2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
# pt messages for gnupg
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
# Pedro Morais <morais@kde.org>
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
# Based on pt_PT work done by:
|
|
|
|
|
# Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>
|
|
|
|
|
# Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gnupg\n"
|
2002-04-29 16:23:10 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-04-29 17:09+0200\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-03-05 16:05+0000\n"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2001-05-28 12:46:28 +00:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
#: util/secmem.c:88
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Aviso: a utilizar mem<65>ria insegura!\n"
|
|
|
|
|
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
#: util/secmem.c:89
|
|
|
|
|
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "por favor veja http://www.gnupg.org/faq.html para mais informa<6D><61>es\n"
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/secmem.c:326
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
|
|
|
|
|
msgstr "a opera<72><61>o n<>o <20> poss<73>vel sem mem<65>ria segura inicializada\n"
|
|
|
|
|
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
#: util/secmem.c:327
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "(voc<6F> pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:331
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
|
|
msgstr "sim"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:334
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "yY"
|
|
|
|
|
msgstr "sS"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:298 util/miscutil.c:332
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
|
|
msgstr "n<>o"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:299 util/miscutil.c:335
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "nN"
|
|
|
|
|
msgstr "nN"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:815 util/miscutil.c:333
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "quit"
|
|
|
|
|
msgstr "sair"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:336
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "qQ"
|
|
|
|
|
msgstr "qQ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:54
|
|
|
|
|
msgid "general error"
|
|
|
|
|
msgstr "erro geral"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:55
|
|
|
|
|
msgid "unknown packet type"
|
|
|
|
|
msgstr "formato de pacote desconhecido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:56
|
|
|
|
|
msgid "unknown version"
|
|
|
|
|
msgstr "vers<72>o desconhecida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:57
|
|
|
|
|
msgid "unknown pubkey algorithm"
|
|
|
|
|
msgstr "algoritmo de chave p<>blica desconhecido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:58
|
|
|
|
|
msgid "unknown digest algorithm"
|
|
|
|
|
msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:59
|
|
|
|
|
msgid "bad public key"
|
|
|
|
|
msgstr "chave p<>blica incorrecta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:60
|
|
|
|
|
msgid "bad secret key"
|
|
|
|
|
msgstr "chave secreta incorrecta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:61
|
|
|
|
|
msgid "bad signature"
|
|
|
|
|
msgstr "assinatura incorrecta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:62
|
|
|
|
|
msgid "checksum error"
|
|
|
|
|
msgstr "erro de \"checksum\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:63
|
|
|
|
|
msgid "bad passphrase"
|
|
|
|
|
msgstr "frase secreta incorrecta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:64
|
|
|
|
|
msgid "public key not found"
|
|
|
|
|
msgstr "chave p<>blica n<>o encontrada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:65
|
|
|
|
|
msgid "unknown cipher algorithm"
|
|
|
|
|
msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:66
|
|
|
|
|
msgid "can't open the keyring"
|
|
|
|
|
msgstr "n<>o <20> poss<73>vel abrir o porta-chaves"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:67
|
|
|
|
|
msgid "invalid packet"
|
|
|
|
|
msgstr "pacote inv<6E>lido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:68
|
|
|
|
|
msgid "invalid armor"
|
|
|
|
|
msgstr "armadura inv<6E>lida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:69
|
|
|
|
|
msgid "no such user id"
|
|
|
|
|
msgstr "identificador de utilizador inexistente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:70
|
|
|
|
|
msgid "secret key not available"
|
|
|
|
|
msgstr "chave secreta n<>o dispon<6F>vel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:71
|
|
|
|
|
msgid "wrong secret key used"
|
|
|
|
|
msgstr "chave secreta incorrecta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:72
|
|
|
|
|
msgid "not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "n<>o suportado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:73
|
|
|
|
|
msgid "bad key"
|
|
|
|
|
msgstr "chave incorrecta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:74
|
|
|
|
|
msgid "file read error"
|
|
|
|
|
msgstr "erro de leitura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:75
|
|
|
|
|
msgid "file write error"
|
|
|
|
|
msgstr "erro de escrita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:76
|
|
|
|
|
msgid "unknown compress algorithm"
|
|
|
|
|
msgstr "algoritmo de compress<73>o desconhecido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:77
|
|
|
|
|
msgid "file open error"
|
|
|
|
|
msgstr "erro na abertura do ficheiro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:78
|
|
|
|
|
msgid "file create error"
|
|
|
|
|
msgstr "erro na cria<69><61>o do ficheiro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:79
|
|
|
|
|
msgid "invalid passphrase"
|
|
|
|
|
msgstr "frase-secreta inv<6E>lida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:80
|
|
|
|
|
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
|
|
|
|
|
msgstr "algoritmo de chave p<>blica n<>o implementado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:81
|
|
|
|
|
msgid "unimplemented cipher algorithm"
|
|
|
|
|
msgstr "algoritmo de criptografia n<>o implementado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:82
|
|
|
|
|
msgid "unknown signature class"
|
|
|
|
|
msgstr "classe de assinatura desconhecida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:83
|
|
|
|
|
msgid "trust database error"
|
|
|
|
|
msgstr "erro na base de dados de confian<61>a"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:84
|
|
|
|
|
msgid "bad MPI"
|
|
|
|
|
msgstr "MPI incorreto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:85
|
|
|
|
|
msgid "resource limit"
|
|
|
|
|
msgstr "limite de recursos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:86
|
|
|
|
|
msgid "invalid keyring"
|
|
|
|
|
msgstr "porta-chaves inv<6E>lido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:87
|
|
|
|
|
msgid "bad certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "certificado incorrecto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:88
|
|
|
|
|
msgid "malformed user id"
|
|
|
|
|
msgstr "identificador de utilizador malformado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:89
|
|
|
|
|
msgid "file close error"
|
|
|
|
|
msgstr "erro ao fechar ficheiro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:90
|
|
|
|
|
msgid "file rename error"
|
|
|
|
|
msgstr "erro na renomea<65><61>o do ficheiro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:91
|
|
|
|
|
msgid "file delete error"
|
|
|
|
|
msgstr "erro na remo<6D><6F>o do ficheiro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:92
|
|
|
|
|
msgid "unexpected data"
|
|
|
|
|
msgstr "dados inesperados"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:93
|
|
|
|
|
msgid "timestamp conflict"
|
|
|
|
|
msgstr "conflito de \"timestamp\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:94
|
|
|
|
|
msgid "unusable pubkey algorithm"
|
|
|
|
|
msgstr "algoritmo de chave p<>blica inutiliz<69>vel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:95
|
|
|
|
|
msgid "file exists"
|
|
|
|
|
msgstr "o ficheiro j<> existe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:96
|
|
|
|
|
msgid "weak key"
|
|
|
|
|
msgstr "chave fraca"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:97
|
|
|
|
|
msgid "invalid argument"
|
|
|
|
|
msgstr "argumento inv<6E>lido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:98
|
|
|
|
|
msgid "bad URI"
|
|
|
|
|
msgstr "URI incorrecto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:99
|
|
|
|
|
msgid "unsupported URI"
|
|
|
|
|
msgstr "URI n<>o suportado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:100
|
|
|
|
|
msgid "network error"
|
|
|
|
|
msgstr "erro na rede"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:102
|
|
|
|
|
msgid "not encrypted"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "n<>o cifrado"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 18:34:56 +00:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:103
|
|
|
|
|
msgid "not processed"
|
1999-12-16 09:10:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "n<>o processado"
|
1999-10-08 18:34:56 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#. the key cannot be used for a specific usage
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:105
|
|
|
|
|
msgid "unusable public key"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "chave p<>blica n<>o utiliz<69>vel"
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:106
|
|
|
|
|
msgid "unusable secret key"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "chave secreta n<>o utiliz<69>vel"
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:107
|
|
|
|
|
msgid "keyserver error"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "erro do servidor de chaves"
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
#: util/logger.c:249
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "... isto <20> um bug (%s:%d:%s)\n"
|
|
|
|
|
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
#: util/logger.c:255
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "voc<6F> encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:320 g10/import.c:145 g10/keygen.c:1565
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't open `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "imposs<73>vel abrir `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:324
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "can't stat `%s': %s\n"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "imposs<73>vel 'stat' a `%s': %s\n"
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:329
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' n<>o <20> um ficheiro normal - ignorado\n"
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:334
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "note: random_seed file is empty\n"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "nota: random_seed est<73> vazia\n"
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:340
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
"aviso: o ficheiro random_seed tem um tamanho inv<6E>lido - n<>o utilizado\n"
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:348
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "can't read `%s': %s\n"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "imposs<73>vel ler `%s': %s\n"
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:386
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "note: random_seed file not updated\n"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "nota: ficheiro random_seed n<>o actualizado\n"
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:406
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "can't create `%s': %s\n"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "imposs<73>vel criar `%s': %s\n"
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:413
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "can't write `%s': %s\n"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "imposs<73>vel escrever `%s': %s\n"
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:416
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "can't close `%s': %s\n"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "imposs<73>vel fechar `%s': %s\n"
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:662
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "AVISO: a utilizar gerador de n<>meros aleat<61>rios inseguro!\n"
|
|
|
|
|
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:663
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The random number generator is only a kludge to let\n"
|
|
|
|
|
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"O gerador de n<>meros aleat<61>rios <20> apenas um \"remendo\"\n"
|
|
|
|
|
"para poder funcionar - n<>o <20> de modo algum um bom gerador!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"N<>O USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: cipher/rndlinux.c:142
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
|
|
|
|
|
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"N<>o h<> bytes aleat<61>rios suficientes. Por favor, fa<66>a outro trabalho para\n"
|
|
|
|
|
"que o sistema possa recolher mais entropia! (S<>o necess<73>rios mais %d bytes)\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:287
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"@Commands:\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"@Comandos:\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:289
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "|[file]|make a signature"
|
|
|
|
|
msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:290
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "|[file]|make a clear text signature"
|
|
|
|
|
msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:291
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "make a detached signature"
|
|
|
|
|
msgstr "fazer uma assinatura separada"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:292
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "encrypt data"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "cifrar dados"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:293
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "|[files]|encrypt files"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:294
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "encryption only with symmetric cipher"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "cifrar apenas com cifra sim<69>trica"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:295
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "store only"
|
|
|
|
|
msgstr "apenas armazenar"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:296
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "decrypt data (default)"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "decifrar dados (ac<61><63>o por omiss<73>o)"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:297
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "|[files]|decrypt files"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "|[ficheiros]|decifrar ficheiros"
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:298
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "verify a signature"
|
|
|
|
|
msgstr "verificar uma assinatura"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:300
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "list keys"
|
|
|
|
|
msgstr "listar as chaves"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:302
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "list keys and signatures"
|
|
|
|
|
msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:303
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "check key signatures"
|
|
|
|
|
msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:304
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "list keys and fingerprints"
|
|
|
|
|
msgstr "listar as chaves e as impress<73>es digitais"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:305
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "list secret keys"
|
|
|
|
|
msgstr "listar as chaves secretas"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:306
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "generate a new key pair"
|
|
|
|
|
msgstr "gerar um novo par de chaves"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:307
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "remove keys from the public keyring"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "remover chaves do porta-chaves p<>blico"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:309
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "remove keys from the secret keyring"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "remover chaves do porta-chaves secreto"
|
1999-12-04 14:36:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:310
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "sign a key"
|
|
|
|
|
msgstr "assinar uma chave"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:311
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "sign a key locally"
|
|
|
|
|
msgstr "assinar uma chave localmente"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:312
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "sign a key non-revocably"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "assinar uma chave de forma n<>o revoc<6F>vel"
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:313
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "sign a key locally and non-revocably"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "assinar uma chave localmente e de forma n<>o revoc<6F>vel"
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:314
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "sign or edit a key"
|
|
|
|
|
msgstr "assinar ou editar uma chave"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:315
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "generate a revocation certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "gerar um certificado de revoga<67><61>o"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:316
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "export keys"
|
|
|
|
|
msgstr "exportar chaves"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:317
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "export keys to a key server"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "exportar chaves para um servidor de chaves"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:318
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "import keys from a key server"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "importar chaves de um servidor de chaves"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:320
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "search for keys on a key server"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:322
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "update all keys from a keyserver"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "actualizar todas as chaves a partir de um servidor de chaves"
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:326
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "import/merge keys"
|
|
|
|
|
msgstr "importar/fundir chaves"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:328
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "list only the sequence of packets"
|
|
|
|
|
msgstr "listar apenas as sequ<71>ncias de pacotes"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:330
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "export the ownertrust values"
|
|
|
|
|
msgstr "exportar os valores de confian<61>a"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:332
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "import ownertrust values"
|
|
|
|
|
msgstr "importar os valores de confian<61>a"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:334
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "update the trust database"
|
|
|
|
|
msgstr "actualizar a base de dados de confian<61>a"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:336
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "unattended trust database update"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "actualizar automaticamente a base de dados de confian<61>a"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:337
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "fix a corrupted trust database"
|
|
|
|
|
msgstr "consertar uma base de dados de confian<61>a"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:338
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "De-Armor a file or stdin"
|
|
|
|
|
msgstr "retirar armadura de um ficheiro ou do \"stdin\""
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:340
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "En-Armor a file or stdin"
|
|
|
|
|
msgstr "criar armadura para um ficheiro ou \"stdin\""
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:342
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "|algo [files]|print message digests"
|
|
|
|
|
msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:346
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
|
"Op<4F><70>es:\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:348
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "create ascii armored output"
|
|
|
|
|
msgstr "criar sa<73>da com armadura ascii"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:350
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:353
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "|NOME|usar NOME como destinat<61>rio por omiss<73>o"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:355
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "use the default key as default recipient"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "usar a chave por omiss<73>o como destinat<61>rio por omiss<73>o"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:361
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"usar este identificador de utilizador para\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
"assinar ou decifrar"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:362
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"|N|estabelecer n<>vel de compress<73>o N\n"
|
|
|
|
|
"(0 desactiva)"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:364
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "use canonical text mode"
|
|
|
|
|
msgstr "usar modo de texto can<61>nico"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:371
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "use as output file"
|
|
|
|
|
msgstr "usar como ficheiro de sa<73>da"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:372
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "verbose"
|
|
|
|
|
msgstr "detalhado"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:373
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "be somewhat more quiet"
|
|
|
|
|
msgstr "ser mais silencioso"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:374
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "don't use the terminal at all"
|
|
|
|
|
msgstr "nunca usar o terminal"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:375
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "force v3 signatures"
|
|
|
|
|
msgstr "for<6F>ar assinaturas v3"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:376
|
2001-10-23 08:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "do not force v3 signatures"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "n<>o for<6F>ar assinaturas v3"
|
2001-10-23 08:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:377
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "force v4 key signatures"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "for<6F>ar assinaturas v4"
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:378
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "do not force v4 key signatures"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "n<>o for<6F>ar assinaturas v4"
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:379
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "always use a MDC for encryption"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "sempre usar um MDC para cifrar"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:381
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "never use a MDC for encryption"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "nunca usar um MDC para cifrar"
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:383
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "do not make any changes"
|
|
|
|
|
msgstr "n<>o fazer altera<72><61>es"
|
|
|
|
|
|
1999-09-23 07:55:12 +00:00
|
|
|
|
#. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:385
|
2000-11-22 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "use the gpg-agent"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "utilizar o gpg-agent"
|
2000-11-22 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:388
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "batch mode: never ask"
|
|
|
|
|
msgstr "modo n<>o-interactivo: nunca perguntar"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:389
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "assume yes on most questions"
|
|
|
|
|
msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:390
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "assume no on most questions"
|
|
|
|
|
msgstr "assumir n<>o para a maioria das perguntas"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:391
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
|
1999-09-23 07:55:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
"adicionar este porta-chaves\n"
|
|
|
|
|
"<22> lista de porta-chaves"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:392
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "add this secret keyring to the list"
|
|
|
|
|
msgstr "adicionar este porta-chaves secreto <20> lista"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:393
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "show which keyring a listed key is on"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "mostrar em que porta-chave a chave est<73>"
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:394
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
|
|
|
|
msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omiss<73>o"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:395
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
|
|
|
|
|
msgstr "|ENDERE<52>O|usar este servidor para buscar chaves"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:397
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
|
|
|
|
|
"NOME"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:398
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "read options from file"
|
|
|
|
|
msgstr "ler op<6F><70>es do ficheiro"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:402
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "|FD|write status info to this FD"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"|DF|escrever informa<6D><61>es de estado para o\n"
|
|
|
|
|
"descritor de ficheiro DF"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:404
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "|[file]|write status info to file"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "|[ficheiro]|escrever ifnroam<61><6D>es de estado para o ficheiro"
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:410
|
2001-05-28 12:46:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "|KEYID|confiar totalmente nesta chave"
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:411
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "|FILE|load extension module FILE"
|
|
|
|
|
msgstr "|FICHEIRO|carregar m<>dulo de extens<6E>o FICHEIRO"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:412
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
|
|
|
|
|
msgstr "emular o modo descrito no RFC1991"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:413
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
"configurar todas as op<6F><70>es de pacote, cifragem e \"digest\"\n"
|
|
|
|
|
"para comportamento OpenPGP"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:414
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
"configurar todas as op<6F><70>es de pacote, cifragem e \"digest\"\n"
|
|
|
|
|
"para comportamento PGP 2.x"
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:418
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "|N|use passphrase mode N"
|
|
|
|
|
msgstr "|N|usar mode de frase secreta N"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:420
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME\n"
|
|
|
|
|
"para frases secretas"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:422
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME para\n"
|
|
|
|
|
"frases secretas"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:424
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
|
|
|
|
|
msgstr "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:425
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
|
|
|
|
|
msgstr "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:426
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "|N|use compress algorithm N"
|
|
|
|
|
msgstr "|N|usar algoritmo de compress<73>o N"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:427
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "eliminar campo keyid dos pacotes cifrados"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:428
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Photo IDs"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar IDs Fotogr<67>ficos"
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:429
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't show Photo IDs"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "N<>o mostrar IDs Fotogr<67>ficos"
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:430
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set command line to view Photo IDs"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Configurar linha de comandos para ver fotografias"
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:431
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
|
|
|
|
|
msgstr "|NOME=VALOR|usar estes dados de nota<74><61>o"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:434
|
2000-03-17 15:22:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
|
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
|
"(Veja a p<>gina man para uma lista completa de comandos e op<6F><70>es)\n"
|
2000-03-17 15:22:40 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:437
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
|
|
|
|
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
|
|
|
|
|
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
|
|
|
|
|
" --list-keys [names] show keys\n"
|
|
|
|
|
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
|
"Exemplos:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
" -se -r Bob [ficheiro] assinar e cifrar para o utilizador Bob\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
" --clearsign [ficheiro] criar uma assinatura em texto puro\n"
|
|
|
|
|
" --detach-sign [ficheiro] criar uma assinatura separada\n"
|
|
|
|
|
" --list-keys [nomes] mostrar chaves\n"
|
|
|
|
|
" --fingerprint [nomes] mostrar impress<73>es digitais\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:579
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:583
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
|
|
|
|
msgstr "Uso: gpg [op<6F><70>es] [ficheiros] (-h para ajuda)"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:586
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
|
|
|
|
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
|
|
|
|
"default operation depends on the input data\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sintaxe: gpg [op<6F><70>es] [ficheiros]\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
"assina, verifica, cifra ou decifra\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
"a opera<72><61>o por omiss<73>o depende dos dados de entrada\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:597
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Supported algorithms:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Algoritmos suportados:\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:671
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "usage: gpg [options] "
|
|
|
|
|
msgstr "uso: gpg [op<6F><70>es] "
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:728
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "conflicting commands\n"
|
|
|
|
|
msgstr "comandos em conflito\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:903
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "NOTA: ficheiro de op<6F><70>es por omiss<73>o `%s' inexistente\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:907
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "option file `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ficheiro de op<6F><70>es `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:914
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "reading options from `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "a ler op<6F><70>es de `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1197
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is not a valid character set\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s n<>o <20> um conjunto de caracteres v<>lido\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1214
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "could not parse keyserver URI\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "n<>o consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1228
|
2002-04-08 15:10:51 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1251 g10/g10.c:1267
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: %s is a deprecated option.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "AVISO: `%s' <20> um ficheiro vazio\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1253 g10/g10.c:1270
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "please use \"--keyserver-options %s\" instead\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1347
|
2000-09-14 15:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1351
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "AVISO: %s sobrep<65>e %s\n"
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1358 g10/g10.c:1369
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "NOTA: %s n<>o <20> para uso normal!\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1360 g10/g10.c:1380
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s not allowed with %s!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s n<>o <20> permitido com %s!\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1363
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s n<>o faz sentido com %s!\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1389
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "s<> pode fazer assinaturas separadas ou em texto puro no modo --pgp2\n"
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1395
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "n<>o pode assinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1401
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
|
2002-04-08 15:10:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"deve utilizar ficheiros (e n<>o um 'pipe') quando trabalho no modo --pgp2.\n"
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1414
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "cifrar uma mensagem no modo --pgp2 necessita da cifra IDEA\n"
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:287 g10/encode.c:349 g10/g10.c:1428 g10/sign.c:620
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:798
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "this message may not be usable by PGP 2.x\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "esta mensagem poder<65> n<>o ser utiliz<69>vel pelo PGP 2.x\n"
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1470 g10/g10.c:1482
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
|
|
|
|
msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado n<>o <20> v<>lido\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1476 g10/g10.c:1488
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
|
|
|
|
msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado n<>o <20> v<>lido\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1492
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "a URL de pol<6F>tica de assinatura dada <20> inv<6E>lida\n"
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1496
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "a URL de pol<6F>tica de certifica<63><61>o dada <20> inv<6E>lida\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1499
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "o algoritmo de compress<73>o deve estar na faixa %d..%d\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1501
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
|
|
|
|
|
msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1503
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
|
|
|
|
|
msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1505
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
|
|
|
|
|
msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1508
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
|
|
|
|
|
msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) n<>o <20> recomend<6E>vel\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1512
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
|
|
|
|
|
msgstr "modo S2K inv<6E>lido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1516
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "n<>vel de verifica<63><61>o por omiss<73>o inv<6E>lido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1519
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid preferences\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "prefer<65>ncias inv<6E>lidas\n"
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1613
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confian<61>a: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1633
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "--store [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1640
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "--symmetric [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--symmetric [nome_do_ficheiro]"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1648
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "--encrypt [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--encrypt [nome_do_ficheiro]"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1665
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "--sign [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--sign [nome_do_ficheiro]"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1678
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "--sign --encrypt [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1692
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "--sign --symmetric [filename]"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "--sign --symmetric [nome_do_ficheiro]"
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1701
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "--clearsign [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--clearsign [nome_do_ficheiro]"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1719
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "--decrypt [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--decrypt [nome_do_ficheiro]"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1730
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "--sign-key user-id"
|
|
|
|
|
msgstr "--sign-key id-utilizador"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1738
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "--lsign-key user-id"
|
|
|
|
|
msgstr "--lsign-key id-utilizador"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1746
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "--nrsign-key user-id"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "--nrsign-key id-utilizador"
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1754
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "--nrlsign-key user-id"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "--nrlsign-key id-utilizador"
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1762
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "--edit-key user-id [commands]"
|
|
|
|
|
msgstr "--edit-key id-utilizador [comandos]"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:307 g10/g10.c:1818 g10/sign.c:709
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't open %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "imposs<73>vel abrir %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1833
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
|
|
|
|
|
msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizador] [porta-chaves]"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1916
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1924
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "cria<69><61>o de armadura falhou: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2011
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "algoritmo de dispers<72>o inv<6E>lido `%s'\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2097
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "[filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "[nome_do_ficheiro]"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2101
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Digite a sua mensagem ...\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/decrypt.c:60 g10/decrypt.c:106 g10/g10.c:2104 g10/verify.c:94
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/verify.c:139
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't open `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "imposs<73>vel abrir `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2313
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"o primeiro caracter de um nome de nota<74><61>o deve ser uma letra ou um "
|
|
|
|
|
"sublinhado\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2319
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
|
|
|
|
|
"with an '='\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"um nome de nota<74><61>o deve ter apenas letras, d<>gitos, pontos ou sublinhados e "
|
|
|
|
|
"terminar com '='\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2325
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"pontos num nome de nota<74><61>o devem estar cercados por outros caracteres\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2333
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
|
|
|
|
|
msgstr "um valor de nota<74><61>o n<>o deve usar caracteres de controle\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:314
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "armor: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "armadura: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:343
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid armor header: "
|
|
|
|
|
msgstr "cabe<62>alho de armadura inv<6E>lido: "
|
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:350
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "armor header: "
|
|
|
|
|
msgstr "cabe<62>alho de armadura: "
|
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:361
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid clearsig header\n"
|
|
|
|
|
msgstr "cabe<62>alho de assinatura em texto puro inv<6E>lido\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:413
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "nested clear text signatures\n"
|
|
|
|
|
msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:537
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid dash escaped line: "
|
|
|
|
|
msgstr "linha com h<>fen inv<6E>lida: "
|
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:549
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "unexpected armor:"
|
|
|
|
|
msgstr "armadura inesperada:"
|
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:675 g10/armor.c:1242
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "caracter radix64 inv<6E>lido %02x ignorado\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:718
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "premature eof (no CRC)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:752
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "premature eof (in CRC)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:756
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "malformed CRC\n"
|
|
|
|
|
msgstr "CRC malformado\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:760 g10/armor.c:1279
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
|
|
|
|
|
msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:780
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "fim de ficheiro prematuro (no \"Trailer\")\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:784
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "error in trailer line\n"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "erro na <20>ltima linha\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1057
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "nenhum dado OpenPGP v<>lido encontrado.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1062
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
|
|
|
|
|
msgstr "armadura inv<6E>lida: linha maior que %d caracteres\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1066
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
|
|
|
|
|
"foi usado\n"
|
|
|
|
|
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:61
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "No reason specified"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nenhum motivo especificado"
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:63
|
2000-07-12 11:35:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key is superseded"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A chave foi substitu<74>da"
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:65
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key has been compromised"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A chave foi comprometida"
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:67
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key is no longer used"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A chave j<> n<>o <20> utilizada"
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:69
|
2000-05-30 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "User ID is no longer valid"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O identificador do utilizador j<> n<>o <20> v<>lido"
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:73
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reason for revocation: "
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Motivo da revoca<63><61>o: "
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:90
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Revocation comment: "
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Coment<6E>rio da revoca<63><61>o: "
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#. a string with valid answers
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:252
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "iImMqQsS"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "iImMqQsS"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:258
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
"No trust value assigned to:\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
"Nenhum valor de confian<61>a designado para:\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:270
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
|
|
|
|
|
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
|
|
|
|
|
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n"
|
|
|
|
|
"verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n"
|
|
|
|
|
"(vendo passaportes, verificando impress<73>es digitais...)?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:273
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %d = Don't know\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr " %d = N<>o sei\n"
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:274
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
msgid " %d = I do NOT trust\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr " %d = Eu N<>O confio\n"
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:275
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %d = I trust marginally\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:276
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
msgid " %d = I trust fully\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr " %d = Confio plenamente\n"
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:278
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %d = I trust ultimately\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr " %d = Confio de forma total\n"
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:279
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
msgid " i = please show me more information\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr " i = mostrar mais informa<6D><61>es\n"
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:281
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid " m = back to the main menu\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr " m = voltar ao menu principal\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:284
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
msgid " s = skip this key\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr " s = saltar esta chave\n"
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:285
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid " q = quit\n"
|
|
|
|
|
msgstr " q = sair\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:292
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Your decision? "
|
|
|
|
|
msgstr "Decis<69>o? "
|
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:313
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tem a certeza que quer confiar totalmente nesta chave?"
