1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-23 10:29:58 +01:00
gnupg/po/it.po

5735 lines
154 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# GnuPG italian translation
2002-06-29 13:46:34 +00:00
# Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999, 2001, 2002.
1998-09-28 19:25:31 +00:00
#
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Project-Id-Version: gnupg 1.1.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-27 17:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-16 17:01+0200\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
"Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/secmem.c:90
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "ATTENZIONE: si sta usando memoria insicura!\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/secmem.c:91
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "visitare http://www.gnupg.org/faq.html per ulteriori informazioni\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/secmem.c:340
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "l'operazione non <20> possibile senza memoria sicura inizializzata\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/secmem.c:341
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(potresti avere usato il programma sbagliato per questa funzione)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/miscutil.c:307 util/miscutil.c:344
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "yes"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "si|s<>"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/miscutil.c:308 util/miscutil.c:349
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "yY"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "sS"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/miscutil.c:310 util/miscutil.c:346
msgid "no"
msgstr "no"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/miscutil.c:311 util/miscutil.c:350
msgid "nN"
msgstr "nN"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/miscutil.c:348 g10/keyedit.c:1138
msgid "quit"
msgstr "quit"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/miscutil.c:351
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/miscutil.c:384
msgid "okay|okay"
msgstr ""
#: util/miscutil.c:386
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
#: util/miscutil.c:387
msgid "oO"
msgstr ""
#: util/miscutil.c:388
#, fuzzy
msgid "cC"
msgstr "c"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
msgstr "errore generale"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
msgstr "pacchetto di tipo sconosciuto"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
msgstr "versione sconosciuta"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo della chiave pubblica sconosciuto"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "algoritmo del digest sconosciuto"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
msgstr "chiave pubblica errata"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
msgstr "chiave segreta errata"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "firma errata"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
msgstr "codice di controllo errato"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "passphrase errata"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
msgstr "chiave pubblica non trovata"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "algoritmo di cifratura sconosciuto"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
msgstr "impossibile aprire il portachiavi"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
msgstr "pacchetto non valido"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
msgstr "armatura non valida"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "l'user id non esiste"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
msgstr "la chiave segreta non <20> disponibile"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
msgstr "<22> stata usata la chiave segreta sbagliata"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
msgstr "non gestito"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
msgstr "chiave sbagliata"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
msgstr "errore durante la lettura del file"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
msgstr "errore durante la scrittura del file"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "algoritmo di compressione sconosciuto"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
msgstr "errore durante l'apertura del file"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "errore durante la creazione del file"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "passphrase non valida"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo della chiave pubblica non implementato"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "classe della firma sconosciuta"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
msgstr "errore nel database della fiducia"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "MPI danneggiato"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
msgstr "limite della risorsa"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
msgstr "portachiavi non valido"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
msgstr "certificato danneggiato"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
msgstr "user id malformato"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
msgstr "errore durante la chiusura del file"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
msgstr "errore durante la rinominazione del file"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
msgstr "errore durante la cancellazione del file"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
msgstr "dati inattesi"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
msgstr "date in conflitto"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo della chiave pubblica non utilizzabile"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
msgstr "il file esiste"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
msgstr "chiave debole"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "argomento non valido"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "URI non valida"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI non gestito"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "errore di rete"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
msgstr "non cifrato"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
# ??? (Md)
#: util/errors.c:103
msgid "not processed"
msgstr "non esaminato"
#: util/errors.c:105
msgid "unusable public key"
msgstr "chiave pubblica inutilizzabile"
#: util/errors.c:106
msgid "unusable secret key"
msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
#: util/errors.c:107
msgid "keyserver error"
msgstr "errore del keyserver"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/logger.c:183
msgid "ERROR: "
msgstr ""
#: util/logger.c:186
msgid "WARNING: "
msgstr ""
#: util/logger.c:279
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#, c-format
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... questo <20> un bug (%s:%d:%s)\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/logger.c:285
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "hai trovato un bug... (%s:%d)\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: cipher/random.c:163
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "no entropy gathering module detected\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "non <20> stato trovato il modulo per raccogliere l'entropia\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: cipher/random.c:387 g10/keygen.c:2032 g10/import.c:169
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: cipher/random.c:391
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "impossibile eseguire stat su `%s': %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: cipher/random.c:396
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "`%s' non <20> un file regolare - ignorato\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: cipher/random.c:401
msgid "note: random_seed file is empty\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "nota: il file random_seed <20> vuoto\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: cipher/random.c:407
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"ATTENZIONE: le dimensioni del file random_seed non sono valide - non usato\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: cipher/random.c:415
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "impossibile leggere `%s': %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: cipher/random.c:453
msgid "note: random_seed file not updated\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "nota: il file random_seed non <20> stato aggiornato\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: cipher/random.c:473 g10/exec.c:481
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: cipher/random.c:480
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "impossibile scrivere su `%s': %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: cipher/random.c:483
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: cipher/random.c:728
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"ATTENZIONE: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: cipher/random.c:729
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr ""
"Il generatore di numeri casuali <20> solo un ripiego per fare\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"funzionare il programma - non <20> assolutamente un RNG forte!\n"
"\n"
"NON USARE ALCUN DATO GENERATO DA QUESTO PROGRAMMA!\n"
"\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: cipher/rndlinux.c:134
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr ""
"\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
"Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n"
"altra cosa per dare all'OS la possibilit<69> di raccogliere altra entropia!\n"
"(Servono altri %d byte)\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: cipher/md.c:137
#, c-format
msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
msgstr "in questa versione l'algoritmo digest `%s' <20> in sola lettura\n"
#: cipher/rndegd.c:204
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"Attendi, sto raccogliendo entropia. Se pu<70> evitare di annoiarti lavora un "
"po',\n"
"visto che questo migliorer<65> la qualit<69> dell'entropia.\n"
#: cipher/primegen.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "impossibile generare un numero primo di meno di %d bit\n"
#: cipher/primegen.c:311
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "impossibile generare un numero primo di meno di %d bit\n"
#: g10/g10.c:354
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
1998-05-15 18:49:19 +00:00
"@Commands:\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
" "
msgstr ""
1998-05-15 18:49:19 +00:00
"@Comandi:\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
" "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:356
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[file]|fai una firma"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:357
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:358
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "make a detached signature"
msgstr "fai una firma separata"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:359
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "encrypt data"
msgstr "cifra dati"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:361
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:363
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "decifra dati (predefinito)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:365
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "verify a signature"
msgstr "verifica una firma"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:367
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "list keys"
msgstr "elenca le chiavi"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:369
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "list keys and signatures"
msgstr "elenca le chiavi e le firme"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:370
#, fuzzy
msgid "list and check key signatures"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgstr "controlla le firme delle chiavi"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:371
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:372
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "list secret keys"
msgstr "elenca le chiavi segrete"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:373
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "generate a new key pair"
msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:374
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:376
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi privato"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:377
msgid "sign a key"
msgstr "firma una chiave"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:378
msgid "sign a key locally"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "firma una chiave localmente"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:381
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "sign or edit a key"
msgstr "firma o modifica una chiave"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:382
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "genera un certificato di revoca"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:384
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "export keys"
msgstr "esporta delle chiavi"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:385
msgid "export keys to a key server"
msgstr "esporta le chiavi a un key server"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:386
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importa le chiavi da un key server"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:388
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "cerca delle chiavi su un key server"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:390
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "aggiorna tutte le chiavi da un key server"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:393
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "import/merge keys"
msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:396
msgid "print the card status"
msgstr ""
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:397
msgid "change data on a card"
msgstr ""
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:398
msgid "change a card's PIN"
msgstr ""
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:406
msgid "update the trust database"
msgstr "aggiorna il database della fiducia"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:413
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:417 g10/gpgv.c:64
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
1998-05-15 18:49:19 +00:00
"@\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"Options:\n"
" "
msgstr ""
1998-05-15 18:49:19 +00:00
"@\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"Opzioni:\n"
" "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:419
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "create ascii armored output"
msgstr "crea un output ascii con armatura"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:421
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOME|cifra per NOME"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:432
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:433
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disab.)"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:438
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usa il modo testo canonico"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:448
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "use as output file"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
msgstr "usa come file di output"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:450 g10/gpgv.c:66
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "verbose"
msgstr "prolisso"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:461
msgid "do not make any changes"
msgstr "non fa cambiamenti"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:462
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "prompt before overwriting"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "chiede prima di sovrascrivere"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:507
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:508
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:530
msgid "allow the use of admin card commands"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:535
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"@\n"
"(Vedi la man page per una lista completa di tutti i comandi e opzioni)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:538
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
1998-05-15 18:49:19 +00:00
"@\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgstr ""
1998-05-15 18:49:19 +00:00
"@\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"Esempi:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] firma e cifra per l'utente Bob\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
" --clearsign [file] fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
" --detach-sign [file] fai una firma separata\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
" --list-keys [nomi] mostra le chiavi\n"
" --fingerprint [nomi] mostra le impronte digitali\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:713 g10/gpgv.c:91
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:730
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:733
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"firma, controlla, cifra o decifra\n"
"l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:744
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Algoritmi gestiti:\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:747
msgid "Pubkey: "
msgstr "A chiave pubblica: "
#: g10/g10.c:753 g10/keyedit.c:1737
msgid "Cipher: "
msgstr "Cifrari: "
#: g10/g10.c:759
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
#: g10/g10.c:765 g10/keyedit.c:1783
msgid "Compression: "
msgstr "Compressione: "
#: g10/g10.c:848
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "uso: gpg [opzioni] "
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:951
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comandi in conflitto\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:969
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "non <20> stato trovato il segno = nella definizione del gruppo \"%s\"\n"
#: g10/g10.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir \"%s\"\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s <20> insicuro\n"
#: g10/g10.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file \"%s\"\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s <20> insicuro\n"
#: g10/g10.c:1172
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension \"%s\"\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s <20> insicuro\n"
#: g10/g10.c:1178
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir \"%s\"\n"
msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
#: g10/g10.c:1181
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file \"%s\"\n"
msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
#: g10/g10.c:1184
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension \"%s\"\n"
msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
#: g10/g10.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir \"%s\"\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s <20> insicuro\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:1193
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file \"%s\"\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s <20> insicuro\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:1196
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension \"%s\"\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s <20> insicuro\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:1202
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir \"%s\"\n"
msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:1205
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file \"%s"
"\"\n"
msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:1208
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension \"%s\"\n"
msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
#: g10/g10.c:1334
#, c-format
msgid "unknown configuration item \"%s\"\n"
msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
#: g10/g10.c:1601
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"NOTA: il vecchio file `%s' con le opzioni predefinite <20> stato ignorato\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:1637
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTA: manca il file `%s' con le opzioni predefinite\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:1641
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:1648
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:1874 g10/g10.c:2409 g10/g10.c:2420
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTA: %s normalmente non deve essere usato!\n"
#: g10/g10.c:1887
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "cipher extension \"%s\" not loaded due to unsafe permissions\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"l'estensione crittografica \"%s\" non <20> stata caricata a causa dei\n"
"permessi insicuri.\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2099
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s non <20> un set di caratteri valido\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2118 g10/keyedit.c:3228
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver URL\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2124
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2127
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
#: g10/g10.c:2134
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
#: g10/g10.c:2137
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "invalid import options\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2144
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2147
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "invalid export options\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
#: g10/g10.c:2172
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
#: g10/g10.c:2175
#, fuzzy
msgid "invalid list options\n"
msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
#: g10/g10.c:2198
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
#: g10/g10.c:2201
#, fuzzy
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2208
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "impossibile impostare exec-path a %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2398
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file core!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2402
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2411
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "Non <20> permesso usare %s con %s!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2414
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "Non ha senso usare %s con %s!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2435
