1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-22 10:19:57 +01:00
gnupg/po/es.po

9753 lines
267 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2006-09-25 07:47:46 +00:00
# Mensajes en espa<70>ol para GnuPG.
# Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
# I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
# <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
# I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
# Jaime Su<53>rez <jsuarez@ono.com>, 2001-2004.
#
msgid ""
msgstr ""
2007-08-16 10:42:06 +00:00
"Project-Id-Version: gnupg 1.4.1\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-22 12:45+0100\n"
2007-08-16 10:42:06 +00:00
"PO-Revision-Date: 2007-08-16 11:35+0200\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"Last-Translator: Jaime Su<53>rez <jsuarez@ono.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: agent/call-pinentry.c:205
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "fallo al almacenar la huella digital: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:548
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:551
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr "Por favor introduzca la contrase<73>a: una frase secreta \n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-11-27 08:37:03 +00:00
#. TRANSLATORS: This string is displayed by pinentry as the
#. label for the quality bar.
#: agent/call-pinentry.c:586
#, fuzzy
msgid "Quality:"
msgstr "validez: %s"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry
#. when hovering over the quality bar. Please use an
#. appropriate string to describe what this is about. The
#. length of the tooltip is limited to about 900 characters.
#. If you do not translate this entry, a default english
#. text (see source) will be used.
#: agent/call-pinentry.c:609
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:651
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:671 agent/call-pinentry.c:683
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "PIN too long"
msgstr "l<>nea demasiado larga"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:672
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Passphrase too long"
msgstr "frase contrase<73>a demasiado larga\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:680
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Caracter inv<6E>lido en el nombre\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:685
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "PIN too short"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:697
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Bad PIN"
msgstr "MPI incorrecto"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# <20>Por qu<71> no frase de paso?
# Porque todo el mundo sabe lo que es una contrase<73>a
# y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
# traduce igual password y passphrase pero el contexto
# permite saber de lo que se est<73> hablando.
# No s<>, no s<>.
# <20>Por qu<71> los ingleses entonces s<> que saben lo que es un "passphrase"?
# <20>Es que son m<>s listos? :-)
#
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:698
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "Frase contrase<73>a incorrecta"
# <20>Por qu<71> no frase de paso?
# Porque todo el mundo sabe lo que es una contrase<73>a
# y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
# traduce igual password y passphrase pero el contexto
# permite saber de lo que se est<73> hablando.
# No s<>, no s<>.
# <20>Por qu<71> los ingleses entonces s<> que saben lo que es un "passphrase"?
# <20>Es que son m<>s listos? :-)
#
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:734
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Passphrase"
msgstr "Frase contrase<73>a incorrecta"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/command-ssh.c:529
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "el resumen protector %d no puede ser utilizado\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1057 g10/keygen.c:3155
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:3188 g10/keyring.c:1202 g10/keyring.c:1506 g10/openfile.c:275
#: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:800 g10/sign.c:1109 g10/tdbio.c:536
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:680
#: g10/card-util.c:749 g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70
#: g10/encode.c:194 g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1058 g10/import.c:193
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:2644 g10/keyring.c:1532 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
#: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:782 g10/sign.c:977 g10/sign.c:1093
#: g10/sign.c:1249 g10/tdbdump.c:139 g10/tdbdump.c:147 g10/tdbio.c:540
#: g10/tdbio.c:603 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1972
#: sm/gpgsm.c:2009 sm/gpgsm.c:2047 sm/qualified.c:66
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/command-ssh.c:1615 agent/command-ssh.c:1633
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "error obteniendo el n<>mero de serie: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/command-ssh.c:1619
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "detected card with S/N: %s\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/command-ssh.c:1624
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
msgstr "error obteniendo la informaci<63>n actual de la clave: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/command-ssh.c:1644
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/command-ssh.c:1694
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
msgstr "fallo leyendo la clave\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/command-ssh.c:1709
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key: %s\n"
msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/command-ssh.c:2014
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
msgstr "Por favor introduzca la contrase<73>a: una frase secreta \n"
#: agent/command-ssh.c:2342 agent/genkey.c:308 agent/genkey.c:430
#: agent/protect-tool.c:1197
#, fuzzy
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "cambia la frase contrase<73>a"
#: agent/command-ssh.c:2363
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
"0Awithin gpg-agent's key storage"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: agent/command-ssh.c:2401 agent/genkey.c:338 agent/genkey.c:461
#: agent/protect-tool.c:1203 tools/symcryptrun.c:434
msgid "does not match - try again"
msgstr ""
#: agent/command-ssh.c:2885
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "%s: fallo en la creaci<63>n de la tabla hash: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/divert-scd.c:217
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Admin PIN"
msgstr "|A|PIN Administrador"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/divert-scd.c:275
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Repita este PIN: "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/divert-scd.c:278
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN repetido incorrectamente; int<6E>ntelo de nuevo"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/divert-scd.c:290
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "PIN [firmas hechas: %lu]"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: agent/genkey.c:106 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:628 sm/export.c:644
#: sm/import.c:525 sm/import.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "error creando frase contrase<73>a: %s\n"
#: agent/genkey.c:113 sm/export.c:635 sm/import.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
#: agent/genkey.c:151 agent/genkey.c:157
#, fuzzy
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Introduzca frase contrase<73>a\n"
#: agent/genkey.c:165
#, fuzzy
msgid "Take this one anyway"
msgstr "<22>Usar esta clave de todas formas? (s/N) "
#: agent/genkey.c:191
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
"at least %u character long."
msgid_plural ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
"at least %u characters long."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: agent/genkey.c:212
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
"contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
"contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: agent/genkey.c:235
#, c-format
msgid ""
2007-11-27 08:37:03 +00:00
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
"a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
#: agent/genkey.c:251
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr ""
#: agent/genkey.c:253
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
#: agent/genkey.c:262
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr ""
#: agent/genkey.c:306
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
msgstr ""
"Necesita una frase contrase<73>a para proteger su clave secreta.\n"
"\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/genkey.c:429
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "cambia la frase contrase<73>a"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:117 agent/preset-passphrase.c:72 agent/protect-tool.c:109
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: scd/scdaemon.c:101 tools/gpg-check-pattern.c:70
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opciones:\n"
" "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:119 scd/scdaemon.c:103
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:106
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:121 g10/gpg.c:468 g10/gpgv.c:70 kbx/kbxutil.c:88
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: scd/scdaemon.c:107 sm/gpgsm.c:343 tools/gpg-connect-agent.c:66
#: tools/gpgconf.c:72 tools/symcryptrun.c:164
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "verbose"
msgstr "prolijo"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:122 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:108
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:344
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "algo m<>s discreto"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:123 scd/scdaemon.c:109
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "sh-style command output"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:110
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "csh-style command output"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:125 tools/symcryptrun.c:167
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|FICHERO|carga m<>dulo de extensiones FICHERO"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:130 scd/scdaemon.c:119
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not detach from the console"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:131
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:120 tools/symcryptrun.c:166
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "use a log file for the server"
msgstr "busca claves en un servidor de claves"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:134
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "use a standard location for the socket"
msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:137
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:140
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:141
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:150
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "ignore requests to change the TTY"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:152
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "ignore requests to change the X display"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:155
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:168
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:170
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:172
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "error creando frase contrase<73>a: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:173
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "enable ssh-agent emulation"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:175
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:283 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:146
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: scd/scdaemon.c:207 sm/gpgsm.c:572 tools/gpg-connect-agent.c:171
#: tools/gpgconf.c:94 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Please report bugs to <"
msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:286
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:288
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for GnuPG\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:323 g10/gpg.c:964 scd/scdaemon.c:247 sm/gpgsm.c:734
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:522 agent/protect-tool.c:1066 kbx/kbxutil.c:428
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: scd/scdaemon.c:342 sm/gpgsm.c:878 sm/gpgsm.c:881 tools/symcryptrun.c:997
#: tools/gpg-check-pattern.c:178
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:621 g10/gpg.c:2039 scd/scdaemon.c:423 sm/gpgsm.c:969
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:626 agent/gpg-agent.c:1206 g10/gpg.c:2043
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: scd/scdaemon.c:428 sm/gpgsm.c:973 tools/symcryptrun.c:930
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:634 g10/gpg.c:2050 scd/scdaemon.c:436 sm/gpgsm.c:980
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:966 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/plaintext.c:162
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "error creando `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1298 agent/gpg-agent.c:1420 agent/gpg-agent.c:1424
#: agent/gpg-agent.c:1465 agent/gpg-agent.c:1469 g10/exec.c:172
#: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:921
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1312 scd/scdaemon.c:935
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "name of socket too long\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1337 scd/scdaemon.c:958
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1346
#, fuzzy, c-format
msgid "socket name `%s' is too long\n"
msgstr "Revocaci<63>n de certificado v<>lida"
#: agent/gpg-agent.c:1366
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesi<73>n\n"
#: agent/gpg-agent.c:1377 scd/scdaemon.c:978
#, fuzzy
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1382 scd/scdaemon.c:981
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
msgstr "error enviando a `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1394 scd/scdaemon.c:990
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "listen() failed: %s\n"
msgstr "actualizaci<63>n fallida: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1400 scd/scdaemon.c:997
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "listening on socket `%s'\n"
msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
#: agent/gpg-agent.c:1428 agent/gpg-agent.c:1475 g10/openfile.c:432
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "directorio `%s' creado\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1481
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
msgstr "fstat(%d) fall<6C> en %s: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1485
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't use `%s' as home directory\n"
msgstr "%s: no se puede crear el directorio: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1602 scd/scdaemon.c:1013
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1624
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1629
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1649
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:1654
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:1771 scd/scdaemon.c:1135
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "actualizaci<63>n de la clave secreta fallida: %s\n"
# msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
#: agent/gpg-agent.c:1884 scd/scdaemon.c:1202
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "\t%lu claves omitidas\n"
#: agent/gpg-agent.c:1907
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesi<73>n\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1918 common/simple-pwquery.c:329 common/asshelp.c:324
#: tools/gpg-connect-agent.c:1953
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1931 common/simple-pwquery.c:341 common/asshelp.c:336
#: tools/gpg-connect-agent.c:1964
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versi<73>n %d\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/preset-passphrase.c:98
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/preset-passphrase.c:101
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/protect-tool.c:149
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/protect-tool.c:151
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
2006-11-11 14:17:09 +00:00
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/protect-tool.c:1188
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Por favor introduzca la contrase<73>a: una frase secreta \n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/protect-tool.c:1191
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Por favor introduzca la contrase<73>a: una frase secreta \n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/protect-tool.c:1194
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/protect-tool.c:1199
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr "Por favor introduzca la contrase<73>a: una frase secreta \n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# <20>Por qu<71> no frase de paso?
# Porque todo el mundo sabe lo que es una contrase<73>a
# y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
# traduce igual password y passphrase pero el contexto
# permite saber de lo que se est<73> hablando.
# No s<>, no s<>.
# <20>Por qu<71> los ingleses entonces s<> que saben lo que es un "passphrase"?
# <20>Es que son m<>s listos? :-)
#
#: agent/protect-tool.c:1204 tools/symcryptrun.c:435
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Passphrase:"
msgstr "Frase contrase<73>a incorrecta"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/protect-tool.c:1212 tools/symcryptrun.c:442
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "error creando frase contrase<73>a: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/protect-tool.c:1215 tools/symcryptrun.c:446
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "cancelled\n"
msgstr "cancelado"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/trustlist.c:132 agent/trustlist.c:322
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening `%s': %s\n"
msgstr "error en `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: agent/trustlist.c:147 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "file `%s', line %d: %s\n"
msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/trustlist.c:167 agent/trustlist.c:175
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/trustlist.c:181
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "system trustlist `%s' not available\n"
msgstr "las partes de la clave privada no est<73>n disponibles\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/trustlist.c:216
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/trustlist.c:242 agent/trustlist.c:249
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: agent/trustlist.c:283 common/helpfile.c:126
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
#: agent/trustlist.c:384 agent/trustlist.c:431
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives
#. the name as stored in the certificate.
#: agent/trustlist.c:539
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
#. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other
#. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
#: agent/trustlist.c:551
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Correct"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as store in the
#. certificate.
#: agent/trustlist.c:574
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: agent/trustlist.c:583
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "s<>"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/trustlist.c:583
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "No"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/findkey.c:158
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
#: agent/findkey.c:174
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
#: agent/findkey.c:188 agent/findkey.c:195
#, fuzzy
msgid "Change passphrase"
msgstr "cambia la frase contrase<73>a"
#: agent/findkey.c:196
msgid "I'll change it later"
msgstr ""
#: common/exechelp.c:371 common/exechelp.c:459 tools/gpgconf-comp.c:1338
2007-12-17 10:49:58 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:1661
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "error creando frase contrase<73>a: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: common/exechelp.c:435 common/exechelp.c:492
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: common/exechelp.c:471 common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:834
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: common/exechelp.c:645 common/exechelp.c:698
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: common/exechelp.c:653
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr "error obteniendo la informaci<63>n actual de la clave: %s\n"
#: common/exechelp.c:659 common/exechelp.c:709
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error running `%s': exit status %d\n"
msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: common/exechelp.c:704
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error running `%s': probably not installed\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: common/exechelp.c:717
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error running `%s': terminated\n"
msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: common/http.c:1625
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating socket: %s\n"
msgstr "error creando `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: common/http.c:1669
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "host not found"
msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: common/simple-pwquery.c:315
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesi<73>n\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: common/simple-pwquery.c:373
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: common/simple-pwquery.c:384
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "problema de comunicaci<63>n con el agente gpg\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: common/simple-pwquery.c:394
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "problema con el agente: el agente devuelve 0x%lx\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: common/simple-pwquery.c:557 common/simple-pwquery.c:653
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "canceled by user\n"
msgstr "cancelado por el usuario\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: common/simple-pwquery.c:572 common/simple-pwquery.c:659
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "problem with the agent\n"
msgstr "problema con el agente: el agente devuelve 0x%lx\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: common/sysutils.c:104
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: common/sysutils.c:199
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensi<73>n `%s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: common/sysutils.c:231
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensi<73>n `%s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "yes"
msgstr "s<>"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "yY"
msgstr "sS"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no"
msgstr "no"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "nN"
msgstr "nN"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: common/yesno.c:72
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "quit"
msgstr "fin"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: common/yesno.c:75
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "qQ"
msgstr "fF"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: common/yesno.c:109
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "okay|okay"
msgstr "vale|Vale"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: common/yesno.c:111
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "cancel|cancel"
msgstr "cancelar|Cancelar"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: common/yesno.c:112
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "oO"
msgstr "vV"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: common/yesno.c:113
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "cC"
msgstr "cC"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: common/miscellaneous.c:71
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: common/miscellaneous.c:74
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: common/asshelp.c:242
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
msgstr ""
#: common/asshelp.c:347
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
msgstr ""
#: common/audit.c:682
#, fuzzy
msgid "Certificate chain available"
msgstr "Revocaci<63>n de certificado v<>lida"
#: common/audit.c:689
#, fuzzy
msgid "root certificate missing"
msgstr ""
"No se ha encontrado ning<6E>n certificado sin valor de confianza.\n"
"\n"
#: common/audit.c:715
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr ""
#: common/audit.c:720 common/audit.c:781 common/audit.c:801 common/audit.c:825
#, fuzzy
msgid "Data available"
msgstr "listar todos los datos disponibles"
#: common/audit.c:723
#, fuzzy
msgid "Session key created"
msgstr "%s: anillo creado\n"
#: common/audit.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "validez: %s"
#: common/audit.c:730 common/audit.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmos disponibles:\n"
#: common/audit.c:734
#, fuzzy
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "no cifrado"
#: common/audit.c:740
#, fuzzy
msgid "Number of recipients"
msgstr "Destinatarios actuales:\n"
#: common/audit.c:748
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr ""
#: common/audit.c:776
msgid "Data signing succeeded"
msgstr ""
#: common/audit.c:796
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr ""
#: common/audit.c:821
#, fuzzy
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "suprimida la verificaci<63>n de la firma\n"
#: common/audit.c:830
#, fuzzy
msgid "Signature available"
msgstr "Firmado el %s\n"
#: common/audit.c:835
#, fuzzy
msgid "Parsing signature succeeded"
msgstr "Firma correcta de \"%s\""
#: common/audit.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad hash algorithm: %s"
msgstr "algoritmo de distribuci<63>n inv<6E>lido `%s'\n"
#: common/audit.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "Firmado el %s\n"
#: common/audit.c:871
#, fuzzy
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Revocaci<63>n de certificado v<>lida"
#: common/audit.c:882
#, fuzzy
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr ""
"No se ha encontrado ning<6E>n certificado sin valor de confianza.\n"
"\n"
#: common/audit.c:892
#, fuzzy
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "Certificado correcto"
#: common/audit.c:909
#, fuzzy
msgid "Included certificates"
msgstr "Certificado incorrecto"
#: common/audit.c:965
msgid "No audit log entries."
msgstr ""
#: common/audit.c:1014
#, fuzzy
msgid "Unknown operation"
msgstr "Versi<73>n desconocida"
#: common/audit.c:1032
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr ""
#: common/audit.c:1042
msgid "Dirmngr usable"
msgstr ""
#: common/audit.c:1078
#, fuzzy, c-format
msgid "No help available for `%s'."
msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
#: common/helpfile.c:80
#, fuzzy
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "error en la l<>nea de cierre\n"
#: g10/armor.c:379
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armadura: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/armor.c:418
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid armor header: "
msgstr "cabecera de armadura inv<6E>lida: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/armor.c:429
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "armor header: "
msgstr "cabecera de armadura: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/armor.c:442
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "cabecera de firma clara inv<6E>lida\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/armor.c:455
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
msgstr "cabecera de armadura: "
#: g10/armor.c:508
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/armor.c:643
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "unexpected armor: "
msgstr "armadura inesperada: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/armor.c:655
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "L<>nea con guiones inv<6E>lida: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "caracter inv<6E>lido radix64 %02X omitido\n"
#: g10/armor.c:852
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobaci<63>n)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/armor.c:886
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "Fin de suma de comprobaci<63>n prematuro\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/armor.c:894
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "Suma de comprobaci<63>n mal creada\n"
#: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "Error en suma de comprobaci<63>n: %06lX - %06lX\n"
#: g10/armor.c:918
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
#: g10/armor.c:922
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "error en la l<>nea de cierre\n"
#: g10/armor.c:1233
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP v<>lidos\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/armor.c:1238
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armadura incorrecta: l<>nea m<>s larga de %d caracteres\n"
#: g10/armor.c:1242
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se us<75>\n"
"un MTA defectuoso\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/build-packet.c:976
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"un nombre de notaci<63>n debe tener s<>lo caracteres imprimibles o espacios, y "
"acabar con un '='\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/build-packet.c:988
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "un nombre de notaci<63>n de usuario debe contener el caracter '@'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/build-packet.c:994
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "un nombre de notaci<63>n de usuario debe contener el caracter '@'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/build-packet.c:1012
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "un valor de notaci<63>n no debe usar ning<6E>n caracter de control\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "ATENCI<43>N: encontrados datos de notaci<63>n inv<6E>lidos\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "not human readable"
msgstr "ilegible"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:308
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/card-util.c:67
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1394 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1529
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:2831 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:102 g10/card-util.c:1127 g10/card-util.c:1206
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1591
#: g10/keygen.c:1658 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Your selection? "
msgstr "Su elecci<63>n: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:218 g10/card-util.c:268
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[not set]"
msgstr "[no establecido]"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:415
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "male"
msgstr "hombre"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:416
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "female"
msgstr "mujer"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:416
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "unspecified"
msgstr "no especificado"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:443
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "not forced"
msgstr "no forzado"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:443
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "forced"
msgstr "forzado"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:521
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Error: s<>lo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:523
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:525
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:542
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:544
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
#: g10/card-util.c:562
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (m<>ximo %d caracteres).\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:583
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL de donde recuperar la clave p<>blica: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:591
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Error: URL demasiado larga (el m<>ximo son %d caracteres).\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:689 g10/card-util.c:758 g10/import.c:283
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
#: g10/card-util.c:697
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
#: g10/card-util.c:707
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Error: el login es demasiado largo (l<>mite de %d caracteres).\n"
#: g10/card-util.c:766
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Private DO data: "
msgstr "Datos privados: "
#: g10/card-util.c:776
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
"Error: los datos privados son demasiado largos (l<>mite de %d caracteres).\n"
#: g10/card-util.c:796
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Language preferences: "
msgstr "Preferencias de idioma: "
#: g10/card-util.c:804
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inv<6E>lida.\n"
#: g10/card-util.c:813
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Error: caracteres inv<6E>lidos en cadena de preferencias.\n"
#: g10/card-util.c:834
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
#: g10/card-util.c:848
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Error: respuesta no v<>lida.\n"
#: g10/card-util.c:869
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "Huella dactilar CA:"
#: g10/card-util.c:892
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Error: formato inv<6E>lido de huella dactilar.\n"
#: g10/card-util.c:940
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "la operaci<63>n con la clave no es posible: %s\n"
#: g10/card-util.c:941
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
#: g10/card-util.c:950
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "error obteniendo la informaci<63>n actual de la clave: %s\n"
#: g10/card-util.c:1034
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "<22>Reemplazar la clave existente? (s/N) "
#: g10/card-util.c:1054 g10/card-util.c:1063
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
"<22>Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
#: g10/card-util.c:1075
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "<22>Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
#: g10/card-util.c:1084
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Por favor observe que los valores de f<>brica del PIN son\n"
" PIN = `%s' PIN Administrador = `%s'\n"
"Deber<65>a cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
#: g10/card-util.c:1118
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
#: g10/card-util.c:1120 g10/card-util.c:1197
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Clave de firmado\n"
#: g10/card-util.c:1121 g10/card-util.c:1199
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Clave de cifrado\n"
#: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1201
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Clave de autentificaci<63>n\n"
#: g10/card-util.c:1138 g10/card-util.c:1217 g10/keyedit.c:945
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1595 g10/keygen.c:1623 g10/keygen.c:1697 g10/revoke.c:685
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Elecci<63>n inv<6E>lida.\n"
#: g10/card-util.c:1194
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
#: g10/card-util.c:1229
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "algoritmo de protecci<63>n de clave desconocido\n"
#: g10/card-util.c:1234
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "las partes secretas de la clave no est<73>n disponibles\n"
#: g10/card-util.c:1239
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n"
#: g10/card-util.c:1307 g10/keyedit.c:1362
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "quit this menu"
msgstr "sale de este men<65>"
#: g10/card-util.c:1309
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "show admin commands"
msgstr "ver <20>rdenes de administrador"
#: g10/card-util.c:1310 g10/keyedit.c:1365
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "show this help"
msgstr "muestra esta ayuda"
#: g10/card-util.c:1312
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "list all available data"
msgstr "listar todos los datos disponibles"
#: g10/card-util.c:1315
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "change card holder's name"
msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
#: g10/card-util.c:1316
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
#: g10/card-util.c:1317
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
#: g10/card-util.c:1318
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "change the login name"
msgstr "cambiar nombre de usuario"
#: g10/card-util.c:1319
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "change the language preferences"
msgstr "cambiar preferencias de idioma"
#: g10/card-util.c:1320
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "change card holder's sex"
msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
#: g10/card-util.c:1321
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
#: g10/card-util.c:1322
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "cambiar estado de la opci<63>n forzar firma del PIN"
#: g10/card-util.c:1323
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "generate new keys"
msgstr "generar nuevas claves"
#: g10/card-util.c:1324
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "men<65> para cambiar o desbloquear el PIN"
#: g10/card-util.c:1325
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1445 g10/keyedit.c:1634
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Command> "
msgstr "Orden> "
#: g10/card-util.c:1483
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "<22>rdenes s<>lo de administrador\n"
#: g10/card-util.c:1514
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Se permiten <20>rdenes de administrador\n"
#: g10/card-util.c:1516
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "No se permiten <20>rdenes de administrador\n"
#: g10/card-util.c:1590 g10/keyedit.c:2255
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Orden inv<6E>lida (pruebe \"help\")\n"
#: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
#: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3907 g10/keyring.c:376 g10/keyring.c:663
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3402 g10/keyserver.c:1719
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:226
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2368 g10/keyserver.c:1733
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/delkey.c:133
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/delkey.c:145
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "<22>Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/delkey.c:153
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "<22>Es una clave secreta! <20>Eliminar realmente? (s/N) "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/delkey.c:163
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/delkey.c:173
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "borrada informaci<63>n de propietarios\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/delkey.c:204
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "<22>hay una clave secreta para esta clave p<>blica! \"%s\"!\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/delkey.c:206
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "use antes la opci<63>n \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1268
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "error creando frase contrase<73>a: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/encode.c:232
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "no puede usar un paquete sim<69>trico ESK debido al modo S2K\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/encode.c:246
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "usando cifrado %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' ya est<73> comprimido\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:563
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "ATENCI<43>N `%s' es un fichero vac<61>o\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/encode.c:485
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/encode.c:510
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "leyendo desde `%s'\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/encode.c:541
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que cifra.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/encode.c:559
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"AVISO: forzar el cifrado sim<69>trico %s (%d) viola las preferencias\n"
"del destinatario\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/encode.c:655 g10/sign.c:938
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"AVISO: forzar el algoritmo de compresi<73>n %s (%d) va en contra\n"
"de las preferencias del receptor\n"
#: g10/encode.c:751
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forzar el cifrado sim<69>trico %s (%d) viola las preferencias\n"
"del destinatario\n"
#: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:861
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
#: g10/encode.c:848
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "datos cifrados %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"ATENCI<43>N: mensaje cifrado con una clave d<>bil en el cifrado sim<69>trico.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/encr-data.c:145
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/exec.c:49
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/exec.c:313
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
"ficheros.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/exec.c:343
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
"externos\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/exec.c:421
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/exec.c:424
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "no se puede ejecutar el int<6E>rprete de <20>rdenes `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/exec.c:509
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "el programa externo finaliz<69> anormalmente\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/exec.c:535
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/exec.c:552
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/exec.c:609
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:61
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "La firma se marcar<61> como no revocable.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:63
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:65
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "no se encuetran claves de revocaci<63>n para \"%s\"\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:67
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:69
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "clave secreta inutilizable"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:71
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:73
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "export keys in an S-expression based format"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:338
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:367
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "clave %s: no protegida - omitida\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:375
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:386
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:537
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:560
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:584
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "AVISO: la clave secreta %s no tiene suma de comprobaci<63>n simple SK\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:633
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ATENCI<43>N: no se ha exportado nada\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/getkey.c:151
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/getkey.c:174
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/getkey.c:951 g10/getkey.c:961 g10/getkey.c:971 g10/getkey.c:987
#: g10/getkey.c:1002
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/getkey.c:1834
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "Clave %s inv<6E>lida hecha v<>lida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/getkey.c:2391 g10/keyedit.c:3727
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "no hay subclave secreta para la subclave p<>blica %s - ignorada\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/getkey.c:2622
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/getkey.c:2669
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "clave %s: clave secreta sin clave p<>blica - omitida\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
# <20>rdenes, please...
# S<>, este no he podido ser yo :-) Por cierto, <20>por qu<71> la O no se
# puede acentuar? <20>demasiado alta?
# <20>Qui<75>n dice que no se puede? :-)
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:367 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:245 tools/gpgconf.c:56
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@<40>rdenes:\n"
" "
#: g10/gpg.c:369
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[file]|crea una firma"
#: g10/gpg.c:370
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[file]|crea una firma en texto claro"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:371 sm/gpgsm.c:249
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "make a detached signature"
msgstr "crea una firma separada"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:250
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "encrypt data"
msgstr "cifra datos"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:251
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cifra s<>lo con un cifrado sim<69>trico"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:376 sm/gpgsm.c:252
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "descifra datos (predefinido)"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:378 sm/gpgsm.c:253
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "verify a signature"
msgstr "verifica una firma"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:380 sm/gpgsm.c:255
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "list keys"
msgstr "lista claves"
#: g10/gpg.c:382
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "list keys and signatures"
msgstr "lista claves y firmas"
#: g10/gpg.c:383
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "list and check key signatures"
msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:384 sm/gpgsm.c:259
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "lista claves y huellas dactilares"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:385 sm/gpgsm.c:257
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "list secret keys"
msgstr "lista claves secretas"
#: g10/gpg.c:386
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "generate a new key pair"
msgstr "genera un nuevo par de claves"
#: g10/gpg.c:387
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "elimina claves del anillo p<>blico"
#: g10/gpg.c:389
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "elimina claves del anillo privado"
#: g10/gpg.c:390
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "sign a key"
msgstr "firma la clave"
#: g10/gpg.c:391
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "sign a key locally"
msgstr "firma la clave localmente"
#: g10/gpg.c:392
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "sign or edit a key"
msgstr "firma o modifica una clave"
#: g10/gpg.c:393
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "genera un certificado de revocaci<63>n"
#: g10/gpg.c:395
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "export keys"
msgstr "exporta claves"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:396 sm/gpgsm.c:262
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:397 sm/gpgsm.c:263
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
#: g10/gpg.c:399
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "busca claves en un servidor de claves"
#: g10/gpg.c:401
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
#: g10/gpg.c:405
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "import/merge keys"
msgstr "importa/fusiona claves"
#: g10/gpg.c:408
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "print the card status"
msgstr "escribir estado de la tarjeta"
#: g10/gpg.c:409
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "change data on a card"
msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
#: g10/gpg.c:410
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "change a card's PIN"
msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
#: g10/gpg.c:419
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "update the trust database"
msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
#: g10/gpg.c:426
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [ficheros]|imprime res<65>menes de mensaje"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:267
msgid "run in server mode"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:431 g10/gpgv.c:68 kbx/kbxutil.c:81 sm/gpgsm.c:282
#: tools/gpg-connect-agent.c:64 tools/gpgconf.c:69 tools/symcryptrun.c:157
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opciones:\n"
" "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:433 sm/gpgsm.c:284
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "create ascii armored output"
msgstr "crea una salida ascii con armadura"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:435 sm/gpgsm.c:296
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:334
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:447 sm/gpgsm.c:337
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|nivel de compresi<73>n N (0 no comprime)"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:452 sm/gpgsm.c:339
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usa modo de texto can<61>nico"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:466 sm/gpgsm.c:342
#, fuzzy
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|FICHERO|carga m<>dulo de extensiones FICHERO"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:479 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:353 tools/gpgconf.c:74
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "do not make any changes"
msgstr "no hace ning<6E>n cambio"
#: g10/gpg.c:480
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
#: g10/gpg.c:523
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
#: g10/gpg.c:524
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr "generar mensajes compatibles con PGP 2.x"
# ordenes -> <20>rdenes
# p<>gina man -> p<>gina de manual
# Vale. <20>del manual mejor?
# Hmm, no s<>, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:402
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(V<>ase en la p<>gina del manual la lista completo de <20>rdenes y opciones)\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:556 sm/gpgsm.c:405
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Ejemplos:\n"
"\n"
" -se -r Bob [fichero] firma y cifra para el usuario Bob\n"
" --clearsign [fichero] hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
" --detach-sign [fichero] hace una firma separada\n"
" --list-keys [nombres] muestra las claves\n"
" --fingerprint [nombres] muestra las huellas dactilares\n"
#: g10/gpg.c:753 g10/gpgv.c:95
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#: g10/gpg.c:770
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
#: g10/gpg.c:773
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
"firma, comprueba, cifra o descifra\n"
"la operaci<63>n por defecto depende de los datos de entrada\n"
#: g10/gpg.c:784 sm/gpgsm.c:585
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmos disponibles:\n"
#: g10/gpg.c:787
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Pubkey: "
msgstr "Clave p<>blica: "
#: g10/gpg.c:794 g10/keyedit.c:2321
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Cipher: "
msgstr "Cifrado: "
#: g10/gpg.c:801
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Hash: "
msgstr "Resumen: "
#: g10/gpg.c:808 g10/keyedit.c:2366
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Compression: "
msgstr "Compresi<73>n: "
#: g10/gpg.c:815 sm/gpgsm.c:605
msgid "Used libraries:"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:923
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "uso: gpg [opciones] "
#: g10/gpg.c:1093 sm/gpgsm.c:770
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "<22>rdenes incompatibles\n"
#: g10/gpg.c:1111
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "no se encontr<74> el signo = en la definici<63>n de grupo `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1308
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1311
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuraci<63>n `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1314
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensi<73>n `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1320
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1323
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuraci<63>n `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1326
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensi<73>n `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1332
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1335
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
"configuraci<63>n `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1338
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgstr ""
"AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensi<73>n `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1344
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1347
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
"configuraci<63>n `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1350
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr ""
"AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensi<73>n `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1529
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "art<72>culo de configuraci<63>n desconocido `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1624
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1626
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1628
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
#: g10/gpg.c:1630
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1634
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1636
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es v<>lida\n"
#: g10/gpg.c:1638
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1640
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1642
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1644
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "muestra en qu<71> anillos est<73> una clave"
#: g10/gpg.c:1646
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
#: g10/gpg.c:1839
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1997
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
#: g10/gpg.c:2257 g10/gpg.c:2931 g10/gpg.c:2943
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTA: <20>%s no es para uso normal!\n"
#: g10/gpg.c:2438 g10/gpg.c:2450
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "`%s' no es un juego de caracteres v<>lido\n"
#: g10/gpg.c:2532
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "`%s' no es un juego de caracteres v<>lido\n"
#: g10/gpg.c:2555 g10/gpg.c:2750 g10/keyedit.c:4085
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
#: g10/gpg.c:2567
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inv<6E>lidas\n"
#: g10/gpg.c:2570
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "opciones del servidor de claves inv<6E>lidas\n"
#: g10/gpg.c:2577
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: opciones de importaci<63>n inv<6E>lidas\n"
#: g10/gpg.c:2580
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid import options\n"
msgstr "opciones de importaci<63>n inv<6E>lidas\n"
#: g10/gpg.c:2587
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: opciones de exportaci<63>n inv<6E>lidas\n"
#: g10/gpg.c:2590
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid export options\n"
msgstr "opciones de exportaci<63>n inv<6E>lidas\n"
#: g10/gpg.c:2597
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: lista de opciones inv<6E>lida\n"
#: g10/gpg.c:2600
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid list options\n"
msgstr "lista de opciones inv<6E>lida\n"
#: g10/gpg.c:2608
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2610
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2612
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "`%s' no es un juego de caracteres v<>lido\n"
#: g10/gpg.c:2614
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2618
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2620
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es v<>lida\n"
#: g10/gpg.c:2622
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "`%s' no es un juego de caracteres v<>lido\n"
#: g10/gpg.c:2624
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2626
2007-03-08 14:16:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "`%s' no es un juego de caracteres v<>lido\n"
#: g10/gpg.c:2628
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2630
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2637
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: opciones de verificaci<63>n inv<6E>lidas\n"
#: g10/gpg.c:2640
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "opciones de verificaci<63>n inv<6E>lidas\n"
#: g10/gpg.c:2647
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
#: g10/gpg.c:2822
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: opciones de verificaci<63>n inv<6E>lidas\n"
#: g10/gpg.c:2825
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2920 sm/gpgsm.c:1369
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ATENCI<43>N: <20>el programa podr<64>a volcar un fichero core!\n"
#: g10/gpg.c:2924
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
#: g10/gpg.c:2933
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "<22>%s no permitido con %s!\n"
#: g10/gpg.c:2936
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "<22>%s no tiene sentido con %s!\n"
#: g10/gpg.c:2951
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "no se ejecutar<61> en memoria insegura por %s\n"
#: g10/gpg.c:2965
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "s<>lo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
#: g10/gpg.c:2971
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
#: g10/gpg.c:2977
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "debe usar ficheros (no tuber<65>as) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
#: g10/gpg.c:2990
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
#: g10/gpg.c:3056 g10/gpg.c:3080 sm/gpgsm.c:1441
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inv<6E>lido\n"
#: g10/gpg.c:3062 g10/gpg.c:3086 sm/gpgsm.c:1449 sm/gpgsm.c:1455
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inv<6E>lido\n"
#: g10/gpg.c:3068
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "el algoritmo de compresi<73>n seleccionado es inv<6E>lido\n"
#: g10/gpg.c:3074
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "el algoritmo de certificaci<63>n por resumen elegido es inv<6E>lido\n"
#: g10/gpg.c:3089
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
#: g10/gpg.c:3091
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
#: g10/gpg.c:3093
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
#: g10/gpg.c:3095
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "default-cert-level inv<6E>lido; debe ser 0, 1, 2, <20> 3\n"
#: g10/gpg.c:3097
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "min-cert-level inv<6E>lido; debe ser 0, 1, 2, <20> 3\n"
#: g10/gpg.c:3100
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
#: g10/gpg.c:3104
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
#: g10/gpg.c:3111
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "preferencias por defecto inv<6E>lidas\n"
#: g10/gpg.c:3120
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "preferencias personales de cifrado inv<6E>lidas\n"
#: g10/gpg.c:3124
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inv<6E>lidas\n"
#: g10/gpg.c:3128
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "preferencias personales de compresi<73>n inv<6E>lidas\n"
#: g10/gpg.c:3161
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s a<>n no funciona con %s\n"
#: g10/gpg.c:3208
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
#: g10/gpg.c:3213
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
#: g10/gpg.c:3218
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "no puede usar la compresi<73>n `%s' en modo %s\n"
#: g10/gpg.c:3310
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "inicializaci<63>n de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
#: g10/gpg.c:3321
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave p<>blica de cifrado\n"
#: g10/gpg.c:3342
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nombre_fichero]"
#: g10/gpg.c:3349
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
#: g10/gpg.c:3351
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "el cifrado sim<69>trico de `%s' fall<6C>: %s\n"
#: g10/gpg.c:3361
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
#: g10/gpg.c:3374
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
#: g10/gpg.c:3376
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
#: g10/gpg.c:3379
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
#: g10/gpg.c:3397
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nombre_fichero]"
#: g10/gpg.c:3410
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
#: g10/gpg.c:3425
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
#: g10/gpg.c:3427
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
#: g10/gpg.c:3430
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
#: g10/gpg.c:3450
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
#: g10/gpg.c:3459
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
#: g10/gpg.c:3484
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
#: g10/gpg.c:3492
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key id-usuario"
#: g10/gpg.c:3496
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key id-usuario"
#: g10/gpg.c:3517
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key id-usuario [<5B>rdenes]"
#: g10/gpg.c:3602
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "env<6E>o al servidor de claves fallido: %s\n"
#: g10/gpg.c:3604
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "recepci<63>n del servidor de claves fallida: %s\n"
#: g10/gpg.c:3606
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "exportaci<63>n de clave fallida: %s\n"
#: g10/gpg.c:3617
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "b<>squeda del servidor de claves fallida: %s\n"
#: g10/gpg.c:3627
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "renovaci<63>n al servidor de claves fallida: %s\n"
#: g10/gpg.c:3678
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "eliminaci<63>n de armadura fallida: %s\n"
#: g10/gpg.c:3686
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "creaci<63>n de armadura fallida: %s\n"
#: g10/gpg.c:3776
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algoritmo de distribuci<63>n inv<6E>lido `%s'\n"
#: g10/gpg.c:3893
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "[filename]"
msgstr "[nombre_fichero]"
