allkirjastate v<>tme kasutaja ID, kontrollige k<>igepealt, kas v<>ti\n"
"ikka kuulub antud ID-ga n<>idatud isikule. Teistel inimestel on hea teada,\n"
"kui hoolikalt te seda kontrolli olete teostanud.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"\n"
"\"0\" t<>hendab, et te ei v<>ida oma kontrollimise kohta midagi.\n"
"\n"
"\"1\" t<>hendab, et te usute, et v<>tit omab isik, kes seda v<>idab omavat, "
"kuid\n"
" te ei saanud v<>i ei soovinud seda v<>idet t<>iendavalt kontrollida. See\n"
" on kasulik \"persooni\" kontrolliks, kui te allkirjastate isiku pseudo-\n"
" n<><6E>mi v<>tit.\n"
"\n"
"\"2\" t<>hendab, et te teostasite v<>tme pealiskaudset kontrolli. See v<>ib\n"
" n<>iteks t<>hendada, et te kontrollisite v<>tme s<>rmej<65>lge ja "
"kontrollisite\n"
" v<>tme kasutaja ID foto ID vastu.\n"
"\n"
"\"3\" t<>hendab, et te teostasite v<>tme p<>hjalikku kontrolli. See v<>ib "
"n<>iteks\n"
" t<>hendada, et v<>rdlesite v<>tme s<>rmej<65>lge v<>rme omanikuga otse suheldes\n"
" ja et te kontrollisite raskesti v<>ltsitavast allikast (nt. pass) et\n"
" v<>tme omaniku nimi vastab v<>tmel n<>idatud kasutaja IDle ja te kontrol-\n"
" lisite, et v<>tmel n<>idatud e-posti aadress kuulub v<>tme omanikule.\n"
"\n"
"pange t<>hele, et n<>ited tasemete 2 ja 3 juures on *ainult* n<>ited. S<>ltub\n"
"ainult teist, milline on \"pealiskaudse\" ja \"p<>hjaliku\" kontrolli "
"t<>hendus,\n"
"kui te allkirjastate teisi v<>tmeid.\n"
"\n"
"Kui te ei tea <20>iget vastust, vastake \"0\"."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Kui te soovite allkirjastada K<>IK kasutaja IDd, vastake \"jah\""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"Kui te t<>esti soovite seda kasutaja IDd kustutada, vastake \"jah\".\n"
"Sertifikaadid kustutatakse samuti!"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Kui selle alamv<6D>tme v<>ib kustutada, vastake \"jah\""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"See on v<>tme kehtiv allkiri; tavaliselt seda ei soovita kustutada,\n"
"kuna see allkiri v<>ib olla vajalik, et kirjeldada antud v<>tme v<>i\n"
"antud v<>tmega sertifitseeritud teise v<>tme usaldatavust."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"Seda allkirja ei saa kontrollida, kuna puudub allkirjale vastav v<>ti.\n"
"Te peaksite peatama kustutamise, kuni on teada, millist v<>tit see\n"
"kasutab, sest see v<>ti v<>ib moodustada usaldussuhte l<>bi m<>ne juba\n"
"sertifitseeritud v<>tme."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "Allkiri ei ole kehtiv. Oleks m<>istlik see v<>tmehoidlast kustutada."
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"See allkiri seob kasutaja ID v<>tmega. Sellist allkirja ei ole\n"
"<22>ldiselt soovitatav eemaldada. Peale selle kustutamist ei pruugi\n"
"GnuPG enam olla v<>imeline seda v<>tit leidma. Kustutada v<>iks\n"
"vaid siis, kui see allkiri ei ole miskip<69>rast kehtiv ja on\n"
"olemas ka teine allkiri, mis kasutajat v<>tmega seob."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Muuda k<>ikide kasutaja ID-de seaded (v<>i ainult valitud)\n"
"vastavaks hetkel m<><6D>ratud seadetele. K<>ikide asjasse puutuvate\n"
"ise loodud allkirjade ajatempleid suurendatakse <20>he sekundi v<>rra.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "Palun korrake parooli, siis saate oma kirjutatus kindel olla."
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Sisestage palun failinimi, mida allkirjastada"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Vastake \"jah\", kui faili v<>ib <20>le kirjutada"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Palun sisestage uus failinimi. Kui te vajutate lihtsalt reavahetust,\n"
"kasutatakse vaikimisi faili (nimi on nurksulgudes)."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"Te peate m<><6D>rama sertifitseerimise p<>hjuse. S<>ltuvalt kontekstist on\n"
"teil v<>imalus valida <20>ks j<>rgnevaist:\n"
" \"V<>ti on kompromiteeritud\"\n"
" Kasutage seda, kui teil on p<>hjust uskuda, et autoriseerimata\n"
" isikud on saanud juurdep<65><70>su teie salajasele v<>tmele.\n"
" \"V<>ti on asendatud\"\n"
" Kasutage seda, kui te olete selle v<>tme asendanud uuemaga.\n"
" \"V<>ti ei ole enam kasutusel\"\n"
" Kasutage seda, kui te ei kasuta enam seda v<>tit.\n"
" \"Kasutaja ID ei ole enam kehtiv\"\n"
" Kasutage seda m<>rkimaks, et konkreetset kasutaja ID ei peaks enam\n"
" kasutama; seda kasutatakse tavaliselt m<>rkimaks vigast e-posti "
"aadressi.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Kui te soovite, v<>ite n<><6E>d sisestada p<>hjenduse, miks te\n"
"soovite seda t<>histamise sertifikaati esitada. Palun kirjutage\n"
"l<>hidalt. T<>hi rida l<>petab teksti.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "No help available"
msgstr "Abiinfo puudub"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
#, fuzzy
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "avalik v<>ti ei sobi salajase v<>tmega!\n"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "mittekasutatav salajane v<>ti"
2005-12-20 20:19:16 +00:00
2006-02-14 16:28:34 +00:00
msgid "remove as much as possible from key after import"
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "j<>tan bloki t<><74>biga %d vahele\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "%lu v<>tit on seni t<><74>deldud\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "T<><54>deldud kokku: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " vahele j<>etud uusi v<>tmeid: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " imporditud: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " muutmata: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " uusi kasutajaid: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " uusi alamv<6D>tmeid: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " uusi t<>histamisi: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " loetud salajasi v<>tmeid: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " salajasi v<>tmeid imporditud: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " muutmata salajasi v<>tmeid: %lu\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid " not imported: %lu\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr " pole imporditud: %lu\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2005-06-21 12:54:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " loetud salajasi v<>tmeid: %lu\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
2006-07-26 11:25:36 +00:00
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
#. only split up to allow printing of a common prefix.
