1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-22 10:19:57 +01:00
gnupg/po/ca.po

9831 lines
264 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2006-09-25 07:47:46 +00:00
# Missatges de gnupg en català.
# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
#
# Coses (jm):
# ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
# (ivb: ID == identificador -> masculí)
# Canviar ID -> ID d'usuari
# Xifratge vs. Xifrat
# (ivb: xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
# + coses (ivb):
# - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
# - «algoritme» o «algorisme»? (ambdós són correctes)
# - digest -> resum
# - «anell» o «clauer»? (key ring -> clauer)
# - bug -> error? (del recull)
# - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
# - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
# - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
# - Frases índies completades.
# - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
# - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
# - Només es maneja amb les mans.
# - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
2007-12-17 10:49:58 +00:00
"POT-Creation-Date: 2007-12-14 17:00+0100\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: agent/call-pinentry.c:205
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:548
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:551
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-11-27 08:37:03 +00:00
#. TRANSLATORS: This string is displayed by pinentry as the
#. label for the quality bar.
#: agent/call-pinentry.c:586
msgid "Quality:"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry
#. when hovering over the quality bar. Please use an
#. appropriate string to describe what this is about. The
#. length of the tooltip is limited to about 900 characters.
#. If you do not translate this entry, a default english
#. text (see source) will be used.
#: agent/call-pinentry.c:609
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:651
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:671 agent/call-pinentry.c:683
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "PIN too long"
msgstr "la línia és massa llarga\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:672
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Passphrase too long"
msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:680
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:685
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "PIN too short"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:697
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Bad PIN"
msgstr "l'MPI és erroni"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:698
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "la contrasenya és errònia"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:734
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Passphrase"
msgstr "la contrasenya és errònia"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/command-ssh.c:529
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1056 g10/keygen.c:3155
#: g10/keygen.c:3188 g10/keyring.c:1202 g10/keyring.c:1506 g10/openfile.c:275
#: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:800 g10/sign.c:1109 g10/tdbio.c:536
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:680
#: g10/card-util.c:749 g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70
#: g10/encode.c:194 g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1057 g10/import.c:193
#: g10/keygen.c:2644 g10/keyring.c:1532 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
#: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:782 g10/sign.c:977 g10/sign.c:1093
#: g10/sign.c:1249 g10/tdbdump.c:139 g10/tdbdump.c:147 g10/tdbio.c:540
#: g10/tdbio.c:603 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1972
#: sm/gpgsm.c:2009 sm/gpgsm.c:2047 sm/qualified.c:66
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/command-ssh.c:1615 agent/command-ssh.c:1633
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/command-ssh.c:1619
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "detected card with S/N: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/command-ssh.c:1624
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/command-ssh.c:1644
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/command-ssh.c:1694
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/command-ssh.c:1709
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error writing key: %s\n"
msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/command-ssh.c:2014
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/command-ssh.c:2342 agent/genkey.c:308 agent/genkey.c:430
#: agent/protect-tool.c:1197
#, fuzzy
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "canvia la contrasenya"
#: agent/command-ssh.c:2363
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
"0Awithin gpg-agent's key storage"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: agent/command-ssh.c:2401 agent/genkey.c:338 agent/genkey.c:461
#: agent/protect-tool.c:1203 tools/symcryptrun.c:434
msgid "does not match - try again"
msgstr ""
#: agent/command-ssh.c:2885
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/divert-scd.c:217
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Admin PIN"
msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/divert-scd.c:275
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Repetiu la contrasenya: "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/divert-scd.c:278
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/divert-scd.c:290
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: agent/genkey.c:106 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:628 sm/export.c:644
#: sm/import.c:525 sm/import.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#: agent/genkey.c:113 sm/export.c:635 sm/import.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
#: agent/genkey.c:151 agent/genkey.c:157
#, fuzzy
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
#: agent/genkey.c:165
#, fuzzy
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
#: agent/genkey.c:191
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
"at least %u character long."
msgid_plural ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
"at least %u characters long."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: agent/genkey.c:212
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
"contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
"contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: agent/genkey.c:235
#, c-format
msgid ""
2007-11-27 08:37:03 +00:00
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
"a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
#: agent/genkey.c:251
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr ""
#: agent/genkey.c:253
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
#: agent/genkey.c:262
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr ""
#: agent/genkey.c:306
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
msgstr ""
"Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
"\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/genkey.c:429
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "canvia la contrasenya"
#: agent/gpg-agent.c:117 agent/preset-passphrase.c:72 agent/protect-tool.c:109
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: scd/scdaemon.c:101 tools/gpg-check-pattern.c:70
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"@Options:\n"
" "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"@\n"
"Opcions:\n"
" "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:119 scd/scdaemon.c:103
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "run in server mode (foreground)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:106
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "run in daemon mode (background)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
#: agent/gpg-agent.c:121 g10/gpg.c:468 g10/gpgv.c:70 kbx/kbxutil.c:88
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: scd/scdaemon.c:107 sm/gpgsm.c:343 tools/gpg-connect-agent.c:66
#: tools/gpgconf.c:72 tools/symcryptrun.c:164
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "verbose"
msgstr "detall"
#: agent/gpg-agent.c:122 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:108
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:344
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "una mica més silenciós"
#: agent/gpg-agent.c:123 scd/scdaemon.c:109
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "sh-style command output"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:110
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "csh-style command output"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:125 tools/symcryptrun.c:167
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
#: agent/gpg-agent.c:130 scd/scdaemon.c:119
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not detach from the console"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:131
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:120 tools/symcryptrun.c:166
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "use a log file for the server"
msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:134
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "use a standard location for the socket"
msgstr ""
"Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:137
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:140
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:141
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:150
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "ignore requests to change the TTY"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:152
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "ignore requests to change the X display"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:155
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:168
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not use the PIN cache when signing"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:170
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:172
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:173
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "enable ssh-agent emulation"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:175
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:283 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:146
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: scd/scdaemon.c:207 sm/gpgsm.c:572 tools/gpg-connect-agent.c:171
#: tools/gpgconf.c:94 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Please report bugs to <"
msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#: agent/gpg-agent.c:286
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
#: agent/gpg-agent.c:288
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for GnuPG\n"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:323 g10/gpg.c:963 scd/scdaemon.c:247 sm/gpgsm.c:734
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:522 agent/protect-tool.c:1066 kbx/kbxutil.c:428
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: scd/scdaemon.c:342 sm/gpgsm.c:878 sm/gpgsm.c:881 tools/symcryptrun.c:997
#: tools/gpg-check-pattern.c:178
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:621 g10/gpg.c:2038 scd/scdaemon.c:423 sm/gpgsm.c:969
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:626 agent/gpg-agent.c:1206 g10/gpg.c:2042
#: scd/scdaemon.c:428 sm/gpgsm.c:973 tools/symcryptrun.c:930
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:634 g10/gpg.c:2049 scd/scdaemon.c:436 sm/gpgsm.c:980
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:966 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/plaintext.c:162
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1298 agent/gpg-agent.c:1420 agent/gpg-agent.c:1424
#: agent/gpg-agent.c:1465 agent/gpg-agent.c:1469 g10/exec.c:172
#: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:921
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1312 scd/scdaemon.c:935
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "name of socket too long\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1337 scd/scdaemon.c:958
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1346
#, fuzzy, c-format
msgid "socket name `%s' is too long\n"
msgstr "Certificat de revocació vàlid"
#: agent/gpg-agent.c:1366
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
#: agent/gpg-agent.c:1377 scd/scdaemon.c:978
#, fuzzy
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1382 scd/scdaemon.c:981
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1394 scd/scdaemon.c:990
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "listen() failed: %s\n"
msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1400 scd/scdaemon.c:997
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "listening on socket `%s'\n"
msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1428 agent/gpg-agent.c:1475 g10/openfile.c:432
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1481
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1485
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't use `%s' as home directory\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1602 scd/scdaemon.c:1013
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1624
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1629
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1649
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1654
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:1771 scd/scdaemon.c:1135
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1884 scd/scdaemon.c:1202
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1907
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1918 common/simple-pwquery.c:329 common/asshelp.c:324
#: tools/gpg-connect-agent.c:1953
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1931 common/simple-pwquery.c:341 common/asshelp.c:336
#: tools/gpg-connect-agent.c:1964
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/preset-passphrase.c:98
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/preset-passphrase.c:101
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/protect-tool.c:149
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/protect-tool.c:151
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
2006-11-11 14:17:09 +00:00
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/protect-tool.c:1188
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/protect-tool.c:1191
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/protect-tool.c:1194
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: agent/protect-tool.c:1199
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/protect-tool.c:1204 tools/symcryptrun.c:435
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Passphrase:"
msgstr "la contrasenya és errònia"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/protect-tool.c:1212 tools/symcryptrun.c:442
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#: agent/protect-tool.c:1215 tools/symcryptrun.c:446
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "cancelled\n"
msgstr "Cancel·la"
#: agent/trustlist.c:132 agent/trustlist.c:322
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening `%s': %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: agent/trustlist.c:147 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "file `%s', line %d: %s\n"
msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/trustlist.c:167 agent/trustlist.c:175
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# Parts? Peces? ivb
#: agent/trustlist.c:181
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "system trustlist `%s' not available\n"
msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/trustlist.c:216
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
msgstr "error de lectura: %s\n"
#: agent/trustlist.c:242 agent/trustlist.c:249
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: agent/trustlist.c:283 common/helpfile.c:126
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#: agent/trustlist.c:384 agent/trustlist.c:431
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives
#. the name as stored in the certificate.
#: agent/trustlist.c:539
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
#. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other
#. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
#: agent/trustlist.c:551
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Correct"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as store in the
#. certificate.
#: agent/trustlist.c:574
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: agent/trustlist.c:583
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "sí|si"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/trustlist.c:583
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "No"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: agent/findkey.c:158
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
#: agent/findkey.c:174
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
#: agent/findkey.c:188 agent/findkey.c:195
#, fuzzy
msgid "Change passphrase"
msgstr "canvia la contrasenya"
#: agent/findkey.c:196
msgid "I'll change it later"
msgstr ""
#: common/exechelp.c:371 common/exechelp.c:459 tools/gpgconf-comp.c:1338
2007-12-17 10:49:58 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:1661
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: common/exechelp.c:435 common/exechelp.c:492
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: common/exechelp.c:471 common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:834
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: common/exechelp.c:645 common/exechelp.c:698
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: common/exechelp.c:653
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: common/exechelp.c:659 common/exechelp.c:709
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error running `%s': exit status %d\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: common/exechelp.c:704
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error running `%s': probably not installed\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: common/exechelp.c:717
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error running `%s': terminated\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: common/http.c:1625
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating socket: %s\n"
msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: common/http.c:1669
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "host not found"
msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: common/simple-pwquery.c:315
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: common/simple-pwquery.c:373
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: common/simple-pwquery.c:384
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "hi ha un problema de comunicació amb el gpg-agent\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: common/simple-pwquery.c:394
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: common/simple-pwquery.c:557 common/simple-pwquery.c:653
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "canceled by user\n"
msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: common/simple-pwquery.c:572 common/simple-pwquery.c:659
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "problem with the agent\n"
msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# bolcats de memòria? ivb
#: common/sysutils.c:104
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# Indi. ivb
#: common/sysutils.c:199
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: common/sysutils.c:231
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "yes"
msgstr "sí|si"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "yY"
msgstr "sS"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no"
msgstr "no"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: common/yesno.c:72
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "quit"
msgstr "ix"
# «xX»? ivb
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: common/yesno.c:75
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "qQ"
msgstr "xX"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: common/yesno.c:109
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "okay|okay"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: common/yesno.c:111
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "cancel|cancel"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: common/yesno.c:112
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "oO"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: common/yesno.c:113
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "cC"
msgstr "c"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: common/miscellaneous.c:71
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: common/miscellaneous.c:74
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: common/asshelp.c:242
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
msgstr ""
#: common/asshelp.c:347
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
msgstr ""
#: common/audit.c:682
#, fuzzy
msgid "Certificate chain available"
msgstr "Certificat de revocació vàlid"
#: common/audit.c:689
#, fuzzy
msgid "root certificate missing"
msgstr ""
"No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
"\n"
#: common/audit.c:715
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr ""
#: common/audit.c:720 common/audit.c:781 common/audit.c:801 common/audit.c:825
#, fuzzy
msgid "Data available"
msgstr "La clau és disponible en: "
# Fitxer indi fins final. Hau! ivb
# Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
#: common/audit.c:723
#, fuzzy
msgid "Session key created"
msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
#: common/audit.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "armadura: %s\n"
# Suportats? ivb
# A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
# Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
# i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
# encara no m'agraden massa... jm
#: common/audit.c:730 common/audit.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmes suportats:\n"
# Gènere? Nombre? ivb
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
# uncompressed so we know the gender. jm
#: common/audit.c:734
#, fuzzy
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "no és xifrat"
#: common/audit.c:740
msgid "Number of recipients"
msgstr ""
#: common/audit.c:748
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr ""
#: common/audit.c:776
msgid "Data signing succeeded"
msgstr ""
#: common/audit.c:796
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr ""
#: common/audit.c:821
#, fuzzy
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
#: common/audit.c:830
#, fuzzy
msgid "Signature available"
msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
#: common/audit.c:835
#, fuzzy
msgid "Parsing signature succeeded"
msgstr "Signatura correcta de \""
#: common/audit.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad hash algorithm: %s"
msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
#: common/audit.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
#: common/audit.c:871
#, fuzzy
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Certificat de revocació vàlid"
#: common/audit.c:882
#, fuzzy
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr ""
"No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
"\n"
#: common/audit.c:892
#, fuzzy
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "Certificat correcte"
#: common/audit.c:909
#, fuzzy
msgid "Included certificates"
msgstr "Certificat invàlid"
#: common/audit.c:965
msgid "No audit log entries."