# Falta un espacio.
# En espa<70>ol no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
# (Real Academia dixit) :)
# Tomo nota :-). Este comentario d<>jalo siempre.
#: g10/gpg.c:3897
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
#: g10/gpg.c:4209
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "URL de pol<6F>tica de certificado inv<6E>lida\n"
#: g10/gpg.c:4211
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "URL de pol<6F>tica inv<6E>lida\n"
#: g10/gpg.c:4244
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es v<>lida\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/gpgv.c:72
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "tomar las claves de este anillo"
# o tal vez "en el sello..."
# Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
# del sello en si mismo sino en relaci<63>n con el mensaje.
# Ok.
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/gpgv.c:74
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean s<>lo un aviso"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpgv.c:75 sm/gpgsm.c:376
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|DF|escribe informaci<63>n de estado en este descriptor de fichero"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/gpgv.c:99
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/gpgv.c:102
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
"Confrontar las firmas contra claves conocidas\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/helptext.c:72
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "No help available"
msgstr "Ayuda no disponible"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/helptext.c:82
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:94
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:96
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:98
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:100
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "<22>la clave p<>blica y la privada no se corresponden!\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:102
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:104
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "clave secreta inutilizable"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:106
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:269
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:278
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:295
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:297
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " omitidas nuevas claves: %lu\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:300
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sin identificador: %lu\n"
#: g10/import.c:302 sm/import.c:112
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importadas: %lu"
#: g10/import.c:308 sm/import.c:116
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " sin cambios: %lu\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:310
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nuevos identificativos: %lu\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:312
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nuevas subclaves: %lu\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:314
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nuevas firmas: %lu\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:316
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
#: g10/import.c:318 sm/import.c:118
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " claves secretas le<6C>das: %lu\n"
#: g10/import.c:320 sm/import.c:120
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
#: g10/import.c:322 sm/import.c:122
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
#: g10/import.c:324 sm/import.c:124
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " no importadas: %lu\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:326
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr "firmas creadas hasta ahora: %lu\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:328
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " claves secretas le<6C>das: %lu\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:569
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr "AVISO: la clave %s contiene preferencias para no disponible\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:610
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:625
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:637
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": algoritmo de compresi<73>n preferido %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:650
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:652
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
"diferencias en los algoritmos.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:676
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
"puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:726 g10/import.c:1124
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:755
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:770
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:776
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario v<>lidos\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:778
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:788 g10/import.c:1246
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "clave %s: clave p<>blica no encontrada: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:794
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:803
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/import.c:808 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:804 g10/sign.c:1113
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "escribiendo en `%s'\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:812 g10/import.c:907 g10/import.c:1164 g10/import.c:1307
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/import.c:2382 g10/import.c:2404
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:831
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "clave %s: clave p<>blica \"%s\" importada\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:855
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:872 g10/import.c:1264
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:880 g10/import.c:1271
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:917
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:920
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:923
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:926
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:929
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:932
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:935
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:938
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:941
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:944
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:967
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1130
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inv<6E>lido %d - omitida\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1141
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/import.c:1158 g10/import.c:2397
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1169
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1199
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "clave %s: ya estaba en el anillo secreto\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1209
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "clave %s: clave secreta no encontrada: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1239
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"clave %s: falta la clave p<>blica - imposible emplear el\n"
"certificado de revocaci<63>n\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1282
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "clave %s: certificado de revocaci<63>n inv<6E>lido: %s - rechazado\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1314
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocaci<63>n importado\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1380
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1395
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "clave %s: algoritmo de clave p<>blica no disponible para ID \"%s\"\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1397
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "clave %s: autofirma inv<6E>lida para el id \"%s\"\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1415
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1426 g10/import.c:1476
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "clave %s: algoritmo de clave p<>blica no disponible\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1428
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "clave %s: uni<6E>n de subclave inv<6E>lida\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1443
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves m<>ltiples\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1465
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocaci<63>n de clave\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1478
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "clave %s: revocaci<63>n de subclave inv<6E>lida\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1493
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "clave %s: borrada revocaci<63>n de subclave m<>ltiple\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1535
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1556
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1583
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1593
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "clave %s: certificado de revocaci<63>n en lugar equivocado - omitido\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1610
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "clave %s: certificado de revocaci<63>n no valido: %s - omitido\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1624
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1632
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
#: g10/import.c:1744
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
#: g10/import.c:1806
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocaci<63>n %s\n"
#: g10/import.c:1820
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocaci<63>n %s.\n"
#: g10/import.c:1879
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocaci<63>n a<>adido\n"
#: g10/import.c:1913
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "clave %s: firma directa de clave a<>adida\n"
#: g10/import.c:2302
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "NOTA: un S/N de la clave no coincide con la de la tarjeta\n"
#: g10/import.c:2310
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "NOTA: clave primaria en l<>nea y almacenada en la tarjeta\n"
#: g10/import.c:2312
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "NOTA: clave secundaria en l<>nea y almacenada en la tarjeta\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keydb.c:168
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keydb.c:174
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "anillo `%s' creado\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keydb.c:315 g10/keydb.c:318
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keydb.c:697
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "fallo reconstruyendo cach<63> del anillo de claves: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:265
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "[revocation]"
msgstr "[revocaci<63>n]"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:266
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "[self-signature]"
msgstr "[autofirma]"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:388
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 firma incorrecta\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:390
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d firmas incorrectas\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:392
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:394
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:396
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:398
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:356
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma v<>lida\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:358
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma v<>lida\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:261
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
"verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
"pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
"\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:273
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Conf<6E>o un poco\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:275
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Conf<6E>o totalmente\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:438
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
"Un nivel mayor que 1 permite que la clave que est<73> firmando pueda\n"
"hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:454
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:598
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
#: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1753
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "<22>Seguro que todav<61>a quiere firmarlo? (s/N) "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
#: g10/keyedit.c:1759
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Imposible firmar.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:626
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:654
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:682
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:684
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "<22>Firmar de verdad? (s/N) "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:706
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"La autofirma en \"%s\"\n"
"es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:715
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:729
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Su firma actual en \"%s\"\n"
"ha expirado.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:733
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "<22>Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:754
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Su firma actual en \"%s\"\n"
"es una firma local.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:758
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:779
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:782
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:787
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "<22>Quiere firmarlo a<>n as<61>? (s/N) "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:809
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:824
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "This key has expired!"
msgstr "<22>Esta clave ha caducado!"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:842
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Esta clave expirar<61> el %s.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:848
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "<22>Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:888
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
"pgp2.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:890
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Esto inutilizar<61>a la clave en PGP 2.x.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:915
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"<22>C<EFBFBD>mo de cuidadosamente ha verificado que la clave que est<73> a punto de\n"
"firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
"contestar, introduzca \"0\".\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:920
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) No contesto.%s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:922
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:924
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) He hecho una comprobaci<63>n informal.%s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:926
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:932
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "<22>Su elecci<63>n? (escriba '?' si desea m<>s informaci<63>n): "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:956
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"<22>Est<73> realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
"con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:963
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Esto ser<65> una autofirma.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:969
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "ATENCION: la firma no se marcar<61> como no exportable.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:977
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "AVISO: la firma no se marcar<61> como no revocable.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:987
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "La firma se marcar<61> como no exportable.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:994
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "La firma se marcar<61> como no revocable.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1001
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1006
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1011
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1021
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "<22>Firmar de verdad? (s/N) "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4804 g10/keyedit.c:4895 g10/keyedit.c:4959
#: g10/keyedit.c:5020 g10/sign.c:316
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "firma fallida: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1131
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"La clave tiene s<>lo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
"- no hay frase contrase<73>a que cambiar.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3530
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Esta clave no est<73> protegida.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3517 g10/revoke.c:538
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no est<73>n disponibles.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3533
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:1154 g10/keygen.c:3537
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "La clave est<73> protegida.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1178
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1184
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Introduzca la nueva frase contrase<73>a para esta clave secreta.\n"
"\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:1199 g10/keygen.c:2130
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "frase contrase<73>a repetida incorrectamente; int<6E>ntelo de nuevo"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1204
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"No ha especificado frase contrase<73>a. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
"\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1207
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "<22>Realmente quiere hacer esto? (s/N) "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1278
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1364
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "save and quit"
msgstr "graba y sale"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1367
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show key fingerprint"
msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1368
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "list key and user IDs"
msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1370
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "select user ID N"
msgstr "selecciona identificador de usuario N"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1371
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "select subkey N"
msgstr "selecciona subclave N"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1372
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "check signatures"
msgstr "comprueba firmas"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1377
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo <20>rdenes relacionadas]"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1382
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1384
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1386
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1390
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "add a user ID"
msgstr "a<>adir un identificador de usuario"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1392
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "add a photo ID"
msgstr "a<>adir un ID fotogr<67>fico"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1394
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1399
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "add a subkey"
msgstr "a<>adir una subclave"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1403
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "a<>adir clave a tarjeta"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1405
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "mover una clave a la tarjeta"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1407
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1411
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "borrar clave secundaria"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1413
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "add a revocation key"
msgstr "a<>adir una clave de revocaci<63>n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1415
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1417
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1419
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1421
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y p<>blicas"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1424
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "mostrar preferencias (experto)"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1426
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1428
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1433
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr ""
"establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs seleccionados"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1435
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1437
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "cambia la frase contrase<73>a"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1441
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "change the ownertrust"
msgstr "cambia valores de confianza"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1443
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1445
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1450
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1451
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "enable key"
msgstr "habilita clave"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1452
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "disable key"
msgstr "deshabilita clave"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1453
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1455
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1457
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1579
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "error leyendo bloque de clave secreta \"%s\": %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1597
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Clave secreta disponible.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1680
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1688
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1707
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
"locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
"revocables (nrsign) o cualquier combinaci<63>n de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1747
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Key is revoked."
msgstr "La clave est<73> revocada."