#, fuzzy
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "Te olete allkirjastanud j<>rgnevad kasutaja IDd:\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "%s allkiri, s<>numil<69>hendi algoritm %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "v<>ti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "v<>ti %08lX: HKP alamv<6D>tme rike parandatud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"v<>ti %08lX: aktsepteerisin iseenda poolt allakirjutamata kasutaja ID '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "v<>ti %08lX: puudub kehtiv kasutaja ID\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "see v<>ib olla p<>hjustatud puuduvast iseenda allkirjast\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "v<>ti %08lX: avalikku v<>tit ei leitud: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "v<>ti %08lX: uus v<>ti - j<>tsin vahele\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "ei leia kirjutatavat v<>tmehoidlat: %s\n"
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "viga v<>tmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "v<>ti %08lX: avalik v<>ti \"%s\" on imporditud\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "v<>ti %08lX: ei sobi meie koopiaga\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "v<>ti %08lX: ei leia algset v<>tmeblokki: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "v<>ti %08lX: ei <20>nnestu lugeda algset v<>tmeblokki: %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "v<>ti %08lX: \"%s\" 1 uus kasutaja ID\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "v<>ti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "v<>ti %08lX: \"%s\" 1 uus allkiri\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "v<>ti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "v<>ti %08lX: \"%s\" 1 uus alamv<6D>ti\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "v<>ti %08lX: \"%s\" %d uut alamv<6D>tit\n"
2005-06-21 12:54:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "v<>ti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "v<>ti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "v<>ti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "v<>ti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "v<>ti %08lX: \"%s\" ei muudetud\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "v<>ti %08lX: salajane v<>ti vigase <20>ifriga %d - j<>tsin vahele\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "kirjutan salajase v<>tme faili `%s'\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "puudub salajaste v<>tmete vaikimisi v<>tmehoidla: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "v<>ti %08lX: salajane v<>ti on imporditud\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "v<>ti %08lX: on juba salajaste v<>tmete hoidlas\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "v<>ti %08lX: salajast v<>tit ei leitud: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"v<>ti %08lX: avalik v<>ti puudub - t<>histamise sertifikaati ei saa rakendada\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "v<>ti %08lX: vigane t<>histamise sertifikaat: %s - l<>kkasin tagasi\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "v<>ti %08lX: \"%s\" t<>histamise sertifikaat imporditud\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "v<>ti %08lX: allkirjal puudub kasutaja ID\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "v<>ti %08lX: mittetoetatud avaliku v<>tme algoritm kasutajaga \"%s\"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "v<>ti %08lX: kasutajal \"%s\" on vigane iseenda allkiri\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "v<>ti %08lX: mittetoetatud avaliku v<>tme algoritm\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "v<>ti %08lX: lisatud vahetu v<>tme allkiri\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "v<>ti %08lX: v<>tmeseosel puudub alamv<6D>ti\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "v<>ti %08lX: vigane alamv<6D>tme seos\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "v<>ti %08lX: vigane mitme alamv<6D>tme seos\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "v<>ti %08lX: v<>tme t<>histamiseks puudub alamv<6D>ti\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "v<>ti %08lX: vigane alamv<6D>tme t<>histamine\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "v<>ti %08lX: eemaldasin mitme alamv<6D>tme t<>histamise\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "v<>ti %08lX: j<>tsin vahele kasutaja ID '"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "v<>ti %08lX: j<>tsin alamv<6D>tme vahele\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "v<>ti %08lX: mitte eksporditav allkiri (klass %02x) - j<>tan vahele\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "v<>ti %08lX: t<>histamise sertifikaat on vales kohas - j<>tan vahele\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "v<>ti %08lX: vigane t<>histamise sertifikaat: %s - j<>tan vahele\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "v<>ti %08lX: alamv<6D>tme allkiri on vales kohas - j<>tan vahele\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "v<>ti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - j<>tan vahele\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "v<>ti %08lX: tuvastasin dubleeritud kasutaja ID - mestisin\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"HOIATUS: v<>ti %08lX v<>ib olla t<>histatud: laen t<>histamise v<>tit %08lX\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"HOIATUS: v<>ti %08lX v<>ib olla t<>histatud: t<>histamise v<>tit %08lX pole.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "v<>ti %08lX: \"%s\" t<>histamise sertifikaat lisatud\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "v<>ti %08lX: lisatud vahetu v<>tme allkiri\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "avalik v<>ti ei sobi salajase v<>tmega!\n"
#, fuzzy
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "j<>tsin vahele: avalik v<>ti on juba olemas\n"
#, fuzzy
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "j<>tsin vahele: avalik v<>ti on juba olemas\n"
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "viga v<>tmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "v<>tmehoidla `%s' on loodud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "v<>tmehoidla vahem<65>lu uuesti loomine eba<62>nnestus: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "[revocation]"
msgstr "[t<>histamine]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[iseenda allkiri]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 halb allkiri\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d halba allkirja\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 allkiri j<>i testimata, kuna v<>ti puudub\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d allkirja j<>i testimata, kuna v<>tmed puuduvad\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 allkiri j<>i vea t<>ttu kontrollimata\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d allkirja j<>i vigade t<>ttu kontrollimata\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "tuvastasin <20>he kehtiva iseenda allkirjata kasutaja ID\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Palun otsustage, kuiv<69>rd te usaldate seda kasutajat\n"
"teiste kasutajate v<>tmete kontrollimisel (kontrollige\n"
"passe, kontrollige erinevatest allikatest n<>puj<75>lgi...)?\n"
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr " %d = Usaldan v<>hesel m<><6D>ral\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr " %d = Usaldan t<>iesti\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on t<>histatud."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/e) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Ei saa allkirjastada.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on aegunud."
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Allkirjastan t<>esti? "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Iseenda allkiri \"%s\"\n"
"on PGP 2.x stiilis allkiri.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Kas te soovite seda edutada OpenPGP iseenda allkirjaks? (j/E) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
"on aegunud.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Kas soovite luua uut allkirja et asendada vana aegunud? (j/E) "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
"on lokaalne allkiri.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"Kas te soovite seda edutada t<>ielikuks eksporditavaks allkirjaks? (j/E) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "\"%s\" on juba lokaalselt allkirjastatud v<>tmega %08lX\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "\"%s\" on juba allkirjastatud v<>tmega %08lX\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/E) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "V<>tmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "See v<>ti on aegunud!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "See v<>ti aegub %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Soovite, et teie allkiri aeguks samal ajal? (J/e) "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "--pgp2 moodis ei saa PGP 2.x v<>tmele OpenPGP allkirja anda.\n"
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "See muudab v<>tme PGP 2.x programmidega mitte-kasutatavaks.\n"
msgid ""
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Kui hoolikalt te olete kontrollinud et v<>ti, mida te asute allkirjastama,\n"
"kuulub ka tegelikult <20>lal mainitud isikule? Kui te ei tea, mida vastata,\n"
"sisestage \"0\".\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Ma ei vasta.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Ma ei ole <20>ldse kontrollinud.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Ma olen teinud pealiskaudset kontrolli.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Ma olen kontrollinud v<>ga hoolikalt.%s\n"
#, fuzzy
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Teie valik? (lisainfo saamiseks vajutage '?'): "
#, fuzzy, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"Olete t<>esti kindel, et soovite seda v<>tit oma\n"
"v<>tmega allkirjastada: \""
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#, fuzzy
msgid "This will be a self-signature.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"\n"
"See saab olema iseenda allkiri.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"HOIATUS: allkirja ei m<>rgita mitte-eksporditavaks.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"HOIATUS: allkirja ei m<>rgita kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Allkiri m<>rgitakse mitte-eksporditavaks.\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Allkiri m<>rgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#, fuzzy
msgid "I have not checked this key at all.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Ma ei ole seda v<>tit <20>ldse kontrollinud.\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#, fuzzy
msgid "I have checked this key casually.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Ma olen seda v<>tit kontrollinud ainult pealiskaudselt.\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#, fuzzy
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Ma olen kontrollinud seda v<>tit v<>ga hoolikalt.\n"
#, fuzzy
msgid "Really sign? (y/N) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Allkirjastan t<>esti? "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "allkirjastamine eba<62>nnestus: %s\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "See v<>ti ei ole kaitstud.\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Primaarse v<>tme salajased komponendid ei ole k<>ttesaadavad.\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Primaarse v<>tme salajased komponendid ei ole k<>ttesaadavad.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "V<>ti on kaitstud.\n"
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Seda v<>tit ei <20>nnestu toimetada: %s\n"
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sisestage sellele salajasele v<>tmele uus parool.\n"
"\n"
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "parooli ei korratud <20>ieti; proovige uuesti"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Te ei soovi parooli - see on t<>en<65>oliselt *halb* idee!\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Kas te t<>esti soovite seda teha? "
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "t<>stan v<>tme allkirja <20>igesse kohta\n"
msgid "save and quit"
msgstr "salvesta ja v<>lju"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "show key fingerprint"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "n<>ita s<>rmej<65>lge"
msgid "list key and user IDs"
msgstr "n<>ita v<>tit ja kasutaja IDd"
msgid "select user ID N"
msgstr "vali kasutaja ID N"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "select subkey N"
msgstr "vali kasutaja ID N"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "check signatures"
msgstr "t<>hista allkirjad"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs locally"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "allkirjasta v<>ti lokaalselt"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "add a user ID"
msgstr "lisa kasutaja ID"
msgid "add a photo ID"
msgstr "lisa foto ID"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "delete selected user IDs"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "kustuta kasutaja ID"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "add a subkey"
msgstr "addkey"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "delete selected subkeys"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "kustuta sekundaarne v<>ti"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "add a revocation key"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "lisa t<>histamise v<>ti"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "Kas uuendan t<>esti k<>ik kasutaja ID-de seaded? "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "v3 v<>tme aegumise aega ei saa muuta.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "flag the selected user ID as primary"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "m<>rgi kasutaja ID primaarseks"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "toggle between the secret and public key listings"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "l<>lita salajaste v<>i avalike v<>tmete loendi vahel"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "n<>ita eelistusi (ekspert)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "n<>ita eelistusi (detailsena)"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "Kas uuendan t<>esti k<>ik kasutaja ID-de seaded? "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
2006-03-09 19:24:59 +00:00
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "ei saa parsida v<>tmeserveri URI\n"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "Kas uuendan t<>esti k<>ik kasutaja ID-de seaded? "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "muuda parooli"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "muuda omaniku usaldust"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "Kas t<>histan t<>esti k<>ik valitud kasutaja IDd? "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "revoke selected user IDs"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "t<>hista kasutaja ID"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "revoke key or selected subkeys"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "t<>hista sekundaarne v<>ti"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "enable key"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "luba v<>ti"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "disable key"
msgstr "blokeeri v<>ti"
#, fuzzy
msgid "show selected photo IDs"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "n<>ita foto ID"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
2005-06-21 12:54:56 +00:00
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "viga salajase v<>tmebloki `%s' lugemisel: %s\n"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Salajane v<>ti on kasutatav.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Selle tegamiseks on vaja salajast v<>tit.\n"
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Palun kasutage k<>igepealt k<>sku \"toggle\".\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Key is revoked."