msgstr ""
#: common/audit.c:1014
#, fuzzy
msgid "Unknown operation"
msgstr "la versió és desconeguda"
#: common/audit.c:1032
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr ""
#: common/audit.c:1042
msgid "Dirmngr usable"
msgstr ""
#: common/audit.c:1078
#, fuzzy, c-format
msgid "No help available for `%s'."
msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
#: common/helpfile.c:80
#, fuzzy
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "error en l'última línia\n"
#: g10/armor.c:379
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armadura: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/armor.c:418
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid armor header: "
msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/armor.c:429
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "armor header: "
msgstr "capçalera d'armadura: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/armor.c:442
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/armor.c:455
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
msgstr "capçalera d'armadura: "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# És un missatge d'error? ivb
# «Anidada» és un castellanisme. Niuades? Imbricades (SC)?? ivb
#: g10/armor.c:508
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# FIXME: un-indiar. jm
#: g10/armor.c:643
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "unexpected armor: "
msgstr "armadura inesperada:"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/armor.c:655
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/armor.c:852
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/armor.c:886
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/armor.c:894
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC malformat\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/armor.c:918
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/armor.c:922
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "error en l'última línia\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/armor.c:1233
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/armor.c:1238
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
#: g10/armor.c:1242
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
"utilitzat un MTA amb errors\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/build-packet.c:976
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
"amb el signe «=»\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/build-packet.c:988
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/build-packet.c:994
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/build-packet.c:1012
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "not human readable"
msgstr "no llegible per humans"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:308
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "la clau secreta no està disponible"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/card-util.c:67
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# Destès? ivb
# Desatès, sí. jm
#: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1394 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1529
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:2831 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:102 g10/card-util.c:1127 g10/card-util.c:1206
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1591
#: g10/keygen.c:1658 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Your selection? "
msgstr "La vostra selecció? "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:218 g10/card-util.c:268
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[not set]"
msgstr "[no establert]"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:415
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "male"
msgstr "home"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:416
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "female"
msgstr "dóna"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:416
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "unspecified"
msgstr "no especificat"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
# Probablement és una clau, femení. jm
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
# uncompressed so we know the gender. jm
#: g10/card-util.c:443
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "not forced"
msgstr "no forçat"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:443
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "forced"
msgstr "forçat"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:521
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: g10/card-util.c:523
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:525
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: g10/card-util.c:542
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Cardholder's surname: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: g10/card-util.c:544
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Cardholder's given name: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: g10/card-util.c:562
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: g10/card-util.c:583
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:591
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:689 g10/card-util.c:758 g10/import.c:283
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:697
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Login data (account name): "
msgstr ""
#: g10/card-util.c:707
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:766
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Private DO data: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: g10/card-util.c:776
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:796
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Language preferences: "
msgstr "preferències actualitzades"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:804
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:813
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
#: g10/card-util.c:834
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: g10/card-util.c:848
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:869
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "Empremta digital:"
#: g10/card-util.c:892
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:940
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:941
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:950
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:1034
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:1054 g10/card-util.c:1063
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:1075
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:1084
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:1118
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
#: g10/card-util.c:1120 g10/card-util.c:1197
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid " (1) Signature key\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1121 g10/card-util.c:1199
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
#: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1201
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid " (3) Authentication key\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1138 g10/card-util.c:1217 g10/keyedit.c:945
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1595 g10/keygen.c:1623 g10/keygen.c:1697 g10/revoke.c:685
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "La selecció és invàlida.\n"
#: g10/card-util.c:1194
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:1229
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:1234
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:1239
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
#: g10/card-util.c:1307 g10/keyedit.c:1362
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "quit this menu"
msgstr "ix del menú"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:1309
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "show admin commands"
msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# «pantalla» o «ajuda»? ivb
# «ajuda», evidentment. jm
#: g10/card-util.c:1310 g10/keyedit.c:1365
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "show this help"
msgstr "mostra aquesta ajuda"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:1312
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "list all available data"
msgstr "La clau és disponible en: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:1315
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "change card holder's name"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1316
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "change URL to retrieve key"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1317
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "fetch the key specified in the card URL"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1318
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "change the login name"
msgstr "canvia la data de caducitat"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:1319
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "change the language preferences"
msgstr "canvia la confiança"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:1320
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "change card holder's sex"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:1321
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "mostra empremta"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:1322
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:1323
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "generate new keys"
msgstr "genera un nou parell de claus"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:1324
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:1325
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:1445 g10/keyedit.c:1634
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Command> "
msgstr "Ordre> "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:1483
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:1514
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:1516
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:1590 g10/keyedit.c:2255
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3906 g10/keyring.c:376 g10/keyring.c:663
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3402 g10/keyserver.c:1719
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:226
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2368 g10/keyserver.c:1733
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# Ahà! Abans «batch» està tal qual. Cal unificar. ivb
# Fet. jm
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/delkey.c:133
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/delkey.c:145
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/delkey.c:153
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/delkey.c:163
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/delkey.c:173
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/delkey.c:204
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/delkey.c:206
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1268
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/encode.c:232
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/encode.c:246
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:563
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/encode.c:485
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"només podeu xifrar a claus RSA de 2048 bits o menys en el mode --pgp2\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/encode.c:510
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/encode.c:541
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"no s'ha pogut utilitzar el xifratge IDEA per a totes les claus per a les que "
"esteu xifrant.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/encode.c:559
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/encode.c:655 g10/sign.c:938
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
"destinatari\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/encode.c:751
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:861
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/encode.c:848
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "dades xifrades amb %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# És no-wrap? ivb
# Com? jm
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
"simètric.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/encr-data.c:145
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/exec.c:49
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/exec.c:313
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
"d'opcions permissos insegurs\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/exec.c:343
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
"externs\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/exec.c:421
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/exec.c:424
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/exec.c:509
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/exec.c:535
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/exec.c:552
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/exec.c:609
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:61
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
"\n"
"La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:63
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:65
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:67
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "revoca una clau secundària"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:69
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "la clau secreta és inusable"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:71
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:73
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "export keys in an S-expression based format"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:338
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:367
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "clau %08lX: no està protegida - es descarta\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:375
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:386
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr ""
"clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
"descarta\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:537
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:560
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:584
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "AVÍS: la clau secreta %08lX no te una simple suma de comprovació SK\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:633
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/getkey.c:151
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"hi ha massa entrades en la memòria cau de claus públiques - desactivada\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/getkey.c:174
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/getkey.c:951 g10/getkey.c:961 g10/getkey.c:971 g10/getkey.c:987
#: g10/getkey.c:1002
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/getkey.c:1834
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/getkey.c:2391 g10/keyedit.c:3727
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"no hi ha una clau secreta per a la subclau pública %08lX - es descarta\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/getkey.c:2622
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/getkey.c:2669
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "clau %08lX: clau secreta sense clau pública - es descarta\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:367 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:245 tools/gpgconf.c:56
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Ordres:\n"
" "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:369
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:370
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:371 sm/gpgsm.c:249
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "make a detached signature"
msgstr "crea una signatura separada"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:250
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "encrypt data"
msgstr "xifra dades"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:251
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:376 sm/gpgsm.c:252
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:378 sm/gpgsm.c:253
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "verify a signature"
msgstr "verifica una signatura"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:380 sm/gpgsm.c:255
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "list keys"
msgstr "llista claus"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:382
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "list keys and signatures"
msgstr "llista claus i signatures"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# «de les claus» o «de la clau»? ivb
#: g10/gpg.c:383
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "list and check key signatures"
msgstr "comprova les signatures de la claus"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# «dactilars» o «digitals»? ivb
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:384 sm/gpgsm.c:259
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "llista claus i empremtes digitals"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:385 sm/gpgsm.c:257
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "list secret keys"
msgstr "llista claus secretes"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:386
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "generate a new key pair"
msgstr "genera un nou parell de claus"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:387
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "elimina claus de l'anell públic"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:389
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "elimina claus de l'anell secret"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:390
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "sign a key"
msgstr "signa una clau"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:391
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "sign a key locally"
msgstr "signa una clau localment"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:392
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "sign or edit a key"
msgstr "signa o edita una clau"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:393
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "genera un certificat de revocació"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:395
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "export keys"
msgstr "exporta claus"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:396 sm/gpgsm.c:262
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:397 sm/gpgsm.c:263
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:399
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:401
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:405
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "import/merge keys"
msgstr "importa/fon claus"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:408
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "print the card status"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: g10/gpg.c:409
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "change data on a card"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: g10/gpg.c:410
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "change a card's PIN"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: g10/gpg.c:419
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "update the trust database"
msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:426
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:267
msgid "run in server mode"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:431 g10/gpgv.c:68 kbx/kbxutil.c:81 sm/gpgsm.c:282
#: tools/gpg-connect-agent.c:64 tools/gpgconf.c:69 tools/symcryptrun.c:157
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opcions:\n"
" "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:433 sm/gpgsm.c:284
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "create ascii armored output"
msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:435 sm/gpgsm.c:296
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:334
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:447 sm/gpgsm.c:337
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:452 sm/gpgsm.c:339
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usa el mode de text canònic"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:466 sm/gpgsm.c:342
#, fuzzy
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:479 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:353 tools/gpgconf.c:74
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not make any changes"
msgstr "no fa cap canvi"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:480
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:523
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:524
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:402
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"@\n"
"(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
# en el manual original de PGP. A, B, C... ivb
# En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:556 sm/gpgsm.c:405
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exemples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [fitxer] signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
" --clearsign [fitxer] crea una signatura en text clar\n"
" --detach-sign [fitxer] crea una signatura separada\n"
" --list-keys [noms] mostra claus\n"
" --fingerprint [noms] mostra empremtes digitals\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:752 g10/gpgv.c:95
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:769
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:772
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
"signa, comprova, xifra o desxifra\n"
"l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# Suportats? ivb
# A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
# Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
# i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
# encara no m'agraden massa... jm
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:783 sm/gpgsm.c:585
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmes suportats:\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:786
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Pubkey: "
msgstr "Clau pública: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:793 g10/keyedit.c:2321
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Cipher: "
msgstr "Xifratge: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:800
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Hash: "
msgstr "Dispersió: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:807 g10/keyedit.c:2366
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Compression: "
msgstr "Compressió: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:814 sm/gpgsm.c:605
msgid "Used libraries:"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:922
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:1092 sm/gpgsm.c:770
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:1110
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# Indi. ivb
#: g10/gpg.c:1307
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# Indi. ivb
#: g10/gpg.c:1310
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# Indi. ivb
#: g10/gpg.c:1313
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:1319
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:1322
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:1325
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:1331
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:1334
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:1337
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:1343
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:1346
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:1349
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:1528
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:1623
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:1625
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:1627
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:1629
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:1633
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:1635
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:1637
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "show user ID validity during key listings"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:1639
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:1641
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:1643
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:1645
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:1838
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:1996
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:2256 g10/gpg.c:2930 g10/gpg.c:2942
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:2437 g10/gpg.c:2449
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:2531
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:2554 g10/gpg.c:2749 g10/keyedit.c:4085
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:2566
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:2569
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:2576
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:2579
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid import options\n"
msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:2586
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:2589
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid export options\n"
msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:2596
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:2599
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "invalid list options\n"
msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:2607
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:2609
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:2611
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:2613
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:2617
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:2619
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:2621
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:2623
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:2625
2007-03-08 14:16:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:2627
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "validate signatures with PKA data"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:2629
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:2636
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:2639
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:2646
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:2821
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:2824
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:2919 sm/gpgsm.c:1369
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# FIXME: preferència? jm
# Ho discutírem en la llista, segur. Deu ser als arxius. ivb
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:2923
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:2932
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:2935
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:2950
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# clares -> en clar? ivb
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:2964
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "només podeu fer signatures separades o en clar en el mode --pgp2\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:2970
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "no podeu signar i xifrar al mateix temps en el mode --pgp2\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:2976
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"heu d'utilitzar fitxers (i no un conducte) mentre treballeu amb --pgp2 "
"habilitat.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:2989
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "xifrar un missatge en mode --pgp2 requereix el xifratge IDEA\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:3055 g10/gpg.c:3079 sm/gpgsm.c:1441
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:3061 g10/gpg.c:3085 sm/gpgsm.c:1449 sm/gpgsm.c:1455
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:3067
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:3073
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:3088
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:3090
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:3092
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:3094
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:3096
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:3099
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:3103
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:3110
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:3119
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:3123
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:3127
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:3160
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:3207
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:3212
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:3217
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:3309
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:3320
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:3341
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:3348
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:3350
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:3360
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:3373
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:3375
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:3378
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:3396
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nom_del_fitxer]"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:3409
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:3424
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:3426
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:3429
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:3449
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:3458
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nom_del_fitxer]"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:3483
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:3491
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key user-id"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:3495
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key user-id"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:3516
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key user-id [ordres]"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:3601
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:3603
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:3605
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:3616
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:3626
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:3677
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:3685
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:3775
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:3892
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[filename]"
msgstr "[nom_del_fitxer]"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:3896
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:4208
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:4210
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpg.c:4243
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/gpgv.c:72
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "pren les claus d'aquest anell"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/gpgv.c:74
