1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-11-13 22:08:52 +01:00
gnupg/po/nb.po

5003 lines
127 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2006-07-28 11:52:11 +02:00
# Norwegian translation (bokm<6B>l dialect) of GnuPG.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
# Trond Endrest<73>l <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>, 2004.
#
# Send this file to:
# translations@gnupg.org
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.4.3\n"
2015-02-27 09:06:46 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:11+0200\n"
2006-07-28 11:52:11 +02:00
"Last-Translator: Trond Endrest<73>l <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokm<6B>l <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
2006-07-28 11:52:11 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "kan ikke generere et primtall med pbits=%u qbits=%u\n"
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "kan ikke generere et primtall med mindre enn %d bit\n"
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "ingen entropy-innsamlingsmodul ble oppdaget\n"
#, c-format
msgid "can't lock `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke l<>se <20>%s<>: %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
msgstr "venter p<> l<>sing av <20>%s<> ...\n"
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke <20>pne <20>%s<>: %s\n"
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke stat() <20>%s<>: %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "<22>%s<> er ikke en vanlig fil - ignorert\n"
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "merk: random_seed-fila er tom\n"
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr "ADVARSEL: ugyldig st<73>rrelse p<> random_seed-fila - ikke brukt\n"
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke lese <20>%s<>: %s\n"
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "merk: random_seed-fila ble ikke oppdatert\n"
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke opprette <20>%s<>: %s\n"
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke skrive <20>%s<>: %s\n"
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke lukke <20>%s<>: %s\n"
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "ADVARSEL: bruke usikker tilfeldig-tall-generator!!\n"
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Denne tilfeldig-tall-generatoren er bare en omvei for <20> f<> programmet\n"
"til <20> kj<6B>re - den er p<> ingen m<>te en sterk RNG!\n"
"\n"
"IKKE BRUK NOE DATA GENERERT AV DETTE PROGRAMMET!!\n"
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"Vennligst vent, entropy blir innsamlet. Gj<47>r noe arbeid dersom det\n"
"hindrer deg fra <20> kjede deg, fordi arbeidet vil forbedre kvaliteten p<>\n"
"entropyen.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Ikke nok tilfeldige byter tilgjengelig. Vennligst gj<67>r noe annet\n"
"arbeid for <20> gi operativsystemet en sjanse til <20> samle mer entropy!\n"
"(Trenger %d flere byter)\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "klarte ikke <20> lagre fingeravtrykket: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "klarte ikke <20> lagre opprettelsesdatoen: %s\n"
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "lesing av offentlig n<>kkel mislyktes: %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "respons inneholder ikke data om offentlig n<>kkel\n"
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "respons inneholder ikke RSA-modulus\n"
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "respons inneholder ikke den offentlige RSA-eksponenten\n"
2009-08-13 10:45:23 +02:00
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utf<74>rt: %lu]"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utf<74>rt: %lu]"
2006-07-28 11:52:11 +02:00
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "PIN-callback returnerte en feil: %s\n"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minum lengde er %d\n"
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "bekreftelse av CHV%d mislyktes: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "feil ved henting av CHV-status fra kort\n"
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "kort er permanent l<>st!\n"
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr "%d Admin PIN-fors<72>k f<>r kortet blir l<>st permanent\n"
2009-08-13 10:45:23 +02:00
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, fuzzy, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utf<74>rt: %lu]"
#, fuzzy
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utf<74>rt: %lu]"
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "tilgang til admin-kommandoer er ikke konfigurert\n"
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr ""
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minum lengde er %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
2006-07-28 11:52:11 +02:00
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Ny Admin PIN"
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Ny PIN"
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
msgid "error reading application data\n"
msgstr "feil ved lesing av applikasjonsdata\n"
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "feil ved lesing av fingeravtrykk DO\n"
msgid "key already exists\n"
msgstr "n<>kkel finnes allerede\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "eksisterende n<>kkel vil bli erstattet\n"
msgid "generating new key\n"
msgstr "generere en ny n<>kkel\n"
2009-08-13 10:45:23 +02:00
#, fuzzy
msgid "writing new key\n"
msgstr "generere en ny n<>kkel\n"
2006-07-28 11:52:11 +02:00
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "tidsstempel for opprettelse mangler\n"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA-modulus mangler eller har ikke en st<73>rrelse p<> %d bits\n"
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "offentlig RSA-eksponent mangler eller er st<73>rre enn %d bits\n"
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA-primtall %s mangler eller har ikke en st<73>rrelse p<> %d bits\n"
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "klarte ikke <20> lagre n<>kkelen: %s\n"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "vennligst vent mens n<>kkel blir generert ...\n"
msgid "generating key failed\n"
msgstr "n<>kkelgenerering mislyktes\n"
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "n<>kkelgenerering fullf<6C>rt (%d sekunder)\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "ugyldig struktur i OpenPGP-kort (DO 0x93)\n"
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
2006-07-28 11:52:11 +02:00
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "kortet st<73>tter ikke digestalgoritme %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "signaturer opprettet s<> langt: %lu\n"
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr "bekrefting av Admin PIN er forel<65>pig nektet gjennom denne kommandoen\n"
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "kan ikke aksere %s - ugyldig OpenPGP-kort?\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armor: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "ugyldig armorheader: "
msgid "armor header: "
msgstr "armorheader: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "ugyldig clearsigheader\n"
2007-10-23 12:48:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
msgstr "armorheader: "
2006-07-28 11:52:11 +02:00
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "n<>stede klartekstsignaturer\n"
msgid "unexpected armor: "
msgstr "uforventet armering:"
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "ugyldig bindestrekbeskyttet linje: "
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "misdannet CRC\n"
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC-feil; %06lX - %06lX\n"
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "feil i trailerlinje\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "ugyldig armor: linje lengre enn %d tegn\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"quoted printable-tegn i armor - antakelig har en MTA med feil blitt brukt\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgjengelig: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "OpenPGP-kortnummer %s oppdaget\n"
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "kan ikke gj<67>re dette i batchmodus\n"
2009-08-13 10:45:23 +02:00
#, fuzzy
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
2006-07-28 11:52:11 +02:00
msgid "Your selection? "
msgstr "Ditt valg? "
msgid "[not set]"
msgstr "[ikke satt]"
msgid "male"
msgstr "mann"
msgid "female"
msgstr "dame"
msgid "unspecified"
msgstr "uspesifisert"
msgid "not forced"
msgstr "ikke tvunget"
msgid "forced"
msgstr "tvunget"
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Feil: Bare ren ASCII er forel<65>pig tillatt.\n"
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Feil: Tegnet <20><<3C> kan ikke brukes.\n"
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Feil: Doble mellomrom er ikke tillatt.\n"
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Kortholders etternavn: "
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Kortholders fornavn: "
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Feil: Det kombinerte navnet er for langt (grensa g<>r ved %d tegn).\n"
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL for <20> hente offentlig n<>kkel: "
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Feil: URL er for lang (grensa g<>r ved %d tegn).\n"
2009-08-13 10:45:23 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "feil ved opprettelse av n<>kkelknippet <20>%s<>: %s\n"
2006-07-28 11:52:11 +02:00
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "feil ved lesing av <20>%s<>: %s\n"
2009-08-13 10:45:23 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "feil med <20>%s<>: %s\n"
2006-07-28 11:52:11 +02:00
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Logindata (kontonavn): "
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Feil: Logindata er for langt (grensa g<>r ved %d tegn).\n"
msgid "Private DO data: "
msgstr "Privat DO-data: "
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Feil: Privat DO for lang (grensa g<>r ved %d tegn).\n"
msgid "Language preferences: "
msgstr "Spr<70>kpreferanser:"
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Feil: ugyldig lengde p<> preferansestrengen.\n"
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Feil: ugyldig tegn i preferansestrengen.\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Kj<4B>nn ((M)ale, (F)emale eller mellomrom): "
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "CA-fingeravtrykk: "
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "n<>kkeloperasjonen er umulig: %s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "feil ved henting av n<>v<EFBFBD>rende n<>kkelinfo: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Erstatte eksisterende n<>kkel? (j/N) "
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Hvilken n<>kkelst<73>rrelse vil du ha? (%u) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Hvilken n<>kkelst<73>rrelse vil du ha? (%u) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "Hvilken n<>kkelst<73>rrelse vil du ha? (%u) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "rundet opp til %u bits\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "feil ved lesing av hemmelig n<>kkelblokk <20>%s<>: %s\n"
2006-07-28 11:52:11 +02:00
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Lage sikkerhetskopi av krypteringsn<73>kler utenfor kortet? (J/n) "
2009-08-13 10:45:23 +02:00
#, fuzzy
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "hemmelig n<>kkel er allerede lagret p<> et kort\n"
2006-07-28 11:52:11 +02:00
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Erstatte eksisterende n<>kler? (j/N) "