msgstr "V<>ti on t<>histatud."
#, fuzzy
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Kas allkirjastan t<>esti k<>ik kasutaja IDd? "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "tundmatu allkirja klass"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "See k<>sklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Te peate valima v<>hemalt <20>he kasutaja ID.\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Kas kustutan t<>esti k<>ik kasutaja IDd? "
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Kas eemaldan t<>esti selle kasutaja ID? "
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Kas eemaldan t<>esti selle kasutaja ID? "
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Te peata valima v<>hemalt <20>he v<>tme.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "`%s' ei <20>nnestu avada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "viga v<>tmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Te peata valima v<>hemalt <20>he v<>tme.\n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Kas te t<>esti soovite valitud v<>tmeid kustutada? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Kas te t<>esti soovite seda v<>tit kustutada? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Kas t<>histan t<>esti k<>ik valitud kasutaja IDd? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Kas t<>histan t<>esti selle kasutaja ID? "
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Kas te t<>esti soovite seda v<>tit t<>histada? "
#, fuzzy
2005-02-03 10:21:26 +00:00
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Kas te t<>esti soovite valitud v<>tmeid t<>histada? "
#, fuzzy
2005-02-03 10:21:26 +00:00
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Kas te t<>esti soovite seda v<>tit t<>histada? "
2007-11-19 10:10:02 +00:00
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "sea eelistuste nimekiri"
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Kas uuendan t<>esti k<>ik kasutaja ID-de seaded? "
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Kas t<>esti uuendan seaded? "
#, fuzzy
msgid "Save changes? (y/N) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Salvestan muutused? "
#, fuzzy
msgid "Quit without saving? (y/N) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "V<>ljun salvestamata? "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "uuendamine eba<62>nnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "salajase v<>tme uuendamine eba<62>nnestus: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "V<>tit ei muudetud, seega pole uuendamist vaja.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Digest: "
msgstr "Teatel<65>hend: "
msgid "Features: "
msgstr "Omadused: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr "Noteering: "
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "PGP 2.x stiilis kasutaja ID ei oma seadeid.\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Selle v<>tme v<>ib olla t<>histanud %s v<>ti "
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Selle v<>tme v<>ib olla t<>histanud %s v<>ti "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "(sensitive)"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " (tundlik)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "%s ei <20>nnestu luua: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "[t<>histatud] "
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr " [aegub: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr " [aegub: %s]"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr " usaldus: %c/%c"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " usaldus: %c/%c"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "This key has been disabled"
msgstr "See v<>ti on blokeeritud"
msgid "card-no: "
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Tuleb t<>hele panna et kuni te pole programmi uuesti k<>ivitanud, ei pruugi\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"n<>idatud v<>tme kehtivus olla tingimata korrektne.\n"
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "[t<>histatud] "
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "expire"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"HOIATUS: <20>htegi kasutaja ID pole m<>rgitud primaarseks. See k<>sklus v<>ib\n"
" p<>hjustada muu kasutaja ID primaarseks m<><6D>ramist.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"HOIATUS: See on PGP2-stiilis v<>ti. Foto ID lisamine v<>ib sundida m<>ningaid\n"
" PGP versioone seda v<>tit tagasi l<>kkama.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka lisada? (j/E) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Foto IDd ei saa PGP2 v<>tmele lisada.\n"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Kustutan selle korrektse allkirja? (j/E/v)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Kustutan selle vigase allkirja? (j/E/v)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Kustutan selle tundmatu allkirja? (j/E/v)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Kas t<>esti kustutan selle iseenda allkirja? (j/E)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Kustutatud %d allkiri.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Kustutatud %d allkirja.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Midagi ei kustutatud.\n"
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "vigane pakend"
2006-12-06 09:52:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on t<>histatud."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on t<>histatud."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on t<>histatud."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba t<>histatud\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba t<>histatud\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"HOIATUS: See on PGP2-stiilis v<>ti. M<><4D>ratud t<>histaja lisamine v<>ib\n"
" p<>hjustada m<>ningaid PGP versioone seda v<>tit tagasi l<>kkama.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "PGP 2.x-stiili v<>tmele ei saa m<><6D>ratud t<>histajat lisada.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Sisestage m<><6D>ratud t<>histaja kasutaja ID: "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "PGP 2.x stiilis v<>tit ei saa nimetada m<><6D>ratud t<>histajaks\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "te ei saa nimetada v<>tit iseenda m<><6D>ratud t<>histajaks\n"
#, fuzzy
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "HOIATUS: See v<>ti on m<><6D>ratud t<>histaja poolt t<>histatud!\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr "HOIATUS: v<>tme seadmist m<><6D>ratud t<>histajaks ei saa tagasi v<>tta!\n"
#, fuzzy
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Olete kindel, et soovite seda v<>tit seada m<><6D>ratud t<>histajaks? (j/E): "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Palun eemaldage salajastelt v<>tmetelt valikud.\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "Please select at most one subkey.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "palun valige <20>limalt <20>ks sekundaarne v<>ti.\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Muudan sekundaarse v<>tme aegumise aega.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Muudan primaarse v<>tme aegumise aega.\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "v3 v<>tme aegumise aega ei saa muuta.\n"
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Vastavat allkirja salajaste v<>tmete hoidlas pole\n"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamv<6D>ti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Palun valige t<>pselt <20>ks kasutaja ID.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "j<>tan kasutaja \"%s\" v3 iseenda allkirja vahele\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Allkirja noteerimine: "
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Kirjutan <20>le (j/E)? "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "kasutaja ID: \""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s%s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (mitte-eksporditav)"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "See allkiri aegub %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka t<>histada? (j/E) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Loon sellele allkirjale t<>histamise sertifikaadi? (j/E) "
2009-09-02 15:02:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Te olete allkirjastanud j<>rgnevad kasutaja IDd:\n"
#, fuzzy
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (mitte-eksporditav)"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " t<>histanud %08lX %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Te asute t<>histama j<>rgmisi allkirju:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Kas t<>esti loon t<>histamise sertifikaadid? (j/E) "
msgid "no secret key\n"
msgstr "salajast v<>tit pole\n"
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba t<>histatud\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "HOIATUS: kasutaja ID allkirja ajatempel on %d sekundit tulevikus\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba t<>histatud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba t<>histatud\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "N<>itan %s foto IDd suurusega %ld, v<>ti 0x%08lX (uid %d)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "lubamatu s<>mbol eelistuste s<>nes\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "kirjutan otsese allkirja\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "writing self signature\n"
msgstr "kirjutan iseenda allkirja\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "kirjutan v<>tit siduva allkirja\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "vigane v<>tme suurus; kasutan %u bitti\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "v<>tme suurus <20>mardatud <20>les %u bitini\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "sign"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "Certify"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "kr<6B>pteeri andmed"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Authenticate"
msgstr ""
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. Here is
#. a description of the fucntions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%d) ElGamal (ainult kr<6B>ptimiseks)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Palun valige, millist v<>tmet<65><74>pi te soovite:\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-08-13 08:45:23 +00:00
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (ainult kr<6B>ptimiseks)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (ainult kr<6B>pteerimiseks)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-08-13 08:45:23 +00:00
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (ainult kr<6B>pteerimiseks)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-08-13 08:45:23 +00:00
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (ainult kr<6B>pteerimiseks)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-08-13 08:45:23 +00:00
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Millist v<>tmepikkust te soovite? (1024) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Millist v<>tmepikkust te soovite? (1024) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Soovitud v<>tmepikkus on %u bitti\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Palun m<><6D>rake, kui kaua on v<>ti kehtiv.\n"
" 0 = v<>ti ei aegu\n"
" <n> = v<>ti aegub n p<>evaga\n"
" <n>w = v<>ti aegub n n<>dalaga\n"
" <n>m = v<>ti aegub n kuuga\n"
" <n>y = v<>ti aegub n aastaga\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Palun m<><6D>rake, kui kaua allkiri kehtib.\n"
" 0 = allkiri ei aegu\n"
" <n> = allkiri aegub n p<>evaga\n"
" <n>w = allkiri aegub n n<>dalaga\n"
" <n>m = allkiri aegub n kuuga\n"
" <n>y = allkiri aegub n aastaga\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "V<>ti on kehtiv kuni? (0) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Allkiri on kehtiv kuni? (0) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "invalid value\n"