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/gpgv.c:75 sm/gpgsm.c:376
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/gpgv.c:99
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
# Werner FIXME: should it use «Usage»?
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/gpgv.c:102
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
"Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/helptext.c:72
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "No help available"
msgstr "No hi ha ajuda disponible"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/helptext.c:82
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:94
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:96
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:98
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:100
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:102
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:104
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "la clau secreta és inusable"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:106
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:269
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:278
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:295
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:297
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:300
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sense ID: %lu\n"
#: g10/import.c:302 sm/import.c:112
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importades: %lu"
#: g10/import.c:308 sm/import.c:116
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " no modificades: %lu\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:310
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " ID d'usuaris nous: %lu\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:312
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " subclaus noves: %lu\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:314
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " signatures noves: %lu\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:316
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " noves revocacions: %lu\n"
#: g10/import.c:318 sm/import.c:118
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
#: g10/import.c:320 sm/import.c:120
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "claus privades importades: %lu\n"
#: g10/import.c:322 sm/import.c:122
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
#: g10/import.c:324 sm/import.c:124
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " importades: %lu\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:326
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " signatures noves: %lu\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:328
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:569
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:610
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:625
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:637
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:650
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:652
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:676
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:726 g10/import.c:1124
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:755
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:770
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:776
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:778
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:788 g10/import.c:1246
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:794
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:803
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/import.c:808 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:804 g10/sign.c:1113
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:812 g10/import.c:907 g10/import.c:1164 g10/import.c:1307
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/import.c:2382 g10/import.c:2404
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:831
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:855
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:872 g10/import.c:1264
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:880 g10/import.c:1271
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:917
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:920
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:923
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:926
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:929
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:932
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:935
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:938
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:941
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:944
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:967
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1130
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1141
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/import.c:1158 g10/import.c:2397
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "no hi ha anell secret predeterminat: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1169
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1199
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "clau %08lX: ja es troba en l'anell privat\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1209
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau secreta: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1239
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
"de revocació\n"
# O «rebutjara»? ivb
# Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
# «es rebutja» està bé. jm
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1282
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1314
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1380
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1395
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari «%"
"s»\n"
"\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1397
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1415
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1426 g10/import.c:1476
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1428
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1443
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1465
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1478
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1493
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1535
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1556
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1583
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1593
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr ""
"clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
"descarta\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1610
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1624
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr ""
"clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
"descarta\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1632
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr ""
"clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
#: g10/import.c:1744
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
#: g10/import.c:1806
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació %"
"08lX\n"
#: g10/import.c:1820
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
"present.\n"
#: g10/import.c:1879
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
#: g10/import.c:1913
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
#: g10/import.c:2302
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
#: g10/import.c:2310
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
#: g10/import.c:2312
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keydb.c:168
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keydb.c:174
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keydb.c:315 g10/keydb.c:318
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keydb.c:697
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:265
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[revocation]"
msgstr "[revocació]"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:266
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[self-signature]"
msgstr "[autosignatura]"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:388
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 signatura errònia\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:390
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d signatures errònies\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:392
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:394
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d signatures no comprovades per falta de clau\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:396
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:398
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d signatures no comprovades a causa d'errors\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:356
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "Ha estat detectat 1 ID sense autosignatura vàlida\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:358
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:261
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
"verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
"comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:273
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:275
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:438
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:454
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:598
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
#: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1753
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
# O no s'ha pogut? ivb
# FIXME: comprovar context. jm
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
#: g10/keyedit.c:1759
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " No es pot signar.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:626
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:654
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:682
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:684
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Signar realment? "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:706
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"La vostra signatura en «%s»\n"
"és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:715
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:729
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"La vostra signatura actual en «%s»\n"
"ha caducat.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:733
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:754
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"La vostra signatura en «%s»\n"
"és una signatura local.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:758
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:779
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:782
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:787
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:809
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:824
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "This key has expired!"
msgstr "La clau ha caducat!"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:842
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:848
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:888
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"No podeu fer una signatura OpenPGP en una clau PGP 2.x en el mode --pgp2.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:890
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Açò inutilitzaria la clau en PGP 2.x.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:915
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
"pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
"contestar, entreu «0».\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:920
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) No vaig a contestar.%s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:922
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:924
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:926
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:932
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:956
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
"amb la vostra clau: \""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:963
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr ""
"\n"
"Açò serà una autosignatura.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:969
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:977
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:987
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:994
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1001
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1006
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "I have checked this key casually.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"\n"
"He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1011
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1021
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Signar realment? "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4804 g10/keyedit.c:4895 g10/keyedit.c:4959
#: g10/keyedit.c:5020 g10/sign.c:316
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1131
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3530
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Aquesta clau no està protegida.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3517 g10/revoke.c:538
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3533
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:1154 g10/keygen.c:3537
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "La clau està protegida.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1178
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "No es pot editar aquesta clau: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1184
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"Introduïu la nova contrasenya per a la clau secreta.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:1199 g10/keygen.c:2130
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1204
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgstr ""
"No voleu contrasenya: açò és probablement una *mala* idea!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# No abusis dels pronoms! (Rowan Atkinson @ Llei i Desordre) ivb
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1207
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Esteu segur de voler fer açò? "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1278
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "s'està posant la signatura al lloc correcte\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1364
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "save and quit"
msgstr "desa i ix"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1367
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "show key fingerprint"
msgstr "mostra empremta"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1368
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "list key and user IDs"
msgstr "llista claus i ID"
# Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents... ivb
# Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1370
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "select user ID N"
msgstr "tria l'ID d'usuari N"
# Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents... ivb
# Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1371
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "select subkey N"
msgstr "tria l'ID d'usuari N"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1372
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "check signatures"
msgstr "revoca signatures"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1377
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1382
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "signa la clau localment"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1384
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1386
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1390
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "add a user ID"
msgstr "afegeix un ID d'usuari"
# Com estava escrit abans. ivb
# Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
# el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
# i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1392
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "add a photo ID"
msgstr "afegeix un photo ID"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1394
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "esborra un ID d'usuari"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1399
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "add a subkey"
msgstr "addkey"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1403
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1405
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1407
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1411
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "esborra una clau secundària"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1413
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "add a revocation key"
msgstr "afegeix una clau de revocació"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1415
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr ""
"Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1417
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1419
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1421
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "canvia entre el llistat de claus secretes i públiques"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1424
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "llista les preferències (expert)"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1426
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "llista les preferències (detallat)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1428
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "set preference list for the selected user IDs"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1433
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1435
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1437
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "canvia la contrasenya"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1441
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "change the ownertrust"
msgstr "canvia la confiança"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1443
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1445
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "revoca un ID d'usuari"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1450
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "revoca una clau secundària"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1451
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "enable key"
msgstr "activa una clau"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1452
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "disable key"
msgstr "desactiva una clau"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# Igual que dalt. ivb
# Idem :) jm
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1453
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "mostra el photo ID"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1455
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1457
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1579
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "error en llegir el bloc de claus secretes «%s»: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1597
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1680
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1688
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1707
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1747
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Key is revoked."
msgstr "La clau està revocada."
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1766
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1773
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1782
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1805
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1827 g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:2013
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1829
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1831
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1832
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1882
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1894
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1922
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Command expects a filename argument\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1936
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1953
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1977
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1980
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1981
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2016
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2017
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2035
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2046
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2048
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2098
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2140
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "estableix la llista de preferències"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2146
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2148
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2216
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Voleu desar els canvis? "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2219
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Voleu eixir sense desar? "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2229
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2236
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2243
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2344
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Digest: "
msgstr "Resum: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2395
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Features: "
msgstr "Funcionalitats: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2406
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2421 g10/keylist.c:306
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2429 g10/keyedit.c:2430
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr "Notació: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2640
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# Potser %s haja d'anar darrere de «clau». ivb
# És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2699
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# Potser %s haja d'anar darrere de «clau». ivb
# És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2720
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2726
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "(sensitive)"
msgstr " (sensible)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2742 g10/keyedit.c:2798 g10/keyedit.c:2859 g10/keyedit.c:2874
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keylist.c:192 g10/keyserver.c:521
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "created: %s"
msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2745 g10/keylist.c:769 g10/keylist.c:863 g10/mainproc.c:989
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "revoked: %s"
msgstr "[revocada]"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2747 g10/keylist.c:740 g10/keylist.c:775 g10/keylist.c:869
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr " [caduca: %s]"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2749 g10/keyedit.c:2800 g10/keyedit.c:2861 g10/keyedit.c:2876
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keylist.c:194 g10/keylist.c:746 g10/keylist.c:781 g10/keylist.c:875
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keylist.c:896 g10/keyserver.c:527 g10/mainproc.c:995
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr " [caduca: %s]"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2751
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "usage: %s"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2766
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "trust: %s"
msgstr " confiança: %c/%c"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2770
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "validity: %s"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2777
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2805 g10/keylist.c:198
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "card-no: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2829
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
"correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2893 g10/keyedit.c:3239 g10/keyserver.c:531
#: g10/mainproc.c:1841 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1693
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "[revocada]"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2895 g10/keyedit.c:3241 g10/keyserver.c:535
#: g10/mainproc.c:1843 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1695
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "expire"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:2960
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
" causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
"assumida.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# Photo ID com abans. ivb
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3021
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
"algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3026 g10/keyedit.c:3361
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3032
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)? ivb
# Hmm. Sí... (s/N/x) jm
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3172
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3182
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3186
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3192
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# Werner FIXME: use ngettext. jm
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3206
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "S'ha esborrat %d signatura.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# Werner FIXME: use ngettext. jm
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3207
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "S'han esborrat %d signatures.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3210
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3243 g10/trustdb.c:1697
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid"
msgstr "invàlida"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3245
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3252
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3253
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3261
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3262
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3356
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
"fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3367
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3387
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3412
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
"no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3427
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3449
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3468
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3474
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3535
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Per favor, elimineu les seleccions de les claus secretes.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3541
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Per favor, seleccioneu com a molt una clau secundària.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3545
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3548
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3594
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3610
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3688
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr ""
"AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3694
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3857
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:3896 g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4126 g10/keyedit.c:4267
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4067
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4147
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4148
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4210
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Notació de signatura: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4359
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4423
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4481
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4508
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4643
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "ID d'usuari: «"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4646 g10/keyedit.c:4710 g10/keyedit.c:4753
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"»\n"
"signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4648 g10/keyedit.c:4712 g10/keyedit.c:4755
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (no-exportable)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4652
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4656
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# (s/N) ivb
# S! jm
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4660
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4687
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4713
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (no-exportable)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4720
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr " revocat per %08lX el %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4742
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# (s/N)? ivb
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4762
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4792
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no secret key\n"
msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4862
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4879
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:4943
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:5005
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keyedit.c:5100
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
"S'està mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/keygen.c:268
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "la preferència %c%lu és duplicada\n"
#: g10/keygen.c:275
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
#: g10/keygen.c:277
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/keygen.c:279
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/keygen.c:404
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/keygen.c:884
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "s'està escrivint una signatura directa\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/keygen.c:926