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"V<>r obs p<> at fabrikkinnstilingene for PIN-kodene er\n"
" PIN = <20>%s<> Admin PIN = <20>%s<>\n"
"Du b<>r endre dem med kommandoen --change-pin\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Vennligst velg hvilken type n<>kkel du vil generere:\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Signaturn<72>kkel\n"
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Krypteringsn<73>kkel\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Autentiseringsn<73>kkel\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Ugyldig valg.\n"
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Vennligst velg hvor n<>kkelen skal lagres:\n"
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "ukjent n<>kkelbeskyttelsesalgoritme\n"
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "hemmelige deler av n<>kkelen er ikke tilgjengelig.\n"
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "hemmelig n<>kkel er allerede lagret p<> et kort\n"
2009-08-13 10:45:23 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key to card: %s\n"
msgstr "feil ved skriving av n<>kkelknippet <20>%s<>: %s\n"
2006-07-28 11:52:11 +02:00
msgid "quit this menu"
msgstr "avslutte denne menyen"
msgid "show admin commands"
msgstr "vise admin-kommandoer"
msgid "show this help"
msgstr "vise denne hjelpen"
msgid "list all available data"
msgstr "vis alle tilgjengelige data"
msgid "change card holder's name"
msgstr "endre kortholders navn"
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "endre URL for <20> hente n<>kkel"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "hente n<>kkelen angitt i URL som er lagret i kortet"
msgid "change the login name"
msgstr "endre loginnavnet"
msgid "change the language preferences"
msgstr "endre spr<70>kpreferansene"
msgid "change card holder's sex"
msgstr "endre kortholders kj<6B>nn"
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "vise et CA-fingeravtrykk"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "veksle tving-signatur-PIN-flagget"
msgid "generate new keys"
msgstr "generere nye n<>kler"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "meny for <20> endre eller fjerne blokkering av PIN"
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "bekrefte PIN og vise alle data"
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
2010-10-18 11:24:48 +02:00
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
2006-07-28 11:52:11 +02:00
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Admin-reservert kommando\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Admin-kommandoer er tillatt\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Ugyldig kommando (pr<70>v <20>help<6C>)\n"
#, fuzzy
msgid "card reader not available\n"
msgstr "hemmelig n<>kkel er ikke tilgjengelig"
2006-07-28 11:52:11 +02:00
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
"Vennligst sett inn kortet og trykk p<> enter eller tast inn <20>c<EFBFBD> for <20> "
"avbryte: "
#, fuzzy, c-format
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
msgstr "sleting av n<>kkelblokk mislyktes: %s\n"
2006-07-28 11:52:11 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
msgstr ""
"Vennligst fjern det n<>v<EFBFBD>rende kortet og sett inn kortet med serienummeret:\n"
" %.*s\n"
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
msgstr "Trykk p<> enter n<>r du er klar eller tast <20>c<EFBFBD> for <20> avbryte: "
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr "Tast inn ny Admin-PIN: "
msgid "Enter New PIN: "
msgstr "Tast inn ny PIN: "
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr "Tast inn Admin-PIN: "
msgid "Enter PIN: "
msgstr "Tast inn PIN: "
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "Gjenta denne PIN: "
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; pr<70>v igjen"
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "kan ikke <20>pne <20>%s<>\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output virker ikke for denne kommandoen\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "n<>kkelen <20>%s<> ble ikke funnet: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "feil ved lesing av n<>kkelblokk: %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(med mindre du angir n<>kkelen ved hjelp av fingeravtrykk)\n"
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "kan ikke gj<67>re dette i batchmode uten <20>--yes<65>\n"
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Slette denne n<>kkelen fra n<>kkelknippet? (j/N)"
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Dette er en hemmelig n<>kkel! - virkelig slette den? (j/N)"
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "sleting av n<>kkelblokk mislyktes: %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "nullstilt informasjon om eiertillit\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "det finnes en hemmelig n<>kkel for offentlig n<>kkel <20>%s<>!\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "bruk valget <20>--delete-secret-keys<79> for <20> slette den f<>rst.\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "kan ikke bruke en symmetrisk ESK-pakke p<> grunn av S2K-modusen\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "bruker cipher %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "<22>%s<> er allerede komprimert\n"
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "ADVARSEL: <20>%s<> er en tom fil\n"
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"du kan bare kryptere med RSA-n<>kler med lengder p<> 2048 bits eller mindre i "
"--pgp2-modus\n"
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "leser fra <20>%s<>\n"
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"klarte ikke <20> bruke IDEA-algoritmen for alle n<>klene du krypterer til.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: p<>tvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens "
"preferanser\n"
2006-07-28 11:52:11 +02:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: tvang av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens "
"preferanser\n"
2006-07-28 11:52:11 +02:00
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"p<>tvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens preferanser\n"
2006-07-28 11:52:11 +02:00
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruke %s i %s modus\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s kryptert for: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s krypterte data\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: meldingen er kryptert med en svak n<>kkel for den symmetriske "
"cipher.\n"
2006-07-28 11:52:11 +02:00
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problem ved h<>ndtering av kryptert pakke\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "fjernutf<74>ring av programmer er ikke st<73>ttet\n"
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke opprette katalogen <20>%s<>: %s\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"eksterne programkall er utkoblet p<> grunn av utrygge rettigheter p<> "
"konfigurasjonsfila\n"
2006-07-28 11:52:11 +02:00
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"denne plattformen krever midlertidige filer ved kall p<> eksterne programmer\n"
2006-07-28 11:52:11 +02:00
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "kunne ikke utf<74>re program <20>%s<>: %s\n"
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "kunne ikke utf<74>re skallet <20>%s<>: %s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "systemfeil under kall p<> eksternt program: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "unaturlig avslutning av eksternt program\n"
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "klarte ikke <20> kj<6B>re eksternt program\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "klarte ikke <20> lese reponsen fra eksternt program: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "ADVARSEL: klarte ikke <20> fjerne midlertidig fil (%s) <20>%s<>: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "ADVARSEL: klarte ikke <20> fjerne midlertidig katalog <20>%s<>: %s\n"
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "eksportere signaturer som er markert som bare-lokale"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr ""
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr ""
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr ""
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "eksportering av hemmelige n<>kler er ikke tillatt\n"
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "n<>kkel %s: ikke beskyttet - hoppet over\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "n<>kkel %s: PGP 2.x-aktig n<>kkel - hoppet over\n"
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "n<>kkel %s: n<>kkelmateriell p<> kort - hoppet over\n"
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "klarte ikke <20> fjerne beskyttelsen p<> undern<72>kkelen: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "ADVARSEL: hemmelig n<>kkel %s har ikke en enkel SK-sjekksum\n"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ADVARSEL: ingenting eksportert\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Kommandoer:\n"
" "
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[fil]|lage en signatur"
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[fil]|lage en klartekstsignatur"
msgid "make a detached signature"
msgstr "lage en adskilt signatur"
msgid "encrypt data"
msgstr "kryptere data"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "kryptering med bare symmetrisk cipher"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "dekryptere data (standard)"
msgid "verify a signature"
msgstr "bekrefte en signatur"
msgid "list keys"
msgstr "liste n<>kler"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "liste n<>kler og signaturer"
msgid "list and check key signatures"
msgstr "vise og sjekke n<>kkelsignaturer"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "liste n<>kler og fingeravtrykk"
msgid "list secret keys"
msgstr "liste hemmelige n<>kler"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "generere et nytt n<>kkelpar"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "fjerne n<>kler fra det offentlige n<>kkelknippet"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "fjerne n<>kler fra det hemmelige n<>kkelknippet"
msgid "sign a key"
msgstr "signere en n<>kkel"
msgid "sign a key locally"
msgstr "signere en n<>kkel lokalt"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "signere eller redigere en n<>kkel"
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "generere et opphevingssertifikat"
msgid "export keys"
msgstr "eksportere n<>kler"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "eksportere n<>kler til en n<>kkelserver"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importere n<>kler fra en n<>kkelserver"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "s<>ke etter n<>kler p<> en n<>kkelserver"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "oppdatere alle n<>klene fra en n<>kkelserver"
msgid "import/merge keys"
msgstr "importere/flette n<>kler"
msgid "print the card status"
msgstr "vis kortets status"
msgid "change data on a card"
msgstr "endre data p<> et kort"
msgid "change a card's PIN"
msgstr "endre PIN p<> et kort"
msgid "update the trust database"
msgstr "oppdatere tillitsdatabasen"
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [filer]|skrive meldingsdigester"
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Valg:\n"
" "
msgid "create ascii armored output"
msgstr "lage ASCII-beskyttet output"
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "bruke denne brukeriden for signering eller dekryptering"
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|sette kompresjonsniv<69> til N (0 sl<73>r av kompresjon)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "bruk kanonisk tekstmodus"