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:325
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:399
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:406 g10/pkclist.c:418 g10/pkclist.c:512
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use this key anyway? "
|
|
|
|
|
msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
|
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:411
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:432
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%08lX: key has expired\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:442
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
|
2002-04-08 15:10:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%08lx: N<>o h<> indica<63><61>o de que a assinatura pertence realmente ao dono.\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:448
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%08lX: N<>s N<>O confiamos nesta chave\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:454
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
|
|
|
|
|
"but it is accepted anyway\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%08lX: N<>o se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n"
|
|
|
|
|
"mas <20> aceite de qualquer modo\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:460
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:465
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "This key belongs to us\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Esta chave pertence-nos\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:507
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
|
|
|
|
|
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
|
|
|
|
|
"the next question with yes\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"N<>o se tem certeza de que esta chave pertence ao seu dono.\n"
|
|
|
|
|
"Se voc<6F> *realmente* sabe o que est<73> a fazer, pode responder\n"
|
|
|
|
|
"sim <20> pr<70>xima pergunta\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:521 g10/pkclist.c:543
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "AVISO: A utilizar uma chave que n<>o <20> de confian<61>a!\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:562
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:563
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " Isto pode significar que a assinatura <20> falsificada.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:569
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:574
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nota: Esta chave foi desactivada.\n"
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:579
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Note: This key has expired!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:590
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "AVISO: Esta chave n<>o est<73> certificada com uma assinatura confi<66>vel!\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:592
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " N<>o h<> indica<63><61>o de que a assinatura pertence ao dono.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:600
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "AVISO: N<>s N<>O confiamos nesta chave!\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:601
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " A assinatura <20> provavelmente uma FALSIFICA<43><41>O.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:609
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"AVISO: Esta chave n<>o est<73> certificada com assinaturas suficientemente\n"
|
|
|
|
|
" confi<66>veis!\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:611
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " N<>o se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:714 g10/pkclist.c:737 g10/pkclist.c:882 g10/pkclist.c:937
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: skipped: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: ignorado: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:723 g10/pkclist.c:911
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: ignorado: a chave p<>blica j<> est<73> presente\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:752
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "N<>o especificou um identificador de utilizador. (pode usar \"-r\")\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:762
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Enter the user ID. End with an empty line: "
|
2002-04-08 15:10:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:776
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "No such user ID.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:781 g10/pkclist.c:857
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ignorado: chave p<>blica j<> colocada como destinat<61>rio por omiss<73>o\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:799
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Public key is disabled.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "A chave p<>blica est<73> desativada.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:806
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "skipped: public key already set\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ignorado: a chave p<>blica j<> est<73> presente\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:849
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "destinat<61>rio por omiss<73>o desconhecido `%s'\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:893
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: ignorado: a chave p<>blica est<73> desactivada\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:943
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "no valid addressees\n"
|
|
|
|
|
msgstr "nenhum endere<72>o v<>lido\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:180
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "preference %c%lu is not valid\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "prefer<65>ncia %c%lu n<>o <20> v<>lida\n"
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:187
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "preference %c%lu duplicated\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "prefer<65>ncia %c%lu duplicada\n"
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:192
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "too many `%c' preferences\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "demasiadas prefer<65>ncias `%c'\n"
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:257
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "invalid character in preference string\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "caracter inv<6E>lido na cadeia de caract<63>res\n"
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:399
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "writing self signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:443
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "writing key binding signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:497 g10/keygen.c:581 g10/keygen.c:672
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-03-17 15:22:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "tamanho de chave inv<6E>lido; a utilizar %u bits\n"
|
2000-03-17 15:22:40 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:502 g10/keygen.c:586 g10/keygen.c:677
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-03-17 15:22:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "tamanho da chave arredondado para %u bits\n"
|
2000-03-17 15:22:40 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:777
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:779
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por omiss<73>o)\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:780
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:782
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:783
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e cifragem)\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:784
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:786
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
|
2000-07-05 11:28:59 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:516 g10/keygen.c:789
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Your selection? "
|
|
|
|
|
msgstr "Op<4F><70>o? "
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:809
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A utiliza<7A><61>o destes algoritmos est<73> desactualizada - criar na mesma?"
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:529 g10/keygen.c:823
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid selection.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Op<4F><70>o inv<6E>lida.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:836
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"About to generate a new %s keypair.\n"
|
|
|
|
|
" minimum keysize is 768 bits\n"
|
|
|
|
|
" default keysize is 1024 bits\n"
|
|
|
|
|
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Prestes a gerar um novo par de chaves %s.\n"
|
|
|
|
|
" tamanho m<>nimo <20> 768 bits\n"
|
|
|
|
|
" tamanho por omiss<73>o <20> 1024 bits\n"
|
|
|
|
|
" tamanho m<>ximo sugerido <20> 2048 bits\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:845
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "What keysize do you want? (1024) "
|
|
|
|
|
msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:850
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
|
|
|
|
|
msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:852
|
2000-07-05 11:28:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "tamanho muito pequeno; 1024 <20> o valor m<>nimo permitido para RSA.\n"
|
2000-07-05 11:28:59 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:855
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "tamanho muito pequeno; 768 <20> o valor m<>nimo permitido.\n"
|
|
|
|
|
|
1999-09-23 07:55:12 +00:00
|
|
|
|
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
|
|
|
|
|
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
|
|
|
|
|
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
|
|
|
|
|
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
|
|
|
|
|
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
|
|
|
|
|
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
|
|
|
|
|
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
|
|
|
|
|
#. * do whatever you want.
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:866
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "tamanho muito grande; %d <20> o valor m<>ximo permitido.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:871
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
|
|
|
|
|
"computations take REALLY long!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tamanhos de chave maiores que 2048 n<>o s<>o recomendados\n"
|
|
|
|
|
"porque o tempo de computa<74><61>o <20> REALMENTE longo!\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:874
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
|
|
|
|
|
msgstr "Voc<6F> tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:875
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
|
|
|
|
|
"vulnerable to attacks!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-23 07:55:12 +00:00
|
|
|
|
"Tudo bem, mas n<>o se esque<75>a que a radia<69><61>o do seu monitor e teclado tamb<6D>m "
|
|
|
|
|
"<22> extremamente vulner<65>vel a ataques!\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:884
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
|
|
|
|
|
msgstr "O tamanho de chave pedido <20> %u bits\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:887 g10/keygen.c:891
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "rounded up to %u bits\n"
|
|
|
|
|
msgstr "arredondado para %u bits\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:942
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please specify how long the key should be valid.\n"
|
|
|
|
|
" 0 = key does not expire\n"
|
|
|
|
|
" <n> = key expires in n days\n"
|
|
|
|
|
" <n>w = key expires in n weeks\n"
|
|
|
|
|
" <n>m = key expires in n months\n"
|
|
|
|
|
" <n>y = key expires in n years\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser v<>lida.\n"
|
|
|
|
|
" 0 = chave n<>o expira\n"
|
|
|
|
|
" <n> = chave expira em n dias\n"
|
|
|
|
|
" <n>w = chave expira em n semanas\n"
|
|
|
|
|
" <n>m = chave expira em n meses\n"
|
|
|
|
|
" <n>y = chave expira em n anos\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:951
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
|
|
|
|
|
" 0 = signature does not expire\n"
|
|
|
|
|
" <n> = signature expires in n days\n"
|
|
|
|
|
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
|
|
|
|
|
" <n>m = signature expires in n months\n"
|
|
|
|
|
" <n>y = signature expires in n years\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
"Por favor especifique por quanto tempo a assinatura deve ser v<>lida.\n"
|
|
|
|
|
" 0 = assinatura n<>o expira\n"
|
|
|
|
|
" <n> = assinatura expira em n dias\n"
|
|
|
|
|
" <n>w = assinatura expira em n semanas\n"
|
|
|
|
|
" <n>m = assinatura expira em n meses\n"
|
|
|
|
|
" <n>y = assinatura expira em n anos\n"
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:973
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key is valid for? (0) "
|
|
|
|
|
msgstr "A chave <20> valida por? (0) "
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:975
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Signature is valid for? (0) "
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A assinatura <20> valida por? (0) "
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:980
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid value\n"
|
|
|
|
|
msgstr "valor inv<6E>lido\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:985
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s does not expire at all\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A %s n<>o expira nunca\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. print the date when the key expires
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:992
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s expires at %s\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s expira em %s\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:998
|
1999-11-22 11:30:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1999-12-04 14:36:34 +00:00
|
|
|
|
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
|
1999-11-22 11:30:36 +00:00
|
|
|
|
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-12-16 09:10:49 +00:00
|
|
|
|
"O seu sistema n<>o consegue mostrar datas para al<61>m de 2038.\n"
|
|
|
|
|
"No entanto, estas v<>o ser tratadas correctamente at<61> 2106.\n"
|
1999-11-22 11:30:36 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1003
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Is this correct (y/n)? "
|
|
|
|
|
msgstr "Est<73> correto (s/n)? "
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1046
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
|
|
|
|
|
"id\n"
|
|
|
|
|
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
|
|
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
1999-09-23 07:55:12 +00:00
|
|
|
|
"Voc<6F> precisa de um identificador de utilizador para identificar sua chave; "
|
|
|
|
|
"o\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
"programa constr<74>i o identificador a partir do Nome Completo, Coment<6E>rio e\n"
|
|
|
|
|
"Endere<72>o Eletr<74>nico desta forma:\n"
|
|
|
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1058
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Real name: "
|
|
|
|
|
msgstr "Nome completo: "
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1066
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid character in name\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Caracter inv<6E>lido no nome\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1068
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name may not start with a digit\n"
|
|
|
|
|
msgstr "O nome n<>o pode come<6D>ar com um d<>gito\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1070
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
|
|
|
|
msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1078
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email address: "
|
|
|
|
|
msgstr "Endere<72>o de correio eletr<74>nico: "
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1089
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid email address\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Endere<72>o eletr<74>nico inv<6E>lido\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1097
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Comment: "
|
|
|
|
|
msgstr "Coment<6E>rio: "
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1103
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid character in comment\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Caracter inv<6E>lido no coment<6E>rio\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1126
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Voc<6F> est<73> usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1132
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You selected this USER-ID:\n"
|
|
|
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Voc<6F> selecionou este identificador de utilizador:\n"
|
|
|
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1136
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
"Por favor n<>o coloque o endere<72>o de email no nome verdadeiro ou no "
|
|
|
|
|
"coment<6E>rio\n"
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1141
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "NnCcEeOoQq"
|
|
|
|
|
msgstr "NnCcEeOoSs"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1151
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mudar (N)ome, (C)oment<6E>rio, (E)mail ou (S)air? "
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1152
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar (N)ome, (C)oment<6E>rio, (E)ndere<72>o ou (O)k/(S)air? "
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1171
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please correct the error first\n"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Por favor corrija primeiro o erro\n"
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1210
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Voc<6F> precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:701 g10/keygen.c:1218
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "a frase secreta n<>o foi repetida corretamente; tente outra vez"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1219
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s.\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s.\n"
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1225
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
|
|
|
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
|
|
|
|
|
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Voc<6F> n<>o quer uma frase secreta - provavelmente isto <20> uma *m<>* id<69>ia!\n"
|
|
|
|
|
"Vou continuar assim mesmo. Voc<6F> pode mudar sua frase secreta a\n"
|
|
|
|
|
"qualquer hora, usando este programa com a op<6F><70>o \"--edit-key\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1246
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
|
|
|
|
|
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
|
|
|
|
|
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
|
|
|
|
|
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Precisamos gerar muitos bytes aleat<61>rios. <20> uma boa ideia realizar outra\n"
|
|
|
|
|
"actividade (escrever no teclado, mover o rato, usar os discos) durante a\n"
|
|
|
|
|
"gera<72><61>o dos n<>meros primos; isso d<> ao gerador de n<>meros aleat<61>rios\n"
|
|
|
|
|
"uma hip<69>tese maior de ganhar entropia suficiente.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1741
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "O par de chaves DSA ter<65> 1024 bits.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1795
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key generation canceled.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Gera<72><61>o de chave cancelada.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1883 g10/keygen.c:1963