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1766
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "<22>Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1773
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1782
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1805
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1827 g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:2013
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1829
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "<22>No puede borrar el <20>ltimo identificador de usuario!\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1831
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "<22>Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1832
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "<22>Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1882
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "<22>Borrar realmente la clave primaria? (s/N)"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1894
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1922
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1936
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1953
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1977
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1980
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "<22>De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1981
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "<22>De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2016
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "<22>Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2017
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "<22>Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2035
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "<22>De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2046
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "<22>De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2048
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "<22>De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2098
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
"La confianza del propietario no puede establecerse si se est<73> usando\n"
"una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2140
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2146
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"<22>Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2148
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "<22>Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2216
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "<22>Grabar cambios? (s/N) "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2219
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "<22>Salir sin grabar? (s/N) "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2229
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "actualizaci<63>n fallida: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2236
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "actualizaci<63>n de la clave secreta fallida: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2243
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualizaci<63>n.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2344
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Digest: "
msgstr "Resumen: "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2395
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Features: "
msgstr "Caracter<65>sticas: "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2406
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2421 g10/keylist.c:306
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Servidor de claves preferido: "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2429 g10/keyedit.c:2430
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr "Notaci<63>n: "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2640
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2699
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Esta clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2720
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2726
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "(sensitive)"
msgstr "(confidencial)"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2742 g10/keyedit.c:2798 g10/keyedit.c:2859 g10/keyedit.c:2874
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keylist.c:192 g10/keyserver.c:521
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "creado: %s"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2745 g10/keylist.c:769 g10/keylist.c:863 g10/mainproc.c:989
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "revocada: %s"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2747 g10/keylist.c:740 g10/keylist.c:775 g10/keylist.c:869
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "caduc<75>: %s"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2749 g10/keyedit.c:2800 g10/keyedit.c:2861 g10/keyedit.c:2876
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keylist.c:194 g10/keylist.c:746 g10/keylist.c:781 g10/keylist.c:875
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keylist.c:896 g10/keyserver.c:527 g10/mainproc.c:995
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "caduca: %s"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2751
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "uso: %s"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2766
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "confianza: %s"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2770
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "validez: %s"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2777
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Esta clave est<73> deshabilitada"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2805 g10/keylist.c:198
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "card-no: "
msgstr "num. tarjeta: "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2829
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
"correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2893 g10/keyedit.c:3239 g10/keyserver.c:531
#: g10/mainproc.c:1841 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1693
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "revoked"
msgstr "revocada"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2895 g10/keyedit.c:3241 g10/keyserver.c:535
#: g10/mainproc.c:1843 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1695
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "expired"
msgstr "caducada"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2960
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"AVISO: ning<6E>n ID de usuario est<73> marcado como principal. Esta orden puede\n"
" causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3021
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. A<>adir un ID fotogr<67>fico puede\n"
"hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3026 g10/keyedit.c:3361
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "<22>Est<73> seguro de querer a<>adirla? (s/N) "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3032
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "No puede a<>adir un ID fotogr<67>fico a una clave tipo PGP2.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3172
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "<22>Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3182
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "<22>Borrar esta firma inv<6E>lida? (s/N/q)"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3186
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "<22>Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3192
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "<22>Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3206
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d firmas borradas.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3207
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d firmas borradas\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3210
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "No se borr<72> nada\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3243 g10/trustdb.c:1697
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "Armadura no v<>lida"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3245
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3252
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3253
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3261
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3262
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3356
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVISO: esta es una clave tipo PGP2. A<>adir un revocador designado puede\n"
" hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3367
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "No puede a<>adir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3387
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3412
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3427
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3449
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3468
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"<22>AVISO: no podr<64> deshacer la elecci<63>n de clave como revocador designado!\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3474
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"<22>Est<73> seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3535
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3541
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Por favor, seleccione como m<>ximo una clave secundaria.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3545
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3548
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3594
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3610
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3688
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "AVISO: la subclave de firmado %s no tiene certificado cruzado\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3694
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3857
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3896 g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4126 g10/keyedit.c:4267
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4067
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4147
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "<22>Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4148
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "<22>Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4210
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Notaci<63>n de firma: "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4359
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "<22>Sobreescribir? (s/N) "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4423
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "No hay ning<6E>n identificador de usuario con el <20>ndice %d\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4481
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "No hay ning<6E>n identificador de usuario con el <20>ndice %d\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4508
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "No existe una subclave con <20>ndice %d\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4643
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4646 g10/keyedit.c:4710 g10/keyedit.c:4753
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4648 g10/keyedit.c:4712 g10/keyedit.c:4755
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (no exportable)"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4652
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Esta firma caduc<75> el %s.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4656
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "<22>De verdad quiere revocarla? (s/N) "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4660
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "<22>Crear un certificado de revocaci<63>n para esta clave? (s/N)"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4687
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4713
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (no revocable)"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4720
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "revocada por la clave %s el %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4742
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4762
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "<22>Crear los certificados de revocaci<63>n realmente? (s/N) "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4792
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "no secret key\n"
msgstr "no hay clave secreta\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4862
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4879
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4943
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:5005
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:5100
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "Mostrando ID fotogr<67>fico %s de tama<6D>o %ld para la clave %s (uid %d)\n"
#: g10/keygen.c:268
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "preferencia `%s' duplicada\n"
#: g10/keygen.c:275
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
#: g10/keygen.c:277
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
#: g10/keygen.c:279
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "demasiadas preferencias de compresi<73>n\n"
#: g10/keygen.c:404
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "caracter inv<6E>lido `%s' en cadena de preferencias\n"
#: g10/keygen.c:884
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "escribiendo firma directa\n"
#: g10/keygen.c:926
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "writing self signature\n"
msgstr "escribiendo autofirma\n"
#: g10/keygen.c:983
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "escribiendo la firma de comprobaci<63>n de clave\n"
#: g10/keygen.c:1151 g10/keygen.c:1262 g10/keygen.c:1267 g10/keygen.c:1402
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:3030
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "tama<6D>o de clave incorrecto; se usar<61>n %u bits\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1157 g10/keygen.c:1273 g10/keygen.c:1408 g10/keygen.c:3036
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "tama<6D>o de clave redondeado a %u bits\n"
#: g10/keygen.c:1299
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1519
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Sign"
msgstr "Firma"
#: g10/keygen.c:1522
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Certify"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1525
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Encrypt"
msgstr "Cifrado"
#: g10/keygen.c:1528
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentificaci<63>n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. The
#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. functions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
#: g10/keygen.c:1546
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "FfCcAaSs"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1569
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1573
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Acciones permitidas actualmente: "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1578
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1581
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1584
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Conmutar la capacidad de autentificaci<63>n\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1587
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Acabado\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1643 sm/certreqgen-ui.c:121
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1645
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1646
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (s<>lo firmar)\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1648
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1650
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (s<>lo cifrar)\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1651
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (s<>lo firmar)\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1653
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (s<>lo cifrar)\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1655
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1724
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
msgstr "El par de claves DSA tendr<64> %u bits.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1734
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1741 sm/certreqgen-ui.c:142
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "<22>De qu<71> tama<6D>o quiere la clave? (%u) "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1755 sm/certreqgen-ui.c:147
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "los tama<6D>os de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1761 sm/certreqgen-ui.c:152
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "El tama<6D>o requerido es de %u bits\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1766 g10/keygen.c:1771 sm/certreqgen-ui.c:157
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "redondeados a %u bits\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1840
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor, especifique el per<65>odo de validez de la clave.\n"
" 0 = la clave nunca caduca\n"
" <n> = la clave caduca en n d<>as\n"
" <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
" <n>m = la clave caduca en n meses\n"
" <n>y = la clave caduca en n a<>os\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1851
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor, especifique el per<65>odo de validez de la clave.\n"
" 0 = la clave nunca caduca\n"
" <n> = la clave caduca en n d<>as\n"
" <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
" <n>m = la clave caduca en n meses\n"
" <n>y = la clave caduca en n a<>os\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1874
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "<22>Validez de la clave (0)? "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1879
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Clave v<>lida <20>durante (0)? "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1897
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid value\n"
msgstr "valor inv<6E>lido\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1904
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "La clave nunca caduca\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1905
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "La firma nunca caduca\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1910
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "La clave caduca %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1911
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "La firma caduca el %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1915
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Su sistema no puede mostrar fechas m<>s all<6C> del 2038.\n"
"Sin embargo funcionar<61> correctamente hasta el 2106.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1922
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "<22>Es correcto? (s/n) "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1945
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
"construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Direcci<63>n\n"
"de Correo Electr<74>nico de esta forma:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1958
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Real name: "
msgstr "Nombre y apellidos: "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1966
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caracter inv<6E>lido en el nombre\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1968
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "El nombre no puede empezar con un n<>mero\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1970
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1978
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Email address: "
msgstr "Direcci<63>n de correo electr<74>nico: "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1984
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Direcci<63>n inv<6E>lida\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1992
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Comment: "
msgstr "Comentario: "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1998
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caracter inv<6E>lido en el comentario\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:2020
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Est<73> usando el juego de caracteres `%s'.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:2026
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:2031
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Por favor no ponga la direcci<63>n de correo-e en el nombre real o en el "
"comentario\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:2047
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcDdVvSs"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:2057
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "<22>Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irecci<63>n o (S)alir? "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:2058
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "<22>Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irecci<63>n o (V)ale/(S)alir? "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:2077
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:2116
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Necesita una frase contrase<73>a para proteger su clave secreta.\n"
"\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:2131
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:2137
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"No ha especificado contrase<73>a. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
"Si m<>s tarde quiere a<>adir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
"la opci<63>n \"--edit-key\".\n"
"\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:2161
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
"alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el rat<61>n, usar\n"
"la red y los discos) durante la generaci<63>n de n<>meros primos. Esto da al\n"
"generador de n<>meros aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
"entrop<6F>a.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:2970 g10/keygen.c:2997
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Creaci<63>n de claves cancelada.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:3202 g10/keygen.c:3369
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "escribiendo clave p<>blica en `%s'\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:3204 g10/keygen.c:3372
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "escribiendo apuntador de la clave privada en `%s'\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:3207 g10/keygen.c:3375
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:3356
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "anillo p<>blico de claves no escribible encontrado: %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:3363
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:3383
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "error escribiendo anillo p<>blico `%s': %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:3391
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:3418
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "claves p<>blica y secreta creadas y firmadas.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:3429
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrar. Puede usar\n"
"la orden \"--edit-key\" para crear una subclave con este prop<6F>sito.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:3442 g10/keygen.c:3587 g10/keygen.c:3708
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Creaci<63>n de la clave fallida: %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:3497 g10/keygen.c:3638 g10/sign.c:241
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"clave p<>blica creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
"problemas con el reloj)\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:3499 g10/keygen.c:3640 g10/sign.c:243
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"clave p<>blica creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
"problemas con el reloj)\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:3510 g10/keygen.c:3651
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el est<73>ndar OpenPGP\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:3551 g10/keygen.c:3684
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "<22>Crear de verdad? (s/N) "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:3857
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "almacenado de clave en la tarjeta fallido: %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:3905
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "no se puede crear fichero de respaldo `%s': %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:3931
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "NOTA: copia de seguridad de la clave guardada en `%s'\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyid.c:538 g10/keyid.c:550 g10/keyid.c:562 g10/keyid.c:574
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "never "
msgstr "nunca "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keylist.c:263
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Pol<6F>tica de firmas cr<63>ticas: "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keylist.c:265
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Signature policy: "
msgstr "Pol<6F>tica de firmas: "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keylist.c:304
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Servidor de claves cr<63>tico preferido: "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keylist.c:357
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Notaci<63>n de firmas cr<63>ticas: "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keylist.c:359
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Signature notation: "
msgstr "Notaci<63>n de firma: "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keylist.c:469
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Keyring"
msgstr "Anillo de claves"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keylist.c:1504
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Huellas dactilares de la clave primaria:"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keylist.c:1506
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Huella de subclave:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keylist.c:1513
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Huella de clave primaria:"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keylist.c:1515
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Huella de subclave:"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keylist.c:1519 g10/keylist.c:1523
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Huella de clave ="
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keylist.c:1590
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " Card serial no. ="
msgstr " N<>mero de serie de la tarjeta ="
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyring.c:1249
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyring.c:1254
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "ATENCI<43>N: existen 2 ficheros con informaci<63>n confidencial.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyring.c:1256
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyring.c:1257
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s es el nuevo\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyring.c:1258
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyring.c:1380
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "memorizando anillo `%s'\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyring.c:1426
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyring.c:1438
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu claves memorizadas (%lu firmas)\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyring.c:1510
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: anillo creado\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:71
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:72
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:74
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:76
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:80
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:82
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:84
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:150
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
"AVISO: las opciones de servidor de claves `%s' no se usan en esta "
"plataforma\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:533
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:734
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Introduzca n<>mero(s), O)tro, o F)in >"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:818 g10/keyserver.c:1440
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "protocolo del servidor de claves inv<6E>lido (us %d!=handler %d)\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:916
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "clave \"%s\" no encontrada en el servidor\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:918
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "clave no encontrada en el servidor\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1159
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "solicitando clave %s de %s servidor %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1163
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1187
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "buscando \"%s\" de %s servidor %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1190
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "buscando \"%s\" de %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1343
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "enviando clave %s a %s servidor %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1347
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "enviando clave %s a %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1390
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "buscando \"%s\" de %s servidor %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1393
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "buscando \"%s\" de %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1400 g10/keyserver.c:1496
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "<22>no se solicita ninguna acci<63>n al servidor de claves!\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1448
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr ""
"AVISO: el manejo de claves procede de una versi<73>n diferente de GnuPG (%s)\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1457
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "el servidor de claves no envi<76> VERSION\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1519 g10/keyserver.c:2047
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "no hay servidores de claves conocidos (use opci<63>n --keyserver)\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1525
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr ""
"no se pueden realizar llamadas a un servidor externo de claves tal y\n"
"como est<73> compilado el programa\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1537
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "no hay un manejador para ese esquema de servidor de claves `%s'\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1542
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
"la acci<63>n `%s' no es posible con este esquema de servidor de claves `%s'\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1550
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr "gpgkeys_%s no permite usar la versi<73>n %d del manejador\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1557
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "agotado el tiempo de espera para el servidor de claves\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1562
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "error interno del servidor de claves\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1571
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "error de comunicaci<63>n con el servidor de claves: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1596 g10/keyserver.c:1630
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "\"%s\" no es un identificador de clave v<>lido: omitido\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1889
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "AVISO: no se puede renovar la clave %s a traves de %s: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1911
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "renovando 1 clave de %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1913
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "renovando %d claves desde %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1969
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "AVISO: no se puede renovar la clave %s a traves de %s: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1975
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "AVISO: no se puede renovar la clave %s a traves de %s: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:231
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "tama<6D>o anormal para una clave de sesi<73>n cifrada (%d)\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:284
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s clave de sesi<73>n cifrada\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:294
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "frase contrase<73>a generada con algoritmo de resumen desconocido %d\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:360
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "la clave p<>blica es %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:423
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "datos cifrados con la clave p<>blica: DEK correcta\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:456
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "cifrado con clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\"\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:464
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "cifrado con clave %s, ID %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:478
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "descifrado de la clave p<>blica fallido: %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:492
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "cifrado con %lu frases contrase<73>a\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:494
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "cifrado con 1 frase contrase<73>a\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "suponiendo %s datos cifrados\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:534
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"cifrado IDEA no disponible, confiadamente intentamos usar %s en su lugar\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:567
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "decryption okay\n"
msgstr "descifrado correcto\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:571
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "ATENCI<43>N: la intgridad del mensaje no est<73> protegida\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:584
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "ATENCI<43>N: <20>el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:590
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "descifrado fallido: %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:611
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTA: el remitente solicit<69> \"s<>lo-para-tus-ojos\"\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:613
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:701
2007-03-08 14:16:15 +00:00
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:842
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "revocaci<63>n independiente - use \"gpg --import\" para aplicarla\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:1195 g10/mainproc.c:1232
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "no signature found\n"
msgstr "Firma correcta de \"%s\""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:1470
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "suprimida la verificaci<63>n de la firma\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:1579
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "no se puede trabajar con firmas m<>ltiples\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:1590
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Firmado el %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:1591
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " usando %s clave %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:1595
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Firmado el %s usando clave %s ID %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:1615
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Key available at: "
msgstr "Clave disponible en: "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:1748 g10/mainproc.c:1796
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "Firma INCORRECTA de \"%s\""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:1750 g10/mainproc.c:1798
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Firma caducada de \"%s\""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1800
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Firma correcta de \"%s\""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:1802
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "[uncertain]"
msgstr "[incierto]"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:1834
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " alias \"%s\""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:1932
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Firma caducada en %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:1937
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "La firma caduca el %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:1940
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:1941
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "binary"
msgstr "binaria"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:1942
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "textmode"
msgstr "modotexto"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:1942 g10/trustdb.c:525
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:1962
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:2046 g10/mainproc.c:2062 g10/mainproc.c:2158
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "no es una firma separada\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:2089
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "AVISO: detectadas m<>ltiples firmas. S<>lo la primera se comprueba.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:2097
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "firma independiente de clase 0x%02x\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:2162
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "firma al viejo estilo (PGP 2.x)\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:2172
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "paquete ra<72>z inv<6E>lido detectado en proc_tree()\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/misc.c:109 g10/misc.c:137 g10/misc.c:209
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat de `%s' fall<6C> en %s: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/misc.c:174
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) fall<6C> en %s: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/misc.c:288
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "AVISO: usando un algoritmo de clave p<>blica experimental %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/misc.c:294
#, fuzzy
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "AVISO: el algoritmo de resumen %s es una opci<63>n desaconsejada\n"
#: g10/misc.c:307
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "AVISO: usando algoritmo de cifrado experimental %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/misc.c:322
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "AVISO: usando algoritmo de resumen experimental %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/misc.c:327
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "AVISO: el algoritmo de resumen %s es una opci<63>n desaconsejada\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/misc.c:479
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "el plugin para el cifrado IDEA no est<73> presente\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/misc.c:480 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:88
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr " i = por favor mu<6D>streme m<>s informaci<63>n\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/misc.c:715
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: opci<63>n desaconsejada \"%s\"\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/misc.c:719
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "ATENCI<43>N: \"%s\" es una opci<63>n desaconsejada\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/misc.c:721
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "por favor use \"%s%s\" en su lugar\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/misc.c:728
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "ATENCI<43>N: \"%s\" es una opci<63>n desaconsejada\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/misc.c:738
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/misc.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "ATENCI<43>N: \"%s\" es una opci<63>n desaconsejada\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/misc.c:802
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Uncompressed"
msgstr "Sin comprimir"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/misc.c:827
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "uncompressed|none"
msgstr "sin_comprimir|ninguno"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/misc.c:954
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "este mensaje podr<64>a no ser utilizable por %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/misc.c:1129
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "opci<63>n ambigua `%s'\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/misc.c:1154
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "opci<63>n desconocida `%s'\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/openfile.c:89
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/openfile.c:93
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "<22>Sobreescribir? (s/N) "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/openfile.c:126
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: sufijo desconocido\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/openfile.c:150
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Enter new filename"
msgstr "Introduzca nuevo nombre de fichero"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/openfile.c:195
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "escribiendo en stdout\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/openfile.c:316
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/openfile.c:395
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "creado un nuevo fichero de configuraci<63>n `%s'\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/openfile.c:397
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "AVISO: las opciones en `%s' no est<73>n a<>n activas en esta ejecuci<63>n\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/parse-packet.c:191
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave p<>blica %d\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/parse-packet.c:796
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"AVISO: clave de sesi<73>n cifrada sim<69>tricamente potencialmente insegura\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/parse-packet.c:1247
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit cr<63>tico activado\n"
#: g10/passphrase.c:295 g10/passphrase.c:581
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr "(ID de clave primaria %s)"
#: g10/passphrase.c:309
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"Necesita una frase contrase<73>a para desbloquear la clave secreta\n"
"del usuario: \"%.*s\"\n"
"%u bits, clave %s, ID %s, creada el %s%s\n"
#: g10/passphrase.c:334
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Repita frase contrase<73>a\n"
#: g10/passphrase.c:336
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Introduzca frase contrase<73>a\n"
#: g10/passphrase.c:363
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "cancelado por el usuario\n"
#: g10/passphrase.c:369 g10/passphrase.c:428
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "problema con el agente: el agente devuelve 0x%lx\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/passphrase.c:560
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Necesita una frase contrase<73>a para desbloquear la clave secreta\n"
"del usuario: \"%s\"\n"
#: g10/passphrase.c:568
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s"
#: g10/passphrase.c:577
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (subclave en clave principal ID %s)"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/photoid.c:72
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Escoja una imagen para usar en su ID fotogr<67>fico. La imagen debe ser un\n"
"fichero JPEG. Recuerde que la im<69>gen se almacena en su clave p<>blica.\n"
"Si usa una foto muy grande, <20>su clave ser<65> tambi<62>n muy grande!\n"
"Una imagen cercana a 240x288 tiene un tama<6D>o adecuado.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/photoid.c:94
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Introduzca nombre del fichero JPEG para ID fotogr<67>fico: "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/photoid.c:115
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "Imposible abrir fichero JPEG `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/photoid.c:126
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "<22>Este JPEG es realmente grande (%d bytes)!\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/photoid.c:128
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "<22>Seguro que quiere usarlo? (s/N) "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/photoid.c:145
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "`%s' no es un fichero JPEG\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/photoid.c:164
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "<22>Es correcta la foto? (s/n) "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/photoid.c:368
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "<22>no puedo mostrar ID fotogr<67>fico!\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:623
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "No reason specified"
msgstr "No se dio ninguna raz<61>n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:625
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Key is superseded"
msgstr "La clave ha sido reemplazada."