msgid "use as output file"
msgstr "bruk som outputfil"
msgid "verbose"
msgstr "fyldig output"
msgid "do not make any changes"
msgstr "ikke gj<67>r noen endringer"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "sp<73>r f<>r overskriving"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "bruk streng OpenPGP-oppf<70>rsel"
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr "generere PGP 2.x-kompatible meldinger"
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Se mansiden for en komplett liste over alle kommandoene og valgene)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Eksempler:\n"
"\n"
" -se -r Bob [fil] signere og kryptere for brukeren Bob\n"
" --clearsign [fil] lage en klartekstsignatur\n"
" --detach-sign [fil] lage en adskilt signatur\n"
" --list-keys [navn] vise n<>kler\n"
" --fingerprint [navn] vise fingeravtrykk\n"
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Bruksm<73>te: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
2006-07-28 11:52:11 +02:00
msgstr ""
"Bruksm<73>te: gpg [valg] [filer]\n"
"signere, sjekke, kryptere eller dekryptere\n"
"standard operasjon avhenger av inputdata\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"St<53>ttede algoritmer:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Offentlig n<>kkel: "
msgid "Cipher: "
msgstr "Cipher: "
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
msgid "Compression: "
msgstr "Kompresjon: "
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "bruksm<73>te: gpg [valg] "
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "motstridende kommandoer\n"
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "fant ingen <20>=<3D>-tegn i gruppedefinisjonen <20>%s<>\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap p<> hjemmekatalogen <20>%s<>\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap p<> konfigurasjonsfilen <20>%s<>\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter p<> hjemmekatalogen <20>%s<>\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter p<> konfigurasjonsfilen <20>%s<>\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: utrygt eierskap p<> katalogene p<> niv<69>ene over hjemmekatalogen "
"<22>%s<>\n"
2006-07-28 11:52:11 +02:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: utrygt eierskap p<> katalogene p<> niv<69>ene over konfigurasjonsfilen "
"<22>%s<>\n"
2006-07-28 11:52:11 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: utrygge rettigheter p<> katalogene p<> niv<69>ene over hjemmekatalogen "
"<22>%s<>\n"
2006-07-28 11:52:11 +02:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: utrygge rettigheter p<> katalogene p<> niv<69>ene over "
"konfigurasjonsfilen <20>%s<>\n"
2006-07-28 11:52:11 +02:00
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt <20>%s<>\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr ""
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "vise navnet til n<>kkelknippene i n<>kkellister"
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr ""
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "MERK: den gamle valgfila <20>%s<> ble ignorert\n"
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "MERK: ingen standard valgfil <20>%s<>\n"
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "valgfil <20>%s<>: %s\n"
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "leser valg fra <20>%s<>\n"
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "MERK: %s er ikke for vanlig bruk!\n"
# Tenk litt p<> denne du, Trond.
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "<22>%s<> er ikke en gyldig signaturutg<74>else\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "<22>%s<> er ikke et gyldig tegnsett\n"
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "kunne ikke parse n<>kkelserverens URL\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige valg for n<>kkelserver\n"
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "ugyldige valg for n<>kkelserver\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige importvalg\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "ugyldige importvalg\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige eksportvalg\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "ugyldige eksportvalg\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige listevalg\n"
msgid "invalid list options\n"
msgstr "ugyldige listevalg\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr ""
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
2007-03-05 11:22:56 +01:00
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr ""
2006-07-28 11:52:11 +02:00
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige valg for bekreftelse\n"
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "ugyldige valg for bekreftelse\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "kunne ikke sette exec-path til %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: ugyldig auto-key-locate-liste\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ADVARSEL: programmet kan opprette en corefil!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "ADVARSEL: %s overstyrere %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s er ikke fornuftig med %s!\n"
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr ""
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "du kan bare lage adskilte eller klare signaturer i --pgp2-modus\n"
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "du kan ikke signere og kryptere samtidig i --pgp2-modus\n"
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "du m<> bruke filer (og ikke en pipe) n<>r --pgp2 er p<>sl<73>tt\n"
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "kryptering en melding i --pgp2-modus krever IDEA-algoritmen\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "valgt krypteringsalgoritme er ugyldig\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "valg digestalgoritme er ugyldig\n"
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "valgt kompresjonsalgoritme er ugyldig\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "valgt sertifikasjondigestalgoritme er ugyldig\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed m<> v<>re st<73>rre enn 0\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-neede m<> v<>re st<73>rre enn 1\n"
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth m<> v<>re i intervallet fra 1 til 255\n"
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "ugyldig default-cert-level; m<> v<>re 0, 1, 2 eller 3\n"
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "ugyldig min-cert-level; m<> v<>re 0, 1, 2 eller 3\n"
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "MERK: enkel S2K-modus (0) er sterkt frar<61>det\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "ugyldig S2K-modus; m<> v<>re 0, 1 eller 3\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "ugyldig standard preferanser\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "ugyldig personlig cipherpreferanser\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "ugyldig personlig digestpreferanser\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "ugyldig personlig kompresjonspreferanser\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s virker ikke enn<6E> med %s\n"
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruke cipheralgoritmen <20>%s<> i %s-modus\n"
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruke digestalgoritmen <20>%s<> i %s-modus\n"
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruke kompresjonsalgoritmen <20>%s<> i %s-modus\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "klarte ikke <20> initialisere tillitsdatabasen: %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: mottakere (-r) angitt uten <20> bruke offentlig n<>kkelkryptering\n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [filnavn]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [filnavn]"
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "symmetrisk kryptering av <20>%s<> mislyktes: %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [filnavn]"
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruke --symmtric --encrypt i %s-modus\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [filnavn]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruke --symmetric --sign --encrypt i %s-modus\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [filnavn]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [filnavn]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key brukerid"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key brukerid"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key brukerid [kommandoer]"
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [brukerid] [n<>kkelknippe]"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "sending til n<>kkelserver mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "mottak fra n<>kkelserver mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "n<>kkeleksport mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "s<>k p<> n<>kkelserver mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "refresh p<> n<>kkelserver mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "dearmoring failed: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "enarmoring failed: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "ugyldig hashalgoritme <20>%s<>\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[filnavn]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Sett i gang og tast inn meldingen din ...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "den angitte URLen for sertifikasjonspolicyen er ugyldig\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "den angitte URLen for signaturpolicy er ugyldig\n"
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "den angitte URLen for den foretrukkede n<>kkelserveren er ugyldig\n"
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "for mange innslag i pk-cachen - utkoblet\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Brukerid ikke funnet]"
2015-12-19 15:39:45 +01:00
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "n<>kkel %s: hemmelig n<>kkel uten offentlig n<>kkel - hoppet over\n"
2006-07-28 11:52:11 +02:00
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "Ugyldig n<>kkel %s gjort gyldig av --allow-non-selfsigned-uid\n"
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "ingen hemmelig undern<72>kkel for offentlig undern<72>kkel %s - ignorerer\n"
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "bruker undern<72>kkel %s i stedet for prim<69>rn<72>kkel %s\n"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "v<>re noenlunde stille"
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "hent n<>klene fra dette n<>kkelknippet"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "la konflikter mellom tidsstempler bare v<>re en advarsel"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|skrive statusinfo til denne FD"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Bruksm<73>te: gpgv [valg] [filer] (-h for hjelp)"
2009-08-13 10:45:23 +02:00
#, fuzzy
2006-07-28 11:52:11 +02:00
msgid ""
2009-08-13 10:45:23 +02:00
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2006-07-28 11:52:11 +02:00
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Bruksm<73>te: gpgv [valg] [filer]\n"
"Sjekke signaturer mot kjente betrodde n<>kler\n"
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr ""
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
msgid "Enter the size of the key"
msgstr ""
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr ""
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr ""
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr ""
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr ""
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to quit the key generation."