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "nella modalit<69> --pgp2 puoi fare solo firme in chiaro o separate\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2441
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "nella modalit<69> --pgp2 non puoi firmare e cifrare contemporaneamente\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2447
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"devi usare dei file (e non una pipe) quando lavori con --pgp2 attivo.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2460
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"nella modalit<69> --pgp2 <20> richiesto il cifrario IDEA per cifrare un messaggio\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2528 g10/g10.c:2552
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non <20> valido\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2534 g10/g10.c:2558
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non <20> valido\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2540
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non <20> valido\n"
#: g10/g10.c:2546
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non <20> valido\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2561
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2563
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2565
#, fuzzy
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2567
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "default-cert-level non valido; deve essere 0, 1, 2 o 3\n"
#: g10/g10.c:2569
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "min-cert-level non valido; deve essere 1, 2 o 3\n"
#: g10/g10.c:2572
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) <20> fortemente scoraggiato\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2576
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2583
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "invalid default preferences\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "preferenze predefinite non valide\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2592
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "preferenze personali del cifrario non valide\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2596
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "invalid personal digest preferences\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "preferenze personali del digest non valide\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2600
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "invalid personal compress preferences\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "preferenze personali di compressione non valide\n"
#: g10/g10.c:2633
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s non funziona ancora con %s\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2680
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
msgstr "non <20> possibile usare l'algoritmo di cifratura \"%s\" in modalit<69> %s\n"
#: g10/g10.c:2685
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
msgstr "non <20> possibile usare l'algoritmo di digest \"%s\" in modalit<69> %s\n"
#: g10/g10.c:2690
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
msgstr ""
"non <20> possibile usare l'algoritmo di compressione \"%s\" in modalit<69> %s\n"
#: g10/g10.c:2778
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2789
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"ATTENZIONE: sono stati indicati dei destinatari (-r) senza usare la\n"
"crittografia a chiave pubblica\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2800
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nomefile]"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2807
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "--symmetric [filename]"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
msgstr "--symmetric [nomefile]"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2819
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nomefile]"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2832
#, fuzzy
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
#: g10/g10.c:2834
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:2837
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "non <20> possibile usare %s in modalit<69> %s\n"
#: g10/g10.c:2855
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nomefile]"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2868
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2883
#, fuzzy
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
#: g10/g10.c:2885
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:2888
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "non <20> possibile usare %s in modalit<69> %s\n"
#: g10/g10.c:2908
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [nomefile]"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2917
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nomefile]"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2942
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nomefile]"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2950
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key user-id"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2954
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key user-id"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2958
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "--nrsign-key user-id"
msgstr "--nrsign-key user-id"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2962
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "--nrlsign-key user-id"
msgstr "--nrlsign-key user-id"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2986
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key user-id [comandi]"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:3042 g10/encode.c:474 g10/sign.c:891
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:3057
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [portachiavi]"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:3094
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n"
#: g10/g10.c:3096
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n"
#: g10/g10.c:3098
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "esportazione della chiave fallita: %s\n"
#: g10/g10.c:3109
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "ricerca nel keyserver fallita: %s\n"
#: g10/g10.c:3119
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento del keyserver fallito: %s\n"
#: g10/g10.c:3160
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:3168
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:3255
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
1998-06-26 09:45:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:3378
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "[filename]"
msgstr "[nomefile]"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:3382
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:3385 g10/decrypt.c:62 g10/decrypt.c:145 g10/verify.c:95
#: g10/verify.c:142
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:3659
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"il nome di una nota deve essere formato solo da caratteri stampabili o\n"
"spazi e terminare con un '='\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:3668
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
#: g10/g10.c:3678
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:3712
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "l'URL della politica di certificazione indicato non <20> valido\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:3714
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "l'URL della politica di firma indicato non <20> valido\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:3747
#, fuzzy
msgid "the given signature preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "l'URL della politica di firma indicato non <20> valido\n"
#: g10/gpgv.c:67
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "meno prolisso"
#: g10/gpgv.c:68
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "prende le chiavi da questo portachiavi"
#: g10/gpgv.c:70
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "segnala i conflitti di data solo con un avvertimento"
#: g10/gpgv.c:71
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato sul FD"
#: g10/gpgv.c:95
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpgv [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
#: g10/gpgv.c:98
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n"
"Controlla le firme con le chiavi affidabili note\n"
#: g10/armor.c:317
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armatura: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/armor.c:346
msgid "invalid armor header: "
msgstr "header dell'armatura non valido: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/armor.c:353
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "armor header: "
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "header dell'armatura: "
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/armor.c:364
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "invalid clearsig header\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/armor.c:416
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "firme in chiaro annidate\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/armor.c:553
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "invalid dash escaped line: "
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/armor.c:565
msgid "unexpected armor:"
msgstr "armatura inaspettata:"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/armor.c:695 g10/armor.c:1276
1998-10-12 20:16:38 +00:00
#, c-format
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/armor.c:738
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "premature eof (no CRC)\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/armor.c:772
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "premature eof (in CRC)\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/armor.c:776
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "malformed CRC\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "CRC malformato\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/armor.c:780 g10/armor.c:1313
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/armor.c:800
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/armor.c:804
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "error in trailer line\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "errore nella riga della coda\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/armor.c:1091
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/armor.c:1096
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armatura non valida: linea pi<70> lunga di %d caratteri\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/armor.c:1100
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente <20> stato usato\n"
"un MTA buggato\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:61 g10/revoke.c:576
msgid "No reason specified"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Nessuna ragione specificata"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:578
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Key is superseded"
msgstr "Questa chiave <20> stata sostituita"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:577
msgid "Key has been compromised"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Questa chiave <20> stata compromessa"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:579
msgid "Key is no longer used"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "La chiave non <20> pi<70> usata"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:580
msgid "User ID is no longer valid"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "L'user ID non <20> pi<70> valido"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:73
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "reason for revocation: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "ragione della revoca: "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:90
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "revocation comment: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "commento alla revoca: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:195
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:203
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Nessun valore di fiducia assegnato a:\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"%4u%c/%08lX %s \""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:207
#, fuzzy
msgid " \""
msgstr " alias \""
#: g10/pkclist.c:234
#, fuzzy
msgid " aka \""
msgstr " alias \""
#: g10/pkclist.c:246 g10/keyedit.c:311
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
1998-04-14 17:51:16 +00:00
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"Per favore decidi quanto hai fiducia che questo utente firmi correttamente\n"
"le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto, controllando le\n"
"impronte digitali da diverse fonti...)?\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " %d = Non lo so\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:252
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = NON mi fido\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:254
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:256
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Mi fido completamente\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:258
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Mi fido definitivamente\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:261
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " i = please show me more information\n"
msgstr " i = mostrami ulteriori informazioni\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:264
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = torna al men<65> principale\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:267
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = salta questa chiave\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:268
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = abbandona\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:272
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:278 g10/revoke.c:605
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Your decision? "
msgstr "Cosa hai deciso? "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:299
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
msgstr "Vuoi davvero assegnare fiducia definitiva a questa chiave? "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:313
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificati che portano a chiavi definitivamente affidabili:\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:387
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "chiave %08lX: la chiave <20> stata revocata!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:394 g10/pkclist.c:406 g10/pkclist.c:505
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:399
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
msgstr "chiave %08lX: la subchiave <20> stata revocata!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:420
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX: la chiave <20> scaduta\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "%08lX: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"%08lX: Non ci sono indicazioni che la chiave appartenga al proprietario\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:436
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "%08lX: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"%08lX: Non ci sono indicazioni che la chiave appartenga al proprietario\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:447
#, fuzzy
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:452
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Questa chiave ci appartiene\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:500
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
2002-09-11 13:41:09 +00:00
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"\n"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"NON <20> sicuro che la chiave appartenga alla persona indicata.\n"
"nell'user ID. Se sai *davvero* cosa stai facendo, puoi\n"
"rispondere s<> alla prossima domanda.\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:514 g10/pkclist.c:544
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:551
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: questa chiave pu<70> essere stata revocata (la chiave di revoca\n"
"non <20> presente).\n"
#: g10/pkclist.c:560
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: questa chiave <20> stata revocata dal suo revocatore designato!\n"
#: g10/pkclist.c:563
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave <20> stata revocata dal suo proprietario!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:564
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Questo pu<70> significare che la firma <20> stata falsificata.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:570
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENZIONE: questa subchiave <20> stata revocata dal proprietario!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:575
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Nota: questa chiave <20> stata disabilitata.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:580
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: questa chiave <20> scaduta!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:591
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non <20> certificata con una firma fidata!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:593
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:601
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:602
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La firma <20> probabilmente un FALSO.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:610
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: questa chiave non <20> certificata con firme abbastanza fidate!\n"
1998-06-26 09:45:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:612
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Non <20> sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:764 g10/pkclist.c:800 g10/encode.c:791
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "non <20> possibile usare %s in modalit<69> %s\n"
#: g10/pkclist.c:777 g10/pkclist.c:810 g10/pkclist.c:979 g10/pkclist.c:1039
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: saltata: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:787 g10/pkclist.c:1011
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "%s: saltata: chiave pubblica gi<67> presente\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:829
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:845
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:871
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Enter the user ID. End with an empty line: "
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgstr ""
"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Inserisci l'user ID. Termina con una riga vuota: "
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:887
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "User ID inesistente.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:892 g10/pkclist.c:954
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "saltata: chiave pubblica gi<67> impostata come destinatario predefinito\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:910
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "La chiave pubblica <20> disabilitata.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:917
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "skipped: public key already set\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "saltata: chiave pubblica gi<67> impostata\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:946
#, c-format
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:991
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "%s: saltata: chiave pubblica disabilitata\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:1046
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "nessun indirizzo valido\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "la preferenza %c%lu <20> doppia\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:214
#, fuzzy
msgid "too many cipher preferences\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:216
#, fuzzy
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:218
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
#: g10/keygen.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
#: g10/keygen.c:738
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "writing direct signature\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "scrittura della firma diretta\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:777
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "writing self signature\n"
msgstr "scrittura della autofirma\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:823
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "scrittura della firma di collegamento alla chiave\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:885 g10/keygen.c:969 g10/keygen.c:1060
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "dimensione della chiave non valida; uso %u bit\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:890 g10/keygen.c:974 g10/keygen.c:1065
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "dimensioni della chiave arrotondate a %u bit\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1165
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1167
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1168
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n"
1998-06-26 09:45:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1170
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1171
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (firma solo)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1173
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1175
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1178 g10/keyedit.c:320 g10/keyedit.c:341 g10/keyedit.c:355
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "Your selection? "
msgstr "Cosa scegli? "
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1212 g10/keyedit.c:816 g10/revoke.c:638
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Scelta non valida.\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1225
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
" la dimensione minima <20> 768 bit\n"
" la dimensione predefinita <20> 1024 bit\n"
" la dimensione massima consigliata <20> 2048 bit\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1234
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1239
1998-04-14 17:51:16 +00:00
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni tra 512 e 1024\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1241
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "la chiave <20> troppo corta; 1024 <20> il minimo valore permesso per RSA.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1244