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:624
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Key has been compromised"
msgstr "La clave ha sido comprometida"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:626
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Key is no longer used"
msgstr "La clave ya no est<73> en uso"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:627
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "El identificador de usuario ya no es v<>lido"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:72
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "reason for revocation: "
msgstr "raz<61>n para la revocaci<63>n: "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:89
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "revocation comment: "
msgstr "comentario a la revocaci<63>n: "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:204
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:212
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "No hay confianza definida para:\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:244
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " alias \"%s\"\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:254
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"<22>Qu<51> seguridad tiene de que esta clave pertenece realmente al usuario\n"
"que se nombra?\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:269
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = No lo s<> o prefiero no decirlo\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:271
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = NO tengo confianza\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:277
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = conf<6E>o absolutamente\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:283
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = volver al men<65> principal\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:286
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = saltar esta clave\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:287
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = salir\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:291
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"El m<>nimo nivel de confianza para esta clave es: %s\n"
"\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:297 g10/revoke.c:652
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Your decision? "
msgstr "<22>Su decisi<73>n? "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:318
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "<22>De verdad quiere asignar absoluta confianza a esta clave? (s/N) "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:332
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:417
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: No hay seguridad de que esta clave pertenezca realmente\n"
"al usuario que se nombra\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:422
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Hay poca seguridad de que esta clave pertenezca realmente\n"
"al usuario que se nombra\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:428
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Esta clave probablemente pertenece al usuario que se nombra\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:433
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:459
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"No es seguro que la clave pertenezca a la persona que se nombra en el\n"
"identificador de usuario. Si *realmente* sabe lo que est<73> haciendo,\n"
"puede contestar s<> a la siguiente pregunta.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:478
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "<22>Usar esta clave de todas formas? (s/N) "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:512
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ATENCI<43>N: <20>Usando una clave no fiable!\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:519
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "AVISO: la clave puede estar revocada (falta clave de revocaci<63>n)\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:528
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr ""
"ATENCI<43>N: <20>Esta clave ha sido revocada por la persona designada\n"
"como revocador!\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:531
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATENCI<43>N: <20>Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:532
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Esto puede significar que la firma est<73> falsificada.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:538
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATENCI<43>N: <20>Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:543
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Nota: Esta clave est<73> deshabilitada.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:563
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:570
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:582
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:590
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:601
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: <20>Esta clave ha caducado!\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:612
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"ATENCI<43>N: <20>Esta clave no est<73> certificada por una firma de confianza!\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:614
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:622
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ATENCI<43>N: <20>Esta clave NO es de confianza!\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:623
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La firma es probablemente una FALSIFICACI<43>N.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:631
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ATENCI<43>N: <20>Esta clave no est<73> certificada con firmas de suficiente "
"confianza!\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:633
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:832 g10/pkclist.c:874 g10/pkclist.c:1086 g10/pkclist.c:1156
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: omitido: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:844 g10/pkclist.c:1124
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: omitida: clave p<>blica ya presente\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:895
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "No ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:919
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Destinatarios actuales:\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:945
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Introduzca ID de usuario. Acabe con una l<>nea vac<61>a: "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:970
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:979 g10/pkclist.c:1053
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "omitida: clave p<>blica ya designada como destinataria por defecto\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:1000
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Clave p<>blica deshabilitada.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:1009
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "omitida: clave p<>blica ya establecida\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:1044
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "desconocido el destinatario predefinido \"%s\"\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:1102
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: omitida: clave p<>blica deshabilitada\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:1164
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "no hay direcciones v<>lidas\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:1478
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:1503
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/plaintext.c:95
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "datos no grabados; use la opci<63>n \"--output\" para grabarlos\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/plaintext.c:472
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Firma separada.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/plaintext.c:479
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/plaintext.c:511
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "leyendo stdin...\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/plaintext.c:549
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "no signed data\n"
msgstr "no hay datos firmados\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/plaintext.c:565
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/plaintext.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:105
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "destinatario an<61>nimo; probando clave secreta %s ...\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:136
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "de acuerdo, somos el destinatario an<61>nimo.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:225
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "la antigua codificaci<63>n de la DEK no puede usarse\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:246
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "algoritmo de cifrado %d%s desconocido o desactivado\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:284
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "NOTA: el cifrado %s no aparece en las preferencias del receptor\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:304
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "NOTA: clave secreta %s caduc<75> el %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:310
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "NOTA: la clave ha sido revocada"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:587
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "construcci<63>n del paquete fallida: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:145
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:306
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Ser<65> revocado por:\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:310
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Este es una clave de revocaci<63>n confidencial)\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:314
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "<22>Crear un certificado de revocaci<63>n para esta clave? (s/N)"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:553
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "se fuerza salida con armadura ASCII.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:567
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet fall<6C>: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:405
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Certificado de revocaci<63>n creado.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:411
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "no se encuetran claves de revocaci<63>n para \"%s\"\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:470
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:499
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "no existe la clave p<>blica correspondiente: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:510
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "<22>la clave p<>blica y la privada no se corresponden!\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:517
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "<22>Crear un certificado de revocaci<63>n para esta clave? (s/N) "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:534
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "algoritmo de protecci<63>n desconocido\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:542
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "NOTA: <20>Esta clave no est<73> protegida!\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:593
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Certificado de revocaci<63>n creado.\n"
"\n"
"Por favor cons<6E>rvelo en un medio que pueda esconder; si alguien consigue\n"
"acceso a este certificado puede usarlo para inutilizar su clave.\n"
"Es inteligente imprimir este certificado y guardarlo en otro lugar, por\n"
"si acaso su medio resulta imposible de leer. Pero precauci<63>n: <20>el sistema\n"
"de impresi<73>n de su m<>quina podr<64>a almacenar los datos y hacerlos accesibles\n"
"a otras personas!\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:635
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Por favor elija una raz<61>n para la revocaci<63>n:\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:645
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:647
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Probablemente quer<65>a seleccionar %d aqu<71>)\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:688
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Introduzca una descripci<63>n opcional; ac<61>bela con una l<>nea vac<61>a:\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:716
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Raz<61>n para la revocaci<63>n: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:718
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(No se di<64> descripci<63>n)\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:723
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "<22>Es correcto? (s/N) "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:55
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "las partes de la clave privada no est<73>n disponibles\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:61
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "el algoritmo de protecci<63>n %d%s no puede ser utilizado\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:72
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "el resumen protector %d no puede ser utilizado\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:291
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Frase contrase<73>a incorrecta; int<6E>ntelo de nuevo."
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:292
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ... \n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:361
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"ATENCI<43>N: detectada clave d<>bil - por favor cambie la frase contrase<73>a.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:404
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"generando la suma de comprobaci<63>n de 16 bits (desaconsejada) para \n"
"proteger la clave secreta.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "creada clave d<>bil - reintentando\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seskey.c:65
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"<22>imposible evitar clave d<>bil para cifrado sim<69>trico despu<70>s de %d "
"intentos!\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:89
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seskey.c:240
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seskey.c:252
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/sig-check.c:80
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "AVISO: conflicto con el resumen de la firma del mensaje\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/sig-check.c:105
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "AVISO: la subclave de firmado %s no tiene certificado cruzado\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/sig-check.c:117
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"AVISO: la subclave de cifrado %s tiene un certificado cruzado inv<6E>lido\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/sig-check.c:189
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "la clave p<>blica %s es %lu segundos m<>s nueva que la firma\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/sig-check.c:190
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "la clave p<>blica %s es %lu segundos m<>s nueva que la firma\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/sig-check.c:201
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la clave %s fue creada %lu segundo en el futuro (viaje en el tiempo\n"
"o problemas con el reloj)\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/sig-check.c:203
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la clave %s fue creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo\n"
"o problemas con el reloj)\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/sig-check.c:213
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "NOTA: clave de la firma %s caducada el %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/sig-check.c:296
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"asumiendo firma incorrecta de la clave %s por un bit cr<63>tico desconocido\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/sig-check.c:561
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "clave %s: no hay subclave para la firma de revocaci<63>n de subclave\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/sig-check.c:588
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "clave %s: no hay subclave para firma de subclave de enlace\n"
#: g10/sign.c:89
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVISO: no puedo expandir el %% de la url de pol<6F>tica . Se usa sin expandir.\n"
#: g10/sign.c:115
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVISO: no puedo expandir el %% de la url de pol<6F>tica (demasiado larga).\n"
"Se usa sin expandir.\n"
#: g10/sign.c:138
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVISO: no puedo expandir el %% de la URL del servidor de claves\n"
"preferido. Se usa sin expandir.\n"
#: g10/sign.c:311
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "la comprobaci<63>n de la firma creada fall<6C>: %s\n"
#: g10/sign.c:320
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s firma de: \"%s\"\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/sign.c:760
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"s<>lo puede hacer firmas separadas con claves tipo PGP 2.x estando enmodo --"
"pgp2\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/sign.c:836
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"AVISO: forzar el algoritmo de resumen %s (%d) va en contra de las\n"
"preferencias del destinatario\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/sign.c:963
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "signing:"
msgstr "firmando:"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/sign.c:1078
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "s<>lo puede firmar en claro con claves PGP 2.x estando en modo --pgp2\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/sign.c:1262
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "se usar<61> un cifrado %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/skclist.c:149 g10/skclist.c:213
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr "clave no marcada como insegura - no puede usarse con el pseudo RNG\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/skclist.c:180
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "\"%s\" omitido: duplicado\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/skclist.c:188 g10/skclist.c:198 g10/skclist.c:207
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/skclist.c:193
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/skclist.c:208
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"<22>esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para firmar!"
#: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbdump.c:103
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Lista de valores de confianza asignados, creada %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbdump.c:158 g10/tdbdump.c:166 g10/tdbdump.c:171 g10/tdbdump.c:176
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "error en `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbdump.c:158
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "line too long"
msgstr "l<>nea demasiado larga"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbdump.c:166
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "colon missing"
msgstr "falta una coma"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbdump.c:172
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "huella dactilar no v<>lida"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbdump.c:177
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "falta el valor de confianza"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbdump.c:213
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "error econtrando registro de confianza en `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbdump.c:217
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
#: g10/tdbdump.c:226 g10/trustdb.c:375
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronizaci<63>n: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1437
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1444
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
"registro base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:245
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transacci<63>n en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:498
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "no se puede acceder a `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:513
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: <20>el directorio no existe!\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:523 g10/tdbio.c:546 g10/tdbio.c:587 sm/keydb.c:221
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "no se puede crear el bloqueo para `%s'\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:525 g10/tdbio.c:590
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "no se puede bloquear `%s'\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:551
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: fallo en la creaci<63>n del registro de versi<73>n: %s"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:555
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza inv<6E>lida\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:558
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:600
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "NOTA: no se puede escribir base de datos de confianza\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:608
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: base de datos de confianza inv<6E>lida\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:640
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: fallo en la creaci<63>n de la tabla hash: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:648
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: error actualizando el registro de versi<73>n: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:665 g10/tdbio.c:685 g10/tdbio.c:701 g10/tdbio.c:715
#: g10/tdbio.c:745 g10/tdbio.c:1369 g10/tdbio.c:1396
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: error leyendo registro de versi<73>n: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:724
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: error escribiendo registro de versi<73>n: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:1164
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:1173
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:1194
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:1212
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: registro de versi<73>n con n<>mero de registro %lu\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:1217
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: versi<73>n del fichero %d inv<6E>lida\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:1402
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: error leyendo registro libre: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:1410
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:1420
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:1450
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: fallo al a<>adir un registro: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:1495
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr ""
"La base de datos de confianza est<73> da<64>ada. Por favor, ejecute\n"
"\"gpg --fix-trust-db\".\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/textfilter.c:147
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "no se pueden manejar l<>neas de texto de m<>s de %d caracteres\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/textfilter.c:247
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "l<>nea de longitud superior a %d caracteres\n"
#: g10/trustdb.c:221
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s' no es un identificador largo de clave v<>lido\n"
#: g10/trustdb.c:252
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "clave %s: aceptada como clave fiable\n"
#: g10/trustdb.c:290
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "la clave %s aparece m<>s de una vez en la base de datos de confianza\n"
#: g10/trustdb.c:305
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "clave %s: clave fiable sin clave p<>blica - omitida\n"
#: g10/trustdb.c:315
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "clave %s marcada como de confianza absoluta\n"
#: g10/trustdb.c:339
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "registro de confianza %lu, petici<63>n tipo %d: fallo lectura: %s\n"
#: g10/trustdb.c:345
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "registro de confianza %lu no es del tipo requerido %d\n"
#: g10/trustdb.c:441
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr "imposible usar modelo de confianza (%d) - asumiendo el modelo %s\n"
#: g10/trustdb.c:447
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "usando %s como modelo de confianza\n"
#: g10/trustdb.c:499
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "13 no apto para supersticiosos"
#: g10/trustdb.c:501
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[ revoked]"
msgstr "[ revocada ]"
#: g10/trustdb.c:503 g10/trustdb.c:508
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[ expired]"
msgstr "[ caducada ]"
#: g10/trustdb.c:507
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[ unknown]"
msgstr "[desconocida]"
#: g10/trustdb.c:509
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[ undef ]"
msgstr "[no definida]"
#: g10/trustdb.c:510
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[marginal]"
msgstr "[ dudosa ]"
#: g10/trustdb.c:511
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[ full ]"
msgstr "[ total ]"
#: g10/trustdb.c:512
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[ultimate]"
msgstr "[ absoluta ]"
#: g10/trustdb.c:527
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "undefined"
msgstr "no definido"
#: g10/trustdb.c:528
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: g10/trustdb.c:529
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "marginal"
msgstr "dudosa"
#: g10/trustdb.c:530
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "full"
msgstr "total"
#: g10/trustdb.c:531
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "ultimate"
msgstr "absoluta"
#: g10/trustdb.c:571
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "no es necesaria una comprobaci<63>n de la base de datos de confianza\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/trustdb.c:577 g10/trustdb.c:2423
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "siguiente comprobaci<63>n de base de datos de confianza el: %s\n"
#: g10/trustdb.c:586
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr ""
"no es necesaria una comprobaci<63>n de la base de datos de confianza\n"
"con el modelo de confianza `%s'\n"
#: g10/trustdb.c:601
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr ""
"no es necesario comprobar la base de datos de confianza\n"
"con el modelo `%s'\n"
#: g10/trustdb.c:833 g10/trustdb.c:1271
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "clave p<>blica %s no encontrada: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1028
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "por favor haga un --check-trustdb\n"
#: g10/trustdb.c:1032
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "comprobando base de datos de confianza\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/trustdb.c:2166
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d claves procesadas (%d validaciones superadas)\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/trustdb.c:2231
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "no se encuentran claves absolutamente fiables\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/trustdb.c:2245
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "clave p<>blica de la clave absolutamente fiable %s no encontrada\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/trustdb.c:2268
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
"%d dudosa(s) necesarias, %d completa(s) necesarias,\n"
"modelo de confianza %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/trustdb.c:2354
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"nivel: %d validez: %3d firmada: %3d confianza: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %"
"du\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/trustdb.c:2429
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"no se puede actualizar el registro de la versi<73>n de la base de datos\n"
"de confianza: fallo de escritura: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/verify.c:118
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"la firma no se pudo verificar.\n"
"Por favor recuerde que el fichero de firma (.sig o .asc)\n"
"deber<65>a ser el primero que se da en la l<>nea de <20>rdenes.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/verify.c:205
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "la l<>nea %u es demasiado larga o no tiene avance de l<>nea (LF)\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/verify.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
#: jnlib/argparse.c:176
#, fuzzy
msgid "argument not expected"
msgstr "No se permiten <20>rdenes de administrador\n"
#: jnlib/argparse.c:178
#, fuzzy
msgid "read error"
msgstr "error de lectura"
#: jnlib/argparse.c:180
#, fuzzy
msgid "keyword too long"
msgstr "l<>nea demasiado larga"
#: jnlib/argparse.c:182
#, fuzzy
msgid "missing argument"
msgstr "argumento inv<6E>lido"
#: jnlib/argparse.c:184
#, fuzzy
msgid "invalid command"
msgstr "<22>rdenes s<>lo de administrador\n"
#: jnlib/argparse.c:186
#, fuzzy
msgid "invalid alias definition"
msgstr "lista de opciones inv<6E>lida\n"
#: jnlib/argparse.c:188
#, fuzzy
msgid "invalid option"
msgstr "lista de opciones inv<6E>lida\n"
#: jnlib/argparse.c:196
#, c-format
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr ""
#: jnlib/argparse.c:198
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
msgstr ""
#: jnlib/argparse.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
msgstr "Orden inv<6E>lida (pruebe \"help\")\n"
#: jnlib/argparse.c:203
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr ""
#: jnlib/argparse.c:205
#, c-format
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr ""
#: jnlib/argparse.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
msgstr "lista de opciones inv<6E>lida\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: jnlib/logging.c:624
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "ha encontrado un error... (%s:%d)\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: jnlib/utf8conv.c:86
2007-06-15 14:27:31 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error loading `%s': %s\n"
msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: jnlib/utf8conv.c:124
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: jnlib/utf8conv.c:132
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: jnlib/utf8conv.c:392 jnlib/utf8conv.c:658
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
#: kbx/kbxutil.c:92
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "set debugging flags"
msgstr "establece los par<61>metros de depuraci<63>n"
#: kbx/kbxutil.c:93
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "enable full debugging"
msgstr "habilita depuraci<63>n completa"
#: kbx/kbxutil.c:114
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Please report bugs to "
msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#: kbx/kbxutil.c:118
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
#: kbx/kbxutil.c:121
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"list, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: scd/app-nks.c:326 scd/app-openpgp.c:1328 scd/app-dinsig.c:297
2007-03-08 14:16:15 +00:00
msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-nks.c:330 scd/app-openpgp.c:1332 scd/app-openpgp.c:1364
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1483 scd/app-dinsig.c:301
2007-03-08 14:16:15 +00:00
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "la funci<63>n de manejo del PIN devolvi<76> un error: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-nks.c:378
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:599
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "fallo al almacenar la huella digital: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:612
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "fallo guardando la fecha de creaci<63>n: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1007
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "fallo leyendo la clave\n"
#: scd/app-openpgp.c:1015 scd/app-openpgp.c:2047
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "la respuesta no incluye la clave p<>blica\n"
#: scd/app-openpgp.c:1023 scd/app-openpgp.c:2055
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "la respuesta no incluye el m<>dulo RSA\n"
#: scd/app-openpgp.c:1032 scd/app-openpgp.c:2065
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "la respuesta no incluye el exponente p<>blico RSA\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1314
#, fuzzy, c-format
msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "PIN [firmas hechas: %lu]"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1348
#, fuzzy, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "PIN [firmas hechas: %lu]"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1371 scd/app-openpgp.c:1489
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "El PIN para CHV%d es demasiado corto; longitud m<>nima %d\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1384 scd/app-openpgp.c:1424 scd/app-openpgp.c:1499
#: scd/app-openpgp.c:2318
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "la verificaci<63>n CHV%d fall<6C>: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1447
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "el acceso a <20>rdenes de administrador no est<73> configurado\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1462 scd/app-openpgp.c:2569
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "error recuperando el estatus CHV de la tarjeta\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1468 scd/app-openpgp.c:2578
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "<22>la tarjeta est<73> bloqueada permanentemente!\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1473
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
"%d intentos quedan para PIN de administrador antes de "
"bloquearpermanentemente la clave\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1480
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|A|Admin PIN"
msgstr "|A|PIN Administrador"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1629
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Nuevo PIN Administrador"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1629
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Nuevo PIN"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1633
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1683 scd/app-openpgp.c:2133
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error reading application data\n"
msgstr "error leyendo datos de la aplicaci<63>n\n"
#: scd/app-openpgp.c:1689 scd/app-openpgp.c:2140
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "error leyendo huella digital DO\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1699
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "key already exists\n"
msgstr "la clave ya existe\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1703
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "la clave existente ser<65> reemplazada\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1705
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "generating new key\n"
msgstr "generando nueva clave\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1872