msgstr "vigane v<><76>rtus\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "%s aegub %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Allkiri aegub %s\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Teie s<>steem ei saa esitada kuup<75>evi peale aastat 2038.\n"
"Siiski k<>sitletakse neid korrektselt aastani 2106.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "On see <20>ige (j/e)? "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"V<>tme identifitseerimiseks on vaja m<><6D>rata kasutaja; tarkvara konstrueerib\n"
"kasutaja id kasutades p<>risnime, kommentaari ja e-posti aadressi kujul:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Real name: "
msgstr "P<>risnimi: "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Lubamatu s<>mbol nimes\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Nimi ei v<>i alata numbriga\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Nimes peab olema v<>hemalt 5 s<>mbolit\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Email address: "
msgstr "E-posti aadress: "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Comment: "
msgstr "Kommentaar: "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Lubamatu s<>mbol kommentaaris\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Te kasutate kooditabelit `%s'.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Te valisite selle KASUTAJA-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "<22>rge palun kirjutage e-posti aadressi p<>risnimesse ega kommentaari\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnKkEeOoVv"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti v<>i (V)<29>lju? "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti v<>i (O)k/(V)<29>lju? "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Palun parandage k<>igepealt viga\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Te vajate oma salajase v<>tme kaitsmiseks parooli.\n"
"\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"Te ei soovi parooli - see on t<>en<65>oliselt *halb* idee!\n"
"Ma siiski t<>idan teie soovi. Te saate oma parooli alati muuta,\n"
"kasutades seda programmi v<>tmega \"--edit-key\".\n"
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Me peame genereerima palju juhuslikke baite. Praegu oleks hea teostada\n"
"arvutil mingeid teisi tegevusi (kirjutada klaviatuuril, liigutada hiirt,\n"
"kasutada kettaid jne), see annaks juhuarvude generaatorile v<>imaluse\n"
"koguda paremat entroopiat.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "V<>tme genereerimine katkestati.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "kirjutan avaliku v<>tme faili `%s'\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "kirjutan salajase v<>tme faili `%s'\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "kirjutan salajase v<>tme faili `%s'\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "kirjutatavat avalike v<>tmete hoidlat pole: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "kirjutatavat salajaste v<>tmete hoidlat pole: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "viga avaliku v<>tme v<>tmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "viga salajase v<>tme v<>tmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "avalik ja salajane v<>ti on loodud ja allkirjastatud.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Pidage silmas, et seda v<>tit ei saa kasutada kr<6B>ptimiseks. \n"
"Kr<4B>ptimiseks tuleb genereerida teine v<>ti, seda saate teha\n"
"kasutades v<>tit \"--edit-key\".\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "V<>tme genereerimine eba<62>nnestus: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "v<>ti loodi %lu sekund tulevikus (ajah<61>pe v<>i kella probleem)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "v<>ti loodi %lu sekundit tulevikus (ajah<61>pe v<>i kella probleem)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "M<>RKUS: v3 v<>tmetele alamv<6D>tmete loomine ei ole OpenPGP <20>hilduv\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Loon t<>esti? "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "v<>tmebloki kustutamine eba<62>nnestus: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "`%s' ei <20>nnestu luua: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "M<>RKUS: salajane v<>ti %08lX aegus %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "never "
msgstr "mitte kunagi"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Kriitiline allkirja poliitika: "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Signature policy: "
msgstr "Allkirja poliitika: "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Kriitiline allkirja noteerimine: "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Signature notation: "
msgstr "Allkirja noteerimine: "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Keyring"
msgstr "V<>tmehoidla"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Primaarse v<>tme s<>rmej<65>lg:"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Alamv<6D>tme s<>rmej<65>lg:"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Primaarse v<>tme s<>rmej<65>lg:"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Alamv<6D>tme s<>rmej<65>lg:"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " V<>tme s<>rmej<65>lg ="
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " Card serial no. ="
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "pakendamine eba<62>nnestus: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "HOIATUS: on olemas 2 faili konfidentsiaalse infoga.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s ei ole muudetud\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s on uus\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Palun parandage see v<>imalik turvaprobleem\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "kontrollin v<>tmehoidlat `%s'\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "kontrollitud %lu v<>tit (%lu allkirja)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "kontrollitud %lu v<>tit (%lu allkirja)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: v<>tmehoidla on loodud\n"
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2006-03-07 11:05:41 +00:00
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "disable"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "vigased ekspordi v<>tmed\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "v<>tit '%s' ei leitud: %s\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "v<>tit '%s' ei leitud: %s\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "k<>sin v<>tit %08lX v<>tmeserverist %s\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "k<>sin v<>tit %08lX v<>tmeserverist %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"allkirjastatud teie v<>tmega %08lX %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "vigased ekspordi v<>tmed\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "v<>tmeserveri viga"
#, fuzzy
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "v<>tmeserveri viga"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "v<>tmeserverilt lugemine eba<62>nnestus: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "k<>sin v<>tit %08lX v<>tmeserverist %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "k<>sin v<>tit %08lX v<>tmeserverist %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "veider suurus kr<6B>ptitud sessiooni v<>tme jaoks (%d)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s kr<6B>pteeritud sessiooni v<>ti\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "kr<6B>pteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "avalik v<>ti on %08lX\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "avaliku v<>tmega kr<6B>pteeritud andmed: hea DEK\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "kr<6B>pteeritud %u-bitise %s v<>tmega, ID %08lX, loodud %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " ka \""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "kr<6B>pteeritud %s v<>tmega, ID %08lX\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "avaliku v<>tmega lahtikr<6B>pteerimine eba<62>nnestus: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "kr<6B>pteeritud kasutades %lu parooli\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "kr<6B>pteeritud <20>he parooliga\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "eeldan %s kr<6B>pteeritud andmeid\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "IDEA <20>iffer pole saadaval, loodan kasutada selle asemel %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "decryption okay\n"
msgstr "lahtikr<6B>pteerimine <20>nnestus\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "HOIATUS: teate koosk<73>lalisus ei ole tagatud\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "HOIATUS: kr<6B>pteeritud teadet on muudetud!\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "lahtikr<6B>pteerimine eba<62>nnestus: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "M<>RKUS: saatja n<>udis \"ainult-teie-silmadele\"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "algne failinimi on='%.*s'\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "eraldiseisev t<>histus - realiseerimiseks kasutage \"gpg --import\"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "no signature found\n"
msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "allkirja kontroll j<>eti <20>ra\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-03-07 11:05:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "neid allkirju ei <20>nnestu t<><74>delda\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Allkiri aegus %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " ka \""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Allkirja l<>i %.*s kasutades %s v<>tit ID %08lX\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Key available at: "
msgstr "V<>tme leiate: "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "HALB allkiri kasutajalt \""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Aegunud allkiri kasutajalt \""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "[uncertain]"
msgstr "[ebakindel]"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " ka \""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Allkiri aegus %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Allkiri aegub %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%s allkiri, s<>numil<69>hendi algoritm %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "binary"
msgstr "binaarne"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "textmode"
msgstr "tekstimood"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "tundmatu"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Allkirja ei saa kontrollida: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "ei ole eraldiseisev allkiri\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "HOIATUS: leidsin mitu allkirja. Kontrollitakse ainult esimest.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "vana stiili (PGP 2.x) allkiri\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "proc_tree() tuvastas vigase juurmise paketi\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "ei <20>nnestu blokeerida m<>lupildi salvestamist: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "faili ei <20>nnestu avada: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "trustdb: lugemine eba<62>nnestus (n=%d): %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "ei oska k<>sitleda avaliku v<>tme algoritmi %d\n"
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr ""
"s<>numil<69>hendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "realiseerimata <20>ifri algoritm"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "%s allkiri, s<>numil<69>hendi algoritm %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr ""