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "la chiave <20> troppo corta; 768 <20> il minimo valore permesso.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1255
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "la chiave <20> troppo lunga; %d <20> il massimo valore permesso.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1260
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Chiavi pi<70> lunghe di 2048 non sono consigliate perch<63> i calcoli sono\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
"VERAMENTE lunghi!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1263
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1998-09-28 19:25:31 +00:00
msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? "
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1264
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e dalla "
"tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1273
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "La dimensione richiesta della chiave <20> %u bit\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1276 g10/keygen.c:1280
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "rounded up to %u bits\n"
1998-05-29 11:53:54 +00:00
msgstr "arrotondate a %u bit\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1331
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
1998-06-29 12:30:57 +00:00
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Per favore specifica per quanto tempo la chiave sar<61> valida.\n"
" 0 = la chiave non scadr<64>\n"
" <n> = la chiave scadr<64> dopo n giorni\n"
" <n>w = la chiave scadr<64> dopo n settimane\n"
" <n>m = la chiave scadr<64> dopo n mesi\n"
" <n>y = la chiave scadr<64> dopo n anni\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1340
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Per favore specifica per quanto tempo la firma sar<61> valida.\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
" 0 = la chiave non scadr<64>\n"
" <n> = la chiave scadr<64> dopo n giorni\n"
" <n>w = la chiave scadr<64> dopo n settimane\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
" <n>m = la chiave scadr<64> dopo n mesi\n"
" <n>y = la chiave scadr<64> dopo n anni\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1362
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Chiave valida per? (0) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1364
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Signature is valid for? (0) "
msgstr "Firma valida per? (0) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1369
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "invalid value\n"
msgstr "valore non valido\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1374
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not expire at all\n"
msgstr "%s non ha scadenza\n"
1998-06-26 09:45:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1381
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "%s expires at %s\n"
msgstr "%s scadr<64> il %s\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1387
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Il tuo sistema non pu<70> mostrare date oltre il 2038.\n"
"Comunque, sar<61> gestita correttamente fino al 2106.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1392
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "Is this correct (y/n)? "
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "<22> giusto (s/n)? "
1998-06-26 09:45:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1435
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
"\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"\n"
msgstr ""
"\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
"l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
"indicati in questa forma:\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1447
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "Real name: "
msgstr "Nome e Cognome: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1455
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1457
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "Il nome non pu<70> iniziare con una cifra\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1459
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1467
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "Email address: "
msgstr "Indirizzo di Email: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1478
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "Not a valid email address\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "L'indirizzo di email non <20> valido\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1486
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "Comment: "
msgstr "Commento: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1492
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1515
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Stai usando il set di caratteri `%s'.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1521
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Hai selezionato questo User Id:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1526
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Per favore non mettere l'indirizzo di email nel nome o nel commento\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1531
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "NnCcEeOoQq"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "NnCcEeOoQq"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1541
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1542
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1561
msgid "Please correct the error first\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Per favore correggi prima l'errore\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1600
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1609 g10/keyedit.c:1021
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
1998-06-26 09:45:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1610
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1616
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
1998-04-14 17:51:16 +00:00
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"\n"
msgstr ""
1998-08-11 17:29:34 +00:00
"Non hai specificato una passphrase - questa <20> probabilmente una *cattiva*\n"
"idea! Lo far<61> io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
"programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1638
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgstr ""
1998-08-11 17:29:34 +00:00
"Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. <20> una buona idea eseguire\n"
"qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n"
"dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n"
"numeri casuali migliori possibilit<69> di raccogliere abbastanza entropia.\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:2206 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:415
msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
msgstr "mi dispiace, non <20> possibile fare questo in modo batch\n"
#: g10/keygen.c:2267
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "La coppia DSA avr<76> 1024 bit.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:2335
msgid "Key generation canceled.\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
1998-06-26 09:45:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:2451 g10/keygen.c:2576
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "scrittura della chiave pubblica in `%s'\n"
1998-06-26 09:45:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:2453 g10/keygen.c:2579
#, fuzzy, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
#: g10/keygen.c:2456 g10/keygen.c:2582
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:2565
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "non <20> stato trovato un portachiavi pubblico scrivibile: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:2571
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "non <20> stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:2589
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi pubblico `%s': %s\n"
1998-06-26 09:45:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:2596
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:2619
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:2630
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgstr ""
"Nota che questa chiave non pu<70> essere usata per cifrare. Forse vorrai usare\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"il comando \"--edit-key\" per generare una chiave secondaria per questo "
"scopo.\n"
1998-06-26 09:45:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:2642 g10/keygen.c:2755
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
1998-06-26 09:45:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:2691 g10/sign.c:290
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la chiave <20> stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
"con l'orologio)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:2693 g10/sign.c:292
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la chiave <20> stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
"con l'orologio)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:2702
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "NB: la creazione di subchiavi per chiavi v3 non rispetta OpenPGP.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:2730
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Really create? "
msgstr "Crea davvero? "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/decrypt.c:98 g10/encode.c:845
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output non funziona con questo comando\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/encode.c:174 g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:595 g10/openfile.c:179
#: g10/openfile.c:313
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/encode.c:203 g10/sign.c:1144
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/encode.c:208
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"impossibile usare un pacchetto ESK simmetrico a causa della modalit<69> S2K\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/encode.c:221
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "uso il cifrario %s\n"
#: g10/encode.c:231 g10/encode.c:544
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' <20> gi<67> compresso\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/encode.c:301 g10/encode.c:590
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: ATTENZIONE: file vuoto\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/encode.c:465
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"in modalit<69> --pgp2 puoi cifrare solo per chiavi RSA non pi<70> lunghe di 2048 "
"bit\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/encode.c:480
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "lettura da `%s'\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/encode.c:516
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"impossibile usare il cifrario IDEA con tutti i tipi di chiavi per cui\n"
"stai cifrando.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/encode.c:526 g10/encode.c:721
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
"del destinatario\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/encode.c:634 g10/sign.c:863
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"forzare l'algoritmo di compressione %s (%d) viola le preferenze\n"
"del destinatario\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/encode.c:818
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "%s/%s cifrato per: \"%s\"\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/export.c:162 g10/keyedit.c:2716 g10/delkey.c:74 g10/revoke.c:225
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key `%s' not found: %s\n"
msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/export.c:184 g10/delkey.c:82 g10/revoke.c:231 g10/revoke.c:436
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/export.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "chiave %08lX: non protetta - saltata\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/export.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "chiave %08lX: chiave in stile PGP 2.x - saltata\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/export.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "ATTENZIONE: la chiave segreta %08lX non ha un checksum SK semplice\n"
#: g10/export.c:385
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ATTENZIONE: non <20> stato esportato nulla\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/getkey.c:150
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "troppe voci nella pk cache - disabilitata\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2693
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "[User id not found]"
msgstr "[User ID non trovato]"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/getkey.c:1614
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Chiave %08lX non valida resa valida da --allow-non-selfsigned-uid\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/getkey.c:2169
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr ""
"manca una subchiave segreta per la subchiave pubblica %08lX - ignorata\n"
#: g10/getkey.c:2400
#, fuzzy, c-format
msgid "using secondary key %s instead of primary key %s\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/getkey.c:2447
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:241
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:255
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:267
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:269
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " nuove chiavi saltate: %lu\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:272
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " senza user ID: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:274
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importate: %lu"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:280
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " non modificate: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:282
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nuovi user ID: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:284
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nuove subchiavi: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:286
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nuove firme: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:288
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:290
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " chiavi segrete lette: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:292
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "chiavi segrete importate: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:294
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "chiavi segrete non cambiate: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:296
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid " not imported: %lu\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr " importate: %lu\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:537
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:539
#, fuzzy
msgid "algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
#: g10/import.c:576
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:588
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:600
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:613
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:615
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:639
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:687 g10/import.c:1041
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
#: g10/import.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "chiave %08lX: riparati i danni di HKP alla subchiave\n"
#: g10/import.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
msgstr "chiave %08lX: accettato l'user ID non autofirmato '%s'\n"
#: g10/import.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID valido\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:730
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
msgstr "questo pu<70> essere causato da una autofirma mancante\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:740 g10/import.c:1151
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "chiave %08lX: nuova chiave - saltata\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:755
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "non <20> stato trovato un portachiavi scrivibile: %s\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:760 g10/sign.c:770 g10/sign.c:1006 g10/openfile.c:253
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "scrittura in `%s'\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:766 g10/import.c:856 g10/import.c:1070 g10/import.c:1212
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:785
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "chiave %08lX: importata la chiave pubblica \"%s\"\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:826 g10/import.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:834 g10/import.c:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:866
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" 1 nuovo user ID\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:869
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:872
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova firma\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:875
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:878
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova subchiave\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove subchiavi\n"
#: g10/import.c:902
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" non cambiata\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:1047
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta con cifrario %d non valido - saltata\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:1064
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "nessun portachiavi segreto predefinito: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:1075
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "chiave %08lX: gi<67> nel portachiavi segreto\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:1114
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:1144
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr ""
"chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
"certificato di revoca\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:1219
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" certificato di revoca importato\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:1284
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID per la firma\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:1299
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito sull'user ID \"%s\"\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:1301
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida sull'user ID \"%s\"\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:1319
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:1330 g10/import.c:1380
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:1332
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:1347
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "chiave %08lX: rimossi i legami con subochiavi multiple\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:1369
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per la revoca della chiave\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:1382
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "chiave %08lX: revoca della subchiave non valida\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:1397
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "chiave %08lX: rimosse le revoche di subchiavi multiple\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:1439
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID '%s'\n"
msgstr "chiave %08lX: saltato l'user ID '"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:1460
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:1487
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (classe %02x) - saltata\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:1497
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltata\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:1514
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltata\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:1528
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:1536
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: classe della firma inaspettata (0x%02x) - saltata\n"
#: g10/import.c:1636
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "chiave %08lX: trovato un user ID duplicato - unito\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:1698
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"ATTENZIONE: la chiave %08lX pu<70> essere stata revocata: scarico la chiave\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"di revoca %08lX.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:1711
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"ATTENZIONE: la chiave %08lX pu<70> essere stata revocata: la chiave di\n"
"revoca %08lX non <20> presente.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:1770
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca \"%s\" aggiunto\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:1804
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:159
msgid "[revocation]"
msgstr "[revoca]"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:160
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "[self-signature]"
msgstr "[autofirma]"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:237 g10/keylist.c:319
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "una firma non corretta\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:239 g10/keylist.c:321
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d firme non corrette\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:241 g10/keylist.c:323
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "una firma non controllata per mancanza della chiave\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:243 g10/keylist.c:325
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:245 g10/keylist.c:327
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "una firma non controllata a causa di un errore\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:247 g10/keylist.c:329
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:249
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "Trovato un user ID senza autofirma valida\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:251
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "Trovati %d user ID senza autofirme valide\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) I trust marginally\n"
msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n"
#: g10/keyedit.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) I trust fully\n"
msgstr " %d = Mi fido completamente\n"
#: g10/keyedit.c:334
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:350
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:493
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "L'user ID \"%s\" <20> stato revocato."