2006-07-28 11:52:11 +02:00
msgstr ""
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr ""
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"N<>r du signerer en brukerid p<> en n<>kkel, b<>r du f<>rst bekrefte at\n"
"n<>kkelen tilh<6C>rer den personen som er angitt i brukeriden. Det er\n"
"nyttig for andre <20> vite hvor n<>yaktig du bekreftet dette.\n"
"\n"
"\"0\" betyr at du forteller hvor n<>ye du bekreftet n<>kkelen.\n"
"\n"
"\"1\" betyr at du tror at n<>kkelen eies av den personen som p<>st<73>r <20> eie\n"
" n<>kkelen, men du kunne ikke eller bekreftet ikke n<>kkelen i det hele\n"
" tatt. Dette er nyttig for en identitetskontroll hvor du signerer\n"
" n<>kkelen til et pseudonym.\n"
"\n"
"\"2\" betyr at du gjorde en vanlig bekreftelse av n<>kkelen. For eksempel,\n"
" dette kunne bety at du bekreftet n<>kkelens fingeravtrykk og sjekket\n"
" brukeriden mot et fotografisk id.\n"
"\n"
"\"3\" betyr at du gjorde en utfyllende bekreftelse av n<>kkelen. For\n"
" eksempel, dette kunne bety at du og eieren av n<>kkelen bekreftet\n"
" personlig n<>kkelens fingeravtrykk og at du sjekket ved hjelp av et\n"
" dokument med fotografi som er vanskelig <20> forfalske at navnet p<>\n"
" n<>kkeleieren stemmer med navnet i brukeriden til n<>kkelen og til slutt\n"
" at du bekreftet at epostadressen i n<>kkelen tilh<6C>rer n<>kkelens eier.\n"
"\n"
"V<>r obs p<> at eksemplene gitt over for niv<69>ene 2 og 3 *bare* er\n"
"eksempler. Alt i alt er det opp til deg <20> bestemme hva <20>vanlig<69> og\n"
"<22>utfyllende<64> betyr n<>r du signerer andres n<>kler.\n"
"\n"
"Svar <20>0<EFBFBD> dersom du ikke vet hva det riktige svaret er."
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr ""
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr ""
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
#| "\n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige n<>kklen.\n"
2006-07-28 11:52:11 +02:00
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr ""
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr ""
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
msgid "No help available"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr ""
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
2015-02-27 09:06:46 +01:00
#, fuzzy
#| msgid "do not update the trustdb after import"
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "ikke oppdat<61>r tillitsdatabasen etter import"
2006-07-28 11:52:11 +02:00
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "ikke oppdat<61>r tillitsdatabasen etter import"
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr ""
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr ""
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "hopper over blokk av typen %d\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu n<>kler behandlet hittil\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr "nye n<>kler som ble hoppet over: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " uten brukerider: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importert: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " uendret: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nye brukerider: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nye undern<72>kler: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nye signaturer: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nye n<>kkelopphevinger: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " leste hemmelige n<>kler: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " importerte hemmelige n<>kler: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " uforandrede hemmelige n<>kler: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " ikke importert: %lu\n"
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " oppryddete signaturer: %lu\n"
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " oppryddete brukerider: %lu\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2006-07-28 11:52:11 +02:00
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
#. only split up to allow printing of a common prefix.
#, fuzzy
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
msgstr " nye brukerider: %lu\n"
2006-07-28 11:52:11 +02:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " <20>%s<> preferanse for digestalgoritme %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "n<>kkel %s: ingen brukerid\n"
2014-06-23 16:35:41 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "hoppet over <20>%s<>: %s\n"
msgid "rejected by import filter"
msgstr ""
2006-07-28 11:52:11 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "n<>kkel %s: PKS-undern<72>kkel reparert\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "n<>kkel %s: akseptert ikke-selvsignert brukerid <20>%s<>\n"
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "n<>kkel %s: ingen gyldig brukerid\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "dette kan skyldes en manglende selvsignatur\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "n<>kkel %s: offentlig n<>kkel ikke funnet: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "n<>kkel %s: ny n<>kkel - hoppet over\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "ingen skrivbart n<>kkelknippe funnet: %s\n"
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "skriver til <20>%s<>\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "feil ved skriving av n<>kkelknippet <20>%s<>: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "n<>kkel %s: offentlig n<>kkel <20>%s<> importert\n"
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "n<>kkel %s: stemmer ikke med v<>r kopi\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "n<>kkel %s: kan ikke finne original n<>kkelblokk: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "n<>kkel %s: kan ikke lese original n<>kkelblokk: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "n<>kkel %s: <20>%s<> 1 ny brukerid\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "n<>kkel %s: <20>%s<> %d nye brukerider\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "n<>kkel %s: <20>%s<> 1 ny signatur\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "n<>kkel: %s: <20>%s<> %d nye signaturer\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "n<>kkel %s: <20>%s<> 1 ny undern<72>kkel\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "n<>kkel %s: <20>%s<> %d nye undern<72>kler\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "n<>kkel: %s: <20>%s<> %d nye signaturer\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "n<>kkel: %s: <20>%s<> %d nye signaturer\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "n<>kkel %s: <20>%s<> %d nye brukerider\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "n<>kkel %s: <20>%s<> %d nye brukerider\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "n<>kkel %s: <20>%s<> ikke endret\n"
2014-06-23 16:35:41 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "hemmelig n<>kkel <20>%s<> ble ikke funnet: %s\n"
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "import av hemmelig n<>kkel er ikke tillatt\n"
2006-07-28 11:52:11 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "n<>kkel %s: hemmelig n<>kkel med ugyldig cipher %d - hoppet over\n"
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "ingen standard hemmelig n<>kkelknippe: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "n<>kkel %s: hemmelig n<>kkel importert\n"
#, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "n<>kkel %s: finnes allerede i hemmelig n<>kkelknippe\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "n<>kkel %s: hemmelig n<>kkel ikke funnet: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"n<>kkel %s: ingen offentlig n<>kkel - kan ikke anvende opphevingssertifikat\n"
2006-07-28 11:52:11 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "n<>kkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "n<>kkel %s: <20>%s<> opphevingssertifikat importert\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "n<>kkel %s: ingen brukerid for signatur\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "n<>kkel %s: ust<73>ttet offentlig n<>kkelalgoritme for brukerid <20>%s<>\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "n<>kkel %s: ugyldig selvsignatur for brukerid <20>%s<>\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "n<>kkel %s: ust<73>ttet offentlig n<>kkelalgoritme\n"
2010-10-18 11:24:48 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "n<>kkel %s: direkte n<>kkelsignatur lagt til\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "n<>kkel %s: ingen undern<72>kkel for n<>kkelbinding\n"
2006-07-28 11:52:11 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "n<>kkel %s: ugyldig undern<72>kkelbinding\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "n<>kkel %s: fjernet flere undern<72>kkelbindinger\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "n<>kkel %s: ingen undern<72>kkel for n<>kkeloppheving\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "n<>kkel %s: ugyldig undern<72>kkeloppheving\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "n<>kkel %s: fjernet flere undern<72>kkelopphevinger\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "n<>kkel %s: hoppet over brukerid <20>%s<>\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "n<>kkel %s: hoppet over undern<72>kkel\n"
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "n<>kkel %s: ikke-eksporterbar signatur (klasse 0x%02X) - hoppet over\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "n<>kkel %s: opphevingssertifikat p<> feil plass - hoppet over\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "n<>kkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - hoppet over\n"
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "n<>kkel %s: undern<72>kkelsignatur p<> feil plass - hoppet over\n"
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "n<>kkel %s: uforventet signaturklasse (0x%02X) - hoppet over\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "n<>kkel %s: duplikert brukerid oppdaget - flettet sammen\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "ADVARSEL: n<>kkel %s kan v<>re opphevet: henter opphevingsn<73>kkel %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: n<>kkel %s kan v<>re opphevet: opphevingsn<73>kkel %s ikke tilstede.\n"
2006-07-28 11:52:11 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "n<>kkel %s: <20>%s<> opphevingssertifikat lagt til\n"
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "n<>kkel %s: direkte n<>kkelsignatur lagt til\n"
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr ""
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr ""
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "feil ved opprettelse av n<>kkelknippet <20>%s<>: %s\n"
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "n<>kkelknippet <20>%s<> ble opprettet\n"
#, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "n<>kkelblokkressurs <20>%s<>: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr ""
msgid "[revocation]"
msgstr "[oppheving]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[selvsignatur]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 ubrukelig signatur\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d ubrukelige signaturer\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 signatur ble ikke sjekket p<> grunn av en manglende n<>kkel\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket p<> grunn av manglende n<>kler\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 signatur ble ikke sjekket p<> grunn av en feil\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket p<> grunn av feil\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "1 brukerid uten gyldig selvsignatur ble oppdaget\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d brukerider uten gyldige selvsignaturer ble oppdaget\n"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Vennligst bestem hvor mye du tiltror denne brukeren korrekt <20> bekrefte\n"
"andre brukeres n<>kler (ved <20> se p<> pass, sjekke fingeravtrykk fra\n"
"forskjellige kilder, osv.)\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Jeg stoler marginalt\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Jeg stoler fullt\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Brukerid <20>%s<> er opphevet."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Er du fortsatt sikker p<> at du vil signerere den? (j/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Kunne ikke signere.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Brukerid <20>%s<> er utg<74>tt."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Brukeriden <20>%s<> er ikke selvsignert."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "Brukeriden <20>%s<> er signerbar."