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "writing self signature\n"
msgstr "s'està escrivint l'autosignatura\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/keygen.c:983
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "s'està escrivint la signatura de comprovació de la clau\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/keygen.c:1151 g10/keygen.c:1262 g10/keygen.c:1267 g10/keygen.c:1402
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:3030
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "la mida de la clau és invàlida; s'hi usaran %u bits\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1157 g10/keygen.c:1273 g10/keygen.c:1408 g10/keygen.c:3036
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/keygen.c:1299
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1519
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "sign"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/keygen.c:1522
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Certify"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/keygen.c:1525
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "xifra dades"
#: g10/keygen.c:1528
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Authenticate"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. The
#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. functions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
#: g10/keygen.c:1546
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "SsEeAaQq"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1569
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1573
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1578
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1581
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1584
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1587
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid " (%c) Finished\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1643 sm/certreqgen-ui.c:121
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1645
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1646
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (només signar)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1648
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (només signar)\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1650
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (només xifrar)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1651
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (només signar)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1653
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1655
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1724
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
msgstr "La parella de claus DSA ha de tenir 1024 bits.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1734
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1741 sm/certreqgen-ui.c:142
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1755 sm/certreqgen-ui.c:147
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1761 sm/certreqgen-ui.c:152
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "La grandària sol·licitada és %u bits\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1766 g10/keygen.c:1771 sm/certreqgen-ui.c:157
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1840
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n"
" 0 = la clau no caduca\n"
" <n> = la clau caduca als n dies\n"
" <n>w = la clau caduca a les n setmanes\n"
" <n>m = la clau caduca als n mesos\n"
" <n>y = la clau caduca als n anys\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1851
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n"
" 0 = la signatura no caduca\n"
" <n> = la signatura caduca als n dies\n"
" <n>w = la signatura caduca a les n setmanes\n"
" <n>m = la signatura caduca als n mesos\n"
" <n>y = la signatura caduca als n anys\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1874
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1879
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1897
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid value\n"
msgstr "el valor no és vàlid\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1904
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "%s no caduca en absolut\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1905
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "%s no caduca en absolut\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1910
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "%s caduca el %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1911
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
# Amb «it» es refereix a les dates? ivb
# Això vaig entendre jo. jm
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1915
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n"
"Tanmateix, les tractarà bé fins l'any 2106.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1922
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "És correcte? (s/n)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1945
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"\n"
msgstr ""
"\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n"
"construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adreça electrònica\n"
"d'aquesta forma:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1958
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Real name: "
msgstr "Nom i cognoms: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1966
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1968
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "El nom no pot començar amb un dígit\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1970
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1978
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Email address: "
msgstr "Adreça electrònica: "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1984
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "No és una adreça vàlida\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1992
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Comment: "
msgstr "Comentari: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:1998
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *comentari*\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:2020
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Esteu usant el joc de caràcters `%s'.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:2026
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"Heu triat l'identificador d'usuari:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:2031
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "No inclogueu l'adreça ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# xX? ivb
# Hmm... sí. jm
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:2047
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoXx"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:2057
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:2058
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:2077
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Corregiu l'error primer\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:2116
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:2131
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:2137
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"No voleu contrasenya: és una mala idea!\n"
"Bé. Si voleu canviar-la més endavant,\n"
"useu aquest programa amb l'opció \"--edit-key\".\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:2161
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Cal generar molts bits aleatòriament. És bona idea fer alguna altra cosa\n"
"(teclejar, moure el ratolí, usar els discos) durant la generació de\n"
"nombres primers; açò dóna oportunitat al generador de nombres aleatoris\n"
"d'aconseguir prou entropia.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:2970 g10/keygen.c:2997
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "La generació de claus ha estat cancel·lada.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:3202 g10/keygen.c:3369
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "s'està escrivint la clau pública a «%s»\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:3204 g10/keygen.c:3372
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:3207 g10/keygen.c:3375
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# Potser no hi haja cap anell! ivb
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:3356
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "no s'ha trobat cap anell públic escrivible: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:3363
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
"\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:3383
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:3391
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:3418
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "s'han creat i signat les claus pública i secreta.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:3429
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar l'ordre\n"
"\"--edit-key\" per a generar una clau secundària per a tal propòsit.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:3442 g10/keygen.c:3587 g10/keygen.c:3708
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# Werner FIXME: Use ngettext. jm
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:3497 g10/keygen.c:3638 g10/sign.c:241
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
"amb el rellotge)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# Werner FIXME: use ngettext. jm
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:3499 g10/keygen.c:3640 g10/sign.c:243
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
"amb el rellotge)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:3510 g10/keygen.c:3651
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "NOTA: crear subclaus per a claus v3 no és conforme amb OpenPGP\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:3551 g10/keygen.c:3684
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Crear realment? "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:3857
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:3905
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/keygen.c:3931
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyid.c:538 g10/keyid.c:550 g10/keyid.c:562 g10/keyid.c:574
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "never "
msgstr "mai "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keylist.c:263
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Política de signatura crítica: "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keylist.c:265
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Signature policy: "
msgstr "Política de signatura: "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keylist.c:304
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Critical preferred keyserver: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keylist.c:357
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Notació de signatura crítica: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keylist.c:359
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Signature notation: "
msgstr "Notació de signatura: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keylist.c:469
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Keyring"
msgstr "Anell"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keylist.c:1504
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Empremtes digital de la clau primària:"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keylist.c:1506
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Empremta digital de la subclau:"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keylist.c:1513
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Empremta digital de la clau primària:"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keylist.c:1515
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Empremta digital de la subclau:"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keylist.c:1519 g10/keylist.c:1523
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Empremta digital ="
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keylist.c:1590
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid " Card serial no. ="
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyring.c:1249
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyring.c:1254
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "AVÍS: hi ha 2 fitxers amb informació confidencial.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyring.c:1256
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s és el que no ha canviat\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyring.c:1257
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s és el nou\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyring.c:1258
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Per favor, solucioneu aquest possible problema de seguretat\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyring.c:1380
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "s'està comprovant l'anell «%s»\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyring.c:1426
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyring.c:1438
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# Fitxer indi fins final. Hau! ivb
# Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyring.c:1510
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:71
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:72
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:74
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:76
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:80
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:82
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:84
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:150
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
"AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta execució\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:533
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "disabled"
msgstr "disable"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:734
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:818 g10/keyserver.c:1440
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:916
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:918
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1159
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1163
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1187
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1190
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1343
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1347
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1390
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1393
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# «del servidor», «en el servidor»? ivb
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1400 g10/keyserver.c:1496
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "error de servidor de claus"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1448
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1457
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1519 g10/keyserver.c:2047
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "no es coneix cap servidor de claus (useu l'opció \"--keyserver\")\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1525
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1537
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1542
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1550
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# «del servidor», «en el servidor»? ivb
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1557
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "error de servidor de claus"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# «del servidor», «en el servidor»? ivb
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1562
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "error de servidor de claus"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1571
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1596 g10/keyserver.c:1630
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "%s: no és un ID vàlid\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1889
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1911
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1913
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1969
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1975
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:231
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "mida extranya per a una clau de sessió xifrada (%d)\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:284
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "clau de sessió xifrada amb %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:294
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:360
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "la clau pública és %08lX\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:423
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "dades xifrades amb clau pública: bona clau de xifratge (DEK)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:456
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "xifrat amb una clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:464
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:478
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "ha fallat el desxifratge amb la clau pública: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:492
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# FIXME WK: Use ngettext
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:494
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "xifrat amb 1 contrasenya\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# I no serà «dades xifrades amb %s»? ivb
# Sembla que sí, ho marque per a mirar-ho més endavant. jm
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "s'assumeixen dades xifrades amb %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# L'optimístic és aquell que té una Fe Cega en que Tot Anirà Bé! ivb
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:534
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"El xifratge IDEA no està disponible, s'intentarà utilitzar optimistament %s "
"en el seu lloc\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:567
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "decryption okay\n"
msgstr "desxifratge correcte\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:571
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "AVÍS: el missatge no tenia protecció d'integritat\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:584
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "AVÍS: el missatge xifrat ha estat manipulat!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:590
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:611
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTA: el remitent ha sol·licitat \"alt secret\"\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:613
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nom del fitxer original='%.*s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:701
2007-03-08 14:16:15 +00:00
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:842
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "revocació autònoma: useu \"gpg --import\" per a aplicar-la\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:1195 g10/mainproc.c:1232
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "no signature found\n"
msgstr "Signatura correcta de \""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:1470
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:1579
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "no es poden tractar aquestes signatures múltiples\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:1590
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:1591
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " alias \""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# «%.*s» no serà una data? Caldrà «el» al davant. ivb
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:1595
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Signatura creada el %.*s usant una clau %s ID %08lX\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:1615
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Key available at: "
msgstr "La clau és disponible en: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:1748 g10/mainproc.c:1796
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "Signatura INCORRECTA de \""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:1750 g10/mainproc.c:1798
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Signatura caducada de \""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1800
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Signatura correcta de \""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:1802
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[uncertain]"
msgstr "[incert]"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:1834
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " alias \""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:1932
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:1937
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:1940
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:1941
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "binary"
msgstr "binari"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:1942
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "textmode"
msgstr "mode text"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:1942 g10/trustdb.c:525
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "desconeguda"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:1962
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut comprovar la signatura: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:2046 g10/mainproc.c:2062 g10/mainproc.c:2158
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "no és una signatura separada\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:2089
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"AVÍS: s'han detectat múltiples signatures. Només es comprovarà la primera.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:2097
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "signatura autònoma de classe 0x%02x\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:2162
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "signatura de l'estil antic (PGP 2.x)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:2172
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "s'ha detectat un paquet arrel invàlid en proc_tree()\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/misc.c:109 g10/misc.c:137 g10/misc.c:209
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/misc.c:174
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/misc.c:288
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/misc.c:294
#, fuzzy
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
#: g10/misc.c:307
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/misc.c:322
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/misc.c:327
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/misc.c:479
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "el mòdul de xifratge IDEA no està present\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/misc.c:480 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:88
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr " i = mostra més informació\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/misc.c:715
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: l'opció «%s» està desaconsellada.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/misc.c:719
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/misc.c:721
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "si us plau, utilitzeu «%s%s» en el seu lloc\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/misc.c:728
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/misc.c:738
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/misc.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
# uncompressed so we know the gender. jm
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/misc.c:802
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Uncompressed"
msgstr "No comprimit"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
# uncompressed so we know the gender. jm
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/misc.c:827
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "No comprimit"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/misc.c:954
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "aquest missatge pot no ser usable per %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/misc.c:1129
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/misc.c:1154
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/openfile.c:89
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "El fitxer «%s» existeix. "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/openfile.c:93
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/openfile.c:126
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: el sufix és desconegut\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/openfile.c:150
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Enter new filename"
msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# Indi? ivb
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/openfile.c:195
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "s'està escrivint en stdout\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/openfile.c:316
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "s'asumeix que hi ha dades signades en «%s»\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/openfile.c:395
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/openfile.c:397
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
"AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta execució\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/parse-packet.c:191
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/parse-packet.c:796
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"AVÍS: la clau de sessió pot estar xifrada simètricament de forma insegura\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/parse-packet.c:1247
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "el subpaquet de tipus %d té el bit crític activat\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/passphrase.c:295 g10/passphrase.c:581
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (ID de la clau principal %08lX)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
# Ah, bingo! jm
# Uh, ara torna a donar error. FIXME
# La idea és ficar:
# "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
# "«%1$.*s»\n"
# "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
# jm
# Se't passava l'argument «*». printf(3), hieroglyph(7). ivb
# Ah! Prova-ho, no casque alguna cosa :P ivb
# Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
#: g10/passphrase.c:309
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
"«%2$.*1$s»\n"
"clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/passphrase.c:334
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Repetiu la contrasenya\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/passphrase.c:336
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/passphrase.c:363
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/passphrase.c:369 g10/passphrase.c:428
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/passphrase.c:560
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"\n"
"Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de\n"
"l'usuari: \""
#: g10/passphrase.c:568
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/passphrase.c:577
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid " (subkey on main key ID %s)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/photoid.c:72
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"\n"
"Seleccioneu una imatge per a utilitzarla en el vostre photo ID. La imatge\n"
"ha de ser un fitxer JPEG. Recordeu que la imatge es desa dins de la vostra\n"
"clau pública. Si utilitzeu una foto molt gran, la vostra clau també es farà\n"
"molt gran!\n"
"Es recomana una imatge amb una mida aproximada de 240x288.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/photoid.c:94
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Introduïu el nom del fitxer JPEG per al photo ID: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/photoid.c:115
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir la foto «%s»: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/photoid.c:126
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/photoid.c:128
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/photoid.c:145
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/photoid.c:164
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "És aquesta foto correcta (s/N/x)? "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/photoid.c:368
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "no s'ha pogut mostrar el photo ID!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:623
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "No reason specified"
msgstr "No s'ha especificat cap raó"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:625
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Key is superseded"
msgstr "La clau ha estat substituïda"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:624
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Key has been compromised"
msgstr "La clau ha estat compromesa"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:626
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Key is no longer used"
msgstr "La clau ja no s'usa"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:627
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "L'ID d'usuari ja no és vàlid"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:72
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "reason for revocation: "
msgstr "raó de la revocació: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:89
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "revocation comment: "
msgstr "comentari de la revocació: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:204
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMxXoO"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:212
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
"No hi ha cap valor de confiança assignat a:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:244
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid " aka \"%s\"\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:254
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:269
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = No ho sé\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:271
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = NO confie\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:277
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Hi confie absolutament\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:283
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = torna al menú principal\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:286
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " o = omet aquesta clau\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:287
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid " q = quit\n"
msgstr " x = ix\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:291
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:297 g10/revoke.c:652
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Your decision? "