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:502 g10/keyedit.c:528 g10/keyedit.c:553 g10/keyedit.c:708
#: g10/keyedit.c:766 g10/keyedit.c:1370
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare? (s/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:514 g10/keyedit.c:540 g10/keyedit.c:565 g10/keyedit.c:714
#: g10/keyedit.c:1376
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Impossibile firmarla.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:519
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "L'user ID \"%s\" <20> scaduto."
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:545
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "L'user ID \"%s\" non <20> autofirmato."
#: g10/keyedit.c:584
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"L'autofirma su \"%s\"\n"
"<22> una firma in stile PGP 2.x.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:593
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Vuoi promuoverla in una autofirma di OpenPGP? (s/N) "
#: g10/keyedit.c:607
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"La tua firma attuale su \"%s\"\n"
"<22> scaduta\n"
#: g10/keyedit.c:611
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Vuoi fare una nuova firma per sostituire quella scaduta? (s/N) "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:632
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"La tua firma attuale su \"%s\"\n"
"<22> una firma locale.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:636
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Vuoi trasformarla in una firma completa esportabile? (s/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "\"%s\" era gi<67> stato firmato localmente dalla chiave %08lX\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "\"%s\" era gi<67> stato firmato dalla chiave %08lX\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:665
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare di nuovo? (s/N) "
#: g10/keyedit.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:702
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "This key has expired!"
msgstr "Questa chiave <20> scaduta!"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:722
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Questa chiave scadr<64> il %s.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:726
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Vuoi che la tua firma scada nello stesso momento? (S/n) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:759
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"In modalit<69> -pgp2 non <20> possibile fare firme OpenPGP su chiavi in stile PGP "
"2.x.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:761
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Questo renderebbe la chiave non utilizzabile da PGP 2.x.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:786
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Con quanta attenzione hai verificato che la chiave che stai per firmare\n"
"appartiene veramente alla persona indicata sopra?\n"
"Se non sai cosa rispondere digita \"0\".\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:791
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Preferisco non rispondere.%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:793
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Non l'ho controllata per niente.%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:795
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) L'ho controllata superficialmente.%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:797
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) L'ho controllata molto attentamente.%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:803
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "Cosa scegli? (inserisci '?' per ulteriori informazioni): "
#: g10/keyedit.c:826
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
"con la tua chiave: \""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:835
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"\n"
"This will be a self-signature.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Questa sar<61> una autofirma.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:839
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"\n"
"WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"ATTENZIONE: la firma non sar<61> marcata come non esportabile.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:844
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"\n"
"WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"ATTENZIONE: la firma sar<61> marcata come irrevocabile.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:851
msgid ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"\n"
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"\n"
"La firma sar<61> marcata come non esportabile.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:855
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"La firma sar<61> marcata come irrevocabile.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:860
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"Non ho controllato per niente questa chiave.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:864
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Ho controllato questa chiave superficialmente.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:868
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ho controllato questa chiave molto attentamente.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:877
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Really sign? "
msgstr "Firmo davvero? "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:922 g10/keyedit.c:3648 g10/keyedit.c:3739 g10/keyedit.c:3812
#: g10/sign.c:369
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "firma fallita: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:978
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Questa chiave non <20> protetta.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:982
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:986
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "La chiave <20> protetta.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1006
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1012
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr ""
"Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1026
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Non vuoi una passphrase - questa <20> probabilmente una *cattiva* idea!\n"
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1029
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "Vuoi veramente farlo?"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1095
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "spostamento della firma di una chiave nel posto corretto\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1138
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "quit this menu"
msgstr "abbandona questo men<65>"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1139
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "q"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "q"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1140
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "save"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "save"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1140
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "save and quit"
msgstr "salva ed esci"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1141
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "help"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "help"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1141
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "show this help"
msgstr "mostra questo aiuto"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1143
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "fpr"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "fpr"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1143
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "show fingerprint"
msgstr "mostra le impronte digitali"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1144
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "list"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "list"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1144
msgid "list key and user IDs"
msgstr "elenca le chiavi e gli user ID"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1145
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "l"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "l"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1146
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "uid"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "uid"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1146
msgid "select user ID N"
msgstr "scegli l'user ID N"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1147
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "key"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "key"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1147
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "select secondary key N"
msgstr "scegli la chiave secondaria N"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1148
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "check"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "check"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1148
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "list signatures"
msgstr "elenca le firme"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1149
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "c"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "c"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1150
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "sign"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "sign"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1150
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "sign the key"
msgstr "firma la chiave"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1151
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "s"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "s"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1152
#, fuzzy
msgid "tsign"
msgstr "sign"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1152
#, fuzzy
msgid "make a trust signature"
msgstr "fai una firma separata"
#: g10/keyedit.c:1153
msgid "lsign"
msgstr "lsign"
#: g10/keyedit.c:1153
msgid "sign the key locally"
msgstr "firma la chiave localmente"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1154
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "nrsign"
msgstr "nrsign"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1154
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "sign the key non-revocably"
msgstr "firma la chiave irrevocabilmente"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1155
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "nrlsign"
msgstr "nrlsign"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1155
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "sign the key locally and non-revocably"
msgstr "firma la chiave localmente e irrevocabilmente"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1156
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "debug"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "debug"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1157
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "adduid"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "adduid"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1157
msgid "add a user ID"
msgstr "aggiungi un user ID"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1158
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "addphoto"
msgstr "addphoto"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1158
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "add a photo ID"
msgstr "aggiungi un ID fotografico"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1159
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "deluid"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "deluid"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1159
msgid "delete user ID"
msgstr "cancella un user ID"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1161
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "delphoto"
msgstr "delphoto"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1162
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "addkey"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "addkey"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1162
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "add a secondary key"
msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1163
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "delkey"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "delkey"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1163
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "delete a secondary key"
msgstr "cancella una chiave secondaria"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1164
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "addrevoker"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "addrevoker"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1164
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "add a revocation key"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "aggiungi una chiave di revoca"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1165
msgid "delsig"
msgstr "delsign"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1165
msgid "delete signatures"
msgstr "cancella le firme"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1166
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "expire"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "expire"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1166
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "change the expire date"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "cambia la data di scadenza"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1167
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "primary"
msgstr "primary"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1167
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "flag user ID as primary"
msgstr "imposta l'user ID come primario"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1168
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "toggle"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "toggle"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1168
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1170
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "t"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "t"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1171
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "pref"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "pref"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1171
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "elenca le preferenze (per esperti)"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1172
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "showpref"
msgstr "showpref"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1172
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "elenca le preferenze (prolisso)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1173
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "setpref"
msgstr "setpref"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1173
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "set preference list"
msgstr "imposta la lista di preferenze"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1174
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "updpref"
msgstr "updpref"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1174
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "updated preferences"
msgstr "preferenze aggiornate"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1175
#, fuzzy
msgid "keyserver"
msgstr "errore del keyserver"
#: g10/keyedit.c:1175
#, fuzzy
msgid "set preferred keyserver URL"
msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
#: g10/keyedit.c:1176
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "passwd"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "passwd"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1176
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "cambia la passphrase"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1177
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "trust"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "trust"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1177
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "change the ownertrust"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
msgstr "cambia il valore di fiducia"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1178
msgid "revsig"
msgstr "revsig"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1178
msgid "revoke signatures"
msgstr "revoca firme"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1179
msgid "revuid"
msgstr "revuid"
#: g10/keyedit.c:1179
msgid "revoke a user ID"
msgstr "revoca un user ID"
#: g10/keyedit.c:1180
msgid "revkey"
msgstr "revkey"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1180
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "revoca una chiave secondaria"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1181
msgid "disable"
msgstr "disable"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1181
msgid "disable a key"
msgstr "disabilita una chiave"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1182
msgid "enable"
msgstr "abilita"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1182
msgid "enable a key"
msgstr "abilita una chiave"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1183
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "showphoto"
msgstr "showphoto"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1183
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "show photo ID"
msgstr "mostra l'ID fotografico"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1202 g10/delkey.c:120
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1233
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
msgstr "errore leggendo il keyblock segreto `%s': %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1250
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "<22> disponibile una chiave segreta.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1282
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Command> "
msgstr "Comando> "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1312
msgid "Need the secret key to do this.\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1316
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Per favore usa prima il comando \"toggle\".\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1364
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Key is revoked."
msgstr "La chiave <20> stata revocata."