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Signere den? (j/N) "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Selvsignaturen p<> <20>%s<>\n"
"er en PGP 2.x-aktig signatur.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Vil du forfremme den til en OpenPGP-selvsignatur? (j/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Din n<>v<EFBFBD>rende signatur p<> <20>%s<>\n"
"er utg<74>tt.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Vil du utstede en ny signatur for <20> erstatte den som er utg<74>tt? (j/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Din n<>v<EFBFBD>rede signatur p<> <20>%s<>\n"
"er en lokal signatur.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Vil du forfremme den til en fullt eksporterbar signatur? (j/N) "
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "<22>%s<> var allerede lokalt signert av n<>kkelen %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "<22>%s<> var allerede signert av n<>kkelen %s\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Vil du likevel signere den igjen? (j/N) "
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Ingenting <20> signere med n<>kkelen %s\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Denne n<>kkelen er utg<74>tt!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Denne n<>kkelen utg<74>r den %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Vil du at signaturen skal utg<74> p<> samme tidspunkt? (J/n) "
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"Du kan ikke lage en OpenPGP-signatur p<> en PGP-2.x-n<>kkel i --pgp2-modus.\n"
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Dette ville gj<67>re n<>kkelen ubrukelig i PGP 2.x.\n"
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Hvor n<>yaktig har du bekreftet at n<>kkelen du skal signere faktisk\n"
"tilh<6C>rer den overnevnte personen? Tast inn <20>0<EFBFBD> dersom du ikke vet\n"
"svaret.\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Jeg har ikke sjekket i det hele tatt.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Jeg har gjort en vanlig sjekk.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Jeg har sjekket veldig n<>ye.%s\n"
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Ditt valg? (angi <20>?<3F> for mer informasjon): "
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Er du virkelig sikker p<> at du vil signerere denne n<>kkelen med din\n"
"n<>kkel <20>%s<> (%s)\n"
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Dette vil v<>re en selvsignatur.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-opphevbar.\n"
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-opphevbar.\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Jeg har ikke sjekket denne n<>kkelen i det hele tatt.\n"
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Jeg har sjekket denne n<>kkelen p<> vanlig m<>te.\n"
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Jeg har sjekket denne n<>kkelen veldig n<>ye.\n"
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Virkelig signere? (j/N) "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "signering mislyktes: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Denne n<>kkelen er ikke beskyttet.\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Hemmelige deler av prim<69>rn<72>kkelen er ikke tilgjengelig.\n"
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Hemmelige deler av prim<69>rn<72>kkelen er lagret p<> kort.\n"
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "N<>kkelen er beskyttet.\n"
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Kan ikke redigere denne n<>kkelen: %s\n"
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige n<>kklen.\n"
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "passfrasen ble ikke gjentatt korrekt; pr<70>v igjen"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr "Du <20>nsker ikke en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* id<69>!\n"
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig gj<67>re dette? (j/N) "
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "flytter en n<>kkelsignatur til den rette plassen\n"
msgid "save and quit"
msgstr "lagre og avslutte"
msgid "show key fingerprint"
msgstr "vise n<>kkelens fingeravtrykk"
msgid "list key and user IDs"
msgstr "liste n<>kler og brukerider"
msgid "select user ID N"
msgstr "velger brukerid N"
msgid "select subkey N"
msgstr "velger brukerid N"
msgid "check signatures"
msgstr "sjekke signaturer"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "signerere utvalgte brukerider lokalt"
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "signere utvalgte brukerider med en tillitssignatur"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
msgid "add a user ID"
msgstr "legge til en brukerid"
msgid "add a photo ID"
msgstr "legge til en fotoid"
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "slette utvalgte brukerider"
msgid "add a subkey"
msgstr "legge til en undern<72>kkel"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "slette utvalgte undern<72>kler"
msgid "add a revocation key"
msgstr "legge til en opphevingsn<73>kkel"
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "slette signaturene fra de utvalgte brukeridene"
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr ""
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "markere den valgte brukeriden som den prim<69>re"
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "veksle mellom hemmelig og offentlig n<>kkellisting"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "liste preferanser (ekspert)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "liste preferanser (fyldig)"
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "sette preferanseliste for de valgte brukeridene"
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "sette URL for foretrukket n<>kkelserver for de valgte brukeridene"
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "sette en notasjon for de valgte brukeridene"
msgid "change the passphrase"
msgstr "endre passfrasen"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "endre eiertilliten"
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "oppheve signaturene p<> de valgte brukeridene"
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "oppheve utvalgte brukerider"
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "oppheve n<>kkel eller utvalgte undern<72>kler"
msgid "enable key"
msgstr "innkoble en n<>kkel"
msgid "disable key"
msgstr "utkoble en n<>kkel"
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "vise utvalgte fotoider"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "feil ved lesing av hemmelig n<>kkelblokk <20>%s<>: %s\n"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Hemmelig n<>kkel er tilgjengelig\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Trenger den hemmelige n<>kkelen for <20> gj<67>re dette.\n"
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Vennligst bruk kommandoen <20>toggle<6C> f<>rst.\n"
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
msgid "Key is revoked."
msgstr "N<>kkelen er opphevet."
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Virkelig signerere alle brukerider? (j/N) "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Tips: Velg brukeriden som skal signeres\n"
#, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "Ukjent signaturtype <20>%s<>\n"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Du m<> velge minst en brukerid.\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Du kan ikke slette den siste brukeriden!\n"
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Virkelig fjerne alle valgte brukerider? (j/N) "
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Virkelig fjerne denne brukeriden? (j/N) "
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Virkelig flytte prim<69>rn<72>kkelen? (j/N) "
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Du m<> velge minst en n<>kkel.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "Kan ikke <20>pne <20>%s<>: %s\n"
#, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "Feil ved lesing av sikkerhetskopiert n<>kkel <20>%s<>: %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Du m<> velge minst en n<>kkel.\n"
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig slette den valgte n<>kkelen? (j/N) "
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig slette denne n<>kkelen? (j/N) "
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Virkelig oppheve alle de valgte brukeridene? (j/N) "
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Virkelig oppheve denne brukeriden? (j/N) "
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig oppheve hele n<>kkelen? (j/N) "
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig oppheve de valgte undern<72>klene? (j/N) "
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig oppheve denne undern<72>kkelen? (j/N) "
2007-11-19 11:10:02 +01:00
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
2006-07-28 11:52:11 +02:00
msgstr ""
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "sette preferanseliste til:\n"
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Virkelig oppdatere preferansene for de valgte brukeridene? (j/N) "
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Virkelig oppdatere preferansene? (j/N) "
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Lagre endringene? (j/N) "
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Avslutte uten <20> lagre? (j/N) "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "N<>kkelen ble ikke endret, s<> ingen oppdatering er n<>dvendig.\n"
msgid "Digest: "
msgstr "Digest: "
msgid "Features: "
msgstr "S<>rtrekk: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
msgid "Notations: "
msgstr "Notasjoner: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Det er ingen preferanser for en PGP 2.x-aktig brukerid.\n"
#, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Denne n<>kkelen ble opphevet den %s av %s med n<>kkelen %s\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Denne n<>kkelen kan bli opphevet av %s med n<>kkelen %s"
msgid "(sensitive)"
msgstr "(sensitiv)"
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "opprettet: %s"
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "opphevet: %s"
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "utgikk: %s"
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "utg<74>r: %s"
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "bruksm<73>te: %s"
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "tillit: %s"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "gyldighet: %s"
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Denne n<>kkelen har blitt utkoblet"
msgid "card-no: "
msgstr ""
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
msgid "revoked"
msgstr "opphevet"
msgid "expired"
msgstr "utg<74>tt"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
2015-02-27 09:06:46 +01:00
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr ""
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr ""
2006-07-28 11:52:11 +02:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker p<> at du vil legge den til? (j/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr ""
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Slette denne gode signaturen? (j/N/a)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr ""
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr ""
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Slettet %d signatur.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Slettet %d signaturer.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Ingen ble slettet.\n"
msgid "invalid"
msgstr "ugyldig"
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "brukerid <20>%s<>: allerede renset\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "n<>kkel: %s: <20>%s<> %d nye signaturer\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "n<>kkel: %s: <20>%s<> %d nye signaturer\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "brukerid <20>%s<>: allerede renset\n"
2006-07-28 11:52:11 +02:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "brukerid <20>%s<>: allerede renset\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr ""
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr ""
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Er du fortsatt sikker p<> at du vil gj<67>re denne n<>kkelen til en opphever? (j/"
"N) "
2006-07-28 11:52:11 +02:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr ""
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Vennligst velg minst en undern<72>kkel.\n"
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr ""
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr ""
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr ""
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "Undern<72>kkel %s er allerede opphevet.\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
2006-07-28 11:52:11 +02:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "hopper over v3 selvsignatur for brukerid <20>%s<>\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker p<> at du vil erstatte den? (j/N) "
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker p<> at du vil slette den? (j/N) "
msgid "Enter the notation: "
msgstr ""
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr ""
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr ""