msgstr "La vostra decisió? "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:318
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Realment voleu assignar confiança absoluta a aquesta clau? "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:332
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificats que duen a una clau de confiança absoluta:\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:417
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:422
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:428
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Aquesta clau pertany probablement al seu propietari\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:433
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Aquesta clau és nostra\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:459
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada en\n"
"l'ID d'usuari. Si *realment* sabeu què feu, podeu respondre\n"
"«sí» a la següent pregunta\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:478
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:512
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "AVÍS: S'està usant una clau no fiable!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:519
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
"present.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:528
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:531
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:532
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Açò podria significar que la signatura és falsificada.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:538
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVÍS: Aquesta subclau ha estat revocada pel propietari!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:543
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Nota: Aquesta clau ha estat desactivada.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:563
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:570
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:582
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:590
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:601
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: La clau ha caducat!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:612
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per una signatura de confiança!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:614
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
" No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:622
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "AVÍS: La clau NO és de confiança!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:623
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Probablement la signatura és FALSA.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:631
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per signatures prou fiables!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:633
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr "No és segur que la signatura pertanya al seu propietari.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:832 g10/pkclist.c:874 g10/pkclist.c:1086 g10/pkclist.c:1156
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: es descarta: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:844 g10/pkclist.c:1124
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: es descarta: la clau pública ja està present\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:895
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "No heu especificat un ID d'usuari. (podeu usar «-r»)\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:919
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Current recipients:\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:945
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"\n"
"Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:970
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Usuari inexistent.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:979 g10/pkclist.c:1053
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat com a destinatari\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:1000
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "La clau pública està desactivada.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:1009
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "es descarta: la clau pública ja està establida\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:1044
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:1102
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: es descarta: la clau pública està desactivada\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:1164
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "no hi ha adreces vàlides\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:1478
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:1503
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/plaintext.c:95
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "les dades no s'han desat; useu l'opció \"--output\" per desar-les\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# Indi? ivb
# Em pense que no. jm
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/plaintext.c:472
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Signatura separada.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/plaintext.c:479
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Introduïu el nom del fitxer de dades: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/plaintext.c:511
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "s'està llegint d'stdin...\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/plaintext.c:549
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no signed data\n"
msgstr "no hi ha dades signades\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/plaintext.c:565
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/plaintext.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# Indi? ivb
# Yeh... jm
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:105
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "el destinatari és anònim; es provarà la clau secreta %08lX ...\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:136
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "d'acord, som el destinatari anònim.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:225
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "la codificació antiga del DEK no està suportada\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:246
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "l'algoritme de xifratge %d%s és desconegut o està desactivat\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:284
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "NOTA: no s'ha trobat l'algoritme de xifratge %d en les preferències\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:304
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "NOTA: la clau secreta %08lX caduca el %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:310
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:587
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:145
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:306
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "A ser revocada per:\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:310
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Aquesta és una clau de revocació sensible)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:314
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:553
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "s'ha forçat l'eixida d'armadura ASCII.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:567
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "ha fallat make_keysig_packet: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:405
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:411
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:470
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:499
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:510
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:517
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:534
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:542
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "NOTA: Aquesta clau no està protegida!\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:593
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"S'ha creat un certificat de revocació.\n"
"\n"
"Si us plau, mogueu-lo a un medi que pugueu amagar; si Mallory aconsegueix\n"
"accés a aquest certificat pot utilitzar-lo per a fer la vostra clau\n"
"inservible. És intel·ligent imprimir aquest certificat i amagar-lo, per\n"
"si el vostre medi es torna illegible. Però aneu amb compte: el sistema\n"
"d'impressió de la vostra màquina podria emmagatzemar les dades i fer-les\n"
"disponibles a altres!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:635
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:645
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:647
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Segurament voleu seleccionar %d ací)\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:688
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:716
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Raó de la revocació: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:718
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:723
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "És açò correcte? "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# Parts? Peces? ivb
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:55
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:61
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:72
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:291
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "La contrasenya no és vàlida; torneu a intentar-ho"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:292
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:361
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "AVÍS: la clau és feble; per favor, canvieu la contrasenya.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:404
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"s'està generant la suma de comprovació desaconsellada de 16-bits per a la "
"protecció de la clau secreta\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "s'hi ha creat una clau feble - reintent\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# És no-wrap? ivb
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seskey.c:65
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"no s'ha pogut evitar una clau feble per a xifratge simètric;\n"
"hi ha hagut %d intents!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:89
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seskey.c:240
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seskey.c:252
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/sig-check.c:80
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "AVÍS: conflicte de signatures digest en el missatge\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/sig-check.c:105
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/sig-check.c:117
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/sig-check.c:189
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/sig-check.c:190
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# Werner FIXME: Use ngettext. jm
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/sig-check.c:201
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
"amb el rellotge)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# Werner FIXME: use ngettext. jm
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/sig-check.c:203
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
"amb el rellotge)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/sig-check.c:213
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "NOTA: la clau de signatura %08lX va caducar el %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/sig-check.c:296
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"es supossa una signatura incorrecta de la clau %08lX a causa d'un bit crític "
"desconegut\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/sig-check.c:561
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr ""
"clau %08lX: no hi ha una subclau per al paquet de la subclau de revocació\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/sig-check.c:588
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr ""
"clau %08lX: no hi ha una subclau per a la signatura de l'enllaç de la "
"subclau\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/sign.c:89
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir la notació (massa gran). S'utilitza no "
"expandida.\n"
#: g10/sign.c:115
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
"no expandida.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/sign.c:138
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
"no expandida.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/sign.c:311
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/sign.c:320
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s signatura de: «%s»\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/sign.c:760
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"només podeu fer signatures separades amb claus d'estil PGP 2.x mentre esteu "
"en mode --pgp2\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/sign.c:836
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forçar l'algoritme de digest %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/sign.c:963
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "signing:"
msgstr "signatura:"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/sign.c:1078
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"només podeu signar en clar amb claus d'estil PGP 2.x en el mode --pgp2\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/sign.c:1262
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "s'utilitzarà xifratge %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/skclist.c:149 g10/skclist.c:213
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"la clau no està marcada com a insegura - no es pot utilitzar amb el GNA "
"fals!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/skclist.c:180
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "es descarta «%s»: duplicat\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/skclist.c:188 g10/skclist.c:198 g10/skclist.c:207
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/skclist.c:193
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/skclist.c:208
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"es descarta «%s»: és una clau ElGamal generada per PGP que no és segura per "
"a signatures!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbdump.c:103
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Llista de valors de confiança assignats, creat el %s\n"
"# (Utilitzeu «gpg --import-ownertrust» per a restaurar-les)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbdump.c:158 g10/tdbdump.c:166 g10/tdbdump.c:171 g10/tdbdump.c:176
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbdump.c:158
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "line too long"
msgstr "la línia és massa llarga\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbdump.c:166
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "colon missing"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbdump.c:172
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbdump.c:177
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "importa els valors de confiança"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbdump.c:213
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "error en trobar el registre de confiança: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbdump.c:217
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "error de lectura: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/tdbdump.c:226 g10/trustdb.c:375
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "base de dades de confiança: no s'ha pogut sincronitzar: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1437
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat lseek: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1444
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
"reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat la escriptura (n=%d): %"
"s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:245
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "la transacció de la base de dades de confiança és massa gran\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# No em passe! ;) ivb
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:498
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:513
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: el directori no existeix!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:523 g10/tdbio.c:546 g10/tdbio.c:587 sm/keydb.c:221
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:525 g10/tdbio.c:590
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:551
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: no s'ha pogut crear un registre de versió: %s"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:555
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: s'ha creat una base de dades de confiança invàlida\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:558
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:600
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "NOTA: no es pot escriure en la base de dades de confiança\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:608
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: la base de dades de confiança és invàlida\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:640
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:648
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: error en actualitzar el registre de la versió: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:665 g10/tdbio.c:685 g10/tdbio.c:701 g10/tdbio.c:715
#: g10/tdbio.c:745 g10/tdbio.c:1369 g10/tdbio.c:1396
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: error en llegir el registre de la versió: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:724
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: error en escriure el registre de la versió: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:1164
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de dades de confiança: ha fallat lseek: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:1173
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:1194
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s no és un fitxer de base de dades de confiança\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:1212
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: registre de versió amb número de registre %lu\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:1217
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: la versió de fitxer %d és invàlida\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:1402
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:1410
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:1420
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut posar a zero un registre: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:1450
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut afegir un registre: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:1495
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr ""
"la base de dades de confiança està corrompuda; per favor, executeu «gpg --"
"fix-trustdb».\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/textfilter.c:147
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "no es poden tractar línies més llargues de %d caràcters\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/textfilter.c:247
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "la línia d'entrada és superior a %d caràcters\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/trustdb.c:221
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "«%s» no és un ID de clau llarg vàlid\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/trustdb.c:252
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "clau %08lX: s'accepta com a clau fiable\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/trustdb.c:290
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr ""
"la clau %08lX apareix més d'una vegada en la base de dades de confiança\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/trustdb.c:305
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
"clau %08lX: no hi ha una clau pública per a la clau fiable - es descarta\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/trustdb.c:315
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "s'ha marcat la clau com a de confiança absoluta.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/trustdb.c:339
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut llegir: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/trustdb.c:345
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "el registre de confiança %lu no és del tipus demanat %d\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/trustdb.c:441
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:447
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "using %s trust model\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:499
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/trustdb.c:501
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "[ revoked]"
msgstr "[revocada]"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/trustdb.c:503 g10/trustdb.c:508
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "[ expired]"
msgstr "[caducada]"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/trustdb.c:507
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "[ unknown]"
msgstr "desconeguda"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/trustdb.c:509
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[ undef ]"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/trustdb.c:510
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[marginal]"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:511
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[ full ]"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/trustdb.c:512
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[ultimate]"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/trustdb.c:527
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "undefined"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/trustdb.c:528
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "never"
msgstr "mai "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/trustdb.c:529
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "marginal"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:530
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "full"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:531
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "ultimate"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/trustdb.c:571
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no need for a trustdb check\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/trustdb.c:577 g10/trustdb.c:2423
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "la pròxima comprovació de la base de dades de confiança serà el %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/trustdb.c:586
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
"\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/trustdb.c:601
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
"\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/trustdb.c:833 g10/trustdb.c:1271
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/trustdb.c:1028
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "si us plau, feu un --check-trustdb\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/trustdb.c:1032
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "s'està comprovant la base de dades de confiança\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/trustdb.c:2166
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "s'han processat %d claus (s'han netejat %d comptes de validesa)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/trustdb.c:2231
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "no s'han trobat claus amb confiança absoluta\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/trustdb.c:2245
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr ""
"no s'ha trobat la clau pública de la clau amb confiança absoluta %08lX\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/trustdb.c:2268
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/trustdb.c:2354
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/trustdb.c:2429
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/verify.c:118
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"no s'ha pogut verificar la signatura.\n"
"Recordeu que el fitxer de signatura (.sig o .asc)\n"
"ha de ser el primer que figure en la línia d'ordres.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# LF -> fi de línia? ivb
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/verify.c:205
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "la línia d'entrada %u és massa llarga o hi falta un fí de línia\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/verify.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
#: jnlib/argparse.c:176
msgid "argument not expected"
msgstr ""
#: jnlib/argparse.c:178
#, fuzzy
msgid "read error"
msgstr "error de lectura"
#: jnlib/argparse.c:180
#, fuzzy
msgid "keyword too long"
msgstr "la línia és massa llarga\n"
#: jnlib/argparse.c:182
#, fuzzy
msgid "missing argument"
msgstr "l'argument és invàlid"
#: jnlib/argparse.c:184
#, fuzzy
msgid "invalid command"
msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
#: jnlib/argparse.c:186
#, fuzzy
msgid "invalid alias definition"
msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
#: jnlib/argparse.c:188
#, fuzzy
msgid "invalid option"
msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
#: jnlib/argparse.c:196
#, c-format
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr ""
#: jnlib/argparse.c:198
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
msgstr ""
#: jnlib/argparse.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
#: jnlib/argparse.c:203
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr ""
#: jnlib/argparse.c:205
#, c-format
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr ""
#: jnlib/argparse.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: jnlib/logging.c:624
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "heu trobat un bug... (%s:%d)\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: jnlib/utf8conv.c:86
2007-06-15 14:27:31 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error loading `%s': %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: jnlib/utf8conv.c:124
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: jnlib/utf8conv.c:132
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: jnlib/utf8conv.c:392 jnlib/utf8conv.c:658
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: kbx/kbxutil.c:92
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "set debugging flags"
msgstr ""
#: kbx/kbxutil.c:93
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "enable full debugging"
msgstr ""
#: kbx/kbxutil.c:114
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Please report bugs to "
msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: kbx/kbxutil.c:118
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: kbx/kbxutil.c:121
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"list, export, import Keybox data\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: scd/app-nks.c:326 scd/app-openpgp.c:1328 scd/app-dinsig.c:297
2007-03-08 14:16:15 +00:00
msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-nks.c:330 scd/app-openpgp.c:1332 scd/app-openpgp.c:1364
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1483 scd/app-dinsig.c:301
2007-03-08 14:16:15 +00:00
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-nks.c:378
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:599
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:612
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1007
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1015 scd/app-openpgp.c:2047
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "response does not contain the public key data\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: scd/app-openpgp.c:1023 scd/app-openpgp.c:2055
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr ""
#: scd/app-openpgp.c:1032 scd/app-openpgp.c:2065
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1314
#, c-format
msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1348
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1371 scd/app-openpgp.c:1489
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1384 scd/app-openpgp.c:1424 scd/app-openpgp.c:1499
#: scd/app-openpgp.c:2318
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1447
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "access to admin commands is not configured\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1462 scd/app-openpgp.c:2569
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1468 scd/app-openpgp.c:2578
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1473
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1480
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|A|Admin PIN"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1629
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1629
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|N|New PIN"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1633
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1683 scd/app-openpgp.c:2133
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error reading application data\n"
msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1689 scd/app-openpgp.c:2140
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1699
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "key already exists\n"
msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1703
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1705
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "generating new key\n"
msgstr "genera un nou parell de claus"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1872
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "creation timestamp missing\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1879
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1886
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1894 scd/app-openpgp.c:1901
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1964
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2024
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: scd/app-openpgp.c:2038
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "generating key failed\n"
msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2041
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2098
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2148
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#: scd/app-openpgp.c:2236
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2297
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2583
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2656 scd/app-openpgp.c:2666
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: scd/scdaemon.c:105
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: scd/scdaemon.c:111 sm/gpgsm.c:365
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "read options from file"
msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: scd/scdaemon.c:121
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: scd/scdaemon.c:122