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1879
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1886
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "exponente p<>blico demasiado grande (m<>s de 32 bits)\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1894 scd/app-openpgp.c:1901
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1964
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:2024
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "por favor, espere mientras se genera la clave ...\n"
#: scd/app-openpgp.c:2038
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "generating key failed\n"
msgstr "la generaci<63>n de la clave fall<6C>\n"
#: scd/app-openpgp.c:2041
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "generaci<63>n de clave completada (%d segundos)\n"
#: scd/app-openpgp.c:2098
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "estructura de la tarjeta OpenPGP inv<6E>lida (DO 0x93)\n"
#: scd/app-openpgp.c:2148
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#: scd/app-openpgp.c:2236
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:2297
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "firmas creadas hasta ahora: %lu\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2583
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2656 scd/app-openpgp.c:2666
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "no se puede acceder a %s - <20>tarjeta OpenPGP inv<6E>lida?\n"
#: scd/scdaemon.c:105
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: scd/scdaemon.c:111 sm/gpgsm.c:365
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "read options from file"
msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
#: scd/scdaemon.c:121
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:122
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como destinatario por defecto"
#: scd/scdaemon.c:123
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como destinatario por defecto"
#: scd/scdaemon.c:126
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "no usa la terminal en absoluto"
#: scd/scdaemon.c:131
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not use a reader's keypad"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:132
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "allow the use of admin card commands"
msgstr "ver <20>rdenes de administrador"
#: scd/scdaemon.c:210
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpgm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
#: scd/scdaemon.c:212
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:668
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:1022
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:1028
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/base64.c:325
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "caracter inv<6E>lido radix64 %02X omitido\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/call-dirmngr.c:209
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/call-dirmngr.c:242
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/call-dirmngr.c:254
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versi<73>n %d\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/call-dirmngr.c:274
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:194
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1648
msgid "chain"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1648
#, fuzzy
msgid "shell"
msgstr "ayuda"
#: sm/certchain.c:241
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versi<73>n %d\n"
#: sm/certchain.c:279
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:317
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:327
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open `%s': %s\n"
msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
#: sm/certchain.c:334 sm/certchain.c:363
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
#: sm/certchain.c:478
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:498
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/certchain.c:651 sm/certchain.c:1069 sm/certchain.c:1676 sm/decrypt.c:259
#: sm/encrypt.c:349 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n"
#: sm/certchain.c:742
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "NOTA: la clave ha sido revocada"
#: sm/certchain.c:752
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "Certificado correcto"
#: sm/certchain.c:757
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:762
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "Clave disponible en: "
#: sm/certchain.c:764
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:770
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "la comprobaci<63>n de la firma creada fall<6C>: %s\n"
#: sm/certchain.c:799 sm/certchain.c:867
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "problema en la lectura del certificado: %s\n"
#: sm/certchain.c:814 sm/certchain.c:899
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "Revocaci<63>n de certificado v<>lida"
#: sm/certchain.c:815 sm/certchain.c:900
#, fuzzy
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "Revocaci<63>n de certificado v<>lida"
#: sm/certchain.c:816 sm/certchain.c:901
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr "Revocaci<63>n de certificado v<>lida"
#: sm/certchain.c:829
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "certificate has expired"
msgstr "problema en la lectura del certificado: %s\n"
#: sm/certchain.c:830
#, fuzzy
msgid "root certificate has expired"
msgstr "problema en la lectura del certificado: %s\n"
#: sm/certchain.c:831
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "problema en la lectura del certificado: %s\n"
#: sm/certchain.c:873
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgstr ""
#: sm/certchain.c:882
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "problema en la lectura del certificado: %s\n"
#: sm/certchain.c:919
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgstr ""
#: sm/certchain.c:921
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:922
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:926
#, fuzzy
msgid " ( signature created at "
msgstr "firmas creadas hasta ahora: %lu\n"
#: sm/certchain.c:927
#, fuzzy
msgid " (certificate created at "
msgstr "Certificado de revocaci<63>n creado.\n"
#: sm/certchain.c:930
#, fuzzy
msgid " (certificate valid from "
msgstr "Revocaci<63>n de certificado v<>lida"
#: sm/certchain.c:931
#, fuzzy
msgid " ( issuer valid from "
msgstr " N<>mero de serie de la tarjeta ="
#: sm/certchain.c:961
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "Huella dactilar CA:"
#: sm/certchain.c:970
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr ""
"No se ha encontrado ning<6E>n certificado sin valor de confianza.\n"
"\n"
#: sm/certchain.c:983
2006-10-17 14:34:42 +00:00
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:989
2006-10-17 14:34:42 +00:00
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:1046
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:1110
#, fuzzy
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "Certificado correcto"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/certchain.c:1186
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/certchain.c:1255
#, fuzzy
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr ""
"No se ha encontrado ning<6E>n certificado sin valor de confianza.\n"
"\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/certchain.c:1268
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "la comprobaci<63>n de la firma creada fall<6C>: %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/certchain.c:1297 sm/import.c:158
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "Revocaci<63>n de certificado v<>lida"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/certchain.c:1309
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "Revocaci<63>n de certificado v<>lida"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/certchain.c:1342
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "verifica una firma"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/certchain.c:1373
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/certchain.c:1424
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/certchain.c:1464 sm/certchain.c:1747
#, fuzzy
msgid "certificate is good\n"
msgstr "Revocaci<63>n de certificado v<>lida"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/certchain.c:1465
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "certificado duplicado - eliminado"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/certchain.c:1466
#, fuzzy
msgid "root certificate is good\n"
msgstr ""
"No se ha encontrado ning<6E>n certificado sin valor de confianza.\n"
"\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/certchain.c:1637
msgid "switching to chain model"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/certchain.c:1646
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certcheck.c:101
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certcheck.c:111
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/certcheck.c:248 sm/sign.c:480 sm/verify.c:201
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certdump.c:66 sm/certdump.c:149
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "no"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certdump.c:160
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "[none]"
msgstr "[no establecido]"
#: sm/certdump.c:583 sm/certdump.c:628 sm/certdump.c:693 sm/certdump.c:746
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "Error: respuesta no v<>lida.\n"
#: sm/certdump.c:591 sm/certdump.c:636
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[Error - out of core]"
msgstr ""
#: sm/certdump.c:673 sm/certdump.c:729
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[Error - No name]"
msgstr ""
#: sm/certdump.c:698 sm/certdump.c:752
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "Error: respuesta no v<>lida.\n"
#: sm/certdump.c:946
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX, created %s"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgstr ""
"Necesita una frase contrase<73>a para desbloquear la clave secreta\n"
"del usuario: \"%.*s\"\n"
"%u bits, clave %s, ID %s, creada el %s%s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certlist.c:121
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr ""
#: sm/certlist.c:131 sm/keylist.c:258
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "error obteniendo la informaci<63>n actual de la clave: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certlist.c:141
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate should have not been used for certification\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certlist.c:153
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certlist.c:164
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certlist.c:165
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certlist.c:166
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certlist.c:167
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certreqgen.c:474
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "algoritmo de distribuci<63>n inv<6E>lido `%s'\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certreqgen.c:487
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certreqgen.c:505
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certreqgen.c:514
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certreqgen.c:517
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certreqgen.c:534
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "Direcci<63>n inv<6E>lida\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certreqgen.c:546
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certreqgen.c:558
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certreqgen.c:574
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
2007-07-04 19:49:40 +00:00
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgstr "Creaci<63>n de la clave fallida: %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/certreqgen-ui.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA (s<>lo firmar)\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (2) Clave de cifrado\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:124
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
#: sm/certreqgen-ui.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (firmar y cifrar)\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) DSA (s<>lo firmar)\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (s<>lo cifrar)\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:203
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:207
#, fuzzy
msgid "No subject name given\n"
msgstr "(No se di<64> descripci<63>n)\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:211
#, c-format
msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#: sm/certreqgen-ui.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name `%s'\n"
msgstr "algoritmo de distribuci<63>n inv<6E>lido `%s'\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:222
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:234
#, fuzzy
msgid "Enter email addresses"
msgstr "Direcci<63>n de correo electr<74>nico: "
#: sm/certreqgen-ui.c:235
#, fuzzy
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr ""
"\n"
"Introduzca ID de usuario. Acabe con una l<>nea vac<61>a: "
#: sm/certreqgen-ui.c:239
#, fuzzy
msgid "Enter DNS names"
msgstr "Introduzca nuevo nombre de fichero"
#: sm/certreqgen-ui.c:240 sm/certreqgen-ui.c:245
#, fuzzy
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr "Introduzca una descripci<63>n opcional; ac<61>bela con una l<>nea vac<61>a:\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:244
#, fuzzy
msgid "Enter URIs"
msgstr "Introduzca PIN: "
#: sm/certreqgen-ui.c:271
msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:289
msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:298
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:303
msgid "resource problem: out or core\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/decrypt.c:324
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/decrypt.c:326
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/delete.c:50 sm/delete.c:101
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/delete.c:111 sm/keydb.c:1395 sm/keydb.c:1495
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/delete.c:132
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
msgstr "certificado duplicado - eliminado"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/delete.c:134
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgstr "certificado duplicado - eliminado"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/delete.c:164
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/encrypt.c:335
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "(No se di<64> descripci<63>n)\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:247
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "|[FILE]|make a signature"
msgstr "|[file]|crea una firma"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:248
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
msgstr "|[file]|crea una firma en texto claro"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:256
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "list external keys"
msgstr "lista claves secretas"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:258
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "list certificate chain"
msgstr "Revocaci<63>n de certificado v<>lida"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:261
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "elimina claves del anillo p<>blico"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:264
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "import certificates"
msgstr "Certificado correcto"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:265
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "export certificates"
msgstr "Certificado correcto"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:266
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "register a smartcard"
msgstr "a<>adir clave a tarjeta"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:268
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:270
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:271
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "change a passphrase"
msgstr "cambia la frase contrase<73>a"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:286
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "crea una salida ascii con armadura"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:290
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:292
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:294
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "assume input is in binary format"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:299
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "use system's dirmngr if available"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:300
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "never consult a CRL"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:307
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "check validity using OCSP"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:312
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:315
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:318
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not check certificate policies"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:322
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:326
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como destinatario por defecto"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:328
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr "usa la clave por defecto como destinatario"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:345
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "no usa la terminal en absoluto"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:346
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:348
#, fuzzy
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|FICHERO|carga m<>dulo de extensiones FICHERO"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:350
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "force v3 signatures"
msgstr "fuerza firmas v3"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:351
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "siempre usa un MDC para cifrar"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:356
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
# assume -> suponer, no asumir
# No estoy seguro. El diccionario Collins en la acepci<63>n b) de asumir
# dice "b) (suponer) to assume, suppose..."
# Adem<65>s una de las acepciones de asumir es "aceptar algo" y suponer
# viene a ser asumir una idea como propia. Suponer "s<>" en casi todas las
# preguntas no me acaba de gustar.
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:357
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "asume \"s<>\" en casi todas las preguntas"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:358
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "assume no on most questions"
msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:360
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "a<>ade este anillo a la lista de anillos"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:361
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "a<>ade este anillo secreto a la lista"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:362 tools/gpgconf-comp.c:645 tools/gpgconf-comp.c:707
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:363
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|SERVIDOR|usa este servidor de claves"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:364
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:368
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:383
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|FICHERO|carga m<>dulo de extensiones FICHERO"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:389
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:391
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:394
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|usa el algoritmo de compresi<73>n N"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:575
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpgm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:578
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
"firma, comprueba, cifra o descifra\n"
"la operaci<63>n por defecto depende de los datos de entrada\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:705
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "usage: gpgsm [options] "
msgstr "uso: gpgm [opciones] "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:803
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
2007-08-16 10:42:06 +00:00
msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:814
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown validation model `%s'\n"
msgstr "opci<63>n desconocida `%s'\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:1386
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:1488
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "importing common certificates `%s'\n"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:1526
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
msgstr "no se puede acceder a `%s': %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:1710
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "this command has not yet been implemented\n"
msgstr ""
#: sm/import.c:109
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
#: sm/import.c:227
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "Certificado correcto"
#: sm/import.c:235
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr ""
#: sm/import.c:421 sm/import.c:453
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "error obteniendo el n<>mero de serie: %s\n"
#: sm/import.c:542 tools/gpg-connect-agent.c:1274
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/keydb.c:188
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/keydb.c:191
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/keydb.c:196
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "keybox `%s' created\n"
msgstr "anillo `%s' creado\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/keydb.c:1310 sm/keydb.c:1378
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "fallo al almacenar la huella digital: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/keydb.c:1317 sm/keydb.c:1385
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/keydb.c:1338
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/keydb.c:1346
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "error obteniendo el n<>mero de serie: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/keydb.c:1354
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "error obteniendo el n<>mero de serie: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/keydb.c:1406
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "rev? problema comprobando la revocaci<63>n: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/keydb.c:1415 sm/keydb.c:1507
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/keydb.c:1427 sm/keydb.c:1518
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/misc.c:55
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""
#: sm/qualified.c:105
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
msgstr "Error: formato inv<6E>lido de huella dactilar.\n"
#: sm/qualified.c:123
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgstr ""
#: sm/qualified.c:200
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/qualified.c:209 sm/verify.c:604
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
#: sm/qualified.c:277
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/sign.c:445
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "la comprobaci<63>n de la firma creada fall<6C>: %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/verify.c:447
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Signature made "
msgstr "Firmado el %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/verify.c:451
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[date not given]"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/verify.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
msgstr "error obteniendo el n<>mero de serie: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/verify.c:582
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Good signature from"
msgstr "Firma correcta de \"%s\""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/verify.c:583
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid " aka"
msgstr " alias \"%s\""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/verify.c:601
#, fuzzy
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr "Esto ser<65> una autofirma.\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:73 tools/symcryptrun.c:165
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "quiet"
msgstr "fin"
#: tools/gpg-connect-agent.c:68
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "print data out hex encoded"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:69
msgid "decode received data lines"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:70
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:71
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:73
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:74
#, fuzzy
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|FICHERO|carga m<>dulo de extensiones FICHERO"
#: tools/gpg-connect-agent.c:75
msgid "run /subst on startup"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:174
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
#: tools/gpg-connect-agent.c:177
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:1155
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:1164
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:1219 tools/gpg-connect-agent.c:1645
#, fuzzy, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "fallo leyendo la clave\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:1299
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "l<>nea demasiado larga"
#: tools/gpg-connect-agent.c:1303
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:1619
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown command `%s'\n"
msgstr "opci<63>n desconocida `%s'\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:1637
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "firma fallida: %s\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:1986
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending %s command: %s\n"
msgstr "error enviando a `%s': %s\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:1995
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "error enviando a `%s': %s\n"
#: tools/gpgconf-comp.c:459 tools/gpgconf-comp.c:563 tools/gpgconf-comp.c:630
#: tools/gpgconf-comp.c:692 tools/gpgconf-comp.c:773
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:472 tools/gpgconf-comp.c:576 tools/gpgconf-comp.c:643
#: tools/gpgconf-comp.c:705 tools/gpgconf-comp.c:796
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:482 tools/gpgconf-comp.c:601 tools/gpgconf-comp.c:656
#: tools/gpgconf-comp.c:724 tools/gpgconf-comp.c:803
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Options useful for debugging"
msgstr "habilita depuraci<63>n completa"
#: tools/gpgconf-comp.c:487 tools/gpgconf-comp.c:606 tools/gpgconf-comp.c:661
#: tools/gpgconf-comp.c:729 tools/gpgconf-comp.c:811
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:495 tools/gpgconf-comp.c:611 tools/gpgconf-comp.c:737
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Options controlling the security"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:502
2007-03-08 14:16:15 +00:00
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:506
2007-03-08 14:16:15 +00:00
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:510
2007-03-08 14:16:15 +00:00
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:524
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:527
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:531
2007-03-08 14:16:15 +00:00
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:535
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:539
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:543
#, fuzzy
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|usa modo de contrase<73>a N"
#: tools/gpgconf-comp.c:547
#, fuzzy
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "error creando frase contrase<73>a: %s\n"
#: tools/gpgconf-comp.c:648 tools/gpgconf-comp.c:710
#, fuzzy
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE"
#: tools/gpgconf-comp.c:669
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Configuration for Keyservers"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:671
#, fuzzy
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
#: tools/gpgconf-comp.c:674
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:719
#, fuzzy
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE para las contrase<73>as"
#: tools/gpgconf-comp.c:742
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:786
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:822
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:832
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:843
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:848
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:877
msgid "LDAP server list"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:885
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr ""
2007-12-17 10:49:58 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:3026
2007-07-04 19:49:40 +00:00
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:58
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "list all components"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:59
msgid "check all programs"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:60
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:61
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:63
2007-03-08 14:16:15 +00:00
msgid "apply global default values"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:65
#, fuzzy
msgid "list global configuration file"
msgstr "art<72>culo de configuraci<63>n desconocido `%s'\n"
#: tools/gpgconf.c:67
2007-03-08 14:16:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "check global configuration file"
msgstr "art<72>culo de configuraci<63>n desconocido `%s'\n"
#: tools/gpgconf.c:71
msgid "use as output file"
msgstr "usa como fichero de salida"
#: tools/gpgconf.c:75
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:97
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
#: tools/gpgconf.c:100
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpgconf [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:202 tools/gpgconf.c:240
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "usage: gpgconf [options] "
msgstr "uso: gpg [opciones] "
#: tools/gpgconf.c:204
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Need one component argument"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:213
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Component not found"
msgstr "Clave p<>blica no encontrada"
#: tools/gpgconf.c:242
2007-03-08 14:16:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "No argument allowed"
msgstr "No se permiten <20>rdenes de administrador\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/no-libgcrypt.c:30
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
# <20>rdenes, please...
# S<>, este no he podido ser yo :-) Por cierto, <20>por qu<71> la O no se
# puede acentuar? <20>demasiado alta?
# <20>Qui<75>n dice que no se puede? :-)
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:152
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@<40>rdenes:\n"
" "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:154
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "decryption modus"
msgstr "descifrado correcto\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:155
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "encryption modus"
msgstr "descifrado correcto\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:159
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "tool class (confucius)"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:160
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "program filename"
msgstr "--store [nombre_fichero]"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:162
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "secret key file (required)"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:163
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "input file name (default stdin)"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:207
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:210
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:279
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
msgstr "<22>%s no permitido con %s!\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:286
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
msgstr "fstat de `%s' fall<6C> en %s: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:312
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:380
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to %s: %s\n"
msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:387
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from %s: %s\n"
msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing %s: %s\n"
msgstr "error en `%s': %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:486
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "no --program option provided\n"
msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
#: tools/symcryptrun.c:492
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:498
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no --keyfile option provided\n"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:509
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "cannot allocate args vector\n"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:527
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pipe: %s\n"
msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:534
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pty: %s\n"
msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:550
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "could not fork: %s\n"
msgstr "%s: usuario no encontrado: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:578
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "execv failed: %s\n"
msgstr "actualizaci<63>n fallida: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:607
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "select failed: %s\n"
msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:624
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "read failed: %s\n"
msgstr "actualizaci<63>n fallida: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:676
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "pty read failed: %s\n"
msgstr "actualizaci<63>n fallida: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:728
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed: %s\n"
msgstr "actualizaci<63>n fallida: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:742
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "child aborted with status %i\n"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:797
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
msgstr "%s: no se puede crear el anillo: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:810
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgstr "no se puede crear fichero de respaldo `%s': %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:985
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "either %s or %s must be given\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:1012
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no class provided\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:1021
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "class %s is not supported\n"
msgstr "el resumen protector %d no puede ser utilizado\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: tools/gpg-check-pattern.c:145
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
#: tools/gpg-check-pattern.c:148
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
#~ "nothing\n"
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
#~ msgstr ""
#~ "Est<73> en su mano asignar un valor aqu<71>. Dicho valor nunca ser<65> exportado "
#~ "a\n"
#~ "terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene "
#~ "nada\n"
#~ "que ver con la red de certificados (impl<70>citamente creada)."