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1383
msgid "Really sign all user IDs? "
msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1384
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1409
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Questo comando non <20> permesso in modalit<69> %s.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1431 g10/keyedit.c:1452 g10/keyedit.c:1511
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Devi selezionare almeno un user ID.\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1433
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1436
msgid "Really remove all selected user IDs? "
msgstr "Tolgo davvero tutti gli user ID selezionati? "
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1437
msgid "Really remove this user ID? "
msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1475 g10/keyedit.c:1530
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1478
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1479
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1514
msgid "Really revoke all selected user IDs? "
msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
#: g10/keyedit.c:1515
msgid "Really revoke this user ID? "
msgstr "Revoco davvero questo user ID? "
#: g10/keyedit.c:1534
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1535
msgid "Do you really want to revoke this key? "
msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1574
msgid ""
"Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1606
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "imposta la lista di preferenze"
#: g10/keyedit.c:1612
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1614
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Really update the preferences? "
msgstr "Aggiorno davvero le preferenze? "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1662
msgid "Save changes? "
msgstr "Salvo i cambiamenti? "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1665
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Esco senza salvare? "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1675
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1682
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1689
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "La chiave non <20> cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1701
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1760
msgid "Digest: "
msgstr "Digest: "
#: g10/keyedit.c:1812
msgid "Features: "
msgstr "Caratteristiche: "
#: g10/keyedit.c:1823
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2063
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "This key may be revoked by %s key "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Questa chiave pu<70> essere revocata dalla chiave %s "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2067
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " (sensitive)"
msgstr " (sensibile)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2081 g10/keyedit.c:2135 g10/keyedit.c:2238 g10/keyedit.c:2253
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2084
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "[revocata]"
#: g10/keyedit.c:2086
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "[scadenza: %s]"
#: g10/keyedit.c:2088 g10/keyedit.c:2137 g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:2255
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "[scadenza: %s]"
#: g10/keyedit.c:2103
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " fiducia: %c/%c"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2107
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2114
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Questa chiave <20> stata disabilitata"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2146
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "rev! la subchiave <20> stata revocata: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2149
msgid "rev- faked revocation found\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "rev- trovata una revoca falsificata\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2151
#, c-format
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "rev? problema controllando la revoca: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2176 g10/keylist.c:689 g10/mainproc.c:1551 g10/trustdb.c:1124
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "[revocata]"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2178 g10/keylist.c:691 g10/mainproc.c:1553 g10/trustdb.c:499
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "expired"
msgstr "expire"
#: g10/keyedit.c:2199
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Non esistono preferense su un user ID in stile PGP 2.x\n"
#: g10/keyedit.c:2207
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Nota che la validit<69> della chiave indicata non sar<61> necessariamente "
"corretta\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"finch<63> non eseguirai di nuovo il programma.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2272 g10/mainproc.c:930
msgid "[revoked] "
msgstr "[revocata]"
#: g10/keyedit.c:2274
msgid "[expired] "
msgstr "[scaduta]"
#: g10/keyedit.c:2339
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: nessun user ID <20> stato indicato come primario. Questo comando\n"
" potrebbe fare diventare un altro user ID il primario "
"predefinito.\n"
#: g10/keyedit.c:2399
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"ATTENZIONE: Questa <20> una chiave in stile PGP2. Aggiungere un ID fotografico\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
" pu<70> causarne il rifiuto da parte di alcune versioni di PGP.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2404 g10/keyedit.c:2677
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2410
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"Non <20> possibile aggiungere un ID fotografico a una chiave in stile PGP2.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2545
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2555
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2559
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2565
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2579
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Cancellata %d firma.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2580
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Cancellate %d firme.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2583
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Non <20> stato cancellato nulla.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2672
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: Questa <20> una chiave in stile PGP 2.x. Aggiungere un revocatore\n"
" designato pu<70> causarne il rifiuto da parte di alcune versioni\n"
" di PGP.\n"
#: g10/keyedit.c:2683
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"Non <20> possibile aggiungere un revocatore designato a una chiave in stile\n"
"PGP 2.x.\n"
#: g10/keyedit.c:2703
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Inserisci l'user ID del revocatore designato: "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2726
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"impossibile nominare come revocatore designato una chiave in stile PGP 2.x\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2741
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"impossibile nominare una chiave come revocatore designato di s<> stessa\n"
#: g10/keyedit.c:2763
#, fuzzy
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: questa chiave <20> stata revocata dal suo revocatore designato!\n"
#: g10/keyedit.c:2782
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: la nomina di una chiave a revocatrice designata non pu<70> essere\n"
"annullata.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2788
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N): "
msgstr ""
"Sei sicuro di volere nominare questa chiave revocatrice designata? (s/N):"
#: g10/keyedit.c:2849
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "Togli le selezioni dalle chiavi segrete.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2855
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "Seleziona al massimo una chiave secondaria.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2859
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2862
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2908
1998-11-20 19:22:58 +00:00
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Non <20> possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
1998-11-20 19:22:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2924
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:3004
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Devi selezionare esattamente un user ID.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:3043 g10/keyedit.c:3153 g10/keyedit.c:3267
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "salto una autofirma v3 sull'user ID \"%s\"\n"
#: g10/keyedit.c:3215
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:3331
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:3377
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:3491
msgid "user ID: \""
msgstr "user ID: \""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:3496
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"signed with your key %s at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"firmata con la tua chiave %08lX il %s\n"
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:3499
#, fuzzy, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"\"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"locally signed with your key %s at %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"\"\n"
"firmata localmente con la tua chiave %08lX il %s\n"
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:3504
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Questa chiave <20> scaduta il %s.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:3508
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:3512
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:3537
msgid "You have signed these user IDs:\n"
msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:3558
#, fuzzy, c-format
msgid " signed by %s on %s%s%s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " firmata da %08lX il %s%s%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:3567
#, fuzzy, c-format
msgid " revoked by %s on %s\n"
msgstr " revocata da %08lX il %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:3587
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Stai per revocare queste firme:\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:3597
#, fuzzy, c-format
msgid " signed by %s on %s%s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " firmata da %08lX il %s%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:3599
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (non esportabile)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:3606
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:3636
msgid "no secret key\n"
msgstr "manca la chiave segreta\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:3706
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "l'user ID \"%s\" <20> gi<67> stato revocato\n"
#: g10/keyedit.c:3723
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: una firma dell'user ID ha la data di %d secondi nel futuro\n"
#: g10/keyedit.c:3892
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"Mostro %s ID fotografici di dimensioni %ld per la chaive 0x%08lX (uid %d)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keylist.c:179
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "Critical signature policy: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Politica critica di firma: "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keylist.c:181
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Signature policy: "
msgstr "Politica di firma: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keylist.c:220
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
#: g10/keylist.c:222
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
#: g10/keylist.c:268 g10/keylist.c:312
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keylist.c:286
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "Critical signature notation: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Annotazione critica della firma: "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keylist.c:288
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Signature notation: "
msgstr "Annotazione della firma: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keylist.c:299
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "not human readable"
msgstr "non leggibile"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keylist.c:400
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Keyring"
msgstr "Portachiavi"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keylist.c:625 g10/keylist.c:648 g10/keylist.c:745
#, fuzzy, c-format
msgid " [expired: %s]"
msgstr "[scadenza: %s]"
#: g10/keylist.c:627 g10/keylist.c:650 g10/keylist.c:747 g10/keylist.c:772
#: g10/mainproc.c:932
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " [expires: %s]"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "[scadenza: %s]"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keylist.c:646 g10/keylist.c:743
#, fuzzy, c-format
msgid " [revoked: %s]"
msgstr "[revocata]"
#: g10/keylist.c:1357
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "Primary key fingerprint:"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Impronta digitale della chiave primaria:"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keylist.c:1359
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid " Subkey fingerprint:"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr " Impronta digitale della subchiave:"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keylist.c:1366
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid " Primary key fingerprint:"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr " Impronta digitale della chiave primaria:"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keylist.c:1368
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid " Subkey fingerprint:"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr " Impronta digitale della subchiave:"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keylist.c:1372 g10/keylist.c:1376
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " Impronta digitale ="
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:248
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "la chiave di sessione cifrata ha dimensioni strane (%d)\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:262
#, c-format
msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
msgstr "passphrase errata o algoritmo di cifratura sconosciuto (%d)\n"
#: g10/mainproc.c:299
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "chiave di sessione cifrata con %s\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:301 g10/encr-data.c:66
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "dati cifrati con %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:305 g10/encr-data.c:68
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
#: g10/mainproc.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "la chiave pubblica <20> %08lX\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:428
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "cifrato con la chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "Cifrato con la chiave %s con ID %08lX\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:486
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:500
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "cifratto con %lu passphrase\n"
#: g10/mainproc.c:502
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "cifratto con 1 passphrase\n"
#: g10/mainproc.c:530 g10/mainproc.c:552
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "suppongo che i dati siano cifrati con %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:538
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "Cifrario IDEA non disponibile, ottimisticamente cerco di usare %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:570
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "decryption okay\n"
msgstr "decifratura corretta\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:574
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "ATTENZIONE: l'integrit<69> del messaggio non era protetta\n"
#: g10/mainproc.c:587
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato <20> stato manipolato!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:593
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "decifratura fallita: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:613
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTA: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:615
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nome del file originale='%.*s'\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:787
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "revoca solitaria - usa \"gpg --import\" per applicarla\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1283
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "verifica della firma soppressa\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1325 g10/mainproc.c:1335
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
msgstr "impossibile gestire queste firme multiple\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1345
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Firma scaduta il %s\n"
#: g10/mainproc.c:1346
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " alias \""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1350
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Firma fatta %.*s usando %s con ID %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:1370
msgid "Key available at: "
msgstr "Chiave disponibile presso: "
#: g10/mainproc.c:1470 g10/mainproc.c:1506
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "BAD signature from \""
msgstr "Firma NON corretta da \""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1471 g10/mainproc.c:1507
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Expired signature from \""
msgstr "Firma scaduta da \""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1472 g10/mainproc.c:1508
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Good signature from \""
msgstr "Firma valida da \""
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1510
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "[uncertain]"
msgstr "[incerta]"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1543
msgid " aka \""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " alias \""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1638
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Firma scaduta il %s\n"
#: g10/mainproc.c:1643
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Questa firma scadr<64> il %s\n"
#: g10/mainproc.c:1646
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
#: g10/mainproc.c:1647
msgid "binary"
msgstr "binario"
#: g10/mainproc.c:1648
msgid "textmode"
msgstr "modo testo"
#: g10/mainproc.c:1648 g10/trustdb.c:498
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: g10/mainproc.c:1668
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1736 g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1838
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "non <20> una firma separata\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1779
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "ATTENZIONE: trovate firme multiple. Sar<61> controllata solo la prima.\n"
#: g10/mainproc.c:1787
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "firma solitaria di classe 0x%02x\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1844
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1854
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "individuato un pacchetto radice non valido in proc_tree()\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/misc.c:82
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/misc.c:146
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "Gli algoritmi sperimentali non dovrebbero essere usati!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/misc.c:176
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
msgstr "questo algoritmo di cifratura <20> deprecato; usane uno pi<70> standard!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/misc.c:282
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "il plugin per il cifrario IDEA non <20> presente\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/misc.c:283
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
msgstr ""
"per ulteriori informazioni si veda http://www.gnupg.org/it/why-not-idea."