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-03-17 15:22:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "writing public key to `%s'\n"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "a escrever chave p<>blica para `%s'\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1884 g10/keygen.c:1965
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-03-17 15:22:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "writing secret key to `%s'\n"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1952
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "nenhum porta-chaves p<>blico com permiss<73>es de escrita encontrado: %s\n"
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1958
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permiss<73>es de escrita encontrado: %s\n"
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1972
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "erro ao escrever no porta-chaves p<>blico `%s': %s\n"
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1979
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1999
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "public and secret key created and signed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chaves p<>blica e privada criadas e assinadas.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2000
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "chave marcada como de confian<61>a absoluta\n"
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2011
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
|
|
|
|
|
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
"Note que esta chave n<>o pode ser usada para cifragem. Voc<6F> pode usar\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
"o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secund<6E>ria para esse fim.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2023 g10/keygen.c:2131
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "A gera<72><61>o de chaves falhou: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2067 g10/sig-check.c:223 g10/sign.c:228
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
|
|
|
|
|
"(viagem no tempo ou problema no rel<65>gio)\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2069 g10/sig-check.c:225 g10/sign.c:230
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
|
|
|
|
|
"(viagem no tempo ou problema no rel<65>gio)\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2078
|
2001-05-29 07:58:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "NOTA: a cria<69><61>o de sub-chave para chaves v3 n<>o respeito o OpenPGP\n"
|
2001-05-29 07:58:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2107
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Really create? "
|
|
|
|
|
msgstr "Realmente criar? "
|
|
|
|
|
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/decrypt.c:92 g10/encode.c:590
|
|
|
|
|
msgid "--output doesn't work for this command\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "--output n<>o funciona para este comando\n"
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/encode.c:92 g10/encode.c:296
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "`%s' already compressed\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s' j<> comprimido\n"
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:100 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:300 g10/tdbio.c:492
|
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:552
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't open: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: imposs<73>vel abrir: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:122 g10/sign.c:959
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error creating passphrase: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "erro na cria<69><61>o da frase secreta: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:185 g10/encode.c:383
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: AVISO: ficheiro vazio\n"
|
|
|
|
|
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:285
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "no modo --pgp2 s<> pode cifrar com chaves RSA de 2048 bits ou menos\n"
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:313
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "reading from `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "lendo de `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:347
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
|
2002-04-08 15:10:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"imposs<73>vel utilizar a cifra IDEA para todas as chaves para que est<73> a "
|
|
|
|
|
"cifrar.\n"
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/encode.c:563
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s/%s cifrado para: %s\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-08 15:10:51 +00:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:69 g10/export.c:141
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "key `%s' not found: %s\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "chave `%s' n<>o encontrada: %s\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-08 15:10:51 +00:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:77 g10/export.c:161
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "error reading keyblock: %s\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-08 15:10:51 +00:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:169
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chave %08lX: n<>o <20> uma chave rfc2440 - ignorada\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-08 15:10:51 +00:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:180
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "chave %08lX: n<>o est<73> protegida - ignorada\n"
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-08 15:10:51 +00:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:188
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "chave %08lX: tipo PGP 2.x - ignorada\n"
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:255
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: nothing exported\n"
|
|
|
|
|
msgstr "AVISO: nada exportado\n"
|
|
|
|
|
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:151
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
|
|
|
|
|
msgstr "entradas demais no cache pk - desactivado\n"
|
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
|
|
|
|
|
#. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2272
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "[User id not found]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Utilizador n<>o encontrado]"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:1360
|
2002-04-08 15:10:51 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Chave inv<6E>lida %08lX tornada v<>lida por --always-trust\n"
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:1989
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
|
|
|
|
|
msgstr "usando chave secund<6E>ria %08lX ao inv<6E>s de chave prim<69>ria %08lX\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2036
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave p<>blica - ignorada\n"
|
|
|
|
|
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:206
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "skipping block of type %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
|
|
|
|
|
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:213
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%lu keys so far processed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%lu chaves processadas at<61> agora\n"
|
|
|
|
|
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:218
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error reading `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:230
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Total number processed: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>mero total processado: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:232
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-08-01 18:06:27 +00:00
|
|
|
|
msgid " skipped new keys: %lu\n"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr " ignorei novas chaves: %lu\n"
|
2000-08-01 18:06:27 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:235
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr " sem IDs de utilizadores: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:237
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " imported: %lu"
|
|
|
|
|
msgstr " importados: %lu"
|
|
|
|
|
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:243
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " unchanged: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr " n<>o modificados: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:245
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " new user IDs: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr " novos IDs de utilizadores: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:247
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " new subkeys: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr " novas subchaves: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:249
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " new signatures: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:251
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " new key revocations: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr " novas revoga<67><61>es de chaves: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:253
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " secret keys read: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:255
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " secret keys imported: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr " chaves secretas importadas: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:257
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr " chaves secretas n<>o modificadas: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:438 g10/import.c:657
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: no user ID\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:455
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chave %08lX: aceite ID de utilizador sem auto-assinatura '"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/import.c:462
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chave %08lX: sem IDs de utilizadores v<>lidos\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:464
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:474 g10/import.c:726
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chave %08lX: chave p<>blica n<>o encontrada: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:479
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-08-01 18:06:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "chave %08lX: chave nova - ignorada\n"
|
2000-08-01 18:06:27 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:489
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "no writable keyring found: %s\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "n<>o foi encontrada nenhum porta-chaves onde escrever: %s\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:494 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:648 g10/sign.c:817
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "writing to `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "a escrever para `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:497 g10/import.c:571 g10/import.c:677 g10/import.c:786
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:505
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: public key imported\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chave %08lX: chave p<>blica importada\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:524
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chave %08lX: n<>o corresponde <20> nossa c<>pia\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:542 g10/import.c:743
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chave %08lX: imposs<73>vel localizar bloco de chaves original: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:549 g10/import.c:749
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chave %08lX: imposs<73>vel ler bloco de chaves original: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:579
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chave %8lX: 1 novo ID de utilizador\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:582
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de utilizadores\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:585
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chave %08lX: 1 nova assinatura\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:588
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:591
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:594
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chave %08lX: %d novas subchaves\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:604
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: not changed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chave %08lX: n<>o modificada\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:671
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "no default secret keyring: %s\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "sem porta-chaves p<>blico por omiss<73>o: %s\n"
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:682
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. we can't merge secret keys
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:686
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chave %08lX: j<> est<73> no porta-chaves secreto\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:691
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chave %08lX: chave secreta n<>o encontrada: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:720
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"chave %08lX: sem chave p<>blica - imposs<73>vel aplicar certificado\n"
|
|
|
|
|
"de revoga<67><61>o\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:760
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chave %08lX: certificado de revoga<67><61>o inv<6E>lido: %s - rejeitado\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:791
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chave %08lX: certificado de revoga<67><61>o importado\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:826
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chave %08lX: nenhum ID de utilizador para assinatura\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:839
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave p<>blica n<>o suportado\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:841
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inv<6E>lida\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:858
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chave %08lX: sem subchave para liga<67><61>o de chaves\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:868
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave p<>blica n<>o suportado\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:869
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chave %08lX: liga<67><61>o de subchave inv<6E>lida\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:899
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
|
|
|
|
|
msgstr "chave %08lX: ignorado ID de utilizador '"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:922
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
|
|
|
|
|
|
1999-09-23 07:55:12 +00:00
|
|
|
|
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
|
|
|
|
|
#. * to import non-exportable signature when we have the
|
|
|
|
|
#. * the secret key used to create this signature - it
|
|
|
|
|
#. * seems that this makes sense
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:945
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chave %08lX: assinatura n<>o export<72>vel (classe %02x) - ignorada\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:954
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chave %08lX: certificado de revoga<67><61>o no local errado - ignorado\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:971
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chave %08lX: certificado de revoga<67><61>o inv<6E>lido: %s - ignorado\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1072
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chave %08lX: detectado ID de utilizador duplicado - fundido\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1131
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Warning: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1145
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Warning: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1201
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chave %08lX: certificado de revoga<67><61>o adicionado\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1231
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:142
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "[revocation]"
|
|
|
|
|
msgstr "[revoga<67><61>o]"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:143
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "[self-signature]"
|
|
|
|
|
msgstr "[auto-assinatura]"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:214 g10/keylist.c:139
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 bad signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "1 assinatura incorrecta\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:216 g10/keylist.c:141
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d bad signatures\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%d assinaturas incorrectas\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:218 g10/keylist.c:143
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
|
|
|
|
|
msgstr "1 assinatura n<>o verificada por falta de chave\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:220 g10/keylist.c:145
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%d assinaturas n<>o verificadas por falta de chaves\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:222 g10/keylist.c:147
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
|
|
|
|
|
msgstr "1 assinatura n<>o verificada devido a um erro\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:224 g10/keylist.c:149
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%d assinaturas n<>o verificadas devido a erros\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:226
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
|
|
|
|
msgstr "1 ID de utilizador sem auto-assinatura v<>lida detectado\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:228
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%d IDs de utilizadores sem auto-assinaturas v<>lidas detectados\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:335
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Identificador do utilizador \"%s\" est<73> revocado.\n"
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:343 g10/keyedit.c:426 g10/keyedit.c:484 g10/keyedit.c:1053
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Voc<6F> tem certeza de que quer adicion<6F>-la de qualquer forma? (y/N) "
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:350 g10/keyedit.c:432 g10/keyedit.c:1059
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
msgid " Unable to sign.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. It's a local sig, and we want to make a
|
|
|
|
|
#. exportable sig.
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:364
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"is a local signature.\n"
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"<22> uma assinatura local.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:368
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Quer promov<6F>-la a uma assinatura export<72>vel? "
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:388
|
2002-04-08 15:10:51 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" j<> foi %sassinado pela chave %08lX\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:393
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" j<> foi %sassinado pela chave %08lX\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:405
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:420
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "This key has expired!"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Esta chave expirou!"