"s<>numil<69>hendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr " i = esita palun t<>iendavat infot\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: ebasoovitav v<>ti \"%s\"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "HOIATUS: v<>tit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "palun kasutage selle asemel \"%s%s\"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "HOIATUS: v<>tit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Pakkimata"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "Pakkimata"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "see teade ei pruugi olla programmiga %s kasutatav\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "loen v<>tmeid failist `%s'\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Fail `%s' on olemas. "
#, fuzzy
msgid "Overwrite? (y/N) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Kirjutan <20>le (j/E)? "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: tundmatu suffiks\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Sisestage uus failinimi"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "kirjutan standardv<64>ljundisse\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "eeldan allkirjastatud andmeid failis `%s'\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "new configuration file `%s' created\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "%s: kataloog on loodud\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "ei oska k<>sitleda avaliku v<>tme algoritmi %d\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"HOIATUS: t<>en<65>oliselt ebaturvaline s<>mmeetriliselt kr<6B>pteeritud sessiooni "
"v<>ti\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "alampaketil t<><74>biga %d on kriitiline bitt seatud\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "ei <20>nnestu luua <20>hendust serveriga `%s': %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "probleem agendiga - blokeerin agendi kasutamise\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (peamise v<>tme ID %08lX)"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"Te vajate kasutaja salajase v<>tme lahtilukustamiseks parooli:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bitti %s v<>ti, ID %08lX, loodud %s%s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Korrake parooli\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Sisestage parool\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "pakettmoodis ei saa parooli k<>sida\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Sisestage parool: "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Te vajate kasutaja salajase v<>tme lahtilukustamiseks\n"
"parooli: \""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u-bitine %s v<>ti, ID %08lX, loodud %s"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Korrake parooli: "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Valige foto ID'na kasutatav pilt. Pilt peab olema JPEG fail.\n"
"Pidage meeles, et pilt salvestatakse teie avalikus v<>tmes. Kui kasutate\n"
"v<>ga suurt pilti, on ka k<>ti v<>ha suur!\n"
"M<>istlik pildi suurus v<>iks olla umbes 240x288.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Sisestage foto ID jaoks JPEG faili nimi: "
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "faili ei <20>nnestu avada: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "On see foto <20>ige (j/E/v)? "
2006-06-25 12:17:55 +00:00
msgid "no photo viewer set\n"
msgstr ""
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "foto ID ei saa n<>idata!\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "P<>hjus puudub"
msgid "Key is superseded"
msgstr "V<>ti on asendatud"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "V<>ti on kompromiteeritud"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "V<>ti ei ole enam kasutusel"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Kasutaja ID ei ole enam kehtiv"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "t<>histamise p<>hjus: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "t<>histamise kommentaar: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iItTvVjJ"
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
"Usalduse v<><76>rtus puudub:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " ka \""
#, fuzzy
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "See v<>ti kuulub t<>en<65>oliselt omanikule\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Ei tea\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = EI usalda\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Usaldan absoluutselt\n"
#, fuzzy
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " t = tagasi p<>himen<65><6E>sse\n"
#, fuzzy
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " j = j<>ta see v<>ti vahele\n"
#, fuzzy
msgid " q = quit\n"
msgstr " v = v<>lju\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
msgid "Your decision? "
msgstr "Teie otsus? "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Kas te t<>esti soovite seda v<>tit absoluutselt usaldada? "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Sertifikaadid t<>iesti usaldatava v<>tmeni:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis n<>itaks, et see v<>ti kuulub omanikule\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis n<>itaks, et see v<>ti kuulub omanikule\n"
#, fuzzy
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "See v<>ti kuulub t<>en<65>oliselt omanikule\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "See v<>ti kuulub meile\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"EI ole kindel, et see v<>ti kuulub isikule, keda mainitakse\n"
"kasutaja ID v<>ljal. Kui te *t<>esti* teate, mida te teete,\n"
"v<>ite j<>rgnevale k<>simusele vastata jaatavalt\n"
"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Kasutan seda v<>tit ikka? "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "HOIATUS: Kasutan mitteusaldatavat v<>tit!\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "HOIATUS: see v<>ti v<>ib olla t<>histatud (t<>histamise v<>tit pole)\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "HOIATUS: See v<>ti on m<><6D>ratud t<>histaja poolt t<>histatud!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "HOIATUS: See v<>ti on omaniku poolt t<>histatud!\n"
#, fuzzy
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " See v<>ib t<>hendada, et allkiri on v<>ltsing.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "HOIATUS: See alamv<6D>ti on omaniku poolt t<>histatud!\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "M<>rkus: See v<>ti on blokeeritud.\n"
#, c-format
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr ""
2005-12-20 20:19:16 +00:00
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
2006-02-14 16:28:34 +00:00
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "M<>rkus: See v<>ti on aegunud!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "HOIATUS: Seda v<>tit ei ole sertifitseeritud usaldatava allkirjaga!\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Ei ole midagi, mis n<>itaks, et allkiri kuulub omanikule.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "HOIATUS: Me EI usalda seda v<>tit!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Allkiri on t<>en<65>oliselt V<>LTSING.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"HOIATUS: Seda v<>tit ei ole sertifitseeritud piisavalt usaldatava "
"allkirjaga!\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Ei ole kindel, et allkiri kuulub omanikule.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: j<>tsin vahele: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: j<>tsin vahele: avalik v<>ti on juba olemas\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Te ei m<><6D>ranud kasutaja IDd. (v<>ite kasutada v<>tit \"-r\")\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Sisestage kasutaja ID. L<>petage t<>hja reaga: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "j<>tsin vahele: avalik v<>ti on juba vaikimisi saaja\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Avalik v<>ti on blokeeritud.\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "j<>tsin vahele: avalik v<>ti on juba olemas\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: j<>tsin vahele: avalik v<>ti on blokeeritud\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "kehtivaid aadresse pole\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "andmeid ei salvestatud; salvestamiseks kasutage v<>tit \"--output\"\n"
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Eraldiseisev allkiri.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Palun sisestage andmefaili nimi: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "loen standardsisendit ...\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "allkirjastatud andmete avamine eba<62>nnestus `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "anon<6F><6E>mne saaja; proovin salajast v<>tit %08lX ...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "ok, me oleme anon<6F><6E>mne teate saaja.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "vana DEK kodeerimine ei ole toetatud\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "<22>ifri algoritm %d%s on tundmatu v<>i blokeeritud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "M<>RKUS: <20>ifri algoritm %d puudub eelistustes\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "M<>RKUS: salajane v<>ti %08lX aegus %s\n"
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "M<>RKUS: v<>ti on t<>histatud"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet eba<62>nnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "v<>ti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "T<>histaja:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(See on tundlik t<>histamise v<>ti)\n"
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Loon sellele v<>tmele t<>histamise sertifikaadi? "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "V<>ljundis sunnitakse kasutama ASCII vormingut.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet eba<62>nnestus: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "T<>histamise sertifikaat on loodud.\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr ""
"`%s' jaoks pole t<>histamise v<>tmeid\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "salajast v<>tit `%s' ei leitud: %s\n"
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "vastavat avalikku v<>tit pole: %s\n"
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "avalik v<>ti ei sobi salajase v<>tmega!\n"
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Loon sellele v<>tmele t<>histamise sertifikaadi? "
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "M<>RKUS: See v<>ti ei ole kaitstud!\n"
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"T<>histamise sertifikaat on loodud.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"\n"
"Palun salvestage see andmekandjale, mida saate kindlasse kohta <20>ra panna.\n"
"Kui mallory saab sellele sertifikaadile juurdep<65><70>su, v<>ib ta seda kasutades\n"
"muuta k<>ik teie v<>tmed kasutamisk<73>lbmatuks.\n"
"Samuti on m<>istlik tr<74>kkida see sertifikaat paberile ja panna hoiule "
"juhuks,\n"
"kui meedia muutub loetamatuks. Aga olge ettevaatlik: teie arvuti "
"tr<74>kis<69>steem\n"
"v<>ib salvestada need andmed ja teha teistele k<>ttesaadavaks! \n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Palun valige t<>histamise p<>hjus:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Katkesta"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(T<>en<65>oliselt soovite siin valida %d)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. L<>petage t<>hja reaga:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "T<>histamise p<>hjus: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
#, fuzzy
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "On see h<>sti? "
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "salajase v<>tme komponendid ei ole k<>ttesaadavad\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Vigane parool; palun proovige uuesti"
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "HOIATUS: Tuvastasin n<>rga v<>tme - palun muutke uuesti parooli.\n"
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"loon salajase v<>tme kaitseks mittesoovitavat 16 bitist kontrollsummat\n"