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: scd/scdaemon.c:123
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: scd/scdaemon.c:126
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "no usa el terminal en absolut"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: scd/scdaemon.c:131
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not use a reader's keypad"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: scd/scdaemon.c:132
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "allow the use of admin card commands"
msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: scd/scdaemon.c:210
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: scd/scdaemon.c:212
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: scd/scdaemon.c:668
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: scd/scdaemon.c:1022
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: scd/scdaemon.c:1028
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/base64.c:325
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/call-dirmngr.c:209
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/call-dirmngr.c:242
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/call-dirmngr.c:254
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/call-dirmngr.c:274
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:194
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1648
msgid "chain"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1648
#, fuzzy
msgid "shell"
msgstr "ajuda"
#: sm/certchain.c:241
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: sm/certchain.c:279
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: sm/certchain.c:317
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: sm/certchain.c:327
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "failed to open `%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: sm/certchain.c:334 sm/certchain.c:363
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: sm/certchain.c:478
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: sm/certchain.c:498
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/certchain.c:651 sm/certchain.c:1069 sm/certchain.c:1676 sm/decrypt.c:259
#: sm/encrypt.c:349 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: sm/certchain.c:742
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: sm/certchain.c:752
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "Certificat correcte"
#: sm/certchain.c:757
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:762
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "La clau és disponible en: "
#: sm/certchain.c:764
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:770
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: sm/certchain.c:799 sm/certchain.c:867
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: sm/certchain.c:814 sm/certchain.c:899
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "Certificat de revocació vàlid"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: sm/certchain.c:815 sm/certchain.c:900
#, fuzzy
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "Certificat de revocació vàlid"
#: sm/certchain.c:816 sm/certchain.c:901
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr "Certificat de revocació vàlid"
#: sm/certchain.c:829
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "certificate has expired"
msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: sm/certchain.c:830
#, fuzzy
msgid "root certificate has expired"
msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
#: sm/certchain.c:831
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
#: sm/certchain.c:873
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: sm/certchain.c:882
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
#: sm/certchain.c:919
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:921
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:922
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:926
#, fuzzy
msgid " ( signature created at "
msgstr " signatures noves: %lu\n"
#: sm/certchain.c:927
#, fuzzy
msgid " (certificate created at "
msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
#: sm/certchain.c:930
#, fuzzy
msgid " (certificate valid from "
msgstr "Certificat de revocació vàlid"
#: sm/certchain.c:931
msgid " ( issuer valid from "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgstr ""
#: sm/certchain.c:961
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "Empremta digital:"
#: sm/certchain.c:970
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"\n"
#: sm/certchain.c:983
2006-10-17 14:34:42 +00:00
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:989
2006-10-17 14:34:42 +00:00
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:1046
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:1110
#, fuzzy
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "Certificat correcte"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/certchain.c:1186
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/certchain.c:1255
#, fuzzy
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr ""
"No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
"\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/certchain.c:1268
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/certchain.c:1297 sm/import.c:158
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "Certificat de revocació vàlid"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/certchain.c:1309
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "Certificat de revocació vàlid"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/certchain.c:1342
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "verifica una signatura"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/certchain.c:1373
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/certchain.c:1424
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/certchain.c:1464 sm/certchain.c:1747
#, fuzzy
msgid "certificate is good\n"
msgstr "Certificat de revocació vàlid"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/certchain.c:1465
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "certificat duplicat: esborrat"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/certchain.c:1466
#, fuzzy
msgid "root certificate is good\n"
msgstr ""
"No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
"\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/certchain.c:1637
msgid "switching to chain model"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/certchain.c:1646
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certcheck.c:101
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certcheck.c:111
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/certcheck.c:248 sm/sign.c:480 sm/verify.c:201
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certdump.c:66 sm/certdump.c:149
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "none"
msgstr "no"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certdump.c:160
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "[none]"
msgstr "[no establert]"
#: sm/certdump.c:583 sm/certdump.c:628 sm/certdump.c:693 sm/certdump.c:746
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
#: sm/certdump.c:591 sm/certdump.c:636
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[Error - out of core]"
msgstr ""
#: sm/certdump.c:673 sm/certdump.c:729
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[Error - No name]"
msgstr ""
#: sm/certdump.c:698 sm/certdump.c:752
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
# Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
# Ah, bingo! jm
# Uh, ara torna a donar error. FIXME
# La idea és ficar:
# "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
# "«%1$.*s»\n"
# "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
# jm
# Se't passava l'argument «*». printf(3), hieroglyph(7). ivb
# Ah! Prova-ho, no casque alguna cosa :P ivb
# Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
#: sm/certdump.c:946
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX, created %s"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgstr ""
"Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
"«%2$.*1$s»\n"
"clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certlist.c:121
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: sm/certlist.c:131 sm/keylist.c:258
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certlist.c:141
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate should have not been used for certification\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certlist.c:153
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certlist.c:164
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certlist.c:165
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certlist.c:166
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certlist.c:167
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate is not usable for signing\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certreqgen.c:474
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certreqgen.c:487
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certreqgen.c:505
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "line %d: no subject name given\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certreqgen.c:514
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certreqgen.c:517
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certreqgen.c:534
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "No és una adreça vàlida\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certreqgen.c:546
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certreqgen.c:558
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certreqgen.c:574
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
2007-07-04 19:49:40 +00:00
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/certreqgen-ui.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA (només signar)\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:124
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:176
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (signar i xifrar)\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) DSA (només signar)\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:203
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:207
#, fuzzy
msgid "No subject name given\n"
msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:211
#, c-format
msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#: sm/certreqgen-ui.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name `%s'\n"
msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:222
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:234
#, fuzzy
msgid "Enter email addresses"
msgstr "Adreça electrònica: "
#: sm/certreqgen-ui.c:235
#, fuzzy
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr ""
"\n"
"Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
#: sm/certreqgen-ui.c:239
#, fuzzy
msgid "Enter DNS names"
msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
#: sm/certreqgen-ui.c:240 sm/certreqgen-ui.c:245
#, fuzzy
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr ""
"Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:244
#, fuzzy
msgid "Enter URIs"
msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
#: sm/certreqgen-ui.c:271
msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:289
msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:298
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:303
msgid "resource problem: out or core\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/decrypt.c:324
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/decrypt.c:326
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/delete.c:50 sm/delete.c:101
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/delete.c:111 sm/keydb.c:1395 sm/keydb.c:1495
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/delete.c:132
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
msgstr "certificat duplicat: esborrat"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/delete.c:134
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgstr "certificat duplicat: esborrat"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/delete.c:164
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/encrypt.c:335
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:247
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "|[FILE]|make a signature"
msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:248
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:256
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "list external keys"
msgstr "llista claus secretes"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:258
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "list certificate chain"
msgstr "Certificat de revocació vàlid"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:261
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "elimina claus de l'anell públic"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:264
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "import certificates"
msgstr "Certificat correcte"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:265
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "export certificates"
msgstr "Certificat correcte"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:266
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "register a smartcard"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:268
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "pass a command to the dirmngr"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:270
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invoke gpg-protect-tool"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:271
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "change a passphrase"
msgstr "canvia la contrasenya"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:286
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:290
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "assume input is in PEM format"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:292
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "assume input is in base-64 format"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:294
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "assume input is in binary format"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:299
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "use system's dirmngr if available"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:300
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "never consult a CRL"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:307
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "check validity using OCSP"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:312
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:315
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:318
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not check certificate policies"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:322
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:326
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:328
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr "usa la clau predeterminada com a destinatari predeterminat"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:345
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "no usa el terminal en absolut"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:346
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:348
#, fuzzy
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:350
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "force v3 signatures"
msgstr "força signatures v3"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:351
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "sempre utilitza un MDC per a xifrar"
# Mode desatès (SC) ivb
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:356
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "mode desatès: no pregunta mai"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:357
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "suposa «sí» en la majoria de les preguntes"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:358
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "assume no on most questions"
msgstr "suposa «no» en la majoria de les preguntes"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:360
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "afegeix aquest anell a la llista"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:361
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "afegeix aquest anell secret a la llista"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:362 tools/gpgconf-comp.c:645 tools/gpgconf-comp.c:707
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:363
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|HOST|usa aquest servidor per a cercar claus"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:364
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:368
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:383
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:389
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:391
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:394
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|usa l'algoritme de compressió N"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:575
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:578
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"default operation depends on the input data\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
"signa, comprova, xifra o desxifra\n"
"l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:705
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "usage: gpgsm [options] "
msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:803
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2007-08-16 10:42:06 +00:00
msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:814
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown validation model `%s'\n"
msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:1386
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:1488
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "importing common certificates `%s'\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# No em passe! ;) ivb
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:1526
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/gpgsm.c:1710
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "this command has not yet been implemented\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: sm/import.c:109
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
#: sm/import.c:227
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "Certificat correcte"
#: sm/import.c:235
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: sm/import.c:421 sm/import.c:453
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: sm/import.c:542 tools/gpg-connect-agent.c:1274
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/keydb.c:188
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/keydb.c:191
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/keydb.c:196
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "keybox `%s' created\n"
msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/keydb.c:1310 sm/keydb.c:1378
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/keydb.c:1317 sm/keydb.c:1385
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/keydb.c:1338
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/keydb.c:1346
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/keydb.c:1354
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/keydb.c:1406
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovació de la revocació: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/keydb.c:1415 sm/keydb.c:1507
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/keydb.c:1427 sm/keydb.c:1518
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/misc.c:55
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""
#: sm/qualified.c:105
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
#: sm/qualified.c:123
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: sm/qualified.c:200
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/qualified.c:209 sm/verify.c:604
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
#: sm/qualified.c:277
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/sign.c:445
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/verify.c:447
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Signature made "
msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/verify.c:451
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[date not given]"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/verify.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/verify.c:582
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Good signature from"
msgstr "Signatura correcta de \""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/verify.c:583
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid " aka"
msgstr " alias \""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/verify.c:601
#, fuzzy
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr ""
"\n"
"Açò serà una autosignatura.\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:73 tools/symcryptrun.c:165
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "quiet"
msgstr "ix"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:68
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "print data out hex encoded"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:69
msgid "decode received data lines"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:70
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:71
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:73
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:74
#, fuzzy
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
#: tools/gpg-connect-agent.c:75
msgid "run /subst on startup"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:174
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
#: tools/gpg-connect-agent.c:177
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:1155
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1164
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:1219 tools/gpg-connect-agent.c:1645
#, fuzzy, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:1299
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "la línia és massa llarga\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1303
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1619
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown command `%s'\n"
msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1637
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1986
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending %s command: %s\n"
msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1995
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:459 tools/gpgconf-comp.c:563 tools/gpgconf-comp.c:630
#: tools/gpgconf-comp.c:692 tools/gpgconf-comp.c:773
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:472 tools/gpgconf-comp.c:576 tools/gpgconf-comp.c:643
#: tools/gpgconf-comp.c:705 tools/gpgconf-comp.c:796
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:482 tools/gpgconf-comp.c:601 tools/gpgconf-comp.c:656
#: tools/gpgconf-comp.c:724 tools/gpgconf-comp.c:803
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Options useful for debugging"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:487 tools/gpgconf-comp.c:606 tools/gpgconf-comp.c:661
#: tools/gpgconf-comp.c:729 tools/gpgconf-comp.c:811
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:495 tools/gpgconf-comp.c:611 tools/gpgconf-comp.c:737
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Options controlling the security"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:502
2007-03-08 14:16:15 +00:00
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:506
2007-03-08 14:16:15 +00:00
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:510
2007-03-08 14:16:15 +00:00
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:524
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:527
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:531
2007-03-08 14:16:15 +00:00
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:535
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:539
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:543
#, fuzzy
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|usa el mode de contrasenya especificat"
#: tools/gpgconf-comp.c:547
#, fuzzy
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#: tools/gpgconf-comp.c:648 tools/gpgconf-comp.c:710
#, fuzzy
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
#: tools/gpgconf-comp.c:669
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Configuration for Keyservers"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:671
#, fuzzy
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
#: tools/gpgconf-comp.c:674
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:719
#, fuzzy
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM per a les contrasenyes"
#: tools/gpgconf-comp.c:742
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:786
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:822
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:832
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:843
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:848
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:885
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-17 10:49:58 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:3026
2007-07-04 19:49:40 +00:00
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:58
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "list all components"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpgconf.c:59
msgid "check all programs"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:60
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpgconf.c:61
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|COMPONENT|change options"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:63
2007-03-08 14:16:15 +00:00
msgid "apply global default values"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:65
#, fuzzy
msgid "list global configuration file"
msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
#: tools/gpgconf.c:67
2007-03-08 14:16:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "check global configuration file"
msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
#: tools/gpgconf.c:71
msgid "use as output file"
msgstr "fitxer d'eixida"
#: tools/gpgconf.c:75
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpgconf.c:97
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpgconf.c:100
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpgconf [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpgconf.c:202 tools/gpgconf.c:240
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "usage: gpgconf [options] "
msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpgconf.c:204
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Need one component argument"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:213
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Component not found"
msgstr "no s'ha trobat la clau pública"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpgconf.c:242
2007-03-08 14:16:15 +00:00
msgid "No argument allowed"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/no-libgcrypt.c:30
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:152
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Ordres:\n"
" "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:154
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "decryption modus"
msgstr "desxifratge correcte\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:155
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "encryption modus"
msgstr "desxifratge correcte\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:159
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "tool class (confucius)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:160
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "program filename"
msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:162
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "secret key file (required)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:163
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "input file name (default stdin)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:207
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:210
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:279
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:286
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:312
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:380
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to %s: %s\n"
msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:387
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from %s: %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing %s: %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
# Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
#: tools/symcryptrun.c:486
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no --program option provided\n"
msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:492
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:498
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no --keyfile option provided\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:509
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "cannot allocate args vector\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:527
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pipe: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:534
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pty: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:550
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "could not fork: %s\n"
msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:578
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "execv failed: %s\n"
msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:607
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "select failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:624
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "read failed: %s\n"
msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:676
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "pty read failed: %s\n"
msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:728
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed: %s\n"
msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:742
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "child aborted with status %i\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:797
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
msgstr "%s: no s'ha creat l'anell: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:810
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:985
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "either %s or %s must be given\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:1012
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no class provided\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:1021
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "class %s is not supported\n"
msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: tools/gpg-check-pattern.c:145
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
#: tools/gpg-check-pattern.c:148
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
#~ "nothing\n"
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
#~ msgstr ""
#~ "L'assignació d'un valor ací és cosa vostra; aquest valor mai s'exportarà\n"
#~ "a cap tercer. Ho necessitem per a implementar la xarxa de confiança; no "
#~ "té\n"
#~ "res a veure amb la xarxa de certificats (creada implícitament)."