"html\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/misc.c:491
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "%s:%d \"%s\" <20> una opzione deprecata\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/misc.c:495
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" <20> una opzione deprecata\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/misc.c:497
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "usa al suo posto \"%s%s\"\n"
#: g10/misc.c:508
msgid "Uncompressed"
msgstr "Non compresso"
#: g10/misc.c:533
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "Non compresso"
#: g10/misc.c:643
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "questo messaggio pu<70> non essere utilizzabile da %s\n"
#: g10/misc.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
#: g10/misc.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/parse-packet.c:120
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/parse-packet.c:703
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: la chiave di sessione cifrata simmetricamente <20> potenzialmente\n"
"non sicura\n"
#: g10/parse-packet.c:1128
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "il sottopacchetto di tipo %d ha un bit critico impostato\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/passphrase.c:461 g10/passphrase.c:508
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "gpg-agent non <20> disponibile in questa sessione\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/passphrase.c:469
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "can't set client pid for the agent\n"
msgstr "impossibile impostare il pid del client dell'agent\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/passphrase.c:477
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
msgstr "impossibile ottenere il FD di lettura dell'agent\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/passphrase.c:484
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
msgstr "impossibile ottenere il FD di scrittura dell'agent\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/passphrase.c:517
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "variabile di ambiente GPG_AGENT_INFO malformata\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/passphrase.c:530
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non <20> gestita\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/passphrase.c:551
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/passphrase.c:573
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "problema di comunicazione con gpg-agent\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/passphrase.c:580 g10/passphrase.c:880 g10/passphrase.c:992
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "problema con l'agent - uso dell'agent disattivato\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/passphrase.c:681
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr " (key ID principale %08lX)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/passphrase.c:691
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta dell'utente:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/passphrase.c:713
msgid "Repeat passphrase\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Ripeti la passphrase\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/passphrase.c:715
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Inserisci la passphrase\n"
#: g10/passphrase.c:753
msgid "passphrase too long\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "passphrase troppo lunga\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/passphrase.c:766
msgid "invalid response from agent\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "risposta non valida dall'agent\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/passphrase.c:781 g10/passphrase.c:874
msgid "cancelled by user\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "interrotto dall'utente\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/passphrase.c:786 g10/passphrase.c:963
#, c-format
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/passphrase.c:1044 g10/passphrase.c:1204
msgid "can't query password in batchmode\n"
msgstr "impossibile chiedere la password in modo batch\n"
#: g10/passphrase.c:1049 g10/passphrase.c:1209
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Inserisci la passphrase: "
#: g10/passphrase.c:1131
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
"Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n"
"dell'utente: \""
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/passphrase.c:1140
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/passphrase.c:1149
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/passphrase.c:1153
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (key ID principale %08lX)"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/passphrase.c:1213
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Repeat passphrase: "
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "Ripeti la passphrase: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/plaintext.c:90
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"i dati non sono stati salvati; usa l'opzione \"--output\" per salvarli\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/plaintext.c:132 g10/plaintext.c:150
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "errore creando `%s': %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/plaintext.c:438
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Firma separata.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/plaintext.c:442
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/plaintext.c:463
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "viene letto stdin...\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/plaintext.c:497
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "no signed data\n"
msgstr "non ci sono dati firmati\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/plaintext.c:505
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "destinatario anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:119
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "bene, siamo il destinatario anonimo.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:207
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "la vecchia codifica del DEK non <20> gestita\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:228
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "l'algoritmo di cifratura %d%s <20> sconosciuto o disattivato\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"NOTA: l'algoritmo di cifratura %d non <20> stato trovato tra le preferenze\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:292
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "NOTE: key has been revoked"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "NOTA: la chiave <20> stata revocata"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:54
msgid "secret key parts are not available\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:60
1998-09-28 19:25:31 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non <20> gestito\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non <20> gestito\n"
#: g10/seckey-cert.c:250
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Passphrase non valida; riprova"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:251
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:311
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr ""
"ATTENZIONE: Individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
"passphrase.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:349
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"genero il checksum a 16 bit deprecato per la protezione della chiave "
"segreta\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/sig-check.c:75
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "ATTENZIONE: conflitto del digest delle firme nel messaggio\n"
#: g10/sig-check.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX non ha una certificature "
"incrociata\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/sig-check.c:102
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX ha una certificature incrociata\n"
"non valida\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/sig-check.c:168
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "la chiave pubblica %08lX <20> pi<70> recente della firma di %lu secondo\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/sig-check.c:169
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "la chiave pubblica %08lX <20> pi<70> recente della firma di %lu secondi\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/sig-check.c:180
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgstr ""
"la chiave <20> stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
"con l'orologio)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/sig-check.c:182
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgstr ""
"la chiave <20> stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
"con l'orologio)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/sig-check.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "NOTA: chiave per firmare %08lX scaduta il %s\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/sig-check.c:275
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"si suppone una firma non valida della chiave %08lX a causa di un\n"
"bit critico sconosciuto\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/sig-check.c:532
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"chiave %08lX: non c'<27> una subchiave per il pacchetto di revoca della "
"subchiave\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/sig-check.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"chiave %08lX: non c'<27> una subchiave per la firma di collegamento della "
"subchiave\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/sign.c:85
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr "impossibile inserire notation data nelle firme v3 (stile PGP 2.x)\n"
#: g10/sign.c:93
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
msgstr ""
"impossibile inserire notation data nelle firme di chiavi v3 (stile PGP 2.x)\n"
#: g10/sign.c:112
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: impossibile espandere i %% nell'URL (troppo lunga). Usata "
"inespansa.\n"
#: g10/sign.c:138
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"impossibile inserire l'URL di una policy nelle firme v3 (stile PGP 2.x)\n"
#: g10/sign.c:146
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"impossibile inserire l'URL di una policy nelle firme di chiavi v3 (stile\n"
"PGP 2.x)\n"
#: g10/sign.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: Impossibile espandere i %% nell'URL della policy (troppo "
"lunga).\n"
"Usata inespansa.\n"
#: g10/sign.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: Impossibile espandere i %% nell'URL della policy (troppo "
"lunga).\n"
"Usata inespansa.\n"
#: g10/sign.c:364
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/sign.c:373
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "Firma %s da: \"%s\"\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/sign.c:550
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "ATTENZIONE: `%s' <20> un file vuoto\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/sign.c:741
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"nella modalit<69> --pgp2 puoi fare firme separate solo con chiavi in stile PGP "
"2.x\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/sign.c:765 g10/sign.c:1001
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/sign.c:794
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/sign.c:886
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "signing:"
msgstr "firma:"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/sign.c:985
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"In modalit<69> -pgp2 puoi firmare in chiaro solo con chiavi in stile PGP 2.x\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/sign.c:1138
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "sar<61> usato il cifrario %s\n"
#: g10/textfilter.c:134
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "impossibile gestire linee di testo pi<70> lunghe di %d caratteri\n"
#: g10/textfilter.c:231
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "linea di input pi<70> lunga di %d caratteri\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1434
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: lseek fallita: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1441
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: scrittura fallita (n=%d): %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:244
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transazione del trustdb troppo grande\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/tdbio.c:497
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: impossibile acedere a: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/tdbio.c:512
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: la directory non esiste!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/tdbio.c:522 g10/tdbio.c:540 g10/tdbio.c:583
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/tdbio.c:524 g10/tdbio.c:586
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "%s: can't make lock\n"
msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/tdbio.c:530 g10/openfile.c:249 g10/openfile.c:322 g10/keyring.c:1479
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/tdbio.c:545
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: creazione del record della versione fallita: %s"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/tdbio.c:549
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: <20> stato creato un trustdb non valido\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/tdbio.c:552
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: creato il trustdb\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/tdbio.c:592
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "NOTA: il trustdb non <20> scrivibile\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/tdbio.c:608
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: trustdb non valido\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/tdbio.c:640
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/tdbio.c:648
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante l'aggiornamento del record di versione: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/tdbio.c:665 g10/tdbio.c:685 g10/tdbio.c:701 g10/tdbio.c:715
#: g10/tdbio.c:745 g10/tdbio.c:1367 g10/tdbio.c:1394
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante la lettura del record di versione: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/tdbio.c:724
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante la scrittura del record di versione: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/tdbio.c:1163
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: lseek fallita: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/tdbio.c:1171
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/tdbio.c:1192
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: non <20> un file di trustdb\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/tdbio.c:1210
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: record di versione con recnum %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/tdbio.c:1215
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: versione %d del file non valida\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/tdbio.c:1400
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/tdbio.c:1408
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante la scrittura del dir record: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/tdbio.c:1418
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: azzeramento di un record fallito: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/tdbio.c:1448
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: accodatura a un record fallita: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/tdbio.c:1493
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr "Il trustdb <20> danneggiato; eseguire \"gpg --fix-trust-db\".\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/trustdb.c:226
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' non <20> un key ID lungo valido\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/trustdb.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "chiave %08lX: accettata come chiave affidabile\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/trustdb.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "chiave %08lX: appare nel trustdb pi<70> di una volta\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/trustdb.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"chiave %08lX: manca la chiave pubblica della chiave fidata - ignorata\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/trustdb.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "chiavi marcate definitivamente affidabili.\n"