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "loodi n<>rk v<>ti - proovin uuesti\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"s<>mmeetrilises <20>ifris ei <20>nnestu v<>ltida n<>rga v<>tme kasutamist; proovisin "
"%d korda!\n"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "HOIATUS: allkirja l<>hend on teatega konfliktne\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamv<6D>ti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamv<6D>tmel %08lX on vigane rist-sertifikaat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "avalik v<>ti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "avalik v<>ti %08lX on %lu sekundit uuem, kui allkiri\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "v<>ti loodi %lu sekund tulevikus (ajah<61>pe v<>i kella probleem)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "v<>ti loodi %lu sekundit tulevikus (ajah<61>pe v<>i kella probleem)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "M<>RKUS: allkirja v<>ti %08lX aegus %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr "eeldan tundmatu kriitilise biti t<>ttu v<>tmel %08lX vigast allkirja\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "v<>ti %08lX: alamv<6D>tme t<>histamise paketile puudub alamv<6D>ti\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "v<>ti %08lX: alamv<6D>tme allkirjaga sidumiseks puudub alamv<6D>ti\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"HOIATUS: noteerimise %%-asendus eba<62>nnestus (liiga suur). Kasutan "
"kompaktset.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"HOIATUS: poliisi urli %%-asendus eba<62>nnestus (liiga suur). Kasutan "
"kompaktset.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"HOIATUS: poliisi urli %%-asendus eba<62>nnestus (liiga suur). Kasutan "
"kompaktset.\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "Loodud allkirja ei <20>nnestu kontrollida: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s allkiri kasutajalt: \"%s\"\n"
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"PGP 2.x stiilis v<>tmetega saab eraldi-allkirjastada ainult --pgp2 moodis\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"s<>numil<69>hendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
msgid "signing:"
msgstr "allkirjastan:"
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"PGP 2.x stiilis v<>tmetega saab avateksti allkirjastada ainult --pgp2 moodis\n"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "kasutatakse %s kr<6B>pteerimist\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"v<>ti ei ole m<>rgitud ebaturvaliseks - sellega ei saa v<>lts RNGd kasutada!\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "`%s' j<>tsin vahele: duplikaat\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "`%s' j<>tsin vahele: %s\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "j<>tsin vahele: avalik v<>ti on juba olemas\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"j<>tsin `%s' vahele: see on PGP genereeritud ElGamal v<>ti,\n"
"mis ei ole allkirjades kasutamiseks turvaline!\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "usalduse kirje %lu, t<><74>p %d: kirjutamine eba<62>nnestus: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Omistatud usalduse v<><76>rtuste loend, loodud: %s\n"
"# (Taastamiseks kasutage \"gpg --import-ownertrust\")\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, fuzzy
msgid "line too long"
msgstr "rida on liiga pikk\n"
msgid "colon missing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "viga: vigane s<>rmej<65>lg\n"
#, fuzzy
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "impordi usalduse v<><76>rtused"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "viga usalduse kirje otsimisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "viga lugemisel: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "trustdb: sync eba<62>nnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb kirje %lu: lseek eba<62>nnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "trustdb transaktsioon on liiga suur\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "`%s' ei <20>nnestu sulgeda: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: kataloogi ei ole!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "`%s' ei <20>nnestu luua: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "`%s' ei <20>nnestu avada\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: versioonikirje loomine ei <20>nnestu: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: loodi vigane usalduse andmebaas\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "M<>RKUS: trustdb pole kirjutatav\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: vigane trustdb\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: paisktabeli loomine eba<62>nnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: viga versioonikirje uuendamisel: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: viga versioonikirje lugemisel: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: viga versioonikirje kirjutamisel: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: lseek eba<62>nnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: lugemine eba<62>nnestus (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: ei ole trustdb fail\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: versioonikirje kirje numbriga %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: kirje nullimine eba<62>nnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: kirje lisamine eba<62>nnestus: %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "ei suuda k<>sitleda tekstiridu mis on pikemad, kui %d s<>mbolit\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "sisendrida on pikem, kui %d s<>mbolit\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' ei ole kehtiv pikk v<>tmeID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "v<>ti %08lX: aktsepteerin usaldusv<73><76>rse v<>tmena\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "v<>ti %08lX esineb trustdb failis enam kui korra\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "v<>ti %08lX: usaldataval v<>tmel pole avalikku v<>tit - j<>tsin vahele\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "v<>ti on m<>rgitud abslouutselt usaldatuks.\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "usalduse kirje %lu, p<>ringu t<><74>p %d: lugemine eba<62>nnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "usalduse kirje %lu ei oma soovitud t<><74>pi %d\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[ revoked]"
msgstr "[t<>histatud] "
#, fuzzy
msgid "[ expired]"
msgstr "[aegunud] "
#, fuzzy
msgid "[ unknown]"
msgstr "tundmatu"
msgid "[ undef ]"
msgstr ""
msgid "[marginal]"
msgstr ""
msgid "[ full ]"
msgstr ""
msgid "[ultimate]"
msgstr ""
msgid "undefined"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "mitte kunagi"
msgid "marginal"
msgstr ""
msgid "full"
msgstr ""
msgid "ultimate"
msgstr ""
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "trustdb j<>rgmine kontroll %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "ei leia avalikku v<>tit %08lX: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "palun tehke --check-trustdb\n"
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "kontrollin trustdb faili\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d v<>tit t<><74>deldud (%d kehtivust puhastatud)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "absoluutselt usaldatavaid v<>tmeid pole\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "puudub absoluutselt usaldatava v<>tme %08lX avalik v<>ti\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "usalduse kirje %lu, t<><74>p %d: kirjutamine eba<62>nnestus: %s\n"
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"allkirja ei <20>nnestu kontrollida.\n"
"Palun pidage meeles, et allkirja fail (.sig v<>i .asc)\n"
"peab olema k<>sureal esimene fail.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "sisendrida %u on liiga pikk v<>i seavahetus puudub\n"
msgid "general error"
msgstr "<22>ldine viga"
msgid "unknown packet type"
msgstr "tundmatu paketi t<><74>p"
msgid "unknown version"
msgstr "tundmatu versioon"
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "tundmatu avaliku v<>tme algoritm"
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "tundmatu l<>hendi algoritm"
msgid "bad public key"
msgstr "halb avalik v<>ti"
msgid "bad secret key"
msgstr "halb salajane v<>ti"
msgid "bad signature"
msgstr "halb allkiri"
msgid "checksum error"
msgstr "kontrollsumma viga"
msgid "bad passphrase"
msgstr "halb parool"
msgid "public key not found"
msgstr "ei leia avalikku v<>tit"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "tundmatu <20>ifri algoritm"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "can't open the keyring"
msgstr "v<>tmehoidlat ei <20>nnestu avada"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "invalid packet"
msgstr "vigane pakett"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "invalid armor"
msgstr "vigane pakend"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "no such user id"
msgstr "sellist kasutaja id pole"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "secret key not available"
msgstr "salajane v<>ti ei ole k<>ttesaadav"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "wrong secret key used"
msgstr "kasutati valet salajast v<>tit"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "not supported"
msgstr "ei ole toetatud"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "bad key"
msgstr "halb v<>ti"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "file read error"
msgstr "viga faili lugemisel"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "file write error"
msgstr "viga faili kirjutamisel"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "tundmatu pakkimisalgoritm"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "file open error"
msgstr "viga faili avamisel"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "file create error"
msgstr "viga faili loomisel"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "invalid passphrase"
msgstr "vigane parool"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "realiseerimata avaliku v<>tme algoritm"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "realiseerimata <20>ifri algoritm"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "unknown signature class"
msgstr "tundmatu allkirja klass"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "trust database error"
msgstr "usalduse andmebaasi viga"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "bad MPI"
msgstr "halb MPI"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "resource limit"
msgstr "ressursi limiit"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "invalid keyring"
msgstr "vigane v<>tmehoidla"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "bad certificate"
msgstr "halb sertifikaat"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "malformed user id"
msgstr "vigane kasutaja id"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "file close error"
msgstr "viga faili sulgemisel"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "file rename error"
msgstr "viga faili <20>mber nimetamisel"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "file delete error"
msgstr "viga faili kustutamisel"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "unexpected data"
msgstr "ootamatud andmed"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "timestamp conflict"
msgstr "ajatemplite konflikt"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "mittekasutatav avaliku v<>tme algoritm"
msgid "file exists"
msgstr "fail on olemas"
msgid "weak key"
msgstr "n<>rk v<>ti"
msgid "invalid argument"
msgstr "vigane argument"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "bad URI"
msgstr "halb URI"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "unsupported URI"
msgstr "mittetoetatud URI"
msgid "network error"
msgstr "v<>rgu viga"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "not encrypted"