#~ msgid ""
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
#~ "ultimately trusted\n"
#~ msgstr ""
#~ "Per a construir la xarxa de confiança, GnuPG necessita saber quines "
#~ "claus\n"
#~ "tenen confiança absoluta - aquestes són normalment les claus per a les "
#~ "que\n"
#~ "teniu accés a la clau secreta. Contesteu «sí» per a donar a aquesta "
#~ "clau\n"
#~ "confiança absoluta\n"
# "clau no confiable"? jm
# No fiable, no de confiança, no de fiar... ivb
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Si voleu utilitzar aquesta clau no de confiança de totes maneres, dieu "
#~ "«sí»."
#~ msgid ""
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
#~ msgstr ""
#~ "Introduïu l'ID d'usuari de la persona a qui voleu enviar el missatge."
#~ msgid ""
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
#~ "Please consult your security expert first."
#~ msgstr ""
#~ "En general no és bona idea utilitzar la mateixa clau per a signar i\n"
#~ "xifrar. Aquest algoritme només s'hauria d'usar en tasques concretes.\n"
#~ "Si us plau, consulteu al vostre expert en seguretat primer."
#~ msgid "Enter the size of the key"
#~ msgstr "Introduïu la grandària de la clau"
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
#~ msgstr "Contesteu «sí» o «no»"
#~ msgid ""
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
#~ "the given value as an interval."
#~ msgstr ""
#~ "Introduïu el valor requerit tal i com es mostra en l'indicatiu.\n"
#~ "És possible introduir una data ISO (AAAA-MM-DD) però no rebreu\n"
#~ "una bona resposta d'error - en canvi, el sistema tractarà d'interpretar\n"
#~ "el valor donat com un interval."
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
#~ msgstr "Introduïu el nom del propietari de la clau"
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
#~ msgstr "introduïu una adreça de correu (opcional però molt recomanable)"
#~ msgid "Please enter an optional comment"
#~ msgstr "Introduïu un comentari opcional"
#~ msgid ""
#~ "N to change the name.\n"
#~ "C to change the comment.\n"
#~ "E to change the email address.\n"
#~ "O to continue with key generation.\n"
#~ "Q to to quit the key generation."
#~ msgstr ""
#~ "N canvia el nom.\n"
#~ "C canvia el comentari.\n"
#~ "E canvia l'adreça de correu electrònic.\n"
#~ "O continua la generació de les claus.\n"
#~ "Q ix."
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
#~ msgstr "Contesteu «sí» (o només «s») si és correcte generar la subclau."
#~ msgid ""
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
#~ "know how carefully you verified this.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
#~ "the\n"
#~ " key.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
#~ "it\n"
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
#~ "for\n"
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
#~ "user.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
#~ "the\n"
#~ " key against a photo ID.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
#~ "in\n"
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
#~ "with a\n"
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
#~ "the\n"
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
#~ "exchange\n"
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
#~ "owner.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
#~ "examples.\n"
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
#~ "\"\n"
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
#~ msgstr ""
#~ "Quan signeu un ID d'usuari d'una clau, primer hauríeu de verificar que la "
#~ "clau\n"
#~ "pertany a la persona esmentada en l'ID d'usuari. És útil per a altres "
#~ "saber\n"
#~ "amb quanta cura heu verificat açò.\n"
#~ "\n"
#~ "«0» significa que no feu cap declaració de amb quanta cura heu verificat\n"
#~ " la clau.\n"
#~ "\n"
#~ "«1» significa que creieu que la clau és de la persona que diu que és la\n"
#~ " propietària, però no heu pogut, o no heu verificat la clau de cap "
#~ "manera.\n"
#~ " Açò és útil per a la verificació d'un «rol», quan signeu la clau "
#~ "d'un\n"
#~ " usuari amb pseudònim.\n"
#~ "\n"
#~ "«2» significa que heu fet algunes comprovacions de la clau. Per exemple, "
#~ "açò\n"
#~ " pot significar que heu verificat la emprenta digital de la clau i "
#~ "verificat\n"
#~ " l'ID d'usuari en la clau amb el photo ID.\n"
#~ "\n"
#~ "«3» significa que heu fet una verificació exhaustiva de la clau. Per "
#~ "exemple,\n"
#~ " açò pot significar que heu verificat la emprenta digital amb el "
#~ "propietari\n"
#~ " de la clau en persona, i que heu comprovat, mitjançant un document "
#~ "difícil\n"
#~ " de falsificar amb photo ID (com un passaport) que el nom del "
#~ "propietari\n"
#~ " coincideix amb el nom de l'ID d'usuari en la clau, i finalment que "
#~ "heu\n"
#~ " verificat (per intercanvi de correu) que l'adreça de correu en la "
#~ "clau\n"
#~ " pertany al propietari de la clau.\n"
#~ "\n"
#~ "Teniu en compte que els exemples donats anteriorment per als nivels 2 i 3 "
#~ "són\n"
#~ "*només* exemples. Al final, és cosa vostra decidir què significa «alguna» "
#~ "i\n"
#~ "«exhaustiva» per a vosaltres quan voleu signar altres claus.\n"
#~ "\n"
#~ "Si no sabeu quina és la resposta correcta, contesteu «0»."
#, fuzzy
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
#~ msgstr "Contesteu «sí» si voleu signar TOTS els ID d'usuari"
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
#~ "All certificates are then also lost!"
#~ msgstr ""
#~ "Contesteu «sí» si realment voleu eliminar aquest ID d'usuari.\n"
#~ "Tots els certificats també es perdran!"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
#~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte eliminar la subclau"
#~ msgid ""
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta és una signatura vàlida en la clau; normalment no voldreu\n"
#~ "eliminar aquesta signatura perquè pot ser important per a establir\n"
#~ "una connexió de confiança a la clau o a un altra clau certificada\n"
#~ "per aquesta clau."
#~ msgid ""
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
#~ "a trust connection through another already certified key."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta signatura no es pot comprovar perquè no teniu la clau\n"
#~ "corresponent. Hauríeu de posposar la seua eliminació fins que\n"
#~ "sapieu quina clau es va utilitzar ja que aquesta clau de signatura\n"
#~ "podria establir una connexió de confiança a través d'una altra clau ja\n"
#~ "certificada."
#~ msgid ""
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
#~ "your keyring."
#~ msgstr ""
#~ "La signatura no és vàlida. Té sentit que l'elimineu de l'anell\n"
#~ "de claus."
#~ msgid ""
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
#~ "a second one is available."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta és una signatura que enllaça l'ID de l'usuari amb la clau.\n"
#~ "Normalment no és una bona idea eliminar una signatura com aquesta.\n"
#~ "Actualment, GnuPG podria no poder utilitzar aquesta clau de nou, així\n"
#~ "que feu açò només si l'autosignatura no és vàlida per alguna raó i\n"
#~ "hi ha una segona disponible."
#~ msgid ""
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Canvia les preferències de tots els ID d'usuari (o només els dels "
#~ "seleccionats)\n"
#~ "a la llista actual de preferències. Les marques de temps de totes les\n"
#~ "autosignatures afectades s'avançaran un segon.\n"
#~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
#~ msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
#~ msgid ""
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
#~ msgstr "Per favor, repetiu l'última contrasenya per confirmar-la."
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
#~ msgstr "Doneu el nom del fitxer al qual s'aplica la signatura"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
#~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte sobreescriure el fitxer"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Introduïu un nom de fitxer. Si premeu RETORN s'hi usarà el fitxer\n"
#~ "predeterminat (apareix entre claudàtors)."
#~ msgid ""
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
#~ " got access to your secret key.\n"
#~ " \"Key is superseded\"\n"
#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
#~ " Use this if you have retired this key.\n"
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hauríeu d'especificar una raó per a la certificació. Depenent del\n"
#~ "context teniu l'habilitat de triar d'aquesta llista:\n"
#~ " «La clau ha estat compromesa»\n"
#~ " Utilitzeu açò si teniu alguna raó per creure que persones no\n"
#~ " autoritzades han tingut accés a la vostra clau secreta.\n"
#~ " «La clau ha estat reemplaçada»\n"
#~ " Utilitzeu açò si heu reemplaçat aquesta clau amb una més nova.\n"
#~ " «La clau ja no està en ús»\n"
#~ " Utilitzeu açò si heu retirat aquesta clau.\n"
#~ " «L'ID de l'usuari ja no és vàlid»\n"
#~ " Utilitzeu açò per a constatar que l'ID de l'usuari no s'hauria\n"
#~ " d'utilitzar més; açò s'utilitza normalment per a marcar una adreça\n"
#~ " de correu com a invàlida.\n"
#~ msgid ""
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
#~ "An empty line ends the text.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Si voleu podeu introduir un text que descriga per què expediu aquest\n"
#~ "certificat de revocació. Per favor, sigueu concisos.\n"
#~ "Una línia buida indica el final del text.\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures v3 (estil PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures de clau v3 (estil "
#~ "PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures v3 (estil PGP 2."