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:440
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n"
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:444
|
|
|
|
|
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
|
|
|
|
|
msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:477
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
|
|
|
|
|
"mode.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "s<> pode assinar com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:479
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "esta mensagem poder<65> n<>o ser utiliz<69>vel pelo PGP 2.x\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:500
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
|
|
|
|
|
"belongs\n"
|
|
|
|
|
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-04-08 15:10:51 +00:00
|
|
|
|
"Com que cuidado <20> que verificou que chave que est<73> prestes a assinar "
|
|
|
|
|
"pertence\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
"<22> pessoa correcta? Se n<>o sabe o que responder, escolha \"0\".\n"
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:504
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr " (0) N<>o vou responder.%s\n"
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:506
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr " (1) N<>o verifiquei.%s\n"
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:508
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr " (2) Verifiquei por alto.%s\n"
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:510
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr " (3) Verifiquei com bastante cuidado.%s\n"
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:535
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
|
|
|
|
|
"with your key: \""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Voc<6F> tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
|
|
|
|
|
"a sua chave: \""
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:544
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
|
2002-04-08 15:10:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"A assinatura ser<65> marcada como n<>o-export<72>vel.\n"
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:548
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
"The signature will be marked as non-revocable.\n"
|
2002-04-08 15:10:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"A assinatura ser<65> marcada como n<>o-revoc<6F>vel.\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:553
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"I have not checked this key at all.\n"
|
2002-04-08 15:10:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"N<>o verifiquei esta chave.\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:557
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"I have checked this key casually.\n"
|
2002-04-08 15:10:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Verifiquei por alto esta chave.\n"
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:561
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"I have checked this key very carefully.\n"
|
2002-04-08 15:10:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Verifiquei esta chave com muito cuidado.\n"
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:569
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Really sign? "
|
|
|
|
|
msgstr "Realmente assinar? "
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:602 g10/keyedit.c:2593 g10/keyedit.c:2652 g10/sign.c:279
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "signing failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "assinatura falhou: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:658
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "This key is not protected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Esta chave n<>o <20> protegida.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:662
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Componentes secretas da chave prim<69>ria n<>o dispon<6F>veis.\n"
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:666
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key is protected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "A chave <20> protegida.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:686
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't edit this key: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Imposs<73>vel editar esta chave: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:692
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:706
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Voc<6F> n<>o quer uma frase secreta - provavelmente isto <20> uma *m<>* id<69>ia!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:709
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to do this? "
|
|
|
|
|
msgstr "Voc<6F> quer realmente fazer isso? "
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:773
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
|
|
|
|
|
msgstr "a mover a assinatura da chave para o local correcto\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:815
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "quit this menu"
|
|
|
|
|
msgstr "sair deste menu"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:816
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "q"
|
|
|
|
|
msgstr "q"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:817
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "save"
|
|
|
|
|
msgstr "save"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:817
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "save and quit"
|
|
|
|
|
msgstr "gravar e sair"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:818
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "help"
|
|
|
|
|
msgstr "help"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:818
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "show this help"
|
|
|
|
|
msgstr "mostra esta ajuda"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:820
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "fpr"
|
|
|
|
|
msgstr "fpr"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:820
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "show fingerprint"
|
|
|
|
|
msgstr "mostra impress<73>o digital"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:821
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "list"
|
|
|
|
|
msgstr "list"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:821
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "list key and user IDs"
|
|
|
|
|
msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:822
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "l"
|
|
|
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:823
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "uid"
|
|
|
|
|
msgstr "uid"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:823
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "select user ID N"
|
|
|
|
|
msgstr "seleciona ID de utilizador N"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:824
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "key"
|
|
|
|
|
msgstr "key"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:824
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "select secondary key N"
|
|
|
|
|
msgstr "seleciona chave secund<6E>ria N"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:825
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "check"
|
|
|
|
|
msgstr "check"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:825
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "list signatures"
|
|
|
|
|
msgstr "lista assinaturas"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:826
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "c"
|
|
|
|
|
msgstr "c"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:827
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "sign"
|
|
|
|
|
msgstr "sign"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:827
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "sign the key"
|
|
|
|
|
msgstr "assina a chave"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:828
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "s"
|
|
|
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:829
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "lsign"
|
|
|
|
|
msgstr "lsign"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:829
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "sign the key locally"
|
|
|
|
|
msgstr "assina a chave localmente"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:830
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "nrsign"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "nrsign"
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:830
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "sign the key non-revocably"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "assina a chave de forma n<>o-revog<6F>vel"
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:831
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "nrlsign"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "nrlsign"
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:831
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "sign the key locally and non-revocably"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "assinar a chave localmente e de forma n<>o revog<6F>vel"
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:832
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "debug"
|
|
|
|
|
msgstr "debug"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:833
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "adduid"
|
|
|
|
|
msgstr "adduid"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:833
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "add a user ID"
|
|
|
|
|
msgstr "adiciona um novo ID de utilizador"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:834
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "addphoto"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "addphoto"
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:834
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "add a photo ID"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "adiciona um identificador fotogr<67>fico"
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:835
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "deluid"
|
|
|
|
|
msgstr "deluid"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:835
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "delete user ID"
|
|
|
|
|
msgstr "remove ID de utilizador"
|
|
|
|
|
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
#. delphoto is really deluid in disguise
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:837
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "delphoto"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "delphoto"
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:838
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "addkey"
|
|
|
|
|
msgstr "addkey"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:838
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "add a secondary key"
|
|
|
|
|
msgstr "adiciona nova chave secund<6E>ria"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:839
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "delkey"
|
|
|
|
|
msgstr "delkey"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:839
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "delete a secondary key"
|
|
|
|
|
msgstr "remove uma chave secund<6E>ria"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:840
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "delsig"
|
|
|
|
|
msgstr "delsig"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:840
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "delete signatures"
|
|
|
|
|
msgstr "remove assinaturas"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:841
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "expire"
|
|
|
|
|
msgstr "expire"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:841
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "change the expire date"
|
|
|
|
|
msgstr "muda a data de validade"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:842
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "primary"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "primary"
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:842
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "flag user ID as primary"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "seleccionar o identificador do utilizador como prim<69>rio"
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:843
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "toggle"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:843
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "toggle between secret and public key listing"
|
|
|
|
|
msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e p<>blica"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:845
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "t"
|
|
|
|
|
msgstr "t"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:846
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "pref"
|
|
|
|
|
msgstr "pref"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:846
|
2001-10-23 08:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "list preferences (expert)"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "lista prefer<65>ncias (perito)"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:847
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "showpref"
|
2001-05-28 12:46:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "showpref"
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:847
|
2001-10-23 08:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "list preferences (verbose)"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "lista prefer<65>ncias (detalhadamente)"
|
2001-10-23 08:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:848
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "setpref"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "setpref"
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:848
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "set preference list"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "configurar lista de prefer<65>ncias"
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:849
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "updpref"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "updpref"
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:849
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "updated preferences"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "prefer<65>ncias actualizadas"
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:850
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "passwd"
|
|
|
|
|
msgstr "passwd"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:850
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "change the passphrase"
|
|
|
|
|
msgstr "muda a frase secreta"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:851
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "trust"
|
|
|
|
|
msgstr "trust"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:851
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "change the ownertrust"
|
|
|
|
|
msgstr "muda os valores de confian<61>a"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:852
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "revsig"
|
|
|
|
|
msgstr "revsig"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:852
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "revoke signatures"
|
|
|
|
|
msgstr "revoga assinaturas"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:853
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "revkey"
|
|
|
|
|
msgstr "revkey"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:853
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "revoke a secondary key"
|
|
|
|
|
msgstr "revoga uma chave secund<6E>ria"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:854
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "disable"
|
|
|
|
|
msgstr "disable"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:854
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "disable a key"
|
|
|
|
|
msgstr "desactiva uma chave"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:855
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "enable"
|
|
|
|
|
msgstr "enable"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:855
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "enable a key"
|
|
|
|
|
msgstr "activa uma chave"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:856
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "showphoto"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "showphoto"
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:856
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "show photo ID"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "mostrar identificador fotogr<67>fico"
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:112 g10/keyedit.c:876
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "can't do that in batchmode\n"
|
|
|
|
|
msgstr "imposs<73>vel fazer isso em modo n<>o-interativo\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:913
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "erro na leitura do bloco de chave secreto `%s': %s\n"
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:931
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Secret key is available.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Chave secreta dispon<6F>vel.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:962
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Command> "
|
|
|
|
|
msgstr "Comando> "
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:994
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Need the secret key to do this.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "A chave secreta <20> necess<73>ria para fazer isto.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:998
|
2000-03-17 15:22:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Por favor utilize o comando \"toggle\" primeiro.\n"
|
2000-03-17 15:22:40 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1047
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Key is revoked."
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A chave est<73> revogada.\n"
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1066
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Really sign all user IDs? "
|
|
|
|
|
msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1067
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Sugest<73>o: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1092
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Este comando n<>o <20> permitido no modo %s.\n"
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1112 g10/keyedit.c:1133
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "You must select at least one user ID.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Voc<6F> precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1114
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Voc<6F> n<>o pode remover o <20>ltimo ID de utilizador!\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1117
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Really remove all selected user IDs? "
|
|
|
|
|
msgstr "Realmente remover todos os IDs de utilizador seleccionados? "
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1118
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Really remove this user ID? "
|
|
|
|
|
msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1156 g10/keyedit.c:1178
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "You must select at least one key.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Voc<6F> deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1160
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
|
|
|
|
|
msgstr "Voc<6F> quer realmente remover as chaves selecionadas? "
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1161
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete this key? "
|
|
|
|
|
msgstr "Voc<6F> quer realmente remover esta chave? "
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1182
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
|
|
|
|
|
msgstr "Voc<6F> quer realmente revogar as chaves selecionadas? "
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1183
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to revoke this key? "
|
|
|
|
|
msgstr "Voc<6F> quer realmente revogar esta chave? "
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1252
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
|
2002-04-08 15:10:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Realmente actualizar as prefer<65>ncias para os utilizadores seleccionados?"
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1254
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Really update the preferences? "
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Realmente actualizar as prefer<65>ncias?"
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1292
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save changes? "
|
|
|
|
|
msgstr "Gravar altera<72><61>es? "
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1295
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quit without saving? "
|
|
|
|
|
msgstr "Sair sem gravar? "
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1306
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "update failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "actualiza<7A><61>o falhou: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1313
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "update secret failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "actualiza<7A><61>o da chave secreta falhou: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1320
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Chave n<>o alterada, nenhuma actualiza<7A><61>o <20> necess<73>ria.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1332
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Comando inv<6E>lido (tente \"help\")\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1489
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "This key may be revoked by %s key %s%s\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s %s%s\n"
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1492
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
msgid " (sensitive)"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr " (sens<6E>vel)"
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1497 g10/keyedit.c:1523
|
2000-07-12 11:35:30 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s%c %4u%c/%08lX criada: %s expira: %s"
|
2000-07-12 11:35:30 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1506
|
2000-07-12 11:35:30 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " trust: %c/%c"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr " confian<61>a: %c/%c"
|
2000-07-12 11:35:30 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1510
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "This key has been disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Esta chave foi desactivada"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1539
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-07-12 11:35:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "rev! subchave foi revogada: %s\n"
|
2000-07-12 11:35:30 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1542
|
2000-07-12 11:35:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "rev- faked revocation found\n"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "rev- revoga<67><61>o falsa encontrada\n"
|
2000-07-12 11:35:30 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1544
|
2000-07-12 11:35:30 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "rev? problema ao verificar revoga<67><61>o: %s\n"
|
2000-07-12 11:35:30 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1574
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please note that the shown key validity is not necessary correct\n"
|
|
|
|
|
"unless you restart the program.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1660
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
"WARNING: This key already has a photo ID.\n"
|
|
|
|
|
" Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
"AVISO: Esta chave j<> tem um identificador fotogr<67>fico.\n"
|
|
|
|
|
" Se adicionar outro pode confundir algumas vers<72>o do PGP.\n"
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1664 g10/keyedit.c:1691
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Voc<6F> tem certeza de que quer adicion<6F>-la de qualquer forma? (y/n) "
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1672
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "S<> pode ter um identificador fotogr<67>fico por chave.\n"
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1686
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
|
|
|
|
|
"versions\n"
|
|
|
|
|
" of PGP to reject this key.\n"
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
"AVISO: Esta chave <20> do tipo PGP2. Se adicionar um identificador fotogr<67>fico\n"
|
|
|
|
|
" algumas vers<72>o do PGP podem rejeit<69>-la.\n"
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1697
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
|
2002-04-08 15:10:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"N<>o pode adicionar um identificador fotogr<67>fico a uma chave tipo PGP2.\n"
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1832
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
|
|
|
|
|
msgstr "Apagar esta assinatura v<>lida? (s/N/q)"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1842
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
|
|
|
|
|
msgstr "Apagar esta assinatura inv<6E>lida? (s/N/q)"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1846
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
|
|
|
|
|
msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1852
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
|
|
|
|
|
msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1866
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Deleted %d signature.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%d assinatura removida.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1867
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1870
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nothing deleted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nada removido.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1943
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Por favor remova as selec<65><63>es das chaves secretas.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1949
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Por favor seleccione no m<>ximo uma chave secund<6E>ria.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1953
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secund<6E>ria.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1955
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Modificar a data de validade para uma chave prim<69>ria.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1997
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Voc<6F> n<>o pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2013
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2096
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Seleccione exactamente um identificador de utilizador.\n"
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2284
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No user ID with index %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nenhum ID de utilizador com <20>ndice %d\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2330
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No secondary key with index %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nenhuma chave secund<6E>ria com <20>ndice %d\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2444
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "user ID: \""
|
|
|
|
|
msgstr "ID de utilizador: \""
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2449
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\"\n"
|
|
|
|
|
"signed with your key %08lX at %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"\n"
|
|
|
|
|
"assinado com sua chave %08lX em %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2452
|
2002-04-08 15:10:51 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\"\n"
|
|
|
|
|
"locally signed with your key %08lX at %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"\n"
|
|
|
|
|
"assinado com sua chave %08lX em %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2457
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This signature expired on %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2461
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Voc<6F> tem certeza de que quer adicion<6F>-la de qualquer forma? (y/n) "
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2465
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gerar um certificado de revoga<67><61>o para esta assinatura? (s/N)"
|
|
|
|
|
|
1999-09-23 07:55:12 +00:00
|
|
|
|
#. FIXME: detect duplicates here
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2490
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "You have signed these user IDs:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2504
|
2002-04-08 15:10:51 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr " assinado por %08lX em %s%s\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2512
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr " revogado por %08lX em %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2532
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Est<73> prestes a revogar estas assinaturas:\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2542
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-04-08 15:10:51 +00:00
|
|
|
|
msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr " assinado por %08lX em %s%s\n"
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2544
|
2002-04-08 15:10:51 +00:00
|
|
|
|
msgid " (non-exportable)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2551
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Realmente gerar os certificados de revoga<67><61>o? (s/N)"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2581
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "no secret key\n"
|
|
|
|
|
msgstr "nenhuma chave secreta\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2730
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
#. This isn't UTF8 as it is a URL(?)