#~ msgid ""
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
#~ "ultimately trusted\n"
#~ msgstr ""
#~ "Para construir la Red-de-Confianza, GnuPG necesita saber qu<71> claves\n"
#~ "tienen confianza absoluta - normalmente son las claves para las que "
#~ "usted\n"
#~ "puede acceder a la clave secreta. Conteste \"s<>\" para hacer que esta\n"
#~ "clave se considere como de total confianza\n"
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Si quiere usar esta clave no fiable de todos modos, conteste \"s<>\"."
#~ msgid ""
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
#~ msgstr "Introduzca el ID de usuario al que quiere enviar el mensaje."
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
#~ "for signatures.\n"
#~ "\n"
#~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
#~ "\n"
#~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el algoritmo que usar.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (alias DSS) es el Algoritmo de Firma Digital y s<>lo se usa para "
#~ "firmas.\n"
#~ "\n"
#~ "Elgamal es un algoritmo s<>lo para cifrar.\n"
#~ "\n"
#~ "RSA sirve tanto para firmar como para cifrar.\n"
#~ "\n"
#~ "La primera clave (clave primaria) debe ser siempre de tipo capaz de "
#~ "firmar."
#~ msgid ""
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
#~ "Please consult your security expert first."
#~ msgstr ""
#~ "En general no es una buena idea usar la misma clave para firmar y\n"
#~ "cifrar. Este algoritmo deb<65>ria usarse solo en ciertos contextos.\n"
#~ "Por favor consulte primero a un experto en seguridad."
#~ msgid "Enter the size of the key"
#~ msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
#~ msgstr "Responda \"s<>\" o \"no\""
#~ msgid ""
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
#~ "the given value as an interval."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n"
#~ "Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendr<64> "
#~ "una\n"
#~ "buena respuesta a los errores; el sistema intentar<61> interpretar el valor\n"
#~ "introducido como un intervalo."
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
#~ msgstr "Introduzca el nombre del due<75>o de la clave"
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca una direcci<63>n de correo electr<74>nico (opcional pero muy\n"
#~ "recomendable)"
#~ msgid "Please enter an optional comment"
#~ msgstr "Introduzca un comentario opcional"
#~ msgid ""
#~ "N to change the name.\n"
#~ "C to change the comment.\n"
#~ "E to change the email address.\n"
#~ "O to continue with key generation.\n"
#~ "Q to to quit the key generation."
#~ msgstr ""
#~ "N para cambiar el nombre.\n"
#~ "C para cambiar el comentario.\n"
#~ "E para cambiar la direcci<63>n.\n"
#~ "O para continuar con la generaci<63>n de clave.\n"
#~ "S para interrumpir la generaci<63>n de clave."
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
#~ msgstr "Responda \"s<>\" (o s<>lo \"s\") para generar la subclave."
#~ msgid ""
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
#~ "know how carefully you verified this.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
#~ "the\n"
#~ " key.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
#~ "it\n"
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
#~ "for\n"
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
#~ "user.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
#~ "the\n"
#~ " key against a photo ID.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
#~ "in\n"
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
#~ "with a\n"
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
#~ "the\n"
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
#~ "exchange\n"
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
#~ "owner.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
#~ "examples.\n"
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
#~ "\"\n"
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando firme un ID de usuario en una clave, deber<65>a verificar que la "
#~ "clave\n"
#~ "pertenece a la persona que se nombra en el ID de usuario. Es <20>til para\n"
#~ "otros saber c<>mo de cuidadosamente lo ha verificado.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" significa que no hace ninguna declaraci<63>n concreta sobre como ha\n"
#~ " comprobado la validez de la clave.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" significa que cree que la clave pertenece a la persona que declara\n"
#~ " poseerla pero no pudo o no verific<69> la clave en absoluto. Esto es "
#~ "<22>til\n"
#~ " para una verificaci<63>n en persona cuando firmas la clave de un "
#~ "usuario\n"
#~ " pseudoan<61>nimo.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" significa que hizo una comprobaci<63>n informal de la clave. Por "
#~ "ejemplo\n"
#~ " podr<64>a querer decir que comprob<6F> la huella dactilar de la clave y\n"
#~ " comprob<6F> el ID de usuario en la clave con un ID fotogr<67>fico.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" significa que hizo una comprobaci<63>n exhaustiva de la clave. Por\n"
#~ " ejemplo verificando la huella dactilar de la clave con el "
#~ "propietario\n"
#~ " de la clave, y que comprob<6F>, mediante un documento dif<69>cil de "
#~ "falsificar\n"
#~ " con ID fotogr<67>fico (como un pasaporte) que el nombre del poseedor "
#~ "de la\n"
#~ " clave coincide con el ID de usuario en la clave y finalmente que "
#~ "verific<69>\n"
#~ " (intercambiando email) que la direcci<63>n de email de la clave "
#~ "pertenece\n"
#~ " al poseedor de la clave.\n"
#~ "\n"
#~ "Observe que los ejemplos dados en los niveles 2 y 3 son *solo* ejemplos.\n"
#~ "En definitiva, usted decide lo que significa \"informal\" y \"exhaustivo"
#~ "\"\n"
#~ "para usted cuando firma las claves de otros.\n"
#~ "\n"
#~ "Si no sabe qu<71> contestar, conteste \"0\"."
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
#~ msgstr "Responda \"s<>\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario"
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
#~ "All certificates are then also lost!"
#~ msgstr ""
#~ "Responda \"s<>\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n"
#~ "<22>Tambi<62>n se perder<65>n todos los certificados!"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
#~ msgstr "Responda \"s<>\" si quiere borrar esta subclave"
#~ msgid ""
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
#~ msgstr ""
#~ "Esta es una firma v<>lida de esta clave. Normalmente no ser<65> deseable\n"
#~ "borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una "
#~ "conexi<78>n\n"
#~ "de confianza con la clave o con otra clave certificada por <20>sta."
#~ msgid ""
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
#~ "a trust connection through another already certified key."
#~ msgstr ""
#~ "Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n"
#~ "correspondiente. Deber<65>a posponer su borrado hasta conocer qu<71> clave\n"
#~ "se us<75>, ya que dicha clave podr<64>a establecer una conexi<78>n de confianza\n"
#~ "a trav<61>s de otra clave certificada."
#~ msgid ""
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
#~ "your keyring."
#~ msgstr "Esta firma no es v<>lida. Tiene sentido borrarla de su anillo."
#~ msgid ""
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
#~ "a second one is available."
#~ msgstr ""
#~ "Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una\n"
#~ "buena idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podr<64>a no ser capaz de\n"
#~ "volver a usar esta clave. As<41> que b<>rrela tan s<>lo si esta autofirma no\n"
#~ "es v<>lida por alguna raz<61>n y hay otra disponible."
#~ msgid ""
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cambiar las preferencias de todos los IDs de usuario (o s<>lo los \n"
#~ "seleccionados) a la lista actual de preferencias. El sello de tiempo\n"
#~ "de todas las autofirmas afectadas se avanzar<61> en un segundo.\n"
#~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
#~ msgstr "Por favor introduzca la contrase<73>a: una frase secreta \n"
#~ msgid ""
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
#~ msgstr "Repita la <20>ltima frase contrase<73>a para asegurarse de lo que tecle<6C>."
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
#~ msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
#~ msgstr "Responda \"s<>\" para sobreescribir el fichero"
# Sugerencia: ENTER -> INTRO.
# Aceptada.
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa INTRO se usar<61> el "
#~ "fichero\n"
#~ "por omisi<73>n (mostrado entre corchetes)."
#~ msgid ""
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
#~ " got access to your secret key.\n"
#~ " \"Key is superseded\"\n"
#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
#~ " Use this if you have retired this key.\n"
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Deber<65>a especificar un motivo para la certificaci<63>n. Dependiendo del\n"
#~ "contexto puede elegir una opci<63>n de esta lista:\n"
#~ " \"La clave ha sido comprometida\"\n"
#~ " Use esto si tiene razones para pensar que personas no autorizadas\n"
#~ " tuvieron acceso a su clave secreta.\n"
#~ " \"La clave ha sido sustituida\"\n"
#~ " Use esto si ha reemplazado la clave por otra m<>s nueva.\n"
#~ " \"La clave ya no est<73> en uso\"\n"
#~ " Use esto si ha dejado de usar esta clave.\n"
#~ " \"La identificaci<63>n de usuario ya no es v<>lida\"\n"
#~ " Use esto para se<73>alar que la identificaci<63>n de usuario no deber<65>a\n"
#~ " seguir siendo usada; esto se utiliza normalmente para marcar una\n"
#~ " direcci<63>n de correo-e como inv<6E>lida.\n"
#~ msgid ""
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
#~ "An empty line ends the text.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Si lo desea puede introducir un texto explicando por qu<71> emite\n"
#~ "este certificado de revocaci<63>n. Por favor, que el texto sea breve.\n"
#~ "Una l<>nea vac<61>a pone fin al texto.\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "no uede poner datos de notaci<63>n en claves v3 (estilo PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "no puede poner URL de pol<6F>tica en firmas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "no puede poner URL de pol<6F>tica en firmas de claves v3 (estilo PGP 2.x)\n"
2007-08-16 10:42:06 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "shelll"
#~ msgstr "ayuda"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
#~ msgstr "por favor, vea http://www.gnupg.org/faq.html para m<>s informaci<63>n\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
#~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesi<73>n\n"
#, fuzzy
#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
#~ msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
2007-06-15 14:27:31 +00:00
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr "no se carga el cifrado de ampliaci<63>n `%s' por permisos inseguros\n"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "DSA necesita un algoritmo de hash de 160 bits.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ".\n"
#~ msgstr "%s.\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
#~ msgstr "problema con el agente - inhabilitando el uso del agente\n"
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
#~ msgstr "imposible pedir frase contrase<73>a en modo de proceso por lotes\n"
#~ msgid "Enter passphrase: "
#~ msgstr "Introduzca frase contrase<73>a: "
#~ msgid "Repeat passphrase: "
#~ msgstr "Repita frase contrase<73>a: "
2006-10-04 16:45:04 +00:00
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuario] [anillo]"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
#~ msgstr "no se puede generar un primo con pbits=%u qbits=%u\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
#~ msgstr "no se puede generar un primo con menos de %d bits\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
#~ msgstr "no se ha detectado m<>dulo acumulador de entrop<6F>a\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
#~ msgstr "no se puede bloquear `%s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
#~ msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
#~ msgstr "no se puede obtener informaci<63>n de `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# ignore no es ignorar, es no tener en cuenta, ignorar es not to know.
# Sugerencia: descartar.
# Sugerencia a la sugerencia: <20>qu<71> tal omitido? (pasar en silencio una
# cosa; excluirla de lo que se habla o escribe) dice el diccionario.
# Bien. Tambi<62>n se puede poner "descartado".
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
#~ msgstr "`%s` no es un fichero regular - descartado\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
#~ msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias est<73> vac<61>o\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
#~ msgstr ""
#~ "ATENCI<43>N: tama<6D>o incorrecto del fichero de semillas aleatorias - no se "
#~ "usa\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
#~ msgstr "no se puede leer `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
#~ msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias no se ha actualizado\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
#~ msgstr "no se puede escribir `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
#~ msgstr "no se puede cerrar `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
#~ msgstr "ATENCI<43>N: <20>usando un generador de n<>meros aleatorios inseguro!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
#~ "\n"
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "El generador de n<>meros aleatorios es s<>lo un apa<70>o\n"
#~ "para poder compilar. <20>No es en absoluto un generador seguro!\n"
#~ "\n"
#~ "<22>NO USE DATOS GENERADOS POR ESTE PROGRAMA!\n"
#~ "\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
#~ "of the entropy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor espere, se est<73> reuniendo entrop<6F>a. Haga alguna otra cosa con\n"
#~ "el ordenador mientras tanto si eso hace que no se aburra, porque eso\n"
#~ "mejorar<61> la calidad de la entrop<6F>a.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga alg<6C>n\n"
#~ "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar m<>s entrop<6F>a\n"
#~ "(se necesitan %d bytes m<>s).\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "card reader not available\n"
#~ msgstr "clave secreta no disponible"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
#~ msgstr "Inserte la tarjeta y pulse Intro o escriba 'c' para cancelar: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
#~ " %.*s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor retire la tarjeta actual e inserte la de n<>mero de serie:\n"
#~ " %.*s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
#~ msgstr "Pulse Intro cuando est<73> listo"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "Enter New Admin PIN: "
#~ msgstr "Introduzca nuevo PIN de administrador: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "Enter New PIN: "
#~ msgstr "Introduzca el nuevo PIN: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "Enter Admin PIN: "
#~ msgstr "Introduzca PIN de administrador: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
#~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesi<73>n\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
#~ msgstr "algoritmos en estos IDs de usuarios:\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "general error"
#~ msgstr "Error general"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unknown packet type"
#~ msgstr "Formato desconocido"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unknown pubkey algorithm"
#~ msgstr "Algoritmo de clave p<>blica desconocido"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unknown digest algorithm"
#~ msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "bad public key"
#~ msgstr "Clave p<>blica incorrecta"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "bad secret key"
#~ msgstr "Clave secreta incorrecta"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "bad signature"
#~ msgstr "Firma incorrecta"
#~ msgid "checksum error"
#~ msgstr "Error en la suma de comprobaci<63>n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unknown cipher algorithm"
#~ msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
# <20>y llavero?
# Hombre... las claves son parecidas a las llaves pero no lo mismo
# toda la literatura en castellano usa "anillos de claves" si un
# programa nos habla del llavero <20>no puedo abrir el llavero? nos
# miraremos en el bolsillo bastante desconcertados. No creo que se
# trate de establecer una nomenclatura propia.
# A lo mejor toda esa literatura est<73> producida por gente que no sab<61>a
# c<>mo se dice llavero en ingl<67>s...
# Si los ingleses dicen llavero en su idioma <20>por qu<71> no vamos a poder
# nosotros decir lo mismo en el nuestro?
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "can't open the keyring"
#~ msgstr "No se puede abrir el anillo de claves"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "invalid packet"
#~ msgstr "paquete inv<6E>lido"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "invalid armor"
#~ msgstr "armadura inv<6E>lida"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "no such user id"
#~ msgstr "no existe el ID de usuario"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "secret key not available"
#~ msgstr "clave secreta no disponible"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "wrong secret key used"
#~ msgstr "clave secreta incorrecta"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "not supported"
#~ msgstr "no disponible"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "bad key"
#~ msgstr "clave incorrecta"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "file write error"
#~ msgstr "error de escritura"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unknown compress algorithm"
#~ msgstr "algoritmo de compresi<73>n desconocido"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "file open error"
#~ msgstr "error al abrir fichero"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "file create error"
#~ msgstr "error al crear fichero"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "invalid passphrase"
#~ msgstr "frase contrase<73>a incorrecta"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
#~ msgstr "algoritmo de clave p<>blica no implementado"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
#~ msgstr "algoritmo de cifrado no implementado"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unknown signature class"
#~ msgstr "clase de firma desconocida"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "trust database error"
#~ msgstr "error en la base de datos de confianza"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "resource limit"
#~ msgstr "l<>mite de recurso"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "invalid keyring"
#~ msgstr "anillo inv<6E>lido"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "bad certificate"
#~ msgstr "certificado incorrecto"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "malformed user id"
#~ msgstr "ID de usuario mal formado"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "file close error"
#~ msgstr "error al cerrar fichero"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "file rename error"
#~ msgstr "error al renombrar fichero"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "file delete error"
#~ msgstr "error al borrar fichero"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unexpected data"
#~ msgstr "datos inesperados"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