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (ikke-eksporterbar)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Denne signaturen utgikk den %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr ""
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr ""
2009-09-02 17:02:01 +02:00
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr ""
2006-07-28 11:52:11 +02:00
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr ""
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (ikke-opphevbar)"
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr ""
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr ""
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr ""
msgid "no secret key\n"
msgstr "ingen hemmelig n<>kkel\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "brukerid <20>%s<> er allerede opphevet\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "ADVARSEL: en brukeridsignatur er datert %d sekunder i fremtiden\n"
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "N<>kkelen %s er allerede opphevet.\n"
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Undern<72>kkel %s er allerede opphevet.\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "for mange cipher-preferanser\n"
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "for mange digest-preferanser\n"
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "for mange kompresjons-preferanser\n"
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "ugyldig oppf<70>ring <20>%s<> i preferansestreng\n"
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "skriver direkte signatur\n"
msgid "writing self signature\n"
msgstr "skriver selvsignatur\n"
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "skriver n<>kkelbindende signatur\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "n<>kkelst<73>rrelsen er ugyldig; bruker %u bits\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "n<>kkelst<73>rrelsen ble rundet opp til %u bits\n"
msgid "Sign"
msgstr "Signere"
msgid "Certify"
msgstr "Bekrefte"
msgid "Encrypt"
msgstr "Kryptere data"
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentisere"
# S og s for signering
# K og k for kryptering
# A og a for autentisering
# Q og q for avslutte
2007-12-14 10:56:06 +01:00
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. Here is
#. a description of the fucntions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
2006-07-28 11:52:11 +02:00
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "SsKkAaQq"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr ""
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Vennligst velg hvilken type n<>kkel du vil ha:\n"
2009-08-13 10:45:23 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
2006-07-28 11:52:11 +02:00
msgstr " (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
2009-08-13 10:45:23 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
2006-07-28 11:52:11 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n"
#, c-format
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (bare signering)\n"
2006-07-28 11:52:11 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (bare kryptering)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (bare kryptering)\n"
#, c-format
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
2006-07-28 11:52:11 +02:00
#, c-format
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (sette dine egne muligheter)\n"
2006-07-28 11:52:11 +02:00
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
2009-08-13 10:45:23 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
2006-07-28 11:52:11 +02:00
msgstr "Hvilken n<>kkelst<73>rrelse vil du ha? (%u) "
#, c-format
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Hvilken n<>kkelst<73>rrelse vil du ha? (%u) "
2006-07-28 11:52:11 +02:00
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "<22>nsket n<>kkelst<73>rrelse er %u bits\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Vennligst angi hvor lenge n<>kkelen skal v<>re gyldig.\n"
" 0 = n<>kkelen utg<74>r ikke\n"
" <n> = n<>kkelen utg<74>r om n days\n"
" <n>w = n<>kkelen utg<74>r om n weeks\n"
" <n>m = n<>kkelen utg<74>r om n months\n"
" <n>y = n<>kkelen utg<74>r om n years\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Vennligst angi hvor lenge signaturen skal v<>re gyldig.\n"
" 0 = signaturen utg<74>r ikke\n"
" <n> = signaturen utg<74>r om n days\n"
" <n>w = signaturen utg<74>r om n weeks\n"
" <n>m = signaturen utg<74>r om n months\n"
" <n>y = signaturen utg<74>r om n years\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "N<>kkelen er gyldig for? (0) "
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Signaturen er gyldig for? (%s) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "ugyldig verdi\n"
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "N<>kkel utg<74>r ikke i det hele tatt\n"
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Signaturen utg<74>r ikke i det hele tatt\n"
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "N<>kkel utg<74>r den %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Signaturen utg<74>r den %s\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Systemet ditt kan ikke vise datoer etter 2038.\n"
"Likevel vil det bli h<>ndtert korrekt opp til 2106.\n"
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Er dette korrekt (j/N)? "
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Du trenger en brukerid for <20> identifisere n<>kkelen din;\n"
"programvaren konstruerer brukeriden ut fra fullt navn, kommentar og\n"
"epostadresse til denne formen:\n"
" <20>Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de><3E>\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Fullt navn: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Navnet kan ikke starte med et siffer\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Navnet m<> v<>re minst 5 tegn langt\n"
msgid "Email address: "
msgstr "Epostadresse: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Ikke en gyldig epostadresse\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Kommentar: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Ugyldig tegn i kommentar\n"
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Du bruker tegnsettet <20>%s<>.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Du valgte denne brukeriden:\n"
" <20>%s<>\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Vennligst ikke putt epostadressen inn i fullt navn eller i kommentaren\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnKeEeRrAa"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Vennligst korriger feilen f<>rst\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Du trenger en passfrase for <20> beskytte din hemmelige n<>kkel.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Du vil ikke ha en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* id<69>!\n"
"Jeg fortsetter likevel. Du kan endre passfrasen din n<>r som helst ved\n"
"hjelp av dette programmet og valget <20>--edit-key<65>.\n"
"\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Vi trenger <20> generere ganske mange tilfeldige byter. Det er en god id<69>\n"
"<22> utf<74>re andre oppgaver (skrive p<> tastaturet, flytte p<> musa, la\n"
"diskene jobbe) under primtallgenereringen; dette gir\n"
"tilfeldig-tall-generatoren en bedre sjanse til <20> samle nok entropy.\n"
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "N<>kkelgenereringen ble avbrutt.\n"
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "skriver offentlig n<>kkel til <20>%s<>\n"
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "skriver forel<65>pig hemmelig n<>kkel til <20>%s<>\n"
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "skriver hemmelig n<>kkel til <20>%s<>\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "ingen skrivbart offentlig n<>kkelknippe ble funnet: %s\n"
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "ingen skrivbart hemmelig n<>kkelknippe ble funnet: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "feil ved skriving av offentlig n<>kkelknippe <20>%s<>: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "feil ved skriving av hemmelig n<>kkelknippe <20>%s<>: %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "offentlig og hemmelig n<>kkel opprettet og signert.\n"
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Merk at denne n<>kkelen ikke kan brukes for kryptering. Du <20>nsker\n"
"kanskje <20> bruke kommandoen <20>--edit-key<65> for <20> generere en\n"
"sekund<6E>rn<72>kkel for dette form<72>let.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "N<>kkelgenerering mislyktes: %s\n"
# Er dette entallsformen av denne strengen?
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"n<>kkel har blitt opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller "
"klokkeproblem)\n"
# Er dette flertallsformen av denne og den forrige strengen?
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"n<>kkel har blitt opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp eller "
"klokkeproblem)\n"
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
"MERK: opprettelse av undern<72>kler for v3-n<>kler er ikke i samsvar med "
"OpenPGP\n"
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Virkelig opprette? (j/N)"
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "lagring av n<>kkel p<> kort mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil <20>%s<>: %s\n"
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr ""
msgid "never "
msgstr ""
msgid "Critical signature policy: "
msgstr ""
msgid "Signature policy: "
msgstr ""
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
msgid "Critical signature notation: "
msgstr ""
msgid "Signature notation: "
msgstr ""
msgid "Keyring"
msgstr "N<>kkelknippe"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Fingeravtrykk for prim<69>rn<72>kkel:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Fingeravtrykk for undern<72>kkel:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Fingeravtrykk for prim<69>rn<72>kkel:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Fingeravstrykk for undern<72>kkel:"
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " N<>kkelfingeravtrykk ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Serienummer for kort ="
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "omd<6D>ping fra <20>%s<> til <20>%s<> mislyktes: %s\n"
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "ADVARSEL: 2 filer med konfidensiell informasjon finnes.\n"
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr ""
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "cacher n<>kkelknippet <20>%s<>\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu n<>kler cachet s<> langt (%lu signaturer)\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu n<>kler cachet (%lu signaturer)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr ""
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr ""
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: n<>kkelserver-valget <20>%s<> er ikke i bruk p<> denne plattformen\n"
2006-07-28 11:52:11 +02:00
msgid "disabled"
msgstr "utkoblet"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "n<>kkelen <20>%s<> ble ikke funnet p<> n<>kkelserveren\n"
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "n<>kkelen ble ikke funnet p<> n<>kkelserver\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "ber om n<>kkelen %s fra %s server %s\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "ber om n<>kkel %s fra %s\n"
#, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "s<>ke etter navn fra %s server %s\n"
#, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "s<>ker etter navn fra %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "s<>ke etter <20>%s<> fra %s server %s\n"
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "s<>ker etter <20>%s<> fra %s\n"
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "ingen handling for n<>kkelserver!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr ""
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "n<>kkelserver sendte ikke VERSION\n"
2015-02-27 09:06:46 +01:00
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "kommunikasjonsfeil med n<>kkelserver: %s\n"
2006-07-28 11:52:11 +02:00
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr ""
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr ""
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "n<>kkelserver svarte ikke tidsnok\n"
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "intern feil ved n<>kkelserver\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "ADVARSEL: klarte ikke <20> oppfriske n<>kkel %s via %s: %s\n"
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "oppfrisker 1 n<>kkel fra %s\n"
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "oppfrisker %d n<>kler fra %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "ADVARSEL: klarte ikke <20> fange URI %s: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "ADVARSEL: klarte ikke <20> parse URI %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "merkelig st<73>rrelse for en kryptert sesjonsn<73>kkel (%d)\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "passfrase er generert med en ukjent digest-algoritme %d\n"
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "offentlig n<>kkel er %s\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "offentlig n<>kkel-kryptert data: god DEK\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "kryptert med %u-bit %s-n<>kkel, ID %s, opprettet %s\n"