#: g10/trustdb.c:344
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, tipo %d: read fallita: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/trustdb.c:350
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "il trust record %lu non <20> del tipo richiesto %d\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/trustdb.c:365 g10/tdbdump.c:59
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/trustdb.c:380 g10/tdbdump.c:217
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "trustdb: sync fallita: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/trustdb.c:445
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:451
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:500
msgid "undefined"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:501
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "mai "
#: g10/trustdb.c:502
msgid "marginal"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:503
msgid "full"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:504
msgid "ultimate"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:544
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "non <20> necessario un controllo del trustdb\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/trustdb.c:550 g10/trustdb.c:2103
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "il prossimoi controllo del trustdb sar<61> fatto il %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/trustdb.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with \"%s\" trust model\n"
msgstr "non <20> necessario un controllo del trustdb\n"
#: g10/trustdb.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with \"%s\" trust model\n"
msgstr "non <20> necessario un controllo del trustdb\n"
#: g10/trustdb.c:792 g10/trustdb.c:1222
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "chiave pubblica %08lX non trovata: %s\n"
#: g10/trustdb.c:987
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "per favore usa --check-trustdb\n"
#: g10/trustdb.c:991
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "controllo il trustdb\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/trustdb.c:1847
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d chiavi processate (%d conteggi di validit<69> azzerati)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/trustdb.c:1911
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "non <20> stata trovata alcuna chiave definitivamente affidabile\n"
#: g10/trustdb.c:1925
#, fuzzy, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "chiave pubblica definitivamente affidabile %08lX non trovata\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/trustdb.c:1948
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/trustdb.c:2034
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:2109
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
#: g10/verify.c:110
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"non <20> stato possibile verificare la firma.\n"
"Ricorda che il file con la firma (.sig or .asc) deve\n"
"essere il primo file indicato sulla riga di comando.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/verify.c:177
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "linea di input %u troppo lunga o LF mancante\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"la chiave non <20> indicata come insicura - impossibile usarla con il RNG "
"finto!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/skclist.c:157
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
msgstr "saltata `%s': doppia\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "saltata `%s': %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/skclist.c:168
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "saltata: chiave pubblica gi<67> presente\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/skclist.c:179
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"skipped `%s': this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"signatures!\n"
msgstr ""
"saltata %s: questa <20> una chiave ElGamal generata da PGP che NON <20> sicura per "
"le firme!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/openfile.c:84
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Il file `%s' esiste. "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/openfile.c:86
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/openfile.c:119
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: suffisso sconosciuto\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
msgstr "Inserire il nuovo nome del file"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/openfile.c:183
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "scrivo su stdout\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/openfile.c:282
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "suppongo che i dati firmati siano in `%s'\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/openfile.c:349
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "new configuration file `%s' created\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "creato un nuovo file di configurazione `%s'\n"
#: g10/openfile.c:351
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: le opzioni in `%s' non sono ancora attive durante questa\n"
"esecuzione del programma\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/openfile.c:380
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/openfile.c:383
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: directory creata\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/encr-data.c:91
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr ""
"ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
"per il cifrario simmetrico\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/encr-data.c:98
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problema nella gestione del pacchetto cifrato\n"
#: g10/seskey.c:52
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "weak key created - retrying\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/seskey.c:57
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
1998-09-28 19:25:31 +00:00
"Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n"
"ho provato %d volte!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/seskey.c:210
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA richiede l'uso di un algoritmo di hashing con almeno 160 bit\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/delkey.c:121 g10/delkey.c:128
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "(a meno che la chiave sia specificata con il fingerprint)\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/delkey.c:127
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
msgstr "impossibile fare questo in modo batch senza \"--yes\"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/delkey.c:139
msgid "Delete this key from the keyring? "
msgstr "Vuoi cancellare questa chiave dal portachiavi? "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/delkey.c:147
msgid "This is a secret key! - really delete? "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "<22> una chiave segreta! - Vuoi cancellarla davvero? "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/delkey.c:157
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/delkey.c:167
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "informazioni di fiducia del possessore cancellate\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/delkey.c:195
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "c'<27> una chiave segreta per la chiave pubblica \"%s\"!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/delkey.c:197
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "usa prima l'opzione \"--delete-secret-keys\" per cancellarla.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:48
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"E compito tuo assegnare un valore; questo valore non sar<61> mai esportato a\n"
"terzi. Ci serve per implementare il web-of-trust; non ha nulla a che fare\n"
"con il web-of-certificates (creato implicitamente)."
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:54
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Per costruire il Web-Of-Trust, GnuPG ha bisogno di sapere quali chiavi sono\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"definitivamente affidabili - di solito quelle per cui hai accesso alla "
"chiave\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"segreta.\n"
"Rispondi \"s<>\" per impostare questa chiave come definitivamente affidabile\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:61
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave revocata, rispondi \"si\"."
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:65
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave non fidata, rispondi \"si\"."
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:69
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Inserisci l'user ID del destinatario a cui vuoi mandare il messaggio."
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:73
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:87
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"In generale non <20> una buona idea usare la stessa chiave per le firme e la\n"
"cifratura. Questo algoritmo dovrebbe solo essere usato in determinati "
"campi.\n"
"Per favore consulta prima il tuo esperto di sicurezza."
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:94
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Inserisci le dimensioni della chiave"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:98 g10/helptext.c:103 g10/helptext.c:115 g10/helptext.c:147
#: g10/helptext.c:175 g10/helptext.c:180 g10/helptext.c:185
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Rispondi \"si\" o \"no\""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:108
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Inserisci il valore richiesto come indicato dal prompt.\n"
"<22> possibile inserire una data in formato ISO (YYYY-MM-DD) ma non avrai un\n"
"messaggio di errore corretto: il sistema cerca di interpretare il valore\n"
"dato come un intervallo."
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:120
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Inserisci il nome del proprietario della chiave"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:125
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "Inserisci un indirizzo di email opzionale (ma fortemente suggerito)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:129
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Inserisci un commento opzionale"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:134
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N per cambiare il nome.\n"
"C per cambiare il commento.\n"
"E per cambiare l'indirizzo di email.\n"
"O per continuare con la generazione della chiave.\n"
"Q per abbandonare il processo di generazione della chiave."
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:143
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Rispondi \"si\" (o \"y\") se va bene generare la subchiave."
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:151
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
" key against a photo ID.\n"
"\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Quando firmi l'user ID di una chiave dovresti prima verificare che questa\n"
"appartiene alla persona indicata nell'user ID. <20> utile agli altri sapere\n"
"con quanta attenzione lo hai verificato.\n"
"\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"\"0\" significa che non fai particolari affermazioni sull'attenzione con "
"cui\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
" hai ferificato la chiave.\n"
"\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"\"1\" significa che credi che la chiave sia posseduta dalla persona che dice "
"di\n"
" possederla, ma non hai o non hai potuto verificare per niente la "
"chiave.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"\"2\" significa che hai fatto una verifica superficiale della chiave. Per "
"esempio\n"
" potrebbe significare che hai verificato l'impronta digitale e "
"confrontato\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
" l'user ID della chiave con un documento di identit<69> con fotografia.\n"
"\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"\"3\" significa che hai fatto una verifica approfondita della chiave. Per "
"esempio\n"
" potrebbe significare che hai verificato di persona l'impronta digitale "
"con\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
" il possessore della chiave e hai controllato, per esempio per mezzo di\n"
" un documento di identit<69> con fotografia difficile da falsificare (come\n"
" un passaporto), che il nome del proprietario della chiave corrisponde a\n"
" quello nell'user ID della chiave, e per finire che hai verificato\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
" (scambiando dei messaggi) che l'indirizzo di email sulla chiave "
"appartiene\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
" al proprietario.\n"
"\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"Nota che gli esempi indicati per i livelli 2 e 3 sono *solo* esempi. Alla "
"fine\n"
"sta a te decidere cosa significano \"superficiale\" e \"approfondita\" "
"quando\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"firmi chiavi di altri.\n"
"\n"
"Se non sai cosa rispondere, rispondi \"0\"."
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:189
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Rispondi \"si\" se vuoi firmare TUTTI gli user ID"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:193
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Rispondi \"si\" se vuoi davvero cancellare questo user ID.\n"
"Tutti i certificati saranno persi!"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:198
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Rispondi \"si\" se va bene cancellare la subchiave"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:203
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"Questa <20> una firma valida per la chiave. Normalmente non vorresti "
"cancellare\n"
"questa firma perch<63> pu<70> essere importante per stabilire una connessione di\n"
"fiducia alla chiave o a un'altra chiave certificata da questa chiave."
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:208
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"Questa firma non pu<70> essere verificata perch<63> non hai la chiave "
"corrispondente.\n"
"Dovresti rimandare la sua cancellazione finch<63> non saprai quale chiave <20> "
"stata\n"
"usata perch<63> questa chiave potrebbe stabilire una connessione di fiducia\n"
"attraverso una chiave gi<67> certificata."
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:214
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "La firma non <20> valida. Ha senso rimuoverla dal tuo portachiavi."
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:218
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Questa <20> una firma che collega l'user id alla chiave. Solitamente non <20> una\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"buona idea rimuovere questo tipo di firma. In realt<6C> GnuPG potrebbe non "
"essere\n"
"pi<70> in grado di usare questa chiave. Quindi fallo solo se questa autofirma "
"non\n"
"<22> valida per qualche ragione e ne <20> disponibile un'altra."
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:226
msgid ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"Cambia le preferenze di tutti gli user ID (o solo di quelli selezionati) "
"con\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"la lista di preferenze corrente. L'orario di tutte le autofirme coinvolte\n"
"sar<61> aumentato di un secondo.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:233
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Inserisci la passphrase, cio<69> una frase segreta \n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:239
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "Ripeti l'ultima passphrase per essere sicuro di cosa hai scritto."
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:243
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Inserisci il nome del file a cui si riferisce la firma."
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:248
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Rispondi \"si\" se va bene sovrascrivere il file."
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:253
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Inserisci il nuovo nome del file. Se premi INVIO sar<61> usato il nome\n"
"predefinito (quello indicato tra parentesi)."