# o tal vez "en el sello..."
# Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
# del sello en si mismo sino en relaci<63>n con el mensaje.
# Ok.
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "timestamp conflict"
#~ msgstr "conflicto con el sello de fecha"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
#~ msgstr "algoritmo de clave p<>blica no utilizable"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "file exists"
#~ msgstr "el fichero existe"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "weak key"
#~ msgstr "clave d<>bil"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "bad URI"
#~ msgstr "URI incorrecto"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unsupported URI"
#~ msgstr "URI no disponible"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "network error"
#~ msgstr "error de red"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "not processed"
#~ msgstr "no procesado"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unusable public key"
#~ msgstr "clave p<>blica inutilizable"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unusable secret key"
#~ msgstr "clave secreta inutilizable"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "keyserver error"
#~ msgstr "error del servidor de claves"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "no card"
#~ msgstr "no hay tarjeta"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "no data"
#~ msgstr "no hay datos firmados\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "ERROR: "
#~ msgstr "ERROR: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "WARNING: "
#~ msgstr "ATENCION: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
# bicho :-)
# <20>Error simplemente?
# Uf, preferir<69>a bug, si leo "error" voy a pensar en otra cosa distinta...
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgstr "... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
#~ msgstr "ATENCI<43>N: <20>se est<73> usando memoria insegura!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
#~ msgstr "operaci<63>n imposible sin memoria segura inicializada\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
#~ msgstr ""
#~ "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "por favor vea http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para m<>s "
#~ "informaci<63>n\n"
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "lee opciones del fichero"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "lee opciones del fichero"
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr "caduc<75>: %s)"
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr "clave %s: firma caducada con la clave %s - omitida\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "No hay clave secreta para tal usuario\n"
#~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
#~ msgstr "la longitud del m<>dulo RSA no es %d\n"
#~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
#~ msgstr "la longitud del primo RSA no es %d\n"
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "frase de paso mala o algoritmo de cifrado desconocido (%d)\n"
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "no puedo establecer pid para el agente\n"
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "no puedo conseguir el FD de lectura para el agente\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "no puedo conseguir el FD de escritura para el agente\n"
#~ msgid "invalid response from agent\n"
#~ msgstr "respuesta del agente inv<6E>lida\n"
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "el algoritmo de resumen `%s' es de s<>lo lectura en esta versi<73>n\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: el resumen `%s' no es parte de OpenPGP. <20><>selo bajo su "
#~ "responsabilidad!\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[ficheros]|cifra ficheros"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "s<>lo almacenar"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[ficheros]|descifra ficheros"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "firma la clave no revocablemente"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "firma la clave localmente y no revocablemente"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "lista s<>lo la secuencia de paquetes"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "exporta los valores de confianza"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "arregla una base de datos de confianza da<64>ada"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "quita la armadura de un fichero o de la entrada est<73>ndar"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "crea la armadura a un fichero o a la entrada est<73>ndar"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "no fuerza firmas v3"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "fuerza firmas v4"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "no fuerza firmas v4"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "nunca usa un MDC para cifrar"
# usa
# Vale.
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "usa el agente gpg"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[fichero]|escribe informaci<63>n de estado en el fichero"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|ID-CLAVE|conf<6E>a plenamente en esta clave"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo OpenPGP"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo PGP 2.x"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr ""
#~ "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE para las contrase<73>as"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "elimina campo keyid de los paquetes cifrados"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Muestra IDs fotogr<67>ficos"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "No muestra IDs fotogr<67>ficos"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "Ajusta linea de comandos para ver IDs fotogr<67>ficos"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr ""
#~ "el algoritmo de compresi<73>n `%s' es de s<>lo lectura en esta versi<73>n\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "el algoritmo de compresi<73>n debe estar en el rango %d-%d\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key id-usuario"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key id-usuario"
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "clave %08lX: <20>esta clave ha sido revocada!\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "clave %08lX: <20>esta subclave ha sido revocada!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: clave caducada\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: <20>Esta clave NO es de confianza!\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su \n"
#~ "proprietario pero se acepta igualmente\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "la preferencia %c%lu no es v<>lida\n"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
#~ " el tama<6D>o m<>nimo es 768 bits\n"
#~ " el tama<6D>o por defecto es 1024 bits\n"
#~ " el tama<6D>o m<>ximo recomendado es 2048 bits\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA s<>lo permite tama<6D>os desde 512 a 1024\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr ""
#~ "tama<6D>o de clave insuficiente; 1024 es el m<>nimo permitido para RSA.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "tama<6D>o insuficiente; 768 es el valor m<>nimo permitido\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "tama<6D>o excesivo; %d es el m<>ximo valor permitido.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se recomiendan claves de m<>s de 2048 bits porque\n"
#~ "<22>el tiempo de c<>lculo es REALMENTE largo!\n"
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
#~ msgstr "<22>Seguro que quiere una clave de este tama<6D>o? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "De acuerdo, <20>pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y\n"
#~ "teclado tambi<62>n son vulnerables a un ataque!\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: ATENCI<43>N: fichero vac<61>o\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - omitida\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: detectada clave primaria Elgamal - puede llevar algo de tiempo "
#~ "importarla\n"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr "(por defecto)"
#~ msgid "Really sign? "
#~ msgstr "<22>Firmar de verdad? "
#~ msgid "q"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "graba"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "hdac"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "lista"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "idu"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "clave"
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "selecciona clave secundaria N"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "comprueba"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "lista firmas"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "firma la clave"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "firmal"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "firmanr"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "firma la clave irrevocablemente"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "firmanrl"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "firma la clave local e irrevocablemente"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "depura"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "a<>aidu"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "a<>adirfoto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "borridu"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "borfoto"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "a<>ade una clave secundaria"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "borrcla"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "a<>arevoc"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "borrfir"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "borra firmas"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primaria"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "cambia"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "verpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "estpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "actpref"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "contr"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "conf"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revfir"
#~ msgid "revoke signatures"
#~ msgstr "revoca firmas"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revidu"
#~ msgid "revoke a user ID"
#~ msgstr "revocar un identificador de usuario"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revcla"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "verfoto"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creada: %s expira: %s"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! <20>esta subclave ha sido revocada! %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- se encontr<74> una revocaci<63>n falsificada\n"
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "firmada localmente con su clave %08lX el %s\n"
#~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
#~ msgstr " firmada por %08lX el %s%s%s\n"
#~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
#~ msgstr " firmada por %08lX el %s%s\n"
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Pol<6F>tica: "
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "<22>No se deber<65>an usar algoritmos experimentales!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ese algoritmo de cifrado est<73> desacreditado;<3B>por favor use uno m<>s "
#~ "est<73>ndar!\n"
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "no puede obtenerse la clave en el servidor: %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "envi<76> correcto a `%s` (estado=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "fall<6C> el envio a `%s': status=%u\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "este servidor de clave no proporciona --search-keys\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "no puede buscarse en el servidor: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "clave %08lX: clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para "
#~ "firmar!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "clave %08lX creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
#~ "problemas con el reloj)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "clave %08lX creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
#~ "problemas con el reloj)\n"
#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
#~ msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: no se puede crear: %s\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "clave %08lX marcada como de confianza absoluta\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr "firma de clave Elgamal %08lX a %08lX descartada\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr "firma de %08lX a la clave de firmado Elgamal %08lX descartada\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "comprobando en profundidad %d firmado=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%"
#~ "d\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr "Si quiere usar esta clave revocada de todos modos, conteste \"s<>\"."
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el algoritmo que usar<61>.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (tambi<62>n conocido como DSS) es un algoritmo de firma digital que "
#~ "s<>lo\n"
#~ "puede usarse para firmas. Es el algoritmo sugerido porque la "
#~ "verificaci<63>n\n"
#~ "de firmas DSA es mucho m<>s r<>pida que la de firmas ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal es un algoritmo que puede ser usado para firma y cifrado. "
#~ "OpenPGP\n"
#~ "distingue entre dos tipos de estos algoritmos: s<>lo para cifrado y para\n"
#~ "firma y cifrado. En realidad es lo mismo, pero se deben seleccionar "
#~ "ciertos\n"
#~ "par<61>metros de una forma particular para crear una clave segura para "
#~ "firmas:\n"
#~ "este programa lo hace as<61>, pero otras implementaciones de OpenPGP no "
#~ "tienen\n"
#~ "por qu<71> entender el tipo de firma y cifrado.\n"
#~ "\n"
#~ "La clave primaria debe ser una clave capaz de firmar, es por ello que la\n"
#~ "opci<63>n de clave ElGamal s<>lo para cifrado no est<73> disponible en este men<65>."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Aunque estas claves est<73>n definidas en RFC2440, no se aconseja su uso,\n"
#~ "ya que no todos los programas pueden utilizarlas y las firmas creadas\n"
#~ "con ellas son bastante grandes y lentas de verificar."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "hasta ahora procesadas %lu claves (%lu firmas)\n"
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "clave incompleta\n"
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "clave %08lX incompleta\n"
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "lo siento, no puede hacerse en modo de proceso por lotes\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "error: falta ':'\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n"
#, fuzzy
#~ msgid "quit|quit"
#~ msgstr "salir"
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (firmar y cifrar)\n"
#~ msgid ""
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
#~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
#~ "also\n"
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
#~ msgstr ""
#~ "El uso de este algoritmo s<>lo es posible con GnuPG. No ser<65> posible\n"
#~ "comunicarse mediante esta clave con usuarios de PGP. Este algoritmo\n"
#~ "es adem<65>s muy lento, y podr<64>a no ser tan seguro como otros.\n"
#~ msgid "Create anyway? "
#~ msgstr "<22>Crear de todas formas?"
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "detectado algoritmo sim<69>trico inv<6E>lido (%d)\n"
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
#~ msgstr "este servidor de claves no es totalmente compatible con HKP\n"
#~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "El uso de este algoritmo est<73> desaconsejado - <20>crear de todas formas?"
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
#~ msgstr "|NOMBRE=VALOR|usa estos datos de notaci<63>n"
#~ msgid ""
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
#~ msgstr ""
#~ "El primer car<61>cter de una notaci<63>n debe ser una letra o un subrayado\n"
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
#~ msgstr ""
#~ "los puntos en una notaci<63>n deben estar rodeados por otros caracteres\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
#~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: Esta clave ya tiene identificador fotogr<67>fico.\n"
#~ " A<>adir otro ID puede confundir a algunas versiones de PGP.\n"
#~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
#~ msgstr "Solo puede tener un ID fotogr<67>fico en una clave.\n"
#~ msgid " Fingerprint:"
#~ msgstr " Huella dactilar:"
#~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
#~ msgstr "reinicie GnuPG otra vez para que lea el nuevo fichero de opciones\n"
#~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurri<72> el fallo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr "<22>Seguro que quiere una clave de este tama<6D>o? "
#, fuzzy
#~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr "<22>Seguro que quiere una clave de este tama<6D>o? "
#~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
#~ msgstr "se solicitan demasiados bits aleatorios; el l<>mite es %d\n"
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
#~ msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
#~ msgid "--delete-secret-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-key id-usuario"
#~ msgid "--delete-key user-id"
#~ msgstr "--delete-key id-usuario"
#~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-and-public-key id-usuario"
#~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
#~ msgstr "Informaci<63>n en http://www.gnupg.org"
#~ msgid "sSmMqQ"
#~ msgstr "iImMqQ"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No puede encontrarse una ruta de confianza v<>lida para esta clave. "
#~ "Veamos\n"
#~ "si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No trust values changed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se cambi<62> ning<6E>n valor de confianza.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: no hay informaci<63>n para calcular la probabilidad de confianza\n"
#~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
#~ msgstr "omitida: clave p<>blica ya designada con --encrypt-to\n"
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
#~ msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
#~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
#~ msgstr "<22>De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
#~ msgstr "<22>De verdad necesita una clave tan grande? "
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
#~ msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
#~ msgid "no default public keyring\n"
#~ msgstr "no hay anillo p<>blico por defecto\n"
#~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
#~ msgstr "clave secreta %08lX no importada (use %s para permitirlo)\n"
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
#~ msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
#~ msgstr "asumiendo MDC incorrecto debido a un bit cr<63>tico desconocido\n"
#~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "error leyendo registro de directorio del LID %lu: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
#~ msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n"
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
#~ msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n"
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "error leyendo clave primaria para el LID %lu: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
#~ msgstr "clave %08lX: petici<63>n de registro fallida\n"
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
#~ msgstr "clave %08lX: ya est<73> en la tabla de confianza\n"
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
#~ msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO est<73> protegida.\n"
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
#~ msgstr "clave %08lX: las claves p<>blica y secreta no se corresponden\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: uni<6E>n de subclave v<>lida\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: uni<6E>n de subclave inv<6E>lida: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocaci<63>n de clave v<>lida\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocaci<63>n de clave inv<6E>lida: %s\n"
#~ msgid "Good self-signature"
#~ msgstr "Autofirma v<>lida"
#~ msgid "Invalid self-signature"
#~ msgstr "Autofirma inv<6E>lida"
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
#~ msgstr ""
#~ "Revocaci<63>n v<>lida de ID de usuario omitida, existe autofirma m<>s reciente"
#~ msgid "Valid user ID revocation"
#~ msgstr "Revocaci<63>n de ID de usuario v<>lida"
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
#~ msgstr "Revocaci<63>n de ID de usuario inv<6E>lida."
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
#~ msgstr "Certificado de revocaci<63>n incorrecto"
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
#~ msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n"
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
#~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid ?: inserci<63>n fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: inserci<63>n fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
#~ msgstr "lid %lu: insertada\n"
#~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
#~ msgstr "\t%lu claves con errores\n"
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
#~ msgstr "\t%lu claves insertadas\n"
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
#~ msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - omitido\n"
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
#~ msgstr "\t%lu debido a las nuevas claves p<>blicas\n"
#~ msgid "\t%lu keys updated\n"
#~ msgstr "\t%lu claves actualizadas\n"
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
#~ msgstr "Oh oh, no hay claves\n"
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
#~ msgstr "Oh oh, no hay ning<6E>n ID de usuario\n"
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "check_trust: b<>squeda registro directorio fallida: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
#~ msgstr "clave %08lX: inserci<63>n del registro de confianza fallida: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
#~ "problemas con el reloj)\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: comprobaci<63>n de confianza fallida: %s\n"
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
#~ msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
#~ msgstr "usuario '%s' no est<73> en la tabla de confianza - insertando\n"
#~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
#~ msgstr "fallo al poner '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
#~ msgstr ""
#~ "ATENC<4E>ON: todav<61>a no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
#~ msgstr "No puede usarse clave RSA en esta versi<73>n\n"
#~ msgid "No key for user ID\n"
#~ msgstr "No hay clave para tal usuario\n"
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
#~ msgstr "clave secreta para descifrado no disponible\n"
#~ msgid ""
#~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
#~ "key in the future\n"
#~ msgstr ""
#~ "Las claves RSA est<73>n en desuso, considere la creaci<63>n de una nueva clave "
#~ "para futuros usos\n"
#~ msgid "do not write comment packets"
#~ msgstr "no escribe paquetes de comentario"
#~ msgid "(default is 3)"
#~ msgstr "(por defecto es 3)"
#~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
#~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
#~ msgstr "La creaci<63>n de claves s<>lo es posible en modo interactivo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
#~ msgid "print all message digests"
#~ msgstr "imprime todos los res<65>menes de mensaje"
#~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] est<73> en la lista\n"
#~ "de b<>squeda de %lu pero est<73> marcado como comprobado\n"
#~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] est<73> en la lista\n"
#~ "de b<>squeda de %lu pero no est<73> marcado\n"
#~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
#~ msgstr ""
#~ "El registro de firma %lu[%d] en la lista de b<>squeda de %lu\n"
#~ "no apunta a un registro de directorio\n"
#~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
#~ msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n"
#~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
#~ msgstr ""
#~ "lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n"
#~ "en el bloque de clave\n"
#~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
#~ msgstr "lid %lu: autofirma en lista de b<>squeda\n"
#~ msgid "very strange: no public key\n"
#~ msgstr "muy raro: no hay clave p<>blica\n"
#~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
#~ msgstr ""
#~ "la lista de b<>squeda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
#~ "un registro de directorio\n"
#~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n"
#~ msgid "Too many preference items"
#~ msgstr "Demasiados <20>tems de preferencias"
#~ msgid "public key not anymore available"
#~ msgstr "clave p<>blica no disponible"
#~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
#~ msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: actualizaci<63>n fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: updated\n"
#~ msgstr "lid %lu: actualizado\n"
#~ msgid "lid %lu: okay\n"
#~ msgstr "lid %lu: bien\n"
#~ msgid "%s: update failed: %s\n"
#~ msgstr "%s: actualizaci<63>n fallida: %s\n"
#~ msgid "%s: updated\n"
#~ msgstr "%s: actualizada\n"
#~ msgid "%s: okay\n"
#~ msgstr "%s: bien\n"
#~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
#~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
#~ msgstr "no puede bloquearse el anillo p<>blico `%s': %s\n"
#~ msgid "writing keyblock\n"
#~ msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
#~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
#~ msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "encrypted message is valid\n"
#~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es v<>lido\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
#~ msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
#~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
#~ msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n"
#~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n"
#~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
#~ msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n"
#~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
#~ msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
#~ msgstr "usuario '%s' no est<73> en la tabla de confianza\n"
#~ msgid "directory record w/o primary key\n"
#~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n"
#~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
#~ msgstr "la clave no est<73> en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n"
#~ msgid "key not in ring: %s\n"
#~ msgstr "la clave no est<73> en el anillo: %s\n"
#~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
#~ msgstr "Oh oh: la clave ahora est<73> en la tabla de confianza???\n"
#~ msgid "Hmmm, public key lost?"
#~ msgstr "Oh oh, <20>se ha perdido la clave p<>blica?"
#~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
#~ msgstr "no se us<75> clave primaria para insert_trust_record()\n"
#~ msgid "second"
#~ msgstr "segundo"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "segundos"