# Do we really need to translate this string.
# The must some bug in the code.
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " <20>%s<>\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "kryptert med %s-n<>kkel, ID %s\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "offentlig n<>kkel-dekryptering mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr ""
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
msgid "decryption okay\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "dekryptering mislyktes: %s\n"
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "opprinnelig filnavn=<3D>%.*s<>\n"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
2006-07-28 11:52:11 +02:00
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
msgid "no signature found\n"
msgstr "ingen signatur ble funnet\n"
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr ""
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Signatur opprettet %s\n"
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " bruker %s n<>kkel %s\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Signatur laget %s ved hjelp av %s-n<>kkel ID %s\n"
msgid "Key available at: "
msgstr "N<>kkel tilgjengelig ved: "
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "D<>RLIG signatur fra <20>%s<>"
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Utg<74>tt signatur fra <20>%s<>"
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "God signatur fra <20>%s<>"
msgid "[uncertain]"
msgstr "[usikker]"
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " aka <20>%s<>"
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Signatur utg<74>tt %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Signatur utg<74>r %s\n"
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%s signatur, digestalgoritme %s\n"
msgid "binary"
msgstr "bin<69>r"
msgid "textmode"
msgstr "tekstmodus"
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
2015-02-27 09:06:46 +01:00
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr ""
2006-07-28 11:52:11 +02:00
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr ""
msgid "not a detached signature\n"
msgstr ""
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr ""
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr ""
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell offentlig n<>kkel-algoritme %s\n"
2007-12-14 10:56:06 +01:00
#, fuzzy
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "ADVARSEL: digestalgoritmen <20>%s<> er avlegs\n"
2006-07-28 11:52:11 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell cipheralgoritme %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell digest-algoritme %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "ADVARSEL: digestalgoritmen <20>%s<> er avlegs\n"
2006-07-28 11:52:11 +02:00
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "vennligst se %s for mer informasjon\n"
2009-08-13 10:45:23 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgjengelig: %s\n"
2006-07-28 11:52:11 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr ""
msgid "Uncompressed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2006-07-28 11:52:11 +02:00
msgid "uncompressed|none"
msgstr ""
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "flertydig valg <20>%s<>\n"
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "ukjent valg <20>%s<>\n"
2015-12-19 15:39:45 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgid "Unknown weak digest '%s'\n"
msgstr "Ukjent signaturtype <20>%s<>\n"
2006-07-28 11:52:11 +02:00
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Fila <20>%s<> finnes. "
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Overskrive (j/N) "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr ""
msgid "Enter new filename"
msgstr "Tast inn nytt filnavn"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "skriver til stdout\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "antar at signert data er i <20>%s<>\n"
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "ny konfigurasjonsfil <20>%s<> ble opprettet\n"
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "ADVARSEL: valgene i <20>%s<> er ikke aktive under denne kj<6B>ringen\n"
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "katalogen <20>%s<> ble opprettet\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr ""
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr ""
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr ""
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (hovedn<64>kkelid %s)"
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"Du trenger en passfrase for <20> l<>se opp den hemmelige n<>kkelen for brukeren:\n"
"<22>%.*s<>\n"
"%u-bit %s n<>kkel, ID %s, opprettet %s%s\n"
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Gjenta passfrase\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Tast inn passfrase\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr ""
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "kan ikke sp<73>rre om passfrase i batchmodus\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Tast inn passfrase: "
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Du trenger en passfrase for <20> l<>se opp den hemmelige n<>kkelen for\n"
"brukeren: <20>%s<>\n"
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u-bit %s-n<>kkel, ID %s, opprettet %s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Gjenta passfrase: "
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke <20>pne JPEG-fil <20>%s<>: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker p<> at du vil bruke den? (j/N) "
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "<22>%s<> er ikke et JPEG-fil\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr ""
msgid "no photo viewer set\n"
msgstr ""
2006-07-28 11:52:11 +02:00
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr ""
msgid "No reason specified"
msgstr "Ingen grunn er angitt"
msgid "Key is superseded"
msgstr "N<>kkelen er overg<72>tt"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "N<>kkelen har blitt kompromittert"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "N<>kkelen er ikke lengre i bruk"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Brukerid er ikke lengre gyldig"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "grunnen for opphevelse: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "kommentar til opphevelse: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
2006-07-28 11:52:11 +02:00
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Ingen tillitsverdi tilordnet til:\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " aka <20>%s<>\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"Hvor mye stoler du p<> at denne n<>kkelen faktisk tilh<6C>rer den angitte "
"brukeren?\n"
2006-07-28 11:52:11 +02:00
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Jeg vet ikke eller vil ikke uttale meg\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Jeg stoler IKKE p<> den\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Jeg stoler fullstendig p<> den\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = tilbake til hovedmenyen\n"
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = hopp over denne n<>kkelen\n"
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = avslutt\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Your decision? "
msgstr "Valget ditt? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig sette denne n<>kkelen til fullstendig tillit? (j/N) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Sertifikater som f<>rer til en fullstendig betrodd n<>kkel:\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Det finnes ingen indikasjon p<> at denne n<>kkelen faktisk tilh<6C>rer den "
"angitte eieren\n"
2006-07-28 11:52:11 +02:00
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Det er begrenset indikasjon p<> at denne n<>kkelen faktisk tilh<6C>rer den "
"angitte eieren\n"
2006-07-28 11:52:11 +02:00
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Denne n<>kkelen tilh<6C>rer sannsynligvis den angitte eieren\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "denne n<>kkelen tilh<6C>rer oss\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"Det er IKKE sikkert at n<>kkelen tilh<6C>rer personen som er angitt i\n"
"brukeriden. Dersom du *virkelig* vet hva du gj<67>r, kan du besvare det\n"
"neste sp<73>rsm<73>let med ja.\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Bruke denne n<>kkelen likevel? (j/N) "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ADVARSEL: Bruker ubetrodd n<>kkel!\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: n<>kkel %s kan v<>re opphevet: opphevingsn<73>kkel %s ikke tilstede.\n"
2006-07-28 11:52:11 +02:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Denne n<>kkelen har blitt opphevet av den utpekte oppheveren!\n"
2006-07-28 11:52:11 +02:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ADVARSEL: Denne n<>kkelen har blitt opphevet av dens eier!\n"
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Dette kan bety at signaturen er falsk.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ADVARSEL: Denne undern<72>kkelen har blitt opphevet av eieren!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Merk: Denne n<>kkelen har blitt utkoblet.\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Merk: Denne n<>kkelen er utg<74>tt!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Denne n<>kkelen er ikke sertifisert med en betrodd signatur!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Det er ingen indikasjon p<> at signaturen tilh<6C>rer eieren.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ADVARSEL: Vi stoler IKKE p<> denne n<>kkelen!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Signaturen er sannsynligvis et FALSKNERI.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Denne n<>kkelen er ikke sertifisert med tilstrekkelige betrodde "
"signaturer!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Det er ikke sikkert at signaturen tilh<6C>rer brukeren.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: hoppet over: offentlig n<>kkel er allerede tilstede\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Du oppga ikke en brukerid. (Du kan bruke <20>-r<>)\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Tast inn brukeriden. Avslutt med en blank linje: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Det finnes ingen slik brukerid.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "hoppet over: offentlig n<>kkel allerede satt som standard mottaker\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Offentlig n<>kkel er utkoblet.\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "hoppet over: offentlig n<>kkel er allerede satt\n"
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "ukjent standardmottaker <20>%s<>\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: hoppet over: offentlig n<>kkel er utkoblet\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "ingen gyldige adressater\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr ""
msgid "Detached signature.\n"
msgstr ""
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr ""
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr ""
msgid "no signed data\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr ""
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr ""
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr ""
"p<>tvinging av kompresjonsalgoritme %s bryter med mottakerens preferanser\n"
2006-07-28 11:52:11 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "NOTIS: hemmelig n<>kkel %s utgikk den %s\n"
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr ""
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "n<>kkel %s: ingen brukerid\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr ""
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr ""
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Lage et utpekt opphevingssertifikat for denne n<>kkelen? (j/N) "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr ""
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "hemmelig n<>kkel <20>%s<> ble ikke funnet: %s\n"
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr ""
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr ""
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Lage et opphevingssertifikat for denne n<>kkelen? (j/N) "
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr ""
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr ""
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr ""
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr ""
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr ""
msgid "(No description given)\n"
msgstr ""
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Er dette i orden? (j/N) "
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr ""
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Ugyldig passfrase; vennligst pr<70>v igjen"
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "svak n<>kkel ble opprettet - pr<70>ver p<> nytt\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"kan ikke unng<6E> svak n<>kkel for symmetrisk krypteringsalgorime; pr<70>vde %d "
"ganger!\n"
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr ""