msgstr "kr<6B>ptimata"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "not processed"
msgstr "ei t<><74>deldud"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "unusable public key"
msgstr "mittekasutatav avalik v<>ti"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "unusable secret key"
msgstr "mittekasutatav salajane v<>ti"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "keyserver error"
msgstr "v<>tmeserveri viga"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "canceled"
msgstr "Katkesta"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "no card"
msgstr "kr<6B>ptimata"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "no data"
msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
msgid "ERROR: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
msgid "WARNING: "
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... see on viga (%s:%d:%s)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "te leidsite vea ... (%s:%d)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "jah"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "yY"
msgstr "jJ"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "ei"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "nN"
msgstr "eE"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "v<>lju"
msgid "qQ"
msgstr "vV"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "oO"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "cC"
msgstr "c"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist m<>lu!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr "Lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "initsialiseerimata turvalise m<>luta ei ole operatsioon v<>imalik\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(te kasutasite vahest selle t<><74> jaoks valet programmi)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr "HOIATUS: ebaturvalised <20>igused %s \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi <20>igused %s \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr "ebaturvaliste <20>iguste t<>ttu ei laetud <20>ifri laiendust \"%s\"\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "IDEA <20>ifri lisandprogrammi pole\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "K<>sklus> "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "DSA v<>tmepaari pikkuseks saab 1024 bitti.\n"
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr "trustdb on vigane; palun k<>ivitage \"gpg --fix-trustdb\".\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) allkirja lisada\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) v<>tme allkirja lisada\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 v<>tme (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "DSA n<>uab 160 bitist r<>sialgoritmi kasutamist\n"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr "lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#~ msgid ""
#~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
#~ "with an '='\n"
#~ msgstr ""
#~ "noteerimise nimes v<>ivad olla ainult tr<74>kitavad s<>mbolid v<>i t<>hikud\n"
#~ "ning l<>pus peab olema '='\n"
#~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
#~ msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' m<>rki\n"
#, fuzzy
#~ msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
#~ msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' m<>rki\n"
#~ msgid "a notation value must not use any control characters\n"
#~ msgstr "noteerimise v<><76>rtus ei v<>i sisaldada kontroll s<>mboleid\n"
#~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
#~ msgstr "HOIATUS: leidsin vigased noteerimise andmed\n"
#~ msgid "not human readable"
#~ msgstr "pole inimese poolt loetav"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "loe v<>tmed failist"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "loe v<>tmed failist"
#, fuzzy
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr " [aegub: %s]"
2005-06-21 12:54:56 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr "v<>ti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - j<>tan vahele\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "ei <20>nnestu k<>ivitada %s \"%s\": %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba t<>histatud\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error getting serial number: %s\n"
#~ msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "halb parool v<>i tundmatu <20>ifri algoritm (%d)\n"
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "agendile ei <20>nnestu seada kliendi pid\n"
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei <20>nnestu saada lugemise FD\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei <20>nnestu saada kirjutamise FD\n"
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
#~ msgstr "probleem gpg-agent programmiga suhtlemisel\n"
#~ msgid "passphrase too long\n"
#~ msgstr "liiga pikk parool\n"
#~ msgid "invalid response from agent\n"
#~ msgstr "vigane vastus agendilt\n"
#~ msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
#~ msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "vali sekundaarne v<>ti N"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "n<>ita allkirju"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "allkirjasta v<>ti"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "lisa sekundaarne v<>ti"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "kustuta allkirjad"
#~ msgid "change the expire date"
#~ msgstr "muuda aegumise kuup<75>eva"
#~ msgid "set preference list"
#~ msgstr "sea eelistuste nimekiri"
#~ msgid "updated preferences"
#~ msgstr "uuendatud eelistused"
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
#~ msgstr "Sekundaarne v<>ti numbriga %d puudub\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key kasutaja-id"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key kasutaja-id"
#, fuzzy
#~ msgid "make a trust signature"
#~ msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "allkirjasta v<>ti kehtetuks mitte-tunnistatavana"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "allkirjasta v<>ti lokaalselt ja kehtetuks mitte-tunnistatavana"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "v"
#~ msgid "help"
#~ msgstr "help"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "list"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "debug"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "enable"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "lsign"
#, fuzzy
#~ msgid "cafpr"
#~ msgstr "fpr"
#, fuzzy
#~ msgid "forcesig"
#~ msgstr "revsig"
#, fuzzy
#~ msgid "generate"
#~ msgstr "<22>ldine viga"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "passwd"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "save"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "fpr"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "key"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "check"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "sign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "tsign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsign"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsign"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "lisa foto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "delphoto"
#, fuzzy
#~ msgid "addcardkey"
#~ msgstr "addkey"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "delkey"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "addrevoker"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "delsig"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "expire"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primaarne"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "l<>lita"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "setpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "updpref"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver"
#~ msgstr "v<>tmeserveri viga"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "trust"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsig"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revuid"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "disable"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "enable"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "showphoto"
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "s<>numil<69>hendi algoritm `%s' ei ole selles versioonis muudetav\n"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enne uue %s v<>tmepaari genereerimist.\n"
#~ " minimaalne v<>tmepikkus on 768 bitti\n"
#~ " vaikimisi v<>tmepikkus on 1024 bitti\n"
#~ " suurim soovitatav v<>tmepikkus on 2048 bitti\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA lubab v<>tmepikkuseid ainult vahemikus 512 kuni 1024\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr "v<>tmepikkus on liiga v<>ike; RSA korral on v<>ikseim v<><76>rtus 1024.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "v<>tmepikkus on liiga v<>ike; v<>ikseim lubatud v<><76>rtus on 768.\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "v<>tmepikkus on liiga suur; suurim lubatud v<><76>rtus on %d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Suuremad v<>tmepikkused kui 2048 ei ole soovitatavad, kuna\n"
#~ "arvutused v<>tavad V<>GA palju aega!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
#~ msgstr "Olete kindel, et soovite sellist v<>tmepikkust? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Olgu, kuid pidage meeles, et ka teie monitor ja klaviatuur on samuti\n"
#~ "v<>imalikud r<>ndeobjektid!\n"
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "Eksperimentaalseid algoritme ei peaks kasutama!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "see <20>ifri algoritm ei ole soovitatav; kasutage palun m<>nd standardsemat!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "writing to file `%s'\n"
#~ msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "vabandust, seda ei saa pakettmoodis teha\n"
#~ msgid "key `%s' not found: %s\n"
#~ msgstr "v<>tit '%s' ei leitud: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't create file `%s': %s\n"
#~ msgstr "`%s' ei <20>nnestu luua: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
#~ msgstr "faili ei <20>nnestu avada: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " \""
#~ msgstr " ka \""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "v<>ti %08lX: v<>ti on t<>histatud!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "v<>ti %08lX: alamv<6D>ti on t<>histatud!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: v<>ti on aegunud\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: Me EI usalda seda v<>tit\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja kr<6B>ptimiseks)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja kr<6B>ptimiseks)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (ainult kr<6B>pteerimiseks)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja kr<6B>ptimiseks)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: ei <20>nnestu avada: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: HOIATUS: t<>hi fail\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "%s ei <20>nnestu avada: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
#~ msgstr " %d = Usaldan v<>hesel m<><6D>ral\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
#~ msgstr " %d = Usaldan t<>iesti\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "expires"
#~ msgstr "expire"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "lokaalselt allkirjastatud teie v<>tmega %08lX %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
#~ msgstr "%s: ei <20>nnestu kasutada: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: ei <20>nnestu luua lukku\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: ei <20>nnestu seada lukku\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: ei <20>nnestu luua: %s\n"
#~ msgid "%s: can't create directory: %s\n"
#~ msgstr "%s: kataloogi ei <20>nnestu luua: %s\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda kehtetut v<>tit, vastake \"jah\"."