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:87
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Signature policy: "
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Politica de assinatura: "
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:112 g10/keylist.c:132 g10/mainproc.c:721 g10/mainproc.c:730
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
|
|
|
|
|
msgstr "AVISO: dados de nota<74><61>o inv<6E>lidos encontrados\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is UTF8
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:120
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Signature notation: "
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nota<74><61>o da assinatura: "
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:127
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "not human readable"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "n<>o <20> leg<65>vel por humanos"
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:216
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keyring"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Porta-chaves"
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
|
2000-03-17 15:22:40 +00:00
|
|
|
|
#. of subkey
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:423 g10/mainproc.c:856
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-03-17 15:22:40 +00:00
|
|
|
|
msgid " [expires: %s]"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[expira: %s]"
|
2000-03-17 15:22:40 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:889
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fingerprint:"
|
|
|
|
|
msgstr "Impress<73>o digital:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. use tty
|
|
|
|
|
#. Translators: this should fit into 24 bytes to that the fingerprint
|
|
|
|
|
#. * data is properly aligned with the user ID
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:895
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
msgid " Fingerprint:"
|
|
|
|
|
msgstr " Impress<73>o digital:"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:899
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
msgid " Key fingerprint ="
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr " Impress<73>o da chave ="
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:255
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s encrypted data\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "dados cifrados com %s\n"
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:257
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:280
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "public key is %08lX\n"
|
|
|
|
|
msgstr "a chave p<>blica <20> %08lX\n"
|
|
|
|
|
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:326
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "dados cifrados com chave p<>blica: DEK v<>lido\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:378
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "cifrado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:388
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "cifrado com chave %s, ID %08lX\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:402
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "public key decryption failed: %s\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "decifragem de chave p<>blica falhou: %s\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:429 g10/mainproc.c:448
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "assuming %s encrypted data\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "a assumir dados cifrados %s\n"
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:436
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cifra IDEO n<>o dispon<6F>vel, a tentar utilizar %s em substitui<75><69>o\n"
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:466
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "decryption okay\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "decifragem correcta\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:471
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "CUIDADO: a mensagem cifrada foi manipulada!\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:476
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "decryption failed: %s\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "decifragem falhou: %s\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:495
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:497
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "original file name='%.*s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "nome do ficheiro original='%.*s'\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:672
|
1999-10-08 18:34:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
|
1999-12-16 09:10:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "revoca<63><61>o solit<69>ria - utilize \"gpg --import\" para aplicar\n"
|
1999-10-08 18:34:56 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:733
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notation: "
|
|
|
|
|
msgstr "Nota<74><61>o: "
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:745
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Policy: "
|
|
|
|
|
msgstr "Pol<6F>tica: "
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1198
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "signature verification suppressed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "verifica<63><61>o de assinatura suprimida\n"
|
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#. plaintext before signatures but no one-pass packets
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1240 g10/mainproc.c:1250
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "n<>o consigo tratar estas assinaturas m<>ltiplas\n"
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1261
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1305 g10/mainproc.c:1327
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "BAD signature from \""
|
|
|
|
|
msgstr "Assinatura INCORRECTA de \""
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1306 g10/mainproc.c:1328
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expired signature from \""
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Assinatura expirada de \""
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1307 g10/mainproc.c:1329
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Good signature from \""
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Assinatura correcta de \""
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1331
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "[uncertain]"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[incerto]"
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1351
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid " aka \""
|
|
|
|
|
msgstr " ou \""
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1412
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't check signature: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Imposs<73>vel verificar assinatura: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1481 g10/mainproc.c:1497 g10/mainproc.c:1559
|
2000-12-19 12:38:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "not a detached signature\n"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "n<>o <20> uma assinatura separada\n"
|
2000-12-19 12:38:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1508
|
1999-12-16 09:10:49 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-10-08 18:34:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
|
1999-12-16 09:10:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "assinatura de classe 0x%02x\n"
|
1999-10-08 18:34:56 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1565
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1572
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
|
|
|
|
|
msgstr "pacote raiz inv<6E>lido detectado em proc_tree()\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:101
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "imposs<73>vel desactivar core dumps: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:211
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Algoritmos experimentais n<>o devem ser usados!\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:241
|
2001-04-23 11:44:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
"este algoritmo de criptografia est<73> desctualizado; por favor use um "
|
|
|
|
|
"algoritmo mais standard!x\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:378
|
2002-04-08 15:10:51 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aviso: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:410
|
2002-04-08 15:10:51 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aviso: permiss<73>es pouco seguras em %s \"%s\"\n"
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:435
|
|
|
|
|
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "o 'plugin' com a cifra IDEA n<>o est<73> presente\n"
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/misc.c:436
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "veja http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para mais informa<6D><61>es\n"
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-13 16:28:57 +00:00
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:119
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "imposs<73>vel manipular algoritmo de chave p<>blica %d\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:1053
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
|
|
|
|
|
msgstr "subpacote do tipo %d tem bit cr<63>tico ligado\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:442 g10/passphrase.c:489
|
2000-11-22 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "o gpg-agent n<>o est<73> dispon<6F>vel nesta sess<73>o\n"
|
2000-11-22 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:450
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "can't set client pid for the agent\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "n<>o consegui colocar o pid do cliente no agente\n"
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:458
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "n<>o consigo obter FD de leitura no servidor para o agente\n"
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:465
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "n<>o consigo obter FD de escrita no servidor para o agente\n"
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:498
|
2000-11-22 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "vari<72>vel de ambiente GPG_AGENT_INFO inv<6E>lida\n"
|
2000-11-22 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:511
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "a vers<72>o %d do protocolo gpg-agent n<>o <20> suportada\n"
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:147 g10/passphrase.c:532
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-11-22 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "imposs<73>vel ligar a `%s': %s\n"
|
2000-11-22 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:554
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "problemas na comunica<63><61>o com o gpg-agent\n"
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:561 g10/passphrase.c:811 g10/passphrase.c:919
|
|
|
|
|
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
|
|
|
|
|
msgstr "problema com o agente - a desactivar a utiliza<7A><61>o deste\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:631 g10/passphrase.c:1017
|
2000-11-22 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (main key ID %08lX)"
|
|
|
|
|
msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:641
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-11-22 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
|
|
|
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
|
|
|
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
"Precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do "
|
|
|
|
|
"utilizador:\n"
|
2000-11-22 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
|
|
|
"chave %u bits %s, ID %08lx, criada %s%s\n"
|
2000-11-22 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:662
|
2000-11-22 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter passphrase\n"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Insira a frase secreta\n"
|
2000-11-22 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:664
|
2000-11-22 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Repeat passphrase\n"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Repita a frase secreta\n"
|
2000-11-22 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:705
|
2000-11-22 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "passphrase too long\n"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
|
2000-11-22 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:718
|
2000-11-22 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid response from agent\n"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "resposta do agente inv<6E>lida\n"
|
2000-11-22 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:727 g10/passphrase.c:808
|
2000-11-22 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "cancelled by user\n"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
|
2000-11-22 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:729 g10/passphrase.c:890
|
2000-11-22 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
|
2000-11-22 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1003
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
|
|
|
|
|
"user: \""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Voc<6F> precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
|
|
|
|
|
"utilizador: \""
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1012
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
|
|
|
|
|
msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1063
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "can't query password in batchmode\n"
|
|
|
|
|
msgstr "imposs<73>vel pedir senha em modo n<>o-interactivo\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1067
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter passphrase: "
|
|
|
|
|
msgstr "Digite a frase secreta: "
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1071
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Repeat passphrase: "
|
|
|
|
|
msgstr "Repita a frase secreta: "
|
|
|
|
|
|
2000-08-01 18:06:27 +00:00
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:67
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
|
|
|
|
|
msgstr "dados n<>o gravados; use a op<6F><70>o \"--output\" para grav<61>-los\n"
|
|
|
|
|
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:108
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "error creating `%s': %s\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:337
|
1999-10-09 18:37:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Detached signature.\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Assinatura separada.\n"
|
1999-10-09 18:37:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:341
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please enter name of data file: "
|
|
|
|
|
msgstr "Por favor digite o nome do ficheiro de dados: "
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:362
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "reading stdin ...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "lendo do \"stdin\" ...\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:396
|
2000-12-19 12:38:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "no signed data\n"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "n<>o h<> dados assinados\n"
|
2000-12-19 12:38:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:404
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't open signed data `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "imposs<73>vel abrir dados assinados `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:100
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "destinat<61>rio an<61>nimo; a tentar chave secreta %08lX ...\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:106
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "certo, n<>s somos o destinat<61>rio an<61>nimo.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:158
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
|
|
|
|
|
msgstr "codifica<63><61>o antiga do DEK n<>o suportada\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:177
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "algoritmo de cifra %d%s <20> desconhecido ou foi desactivado\n"
|
2000-03-17 15:22:40 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:220
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
|
|
|
|
|
msgstr "NOTA: algoritmo de cifragem %d n<>o encontrado nas prefer<65>ncias\n"
|
|
|
|
|
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:242
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-03-17 15:22:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n"
|
2000-03-17 15:22:40 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
#. HKP does not support v3 fingerprints
|
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:70
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "requesting key %08lX from HKP keyserver %s\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "a pedir chave %08lX do servidor de chaves HKP %s\n"
|
1999-12-16 09:10:49 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:94
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-12-16 09:10:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "n<>o consigo obter chave do servidor: %s\n"
|
1999-12-16 09:10:49 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:171
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-12-16 09:10:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "error sending to `%s': %s\n"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
|
1999-12-16 09:10:49 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:186
|
1999-12-16 09:10:49 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "sucesso ao enviar para `%s' (estado=%u)\n"
|
1999-12-16 09:10:49 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:189
|
1999-12-16 09:10:49 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "erro ao enviar para `%s': estado=%u\n"
|
1999-12-16 09:10:49 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:471
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:521
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "can't search keyserver: %s\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "n<>o consigo procurar no servidor de chaves: %s\n"
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:53
|
|
|
|
|
msgid "secret key parts are not available\n"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "partes da chave secreta n<>o dispon<6F>veis\n"
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:59
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "algoritmo de protec<65><63>o %d%s n<>o <20> suportado\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:215
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid passphrase; please try again"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Frase secreta inv<6E>lida; por favor tente novamente"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:216
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s ...\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s ...\n"
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:273
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:311
|
|
|
|
|
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:205
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"esta <20> uma chave ElGamal gerada pelo PGP que N<>O <20> segura para assinaturas!\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:213
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "a chave p<>blica <20> %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:214
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "a chave p<>blica <20> %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:237
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-01-11 13:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "NOTA: chave de assinatura %08lx expirou %s\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:318
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
|
|
|
|
|
msgstr "assumindo assinatura incorrecta devido a um bit cr<63>tico desconhecido\n"
|
|
|
|
|
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:115
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
"AVISO: imposs<73>vel expandir-%% a url de pol<6F>tica (demasiado grande).\n"
|
|
|
|
|
"A utilizar n<>o expandida.\n"
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:274