# Er dette entallsformen av denne strengen?
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"n<>kkel %s ble opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller "
"klokkeproblem)\n"
2006-07-28 11:52:11 +02:00
# Er dette flertallsformen av denne og den forrige strengen?
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"n<>kkel %s ble opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp eller "
"klokkeproblem)\n"
2006-07-28 11:52:11 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "NOTIS: signaturn<72>kkelen %s utgikk %s\n"
2015-12-19 15:39:45 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "%s signatur, digestalgoritme %s\n"
2006-07-28 11:52:11 +02:00
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "n<>kkel %s: ingen undern<72>kkel for undern<72>kkelopphevingssignatur\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "n<>kkel %s: ingen undern<72>kkel for undern<72>kkelbindingssignatur\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s-signatur fra: <20>%s<>\n"
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: p<>tvinging av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens "
"preferanser\n"
2006-07-28 11:52:11 +02:00
msgid "signing:"
msgstr ""
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr ""
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "hoppet over <20>%s<>: er duplikat\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "hoppet over <20>%s<>: %s\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr ""
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "feil med <20>%s<>: %s\n"
msgid "line too long"
msgstr "for lang linje"
msgid "colon missing"
msgstr ""
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "verdi for eiertillit mangler"
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "feil ved s<>king etter tillitspost i <20>%s<>: %s\n"
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "lesefeil ved <20>%s<>: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr ""
2015-12-19 15:39:45 +01:00
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "kan ikke opprette l<>s for <20>%s<>\n"
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "kan ikke l<>se <20>%s<>\n"
2006-07-28 11:52:11 +02:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr ""
2016-08-17 14:41:16 +02:00
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke aksere <20>%s<>: %s\n"
2006-07-28 11:52:11 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr ""
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr ""
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
2006-07-28 11:52:11 +02:00
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "n<>kkel %s: godtatt som betrodd n<>kkel\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "n<>kkel %s: ingen offentlig n<>kkel for betrodd n<>kkel - hoppet over\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "n<>kkel %s markert som endelig betrodd.\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr ""
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
2006-07-28 11:52:11 +02:00
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
2006-07-28 11:52:11 +02:00
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
msgid "[ revoked]"
msgstr "[ opphevet]"
msgid "[ expired]"
msgstr "[ utg<74>tt]"
msgid "[ unknown]"
msgstr "[ ukjent]"
msgid "[ undef ]"
msgstr "[ udef ]"
msgid "[marginal]"
msgstr ""
msgid "[ full ]"
msgstr ""
msgid "[ultimate]"
msgstr ""
msgid "undefined"
msgstr ""
msgid "never"
msgstr ""
msgid "marginal"
msgstr ""
msgid "full"
msgstr ""
msgid "ultimate"
msgstr ""
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "fant ikke offentlig n<>kkel %s: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr ""
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr ""
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr ""
msgid "general error"
msgstr "generell feil"
msgid "unknown packet type"
msgstr "ukjent pakketype"
msgid "unknown version"
msgstr "ukjent versjon"
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "ukjent pubkey-algoritme"
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "ukjent digest-algoritme"
msgid "bad public key"
msgstr "ugyldig offentlig n<>kkel"
msgid "bad secret key"
msgstr "ugyldig hemmelig n<>kkel"
msgid "bad signature"
msgstr "ugyldig signatur"
msgid "checksum error"
msgstr "sjekksumfeil"
msgid "bad passphrase"
msgstr "ugyldig passfrase"
msgid "public key not found"
msgstr "fant ikke offentlig n<>kkel"
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "ukjent kryptoalgoritme"
msgid "can't open the keyring"
msgstr "kan ikke <20>pne n<>kkelknippet"
msgid "invalid packet"
msgstr "ugyldig pakke"
msgid "invalid armor"
msgstr "ugyldig beskyttelse"
msgid "no such user id"
msgstr "det finnes ingen slik brukerid"
msgid "secret key not available"
msgstr "hemmelig n<>kkel er ikke tilgjengelig"
msgid "wrong secret key used"
msgstr "feil hemmelig n<>kkel ble brukt"
msgid "not supported"
msgstr "ikke st<73>ttet"
msgid "bad key"
msgstr "ugyldig n<>kkel"
msgid "file read error"
msgstr "feil ved lesing av fil"
msgid "file write error"
msgstr "feil ved skriving av fil"
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "ukjent kompresjonsalgoritme"
msgid "file open error"
msgstr "feil ved <20>pning av fil"
msgid "file create error"
msgstr "feil ved opprettelse av fil"
msgid "invalid passphrase"
msgstr "ugyldig passfrase"
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "uimplementert pubkey-algoritme"
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "uimplementert kryptoalgoritme"
msgid "unknown signature class"
msgstr "ukjent signaturklasse"
msgid "trust database error"
msgstr "feil med tillitsdatabasen"
msgid "bad MPI"
msgstr "ugyldig MPI"
msgid "resource limit"
msgstr "ressursgrense"
msgid "invalid keyring"
msgstr "ugyldig n<>kkelknippe"
msgid "bad certificate"
msgstr "ugyldig sertifikat"
msgid "malformed user id"
msgstr "vansired brukerid"
msgid "file close error"
msgstr "feil ved lukking av fil"
msgid "file rename error"
msgstr "feil ved omd<6D>ping av fil"
msgid "file delete error"
msgstr "feil ved sletting av fil"
msgid "unexpected data"
msgstr "uforventet data"
msgid "timestamp conflict"
msgstr "konflikt mellom tidsstempler"
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "ubrukelig pubkey algoritme"
msgid "file exists"
msgstr "fila finnes fra f<>r av"
msgid "weak key"
msgstr "svak n<>kkel"
msgid "invalid argument"
msgstr "ugydig argument"
msgid "bad URI"
msgstr "ugyldig URI"
msgid "unsupported URI"
msgstr "ust<73>ttet URI"
msgid "network error"
msgstr "nettverksfeil"
msgid "not encrypted"
msgstr "ikke kryptert"
msgid "not processed"
msgstr "ikke behandlet"
msgid "unusable public key"
msgstr "ubrukelig offentlig n<>kkel"
msgid "unusable secret key"
msgstr "ubrukelig hemmelig n<>kkel"
msgid "keyserver error"
msgstr "feil med n<>kkelserver"
msgid "canceled"
msgstr ""
msgid "no card"
msgstr ""
msgid "no data"
msgstr "ingen data"
msgid "ERROR: "
msgstr ""
msgid "WARNING: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... dette er en feil (%s:%d:%s)\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "du fant en feil ... (%s:%d)\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2006-07-28 11:52:11 +02:00
msgid "yes"
msgstr "ja"
msgid "yY"
msgstr "jJ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2006-07-28 11:52:11 +02:00
msgid "no"
msgstr "nei"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2006-07-28 11:52:11 +02:00
msgid "quit"
msgstr "avslutt"
msgid "qQ"
msgstr "aA"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2006-07-28 11:52:11 +02:00
msgid "okay|okay"
msgstr "okay|okay"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2006-07-28 11:52:11 +02:00
msgid "cancel|cancel"
msgstr "cancel|cancel"
msgid "oO"
msgstr "oO"
msgid "cC"
msgstr "cC"
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "ADVARSEL: bruker usikkert minne!\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr ""
"vennligst se http://www.gnupg.org/documentation/faq.html for mere "
"informasjon\n"
2006-07-28 11:52:11 +02:00
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "operasjonen er ikke mulig uten initialisert sikkert minne\n"
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(du kan ha brukt feil program for denne oppgaven)\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap p<> utvidelsen <20>%s<>\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter p<> utvidelsen <20>%s<>\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "ADVARSEL: utrygt eierskap p<> katalogene p<> niv<69>ene over utvidelsen <20>%s<>\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "ADVARSEL: utrygge rettigheter p<> katalogene p<> niv<69>ene over utvidelsen "
#~ "<22>%s<>\n"
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr ""
#~ "cipherutvidelse <20>%s<> ble ikke lastet p<> grunn av utrygge rettigheter\n"
2010-10-18 11:24:48 +02:00
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Kommando> "
2009-08-13 10:45:23 +02:00
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "DSA-n<>kkelpar vil ha %u bits.\n"
#~ msgid "|A|Admin PIN"
#~ msgstr "|A|Admin PIN"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "DSA krever bruk av en 160-bit hashalgoritme\n"