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Fotot \"%s\" ei <20>nnestu avada: %s\n"
#~ msgid "can't open file: %s\n"
#~ msgstr "faili ei <20>nnestu avada: %s\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "viga: puudub koolon\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "viga: usalduse v<><76>rtus puudub\n"
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
#~ msgstr " (peamise v<>tme ID %08lX)"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! alamv<6D>ti on t<>histatud: %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- leitud v<>ltsitud t<>histamine\n"
#~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
#~ msgstr "rev? probleem t<>histamise kontrollimisel: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [expired: %s]"
#~ msgstr " [aegub: %s]"
#~ msgid " [expires: %s]"
#~ msgstr " [aegub: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid " [revoked: %s]"
#~ msgstr "[t<>histatud] "
#~ msgid "can't create %s: %s\n"
#~ msgstr "%s ei <20>nnestu luua: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
#~ "HOIATUS: s<>numil<69>hend `%s' ei ole OpenPGP osa. Kasutamine omal "
#~ "vastutusel!\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[failid]|kr<6B>pteeri failid"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "ainult salvesta"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[failid]|dekr<6B>pteeri failid"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "allkirjasta v<>ti mitte-t<>histatavana"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "allkirjasta v<>ti lokaalselt ja mitte-t<>histatavana"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "n<>ita ainult pakettide j<>rjendeid"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "ekspordi usalduse v<><76>rtused"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "hooldusvaba usalduse andmebaasi uuendamine"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "paranda vigane usalduse andmebaas"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Pakenda fail v<>i standardsisend lahti"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Pakenda fail v<>i standardsisend"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "kasuta vaikimisi saajana vaikimisi v<>tit"
#~ msgid "don't use the terminal at all"
#~ msgstr "<22>ra kasuta terminali"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "kasuta v3 allkirju"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "<22>ra kasuta v3 allkirju"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "kasuta v4 v<>tme allkirju"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "<22>ra kasuta v3 v<>tme allkirju"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "kr<6B>ptimisel kasuta alati MDC"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "kr<6B>ptimisel <20>ra kasuta kunagi MDC"
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "kasuta gpg-agenti"
#~ msgid "batch mode: never ask"
#~ msgstr "pakettmood: <20>ra k<>si kunagi"
#~ msgid "assume yes on most questions"
#~ msgstr "eelda enamus k<>simustele jah vastust"
#~ msgid "assume no on most questions"
#~ msgstr "eelda enamus k<>simustele ei vastust"
#~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
#~ msgstr "lisa see v<>tmehoidla v<>tmehoidlate nimekirja"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "lisa see salajaste v<>tmete hoidla nimekirja"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
#~ msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase v<>tmena"
#~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
#~ msgstr "|HOST|kasuta seda v<>tmeserverit"
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[fail]|kirjuta olekuinfo faili"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|V<>TMEID|usalda seda v<>tit t<>ielikult"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "emuleeri dokumendis RFC1991 kirjeldatud moodi"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr "kasuta k<>ikides tegevustes OpenPGP v<>tmeid"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr ""
#~ "kasuta k<>ikide pakettide, <20>iffrite ja l<>hendi seadeid PGP 2.x moodis"
#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
#~ msgstr "|N|kasuta parooli moodi N"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega l<>hendialgoritmi NIMI"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega <20>ifri algoritmi NIMI"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
#~ msgstr "|NIMI|kasuta <20>ifri algoritmi NIMI"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
#~ msgstr "|NIMI|kasuta teatel<65>hendi algoritmi NIMI"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|kasuta pakkimisalgoritmi N"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "<22>ra lisa kr<6B>ptimisel v<>tme id"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Esita foto IDd"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "Ei esita foto IDd"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "Sea k<>surida foto ID vaatamiseks"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "pakkimise algoritm `%s' on selles versioonis ainult lugemiseks\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "pakkimise algoritm peab olema vahemikust %d..%d\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#~ msgid ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#~ msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ "%08lX: Ei ole kindel, et see v<>ti t<>esti kuulub omanikule,\n"
#~ "aktsepteerime seda siiski\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "eelistus %c%lu ei ole lubatud\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "v<>ti %08lX: ei ole rfc2440 v<>ti - j<>tsin vahele\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgid ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "M<>RKUS: Tuvastasin Elgamal primaarv<72>tme - importimine v<>ib v<>tta m<>ne "
#~ "aja\n"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr " (vaikimisi)"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX loodud: %s aegub: %s"
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Poliis: "
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "v<>tmeserverist ei saa v<>tit: %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
#~ msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' <20>nnestus (olek=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' eba<62>nnestus: olek=%u\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "see v<>tmeserver ei toeta --search-keys\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "v<>tmeserverist ei saa otsida: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "v<>ti %08lX: see on PGP genereeritud ElGamal v<>ti ja EI OLE "
#~ "allkirjastamiseks turvaline!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "v<>ti %08lX loodi %lu sekund tulevikus (ajah<61>pe v<>i kella probleem)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "v<>ti %08lX loodi %lu sekundit tulevikus (ajah<61>pe v<>i kella probleem)\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "v<>ti %08lX on m<>rgitud abslouutselt usaldatavaks\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "j<>tsin Elgamal allkirjastamise v<>tme %08lX allkirja %08lX-le vahele\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "j<>tsin %08lX allkirja Elgamal allkirjastamise v<>tmele %08lX vahele\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "kontrollin s<>gavusel %d allkirjastatud=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
#~ "%d\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ "Valige kasutatav algoritm.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (ka DSS) on digitaalallkirja algoritm, mida saab kasutada ainult\n"
#~ "allkirjades. See on soovitatav algoritm, kuna DSA allkirjade kontroll\n"
#~ "on oluliselt kiirem ElGamal allkirjade kontrollimisest.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal on algoritm, mida saab kasutada nii allkirjastamisel, kui ka\n"
#~ "kr<6B>ptimisel. OpenPGP eristab selle algoritmi kahte varianti: ainult\n"
#~ "kr<6B>ptivat ja kr<6B>ptivat ning allkirjastavat. Algoritm on sama, aga\n"
#~ "turvaliseks allkirjastamiseks on vaja valida sobivad parameetrid. See\n"
#~ "programm toetab m<>lemat varianti, aga teised OpenPGP realisatsioonid\n"
#~ "ei pruugi kr<6B>ptivat ning allkirjastavat v<>imalust tunda.\n"
#~ "\n"
#~ "Esimene (primaarne) v<>ti peab alati olema selline, mida saab kasutada\n"
#~ "allkirjastamisel; see on ka p<>hjus, miks selles men<65><6E>s ei lubata valida\n"
#~ "ainult kr<6B>ptivat ElGamal v<>tit."
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgid ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ "Kuigi need v<>tmed on kirjeldatud dokumendis RFC2440, ei ole nende\n"
#~ "kasutamine soovitatav, kuna mitte k<>ik programmid ei toeta neid\n"
#~ "ja nendega loodud allkirjad on suured ning kontrollimine aeglane."
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "seni on kontrollitud %lu v<>tit (%lu allkirja)\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "mittet<65>ielik v<>ti\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "v<>ti %08lX ei ole t<>ielik\n"