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "checking created signature failed: %s\n"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "verifica<63><61>o da assinatura criada falhou: %s\n"
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:283
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s signature from: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "assinatura %s de: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:430
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "AVISO: `%s' <20> um ficheiro vazio\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:618
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "you can only sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "s<> pode assinar com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:643 g10/sign.c:812
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't create %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "imposs<73>vel criar %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:704
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "signing:"
|
|
|
|
|
msgstr "a assinar:"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:796
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "s<> pode assinar <20> vista com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:953
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s encryption will be used\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ser<65> utilizada a cifragem %s\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2000-01-06 15:52:42 +00:00
|
|
|
|
#: g10/textfilter.c:134
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
|
|
|
|
|
msgstr "imposs<73>vel manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
|
|
|
|
|
|
2000-01-06 15:52:42 +00:00
|
|
|
|
#: g10/textfilter.c:231
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "input line longer than %d characters\n"
|
|
|
|
|
msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:121 g10/tdbio.c:1382
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "base de dados de confian<61>a rec %lu: lseek falhou: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1389
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "base de dados de confian<61>a rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:237
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "trustdb transaction too large\n"
|
|
|
|
|
msgstr "transa<73><61>o de base de dados de confian<61>a muito grande\n"
|
|
|
|
|
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:454
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't access: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: imposs<73>vel aceder: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:468
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: directory does not exist!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: diretoria inexistente!\n"
|
|
|
|
|
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:478 g10/tdbio.c:498 g10/tdbio.c:541
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't create lock\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: imposs<73>vel criar tranca\n"
|
|
|
|
|
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:480 g10/tdbio.c:544
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s: can't make lock\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: imposs<73>vel criar tranca\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1436 g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:307 g10/tdbio.c:484
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't create: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: imposs<73>vel criar: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:503
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: failed to create version record: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: falha ao criar registo de vers<72>o: %s"
|
|
|
|
|
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:507
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: base de dados de confian<61>a inv<6E>lida criada\n"
|
|
|
|
|
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:510
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: trustdb created\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: base de dados de confian<61>a criada\n"
|
|
|
|
|
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:565
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: invalid trustdb\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: base de dados de confian<61>a inv<6E>lida\n"
|
|
|
|
|
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:597
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispers<72>o: %s\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:605
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: erro a actualizar registo de vers<72>o: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:621 g10/tdbio.c:657 g10/tdbio.c:671 g10/tdbio.c:701
|
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1315 g10/tdbio.c:1342
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: erro ao ler registo de vers<72>o: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:634 g10/tdbio.c:680
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: erro ao escrever registo de vers<72>o: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1119
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "base de dados de confian<61>a: lseek falhou: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1127
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "base de dados de confian<61>a: leitura falhou (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1148
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: not a trustdb file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: n<>o <20> um base de dados de confian<61>a\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1165
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: registo de vers<72>o com recnum %lu\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1170
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: invalid file version %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: vers<72>o de ficheiro inv<6E>lida %d\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1348
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1356
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: erro ao escrever registo de diret<65>rio: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1366
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: falha ao zerar um registo: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1396
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: falha ao anexar um registo: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1441
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"A base de dados de confian<61>a est<73> danificada; por favor execute\n"
|
|
|
|
|
"\"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:200
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' n<>o <20> um identificador longo de chave v<>lido\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:235
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "chave %08lX: aceite como chave de confian<61>a\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:274
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "chave %08lX ocrreu mais do que uma vez na base de dados de confian<61>a\n"
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:290
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"chave %08lX: nenhuma chave p<>blica para chave de confian<61>a - ignorada\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:332
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "registo de confian<61>a %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
|
1999-10-08 18:34:56 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:338
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "registo de confian<61>a %lu n<>o <20> do tipo pedido %d\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:353
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "registo de confian<61>a %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:368
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "base de dados de confian<61>a: sincroniza<7A><61>o falhou: %s\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:468
|
2001-10-23 08:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "no need for a trustdb check\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "n<>o <20> necess<73>ria uma verifica<63><61>o da base de dados de confian<61>a\n"
|
2001-10-23 08:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:474 g10/trustdb.c:1641
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-10-23 08:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "next trustdb check due at %s\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "proxima verifica<63><61>o da base de dados de confian<61>a a %s\n"
|
2001-10-23 08:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:779
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "checking the trustdb\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "a verificar a base de dados de confian<61>a\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:933
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "public key %08lX not found: %s\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "chave p<>blica %08lX n<>o encontrada: %s\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1515
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
|
2002-04-08 15:10:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"chave p<>blica da chave absolutamente de confian<61>a %08lX n<>o encontrada\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1593
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
|
2002-04-08 15:10:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"a verificar <20> profundidade %d assinado=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2000-12-19 12:38:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/verify.c:108
|
1999-10-08 18:34:56 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"the signature could not be verified.\n"
|
|
|
|
|
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
|
|
|
|
|
"should be the first file given on the command line.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-12-16 09:10:49 +00:00
|
|
|
|
"a assinatura n<>o pode ser verificada.\n"
|
|
|
|
|
"N<>o se esque<75>a que o ficheiro com a assinatura (.sig ou .asc)\n"
|
|
|
|
|
"deve ser o primeiro a ser dado na linha de comando.\n"
|
1999-10-08 18:34:56 +00:00
|
|
|
|
|
2000-12-19 12:38:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/verify.c:173
|
1999-09-23 07:55:12 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
|
1999-12-16 09:10:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "linha de entrada %u demasiado longa ou falta o LF\n"
|
1999-09-23 07:55:12 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:110 g10/skclist.c:166
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"a chave n<>o est<73> marcada insegura - imposs<73>vel us<75>-la com o RNG falso!\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:138
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ignorado `%s': duplicada\n"
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:145 g10/skclist.c:153
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "skipped `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ignorado `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:149
|
|
|
|
|
msgid "skipped: secret key already present\n"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ignorado: a chave secreta j<> est<73> presente\n"
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:160
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
|
|
|
|
|
"signatures!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ignorado `%s': esta <20> uma chave ElGamal gerada pelo PGP que n<>o <20> segura "
|
|
|
|
|
"para assinaturas!\n"
|
|
|
|
|
|
1999-09-23 07:55:12 +00:00
|
|
|
|
#. do not overwrite
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:84
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File `%s' exists. "
|
|
|
|
|
msgstr "Arquivo `%s' j<> existe. "
|
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:86
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite (y/N)? "
|
|
|
|
|
msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
|
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:119
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unknown suffix\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
|
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:141
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter new filename"
|
|
|
|
|
msgstr "Digite novo nome de ficheiro"
|
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:184
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "writing to stdout\n"
|
|
|
|
|
msgstr "a escrever em \"stdout\"\n"
|
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:273
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "a assumir dados assinados em `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:323
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: new options file created\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: novo ficheiro de op<6F><70>es criado\n"
|
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:350
|
1999-12-04 14:36:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: imposs<73>vel criar directoria: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:353
|
1999-12-04 14:36:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: directory created\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: directoria criada\n"
|
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:355
|
1999-12-04 14:36:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
|
1999-12-16 09:10:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "vai ter de reiniciar o GnuPG, para poder ler as novas op<6F><70>es\n"
|
1999-12-04 14:36:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:91
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
"AVISO: A mensagem foi cifrada com uma chave fraca na cifragem sim<69>trica.\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:98
|
2001-02-08 16:28:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "problem handling encrypted packet\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "problema ao tratar pacote cifrado\n"
|
2001-02-08 16:28:28 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:52
|
|
|
|
|
msgid "weak key created - retrying\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:57
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"imposs<73>vel evitar chave fraca para criptografia sim<69>trica;\n"
|
|
|
|
|
"tentei %d vezes!\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:200
|
|
|
|
|
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:116
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "imposs<73>vel fazer isso em modo n<>o-interactivo sem utilizar \"--yes\"\n"
|
|
|
|
|
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:138
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete this key from the keyring? "
|
|
|
|
|
msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
|
|
|
|
|
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:146
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "This is a secret key! - really delete? "
|
|
|
|
|
msgstr "Esta chave <20> secreta! - apagar de qualquer modo? "
|
|
|
|
|
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:156
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "remo<6D><6F>o do bloco de chave falhou: %s\n"
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:166
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "ownertrust information cleared\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:194
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "h<> uma chave secreta para a chave p<>blica \"%s\"!\n"
|
2001-02-08 16:28:28 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 12:02:45 +00:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:196
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "utilize a op<6F><70>o \"--delete-secret-keys\" para a apagar primeiro.\n"
|
2001-02-08 16:28:28 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
|
|
|
|
|
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
|
|
|
|
|
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Voc<6F> decide que valor usar aqui; este valor nunca ser<65> exportado para\n"
|
|
|
|
|
"terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confian<61>a, que n<>o tem\n"
|
|
|
|
|
"nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:53
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
|
|
|
|
|
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
|
|
|
|
|
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
|
|
|
|
|
"ultimately trusted\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
"Para construir a Teia-de-Confian<61>a ('Web-of-Trust'), o GnuPG precisa de\n"
|
|
|
|
|
"saber quais s<>o as chaves em que deposita confian<61>a absoluta - normalmente\n"
|
2002-04-08 15:10:51 +00:00
|
|
|
|
"estas s<>o as chaves a que tem acesso <20> chave privada. Responda \"sim\" "
|
|
|
|
|
"para\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
"que esta chave seja de confian<61>a absoluta.\n"
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:60
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Se voc<6F> quiser usar esta chave revogada assim mesmo, responda \"sim\"."
|
|
|
|
|
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:64
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
|
2002-04-08 15:10:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se voc<6F> quiser usar esta chave, n<>o de confian<61>a, assim mesmo, responda \"sim"
|
|
|
|
|
"\"."
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:68
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Digite o ID de utilizador do destinat<61>rio para quem quer enviar a\n"
|
|
|
|
|
"mensagem."
|
|
|
|
|
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:72
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the algorithm to use.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
|
|
|
|
|
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
|
|
|
|
|
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
|
|
|
|
|
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
|
|
|
|
|
"only\n"
|
|
|
|
|
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
|
|
|
|
|
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
|
|
|
|
|
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
|
|
|
|
|
"the signature+encryption flavor.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
|
|
|
|
|
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
|
|
|
|
|
"this menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Seleccione o algoritmo a ser usado.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"DSA (ou DSS) <20> o algoritmo de assinatura digital que pode ser usado apenas\n"
|
|
|
|
|
"para assinaturas. Este <20> o algoritmo recomendado porque a verifica<63><61>o de\n"
|
|
|
|
|
"assinaturas DSA <20> muito mais r<>pida que a verifica<63><61>o de ElGamal.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
"ElGamal <20> um algoritmo que pode ser usado para assinatura e cifragem.\n"
|
|
|
|
|
"O OpenPGP distingue dois tipos deste algoritmo: um apenas para cifragem\n"
|
|
|
|
|
"e outro para assinatura+cifragem; na verdade s<>o iguais, mas alguns\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
"par<61>metros precisam ser escolhidos de modo especial para criar uma chave\n"
|
|
|
|
|
"segura para assinatura: este programa faz isso, mas algumas outras\n"
|
|
|
|
|
"implementa<74><61>es do OpenPGP n<>o v<>o necessariamente entender o tipo\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
"assinatura+cifragem.\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"A chave prim<69>ria precisa sempre ser uma chave capaz de fazer assinaturas;\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
"este <20> o motivo pelo qual a chave ElGamal apenas para cifragem n<>o est<73>\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
"dispon<6F>vel neste menu."
|
|
|
|
|
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:92
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
|
|
|
|
|
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
|
|
|
|
|
"with them are quite large and very slow to verify."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Apesar de estas chaves estarem definidas no RFC2440, elas n<>o s<>o "
|
|
|
|
|
"recomendadas\n"
|
|
|
|
|
"porque n<>o s<>o suportadas por todos os programas e assinaturas criadas com\n"
|
|
|
|
|
"elas s<>o grandes e sua verifica<63><61>o <20> lenta."