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:259
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Dovresti specificare un motivo per questa certificazione. A seconda del\n"
"contesto hai la possibilit<69> di scegliere tra questa lista:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
" Usa questo se hai un motivo per credere che una persona non "
"autorizzata\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
" abbia avuto accesso alla tua chiave segreta.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Usa questo se hai sostituito questa chiave con una pi<70> recente.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Usa questo se hai mandato in pensione questa chiave.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Usa questo per affermare che l'user ID non dovrebbe pi<70> essere usato;\n"
" solitamente <20> usato per indicare un indirizzo di email non valido.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:275
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Se vuoi, puoi digitare un testo che descrive perch<63> hai emesso\n"
"questo certificato di revoca. Per favore sii conciso.\n"
"Una riga vuota termina il testo.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:290
msgid "No help available"
msgstr "Non <20> disponibile un aiuto"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:298
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Non <20> disponibile un aiuto per `%s'"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keydb.c:189
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keydb.c:196
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keydb.c:615
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyring.c:1236
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "ATTENZIONE: esistono due file con informazioni confidenziali.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyring.c:1238
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s <20> quello non modificato\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyring.c:1239
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s <20> quello nuovo\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyring.c:1240
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Per favore risolvete questo possibile problema di sicurezza\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyring.c:1360
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "controllo il portachiavi `%s'\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyring.c:1406
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyring.c:1418
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyring.c:1484
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: portachiavi creato\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/photoid.c:65
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Scegli un'immagine da usare per l'identificazione fotografica. L'immagine "
"deve\n"
"essere un file JPEG. Ricorda che l'immagine <20> immagazzinata nella tua "
"chiave\n"
"pubblica, se usi una immagine molto grande anche la tua chiave diventer<65> "
"molto\n"
"grande! Dimensioni vicine a 240x288 sono una buona scelta.\n"
#: g10/photoid.c:79
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Inserisci il nome del file JPEG per l'ID fotografico: "
#: g10/photoid.c:87
#, c-format
msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
msgstr "Impossibile aprire la foto \"%s\": %s\n"
#: g10/photoid.c:97
msgid "Are you sure you want to use it (y/N)? "
msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
#: g10/photoid.c:112
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a JPEG file\n"
msgstr "\"%s\": non <20> un file JPEG\n"
#: g10/photoid.c:129
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Questa foto <20> giusta? (s/N/q) "
#: g10/photoid.c:331
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "impossibile mostrare l'ID fotografico\n"
#: g10/exec.c:48
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "l'esecuzione remota dei programmi non <20> gestita\n"
#: g10/exec.c:184
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
#: g10/exec.c:325
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"le chiamate a programmi esterni sono disattivate a causa dei permessi non\n"
"sicuri del file delle opzioni\n"
#: g10/exec.c:355
msgid "this platform requires temp files when calling external programs\n"
msgstr ""
"questa piattaforma richiede file temporanei quando si chiamano programmi "
"esterni\n"
#: g10/exec.c:432
#, c-format
msgid "unable to execute %s \"%s\": %s\n"
msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
#: g10/exec.c:513
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "errore di sistema chiamando il programma esterno: %s\n"
#: g10/exec.c:524 g10/exec.c:583
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "uscita anormale del programma esterno\n"
#: g10/exec.c:539
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "impossibile eseguire il programma esterno\n"
#: g10/exec.c:548
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "impossibile leggere la risposta del programma esterno: %s\n"
#: g10/exec.c:594 g10/exec.c:601
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
#: g10/exec.c:606
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "ATTENZIONE: impossibile rimuovere la directory temporanea `%s': %s\n"
#: g10/keyid.c:482 g10/keyid.c:494 g10/keyid.c:506 g10/keyid.c:518
msgid "never "
msgstr "mai "
#: g10/revoke.c:103 g10/revoke.c:117 g10/revoke.c:129 g10/revoke.c:175
#: g10/revoke.c:187 g10/revoke.c:541
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet fallito: %s\n"
#: g10/revoke.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
#: g10/revoke.c:271
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Revocabile da:\n"
#: g10/revoke.c:275
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Questa <20> una chiave di revoca sensibile)\n"
#: g10/revoke.c:279 g10/revoke.c:476
msgid "Create a revocation certificate for this key? "
msgstr "Creare un certificato di revoca per questa chiave? "
#: g10/revoke.c:292 g10/revoke.c:507
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "Forzato l'output con armatura ASCII.\n"
#: g10/revoke.c:306 g10/revoke.c:521
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet fallito: %s\n"
#: g10/revoke.c:369
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
#: g10/revoke.c:375
#, c-format
msgid "no revocation keys found for `%s'\n"
msgstr "non sono state trovate chiavi di revoca per `%s'\n"
#: g10/revoke.c:429
#, c-format
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
msgstr "chiave segreta `%s' non trovata: %s\n"
#: g10/revoke.c:458
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "non c'<27> una chiave pubblica corrispondente: %s\n"
#: g10/revoke.c:469
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n"
#: g10/revoke.c:492
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "algoritmo di protezione sconosciuto\n"
#: g10/revoke.c:496
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "NOTA: Questa chiave non <20> protetta!\n"
#: g10/revoke.c:547
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Creato un certificato di revoca.\n"
"\n"
"Per favore spostalo su un media che puoi nascondere; se l'uomo nel mezzo\n"
"riuscir<69> ad accedere a questo certificato potr<74> usarlo per rendere\n"
"inutilizzabile la tua chiave. <20> una buona idea stamparlo ed archiviarlo,\n"
"nel caso il media diventasse illeggibile. Ma fai attenzione: il sistema di\n"
"stampa della tua macchina potrebbe immagazzinare i dati e renderli "
"disponibili\n"
"ad altri!\n"
#: g10/revoke.c:588
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
#: g10/revoke.c:598
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#: g10/revoke.c:600
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Probabilmente volevi scegliere %d)\n"
#: g10/revoke.c:641
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Inserisci una descrizione opzionale; terminala con una riga vuota:\n"
#: g10/revoke.c:669
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Motivo della revoca: %s\n"
#: g10/revoke.c:671
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Non <20> stata data una descrizione)\n"
#: g10/revoke.c:676
msgid "Is this okay? "
msgstr "Va bene cos<6F>? "
#: g10/tdbdump.c:104
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Lista dei valori della fiducia assegnati, creata il %s\n"
"# (Usa \"gpg --import-ownertrust\" per ripristinarli)\n"
#: g10/tdbdump.c:140
#, c-format
msgid "can't open file: %s\n"
msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:151
msgid "line too long\n"
msgstr "riga troppo lunga\n"
#: g10/tdbdump.c:159
msgid "error: missing colon\n"
msgstr "errore: mancano due punti\n"
#: g10/tdbdump.c:164
msgid "error: invalid fingerprint\n"
msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
#: g10/tdbdump.c:168
msgid "error: no ownertrust value\n"
msgstr "errore: non c'<27> il valore della fiducia\n"
#: g10/tdbdump.c:204
#, c-format
msgid "error finding trust record: %s\n"
msgstr "errore cercando il record della fiducia: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:208
#, c-format
msgid "read error: %s\n"
msgstr "errore di lettura: %s\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#~ msgid ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#~ msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ "ATTENZIONE: il digest `%s' non fa parte di OpenPGP.\n"
#~ "Da usare a proprio rischio!\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[file]|cifra i file"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "immagazzina soltanto"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[file]|decifra i file"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "firma una chiave irrevocabilmente"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "firma una chiave localmente e irrevocabilmente"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "esporta i valori di fiducia"
#~ msgid "import ownertrust values"
#~ msgstr "importa i valori di fiducia"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "aggiornamento non presidiato del database della fiducia"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "ripara un database della fiducia rovinato"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "usa la chiave predefinita come destinatario predefinito"
#~ msgid "don't use the terminal at all"
#~ msgstr "non usa per niente il terminale"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "forza l'uso di firme v3"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "non forza l'uso di firme v3"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "forza l'uso di firme v4"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "non forza l'uso di firme v4"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "usa sempre un MDC per cifrare"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "non usa mai un MDC per cifrare"
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "usa gpg-agent"
#~ msgid "batch mode: never ask"
#~ msgstr "modo batch: non fa domande"
#~ msgid "assume yes on most questions"
#~ msgstr "risponde \"s<>\" a quasi tutte le domande"
#~ msgid "assume no on most questions"
#~ msgstr "risponde \"no\" a quasi tutte le domande"
#~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
#~ msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
#~ msgid "show which keyring a listed key is on"
#~ msgstr "mostra in quali portachiavi sono contenute le chiavi elencate"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
#~ msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
#~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
#~ msgstr "|HOST|cerca le chiavi in questo keyserver"
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgstr "|NOME|imposta NOME come set di caratteri del terminale"
#~ msgid "read options from file"
#~ msgstr "leggi le opzioni dal file"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[file]|scrivi le informazioni di stato nel file"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|KEYID|assegna fiducia definitiva a questa chiave"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "emula il modo descritto in RFC 1991"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr ""
#~ "imposta tutte le opzioni di pacchetto,\n"
#~ "cifrario e digest per OpenPGP"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr ""
#~ "imposta tutte le opzioni di pacchetto, cifrario e digest per PGP 2.x"
#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
#~ msgstr "|N|usa il modo N per la passphrase"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME per le passphrase"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NOME|usa l'alg. di cifratura NOME per le passphrase"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
#~ msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
#~ msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti cifrati"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Mostra le fotografie"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "Non mostra le fotografie"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "Imposta la riga di comando per vedere le fotografie"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr ""
#~ "in questa versione l'algoritmo di compressione `%s' <20> in sola lettura\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgid ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ "%08lX: Non <20> sicuro che questa chiave appartenga veramente al "
#~ "proprietario\n"
#~ "ma <20> accettata comunque\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "la preferenza %c%lu non <20> valida\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "chiave %08lX: chiave non rfc2440 - saltata\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: trovata una chiave primaria Elgamal - importarla pu<70> essere lungo\n"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr " (predefinito)"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creata: %s scade: %s"
#~ msgid "Notation: "
#~ msgstr "Nota: "
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Policy: "
#~ msgid "requesting key %08lX from %s\n"
#~ msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "impossibile scaricare la chiave dal keyserver: %s\n"
#~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
#~ msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "inviata con successo a `%s' (status=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "invio a `%s' fallito: status=%u\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "questo keyserver non gestisce --search-keys\n"
#~ msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
#~ msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "impossibile cercare sul keyserver: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "chiave %08lX: questa <20> una chiave ElGamal generata da PGP che NON <20> "
#~ "sicura per le firme!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "la chiave %08lX <20> stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo\n"
#~ "o problema con l'orologio)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "la chiave %08lX <20> stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo\n"
#~ "o problema con l'orologio)\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "chiavi %08lX marcate come definitivamente affidabile\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr "ignorata la firma dalla chiave per firme Elgamal %08lX a %08lX\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr "ignorata la firma da %08lX alla chiave per firme Elgamal %08lX\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "controllo al livello %d firmato=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona l'algoritmo da usare.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (alias DSS) <20> un algoritmo usabile solo per firmare. E l'algoritmo\n"
#~ "suggerito perch<63> verificare firme DSA <20> molto pi<70> veloce di quelle "
#~ "ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal <20> un algoritmo usabile per firmare e cifrare.\n"
#~ "OpenPGP distingue tra due versioni di questo algoritmo: una solo per "
#~ "firmare\n"
#~ "e una per firmare e cifrare. In realt<6C> <20> sempre lo stesso, ma per creare\n"
#~ "firme sicure per la cifratura occorre scegliere in un modo particolare "
#~ "alcuni\n"
#~ "parametri: questo programma lo fa ma non <20> richiesto che altre "
#~ "implementazioni\n"
#~ "di OpenPGP capiscano la versione per firmare e cifrare.\n"
#~ "\n"
#~ "La prima chiave (primaria) deve sempre essere una chiave in grado di "
#~ "firmare;\n"
#~ "questo <20> il motivo per cui le chiavi ElGamal solo per cifrare non sono\n"
#~ "disponibili in questo men<65>."
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgid ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ "Anche se queste chiavi sono definite da RFC2400 non sono suggerite perch<63> "
#~ "non\n"
#~ "sono gestite da tutti i programmi e le firme create sono grandi e lunghe "
#~ "da\n"
#~ "verificare."
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "Per ora sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "chiave incompleta\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "chiave %08lX incompleta\n"