|
|
|
|
|
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:99
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter the size of the key"
|
|
|
|
|
msgstr "Insira o tamanho da chave"
|
|
|
|
|
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:103 g10/helptext.c:108 g10/helptext.c:120 g10/helptext.c:152
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:180 g10/helptext.c:185 g10/helptext.c:190
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
|
|
|
|
|
msgstr "Responda \"sim\" ou \"n<>o\""
|
|
|
|
|
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:113
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
|
|
|
|
|
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
|
|
|
|
|
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
|
|
|
|
|
"the given value as an interval."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Digite o valor necess<73>rio conforme pedido.\n"
|
|
|
|
|
"<22> poss<73>vel digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas voc<6F> n<>o ter<65> uma boa\n"
|
|
|
|
|
"reac<61><63>o a erros - o sistema tentar<61> interpretar o valor dado como um "
|
|
|
|
|
"intervalo."
|
|
|
|
|
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:125
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter the name of the key holder"
|
|
|
|
|
msgstr "Digite o nome do possuidor da chave"
|
|
|
|
|
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:130
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
|
|
|
|
|
msgstr "por favor digite um endere<72>o de email (opcional mas recomendado)"
|
|
|
|
|
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:134
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please enter an optional comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Por favor digite um coment<6E>rio (opcional)"
|
|
|
|
|
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:139
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"N to change the name.\n"
|
|
|
|
|
"C to change the comment.\n"
|
|
|
|
|
"E to change the email address.\n"
|
|
|
|
|
"O to continue with key generation.\n"
|
|
|
|
|
"Q to to quit the key generation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"N para mudar o nome.\n"
|
|
|
|
|
"C para mudar o coment<6E>rio.\n"
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
"E para mudar o endere<72>o de email\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
"O para continuar a gera<72><61>o da chave.\n"
|
|
|
|
|
"S para interromper a gera<72><61>o da chave."
|
|
|
|
|
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:148
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
|
|
|
|
|
msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave."
|
|
|
|
|
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:156
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
|
|
|
|
|
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
|
|
|
|
|
"know how carefully you verified this.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
|
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
|
" key.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
|
|
|
|
|
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
|
|
|
|
|
"for\n"
|
|
|
|
|
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
|
|
|
|
|
"user.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
|
|
|
|
|
"could\n"
|
|
|
|
|
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
|
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
|
" key against a photo ID.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
|
|
|
|
|
"could\n"
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
|
|
|
|
|
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
|
|
|
|
|
"a\n"
|
|
|
|
|
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
"the\n"
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
|
|
|
|
|
"exchange\n"
|
|
|
|
|
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
|
|
|
|
|
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
|
|
|
|
|
"\"\n"
|
|
|
|
|
"mean to you when you sign other keys.\n"
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
"Quando assina uma chave de identifica<63><61>o de um utilizador, deve primeiro\n"
|
|
|
|
|
"verificar que a chave pertence realmente <20> pessoa em quest<73>o. <20> <20>til para\n"
|
|
|
|
|
"terceiros saberem com que cuidado <20> que efectuou esta verifica<63><61>o.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"0\" significa que n<>o deseja declarar a forma com verificou a chave\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"1\" significa que acredita que a chave pertence <20> pessoa em quest<73>o, mas\n"
|
|
|
|
|
" n<>o conseguiu ou n<>o tentou verificar. Este grau <20> <20>til para quando\n"
|
|
|
|
|
" assina a chave de uma utilizador pseudo-an<61>nimo.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"2\" significa que efectuou uma verifica<63><61>o normal da chave. Por exemplo,\n"
|
|
|
|
|
" isto pode significar que verificou a impress<73>o digital da chave e\n"
|
2002-04-08 15:10:51 +00:00
|
|
|
|
" verificou o identificador de utilizador da chave contra uma "
|
|
|
|
|
"identifica<63><61>o\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
" fotogr<67>fica.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-04-08 15:10:51 +00:00
|
|
|
|
"\"3\" significa que efectuou uma verifica<63><61>o exaustiva da chave. Por "
|
|
|
|
|
"exemplo,\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
" isto pode significar que efectuou a verifica<63><61>o pessoalmente, e que \n"
|
|
|
|
|
" utilizou um documento, com fotografia, dif<69>cil de falsificar \n"
|
|
|
|
|
" (como por exemplo um passaporte) que o nome do dono da chave <20> o\n"
|
|
|
|
|
" mesmo do que o identificador da chave, e que, finalmente, verificou\n"
|
|
|
|
|
" (atrav<61>s de troca de e-mail) que o endere<72>o de email da chave pertence\n"
|
|
|
|
|
" ao done da chave.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Aten<65><6E>o: os exemplos dados para os n<>veis 2 e 3 s<>o *apenas* exemplos.\n"
|
2002-04-08 15:10:51 +00:00
|
|
|
|
"Compete-lhe a si decidir o que considera, ao assinar chaves, uma "
|
|
|
|
|
"verifica<63><61>o\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
"\"normal\" e uma verifica<63><61>o \"exaustiva\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Se n<>o sabe qual <20> a resposta correcta, responda \"0\"."
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:194
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
|
|
|
|
|
msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs de utilizador"
|
|
|
|
|
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:198
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
|
|
|
|
|
"All certificates are then also lost!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de utilizador.\n"
|
|
|
|
|
"Todos os certificados tamb<6D>m ser<65>o perdidos!"
|
|
|
|
|
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:203
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
|
|
|
|
|
msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave"
|
|
|
|
|
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:208
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
|
|
|
|
|
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
|
|
|
|
|
"trust connection to the key or another key certified by this key."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Esta <20> uma assinatura v<>lida na chave; normalmente n<>o <20> desej<65>vel\n"
|
|
|
|
|
"remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n"
|
|
|
|
|
"uma conex<65>o de confian<61>a <20> chave ou a outra chave certificada por esta."
|
|
|
|
|
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:213
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
|
|
|
|
|
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
|
|
|
|
|
"know which key was used because this signing key might establish\n"
|
|
|
|
|
"a trust connection through another already certified key."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Esta assinatura n<>o pode ser verificada porque voc<6F> n<>o tem a chave\n"
|
|
|
|
|
"correspondente. Voc<6F> deve adiar sua remo<6D><6F>o at<61> saber que chave foi usada\n"
|
|
|
|
|
"porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conex<65>o de confian<61>a\n"
|
|
|
|
|
"atrav<61>s de outra chave j<> certificada."
|
|
|
|
|
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:219
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
|
|
|
|
|
"your keyring."
|
|
|
|
|
msgstr "A assinatura n<>o <20> v<>lida. Faz sentido remov<6F>-la do seu porta-chaves."
|
|
|
|
|
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:223
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
|
|
|
|
|
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
|
|
|
|
|
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
|
|
|
|
|
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
|
|
|
|
|
"a second one is available."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Esta <20> uma assinatura que liga o ID de utilizador <20> chave. Geralmente\n"
|
|
|
|
|
"n<>o <20> uma boa id<69>ia remover tal assinatura. <20> poss<73>vel que o GnuPG\n"
|
|
|
|
|
"n<>o consiga mais usar esta chave. Fa<46>a isto apenas se por alguma\n"
|
|
|
|
|
"raz<61>o esta auto-assinatura n<>o for v<>lida e h<> uma segunda dispon<6F>vel."
|
|
|
|
|
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:231
|
2002-04-08 15:10:51 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
|
|
|
|
|
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
|
2002-04-08 15:10:51 +00:00
|
|
|
|
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
"Muda as prefer<65>ncias de todos os identificadores de utilizadores\n"
|
|
|
|
|
"(ou apenas dos seleccionados) para a lista actual de prefer<65>ncias.\n"
|
|
|
|
|
"O 'timestamp' de todas as auto-assinaturas afectuadas ser<65> avan<61>ado\n"
|
|
|
|
|
"em um segundo.\n"
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:238
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:244
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
|
|
|
|
|
msgstr "Por favor repita a frase secreta, para ter certeza do que digitou."
|
|
|
|
|
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:248
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
|
|
|
|
|
msgstr "D<> o nome para o ficheiro ao qual a assinatura se aplica"
|
|
|
|
|
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:253
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
|
|
|
|
|
msgstr "Responda \"sim\" se quiser escrever por cima do ficheiro"
|
|
|
|
|
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:258
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
|
|
|
|
|
"file (which is shown in brackets) will be used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-23 07:55:12 +00:00
|
|
|
|
"Por favor digite um novo nome de ficheiro. Se voc<6F> apenas carregar em "
|
|
|
|
|
"RETURN\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
"o ficheiro por omiss<73>o (que <20> mostrado entre par<61>nteses) ser<65> utilizado."
|
|
|
|
|
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:264
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
|
|
|
|
|
"context you have the ability to choose from this list:\n"
|
|
|
|
|
" \"Key has been compromised\"\n"
|
|
|
|
|
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
|
|
|
|
|
" got access to your secret key.\n"
|
2000-07-12 11:35:30 +00:00
|
|
|
|
" \"Key is superseded\"\n"
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
|
|
|
|
|
" \"Key is no longer used\"\n"
|
|
|
|
|
" Use this if you have retired this key.\n"
|
2000-05-30 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
" \"User ID is no longer valid\"\n"
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
|
|
|
|
|
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
"Deve especificar uma raz<61>o para a emiss<73>o do certificado. Dependendo no\n"
|
|
|
|
|
"contexto, pode escolher as seguintes op<6F><70>es desta lista:\n"
|
|
|
|
|
" \"A chave foi comprometida\"\n"
|
|
|
|
|
" Utilize esta op<6F><70>o se tem raz<61>es para acreditar que indiv<69>duos n<>o\n"
|
|
|
|
|
" autorizados obtiveram acesso <20> sua chave secreta.\n"
|
|
|
|
|
" \"A chave foi substituida\"\n"
|
|
|
|
|
" Utilize esta op<6F><70>o se substituiu esta chave com uma mais recente.\n"
|
|
|
|
|
" \"A chave j<> n<>o <20> utilizada\"\n"
|
|
|
|
|
" Utilize esta op<6F><70>o se j<> n<>o utiliza a chave.\n"
|
|
|
|
|
" \"O identificador do utilizador j<> n<>o <20> v<>lido\"\n"
|
|
|
|
|
" Utilize esta op<6F><70>o para comunicar que o identificador do utilizador\n"
|
|
|
|
|
" n<>o deve ser mais utilizado; normalmente utilizada para indicar\n"
|
|
|
|
|
" que um endere<72>o de email <20> inv<6E>lido.\n"
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:280
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
|
|
|
|
|
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
|
|
|
|
|
"An empty line ends the text.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-04-17 16:20:32 +00:00
|
|
|
|
"Se desejar, pode inserir uma texto descrevendo a raz<61>o pela qual criou\n"
|
|
|
|
|
"este certificado de revoga<67><61>o. Por favor mantenha este texto conciso.\n"
|
|
|
|
|
"Uma linha vazia termina o texto.\n"
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:295
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "No help available"
|
|
|
|
|
msgstr "Nenhuma ajuda dispon<6F>vel"
|
|
|
|
|
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:303
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No help available for `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Nenhuma ajuda dispon<6F>vel para `%s'"
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-22 13:54:18 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keydb.c:177
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keydb.c:188
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "a mudan<61>a de permiss<73>es de `%s' falhou: %s\n"
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keydb.c:197
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "keyring `%s' created\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-03 15:01:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keydb.c:587
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-10-23 08:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1235
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "AVISO: existem 2 ficheiros com informa<6D><61>es confidenciais.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1237
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is the unchanged one\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s <20> o n<>o modificado\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1238
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is the new one\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s <20> o novo\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1239
|
2001-09-07 11:40:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Por favor conserte esta poss<73>vel falha de seguran<61>a\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1337
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "checking keyring `%s'\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "a verificar o porta chaves `%s'\n"
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1368
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%lu chaves verificadas at<61> agora (%lu assinaturas)\n"
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1379
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n"
|
2002-03-06 11:09:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1441
|
2001-09-28 17:00:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: keyring created\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
|
2002-04-08 15:10:51 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-19 10:32:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Voc<6F> tem certeza de que quer assin<69>-la?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Voc<6F> tem a certeza que quer mesmo assim assin<69>-la?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Really sign? (y/N) "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Realmente assinar? "
|
|
|
|
|
|
2002-04-09 17:49:48 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "chave %08lX: a nossa c<>pia n<>o tem auto-assinatura\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-08 15:10:51 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Voc<6F> precisa realmente de uma chave t<>o grande? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " signed by %08lX at %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " assinado por %08lX em %s\n"
|