#~ "x)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures de clau v3 (estil "
#~ "PGP 2.x)\n"
2007-08-16 10:42:06 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "shelll"
#~ msgstr "ajuda"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "si us plau, visiteu http://www.gnupg.org/faq.html per a més informació\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
#~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
#, fuzzy
#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
#~ msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
2007-06-15 14:27:31 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr ""
#~ "la extensió de xifrat «%s» no s'ha carregat per tindre permissos "
#~ "insegurs\n"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "DSA requereix l'ús d'un algoritme de dispersió de 160 bits\n"
#, fuzzy
#~ msgid ".\n"
#~ msgstr "%s.\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
#~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: es deshabilitarà el seu ús\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
#~ msgstr "no es pot demanar la contrasenya en mode desatès\n"
#~ msgid "Enter passphrase: "
#~ msgstr "Introduïu la contrasenya: "
#~ msgid "Repeat passphrase: "
#~ msgstr "Repetiu la contrasenya: "
2006-10-04 16:45:04 +00:00
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [anell]"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
#~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb pbits=%u qbits=%u\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
#~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb menys de %d bits\n"
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
#~ msgstr "no s'ha trobat cap mòdul d'acumulació d'entropia\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
#~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
#~ msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
#~ msgstr "no es pot fer stat de «%s»: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# Descartar, deixar passar... ignorar és un anglicisme. ivb
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
#~ msgstr "«%s» no és un fitxer regular: es descarta\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
#~ msgstr "nota: el fitxer random_seed és buit\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
#~ msgstr "AVÍS: el tamany del fitxer random_seed no és vàlid - no s'usarà\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
#~ msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
#~ msgstr "nota: el fitxer random_seed no s'ha actualitzat\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
#~ msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# No em passe! ;) ivb
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
#~ msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
#~ msgstr "AVÍS: esteu usant un generador de nombres aleatoris insegur!!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
#~ "\n"
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "El generador de nombres aleatoris és només un pedaç\n"
#~ "per a que funcioni - de cap manera és un GNA fort!\n"
#~ "\n"
#~ "NO UTILITZEU CAP DADA GENERADA PER AQUEST PROGRAMA!!\n"
#~ "\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
#~ "of the entropy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau, espereu mentre es genera entropia. Feu alguna tasca si\n"
#~ "vos ajuda no avorrir-vos, ja que ajudarà a la qualitat de la entropia.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "No hi ha prou bytes aleatoris. Per favor, feu alguna altra cosa per que "
#~ "el\n"
#~ "sistema tinga oportunitat de recollir més entropia. (Calen %d bytes més)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "card reader not available\n"
#~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enter New PIN: "
#~ msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
#~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
#, fuzzy
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
#~ msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
#~ msgid "general error"
#~ msgstr "error general"
#~ msgid "unknown packet type"
#~ msgstr "el tipus de paquet és desconegut"
#~ msgid "unknown pubkey algorithm"
#~ msgstr "l'algoritme de clau pública és desconegut"
#~ msgid "unknown digest algorithm"
#~ msgstr "l'algoritme de resum és desconegut"
#~ msgid "bad public key"
#~ msgstr "la clau pública és errònia"
#~ msgid "bad secret key"
#~ msgstr "la clau secreta és errònia"
#~ msgid "bad signature"
#~ msgstr "la signatura és errònia"
#~ msgid "checksum error"
#~ msgstr "la suma de control és errònia"
#~ msgid "unknown cipher algorithm"
#~ msgstr "l'algoritme de xifratge és desconegut"
#~ msgid "can't open the keyring"
#~ msgstr "no s'ha pogut obrir l'anell"
#~ msgid "invalid packet"
#~ msgstr "el paquet és invàlid"
#~ msgid "invalid armor"
#~ msgstr "l'armadura és invàlida"
#~ msgid "no such user id"
#~ msgstr "no s'ha trobat l'id de l'usuari"
#~ msgid "secret key not available"
#~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
#~ msgid "wrong secret key used"
#~ msgstr "s'ha utilitzat una clau secreta incorrecta"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
# Gènere? Nombre? ivb
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
# uncompressed so we know the gender. jm
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "not supported"
#~ msgstr "no és suportat"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "bad key"
#~ msgstr "la clau és incorrecta"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "file write error"
#~ msgstr "error d'escriptura"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unknown compress algorithm"
#~ msgstr "l'algoritme de compressió és desconegut"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "file open error"
#~ msgstr "error en l'obertura del fitxer"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "file create error"
#~ msgstr "error en la creació del fitxer"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "invalid passphrase"
#~ msgstr "la contrasenya és invàlida"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
#~ msgstr "l'algoritme de clau pública no és implementat"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
#~ msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unknown signature class"
#~ msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "trust database error"
#~ msgstr "error de la base de dades de confiança"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "resource limit"
#~ msgstr "límit de recursos"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "invalid keyring"
#~ msgstr "l'anell no és vàlid"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "bad certificate"
#~ msgstr "el certificat és incorrecte"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "malformed user id"
#~ msgstr "l'id d'usuari és malformat"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "file close error"
#~ msgstr "error en el tancament del fitxer"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "file rename error"
#~ msgstr "error en el reanomenament del fitxer"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "file delete error"
#~ msgstr "error en l'eliminació del fitxer"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unexpected data"
#~ msgstr "dades inesperades"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "timestamp conflict"
#~ msgstr "conflicte de data"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
# Ací veus pq jo pose «no és vàlid» en comptes de «és invàlid». ivb
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
#~ msgstr "l'algoritme de clau pública és inusable"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "file exists"
#~ msgstr "el fitxer existeix"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
# Segons context: la clau és feble? ivb
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "weak key"
#~ msgstr "clau feble"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
# La «U» és masculina o femenina? ivb
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "bad URI"
#~ msgstr "l'URI és errònia"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
# Ídem. ivb
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unsupported URI"
#~ msgstr "l'URI no és suportada"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "network error"
#~ msgstr "error de la xarxa"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
# Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
# Probablement és una clau, femení. jm
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
# uncompressed so we know the gender. jm
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "not processed"
#~ msgstr "no processat"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unusable public key"
#~ msgstr "ls clau pública és inusable"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unusable secret key"
#~ msgstr "la clau secreta és inusable"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
# «del servidor», «en el servidor»? ivb
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "keyserver error"
#~ msgstr "error de servidor de claus"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
# Gènere? Nombre? ivb
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
# uncompressed so we know the gender. jm
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "no card"
#~ msgstr "no és xifrat"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "no data"
#~ msgstr "no hi ha dades signades\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgstr "... açò és un bug (%s:%d:%s)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
#~ msgstr "AVÍS: esteu usant memòria insegura!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
# Últimament pense si «iniciar» no serà millor que «inicialitzar»? ivb
# Segons SC, hi ha diferència. jm
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
#~ msgstr "l'operació no és possible sense memòria segura inicialitzada\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
#~ msgstr "(potser heu utilitzat el programa erroni per a aquesta tasca)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr "vegeu http://www.gnupg.org/why-not-idea.html per a més informació\n"
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "llig opcions del fitxer"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "llig opcions del fitxer"
#, fuzzy
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr " [caduca: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "No hi ha usuari per a la clau\n"
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "la contrasenya és incorrecta o l'algoritme de xifratge (%d) és "
#~ "desconegut\n"
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "no es pot establir el pid del client per l'agent\n"
# llija/llegisca/llegesca. ivb
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "no es pot fer que el servidor llegesca el DF per a l'agent\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "no es pot fer que el servidor escriga el DF per a l'agent\n"
#~ msgid "invalid response from agent\n"
#~ msgstr "la resposta de l'agent és invàlida\n"
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "tria la clau secundària N"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "llista les signatures"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "signa la clau"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "afegeix una clau secundària"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "esborra signatures"
#~ msgid "change the expire date"
#~ msgstr "canvia la data de caducitat"
#~ msgid "set preference list"
#~ msgstr "estableix la llista de preferències"
#~ msgid "updated preferences"
#~ msgstr "preferències actualitzades"
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
#~ msgstr "No hi ha cap clau secundària amb l'índex %d\n"
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "l'algorisme de resum «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVÍS: el resum «%s» no és part d'OpenPGP. Utilitzeu-lo assumint el risc!\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[fitxers]|xifra fitxers"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "només emmagatzema"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[fitxers]|desxifra fitxers"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "signa una clau irrevocablement"
# D'altres formes o no queda clar o és massa literari :P ivb
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "signa una clau de forma local i irrevocable"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "llista només la seqüència de paquets"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "exporta els valors de confiança"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "actualització no atesa de la base de dades de confiança"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "arregla una base de dades de confiança corrompuda"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "lleva l'armadura a un fitxer o a stdin"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "crea l'armadura d'un fitxer o d'stdin"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "no força signatures v3"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "força signatures de clau v4"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "no força signatures de clau v4"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "mai utilitza un MDC per a xifrar"
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "utilitza el gpg-agent"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|fitxer|escriu informació d'estat en un fitxer"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|IDCLAU|confia absolutament en aquesta clau"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "emula el mode descrit en RFC1991"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr ""
#~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
#~ "d'OpenPGP"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr ""
#~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
#~ "de PGP 2.x"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr ""
#~ "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM per a les contrasenyes"
# elimina o descarta? jm
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "descarta el camp keyid dels paquets xifrats"
# Werner FIXME: uncapitalize
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "mostra els Photo ID"
# Werner FIXME: uncapitalize
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "no mostra els Photo ID"
# Werner FIXME: uncapitalize
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "fixa l'ordre per a veure Photo ID"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr ""
#~ "l'algorisme de compressió «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "l'algoritme de compressió ha d'estar en l'interval %d..%d\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key user-id"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "clau %08lX: aquesta clau ha estat revocada!\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "clau %08lX: aquesta subclau ha estat revocada!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: la clau ha caducat\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: La clau NO és de confiança\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: No hi ha garanties que aquesta clau pertanya realment al seu\n"
#~ "propietari però s'accepta de tota manera\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "la preferència %c%lu no és vàlida\n"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Preparat per a generar un nou parell de claus %s.\n"
#~ " grandària mínima: 768 bits\n"
#~ " grandària predeterminada: 1024 bits\n"
#~ " grandària màxima aconsellada: 2048 bits\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA només permet claus entre 512 i 1024 bits\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr ""
#~ "la clau és massa petita; 1024 bits és el mínim permés per a claus RSA.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "la clau és massa petita; 768 bits és el mínim permés.\n"
# Jo tinc Deep Thought MMX a casa i m'ho fa en 42 segons. ivb
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "la clau és massa llarga; %d és el màxim permés.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "No es recomanen claus més llargues de 2048 bits perquè\n"
#~ "els càlculs són VERITABLEMENT llargs!\n"
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
#~ msgstr "Segur que voleu aquesta grandària? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "D'acord, però sapieu que la radiació del monitor i del teclat també son "
#~ "molt vulnerables als atacs!\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir: %s\n"
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: AVÍS: el fitxer és buit\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "clau %08lX: no és una clau rfc2440 - es descarta\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: s'ha detectat una clau primària Elgamal - açò pot trigar un temps "
#~ "en importar-se\n"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr " (predeterminat)"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "desa"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "fpr"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "llista"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "clau"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "comprova"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsign"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "signa la clau irrevocablement"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsign"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "signa la clau localment i irrevocablement"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "depura"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "addphoto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "delphoto"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "delkey"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "addrevoker"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "delsig"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primari"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "toggle"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "setpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "updpref"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "passwd"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "trust"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsig"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revuid"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "showphoto"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creada: %s caduca: %s"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! la subclau ha estat revocada: %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- s'ha trobat una revocació falsa\n"
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "»\n"
#~ "signat localment amb la vostra clau %08lX el %s\n"
#~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
#~ msgstr " signat per %08lX el %s%s%s\n"
#~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
#~ msgstr " signat per %08lX el %s%s\n"
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Política: "
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "No hauríeu d'usar algoritmes experimentals!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "aquest algoritme de xifratge està desaconsellat; useu-ne un de més "
#~ "estàndard!\n"
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "no s'ha pogut obtenir del servidor la clau: %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "l'enviament a «%s» ha tingut èxit (status=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "l'enviament a «%s» ha fallat: status=%u\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "aquest servidor de claus no suporta --search-keys\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "no es pot cercar el servidor de claus: %s\n"
# Werner FIXME: Settle on Elgamal or ElGamal. jm
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "clau %08lX: aquesta és una clau ElGamal que NO és segura per a "
#~ "signatures!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o "
#~ "problemes\n"
#~ "amb el rellotge)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o "
#~ "problemes\n"
#~ "amb el rellotge)\n"
#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut accedir: %s\n"
# blocatge? ivb
# yep. jm
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear: %s\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "s'ha marcat la clau %08lX com confiada absolutament\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr "s'omet la signatura de la clau de signatura Elgamal %08lX a %08lX\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr "s'omet la signatura de %08lX a la clau de signatura Elgamal %08lX\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "s'està comprovant en profunditat %d signat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
#~ "%d/%d\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Si voleu utilitzar aquesta clau revocada de totes maneres, dieu «sí»."
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccioneu l'algoritme a utilitzar.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (també conegut com a DSS) és el algorisme de signatura digital que "
#~ "només\n"
#~ "pot ser utilitzat per a signatures. Aquest és el algoritme suggerit "
#~ "perquè\n"
#~ "la comprovació de signatures DSA és molt més ràpida que les d'ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal és un algorisme que es pot utilitzar per a signatures i "
#~ "xifratge.\n"
#~ "OpenPGP distingueix entre 2 variants d'aquest algorisme: una de només "
#~ "xifratge\n"
#~ "i una de signatura+xifratge; en veritat és el mateix, però alguns "
#~ "paràmetres\n"
#~ "han de seleccionar-se d'una manera especial per a crear claus més "
#~ "segures\n"
#~ "per a signatures: aquest programa fa açò, però altres implementacions\n"
#~ "d'OpenPGP no estan obligades a entendre la variant signatura+xifratge.\n"
#~ "\n"
#~ "La primera clau (primària) ha de ser sempre una clau que siga capaç de "
#~ "signar;\n"
#~ "aquesta és la raó per la qual la clau de només xifratge ElGamal no està\n"
#~ "disponible en aquest menú."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Encara que aquestes claus estan definides en RFC2440, no es recomanen\n"
#~ "perquè no tots els programes hi poden treballar i perquè les\n"
#~ "signatures que generen són molt llargues i lentes de verificar."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "fins ara s'han comprovat %lu claus (%lu signature)\n"
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "clau incompleta\n"
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "la clau %08lX és incompleta\n"
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "error: falten dos punts\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "error: no hi ha cap valor de confiança\n"
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (signar i xifrar)\n"
#~ msgid ""
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
#~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
#~ "also\n"
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
#~ msgstr ""
#~ "L'ús d'aquest algorisme només està suportat per GnuPG. No podreu "
#~ "utilitzar aquesta clau per a comunicar-vos amb usuaris de PGP. Aquest "
#~ "algorisme també és molt lent, i potser no és tan segur com les altres "
#~ "alternatives.\n"
#~ msgid "Create anyway? "
#~ msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "algoritme de clau simètric invàlid detectat (%d)\n"
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
#~ msgstr "aquest servidor de clau no és completament compatible amb HKP\n"
#~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "L'ús d'aquest algoritme està desaconsellat - el voleu crear igualment? "
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
#~ msgstr "|NOM=VALOR|usa aquesta notació de dades"
#~ msgid ""
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
#~ msgstr ""
#~ "el primer caràcter de la notació ha de ser una lletra o un subratllat\n"
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
#~ msgstr "els punts han d'estar envoltats per altres caràcters\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
#~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVÍS: Aquesta clau ja te un photo ID.\n"
#~ " Afegir un altre photo ID pot confondre algunes versions de PGP.\n"
#~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
#~ msgstr "Només podeu tenir un photo ID en una clau.\n"
#~ msgid " Fingerprint:"
#~ msgstr " Empremta digital:"
#~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
#~ msgstr ""
#~ "heu d'executar GnuPG de nou per que puga llegir el nou fitxer d'opcions\n"
#~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
#~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
#~ msgstr "massa bits aleatoris sol·licitats; el límit és %d\n"
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
#~ msgstr "|[NOMS]|comprova la base de dades de confiança"
#~ msgid "--delete-secret-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-key user-id"
#~ msgid "--delete-key user-id"
#~ msgstr "--delete-key user-id"
#~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-and-public-key user-id"
#~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
#~ msgstr "Si voleu més informació vegeu http://www.gnupg.org"
#~ msgid "sSmMqQ"
#~ msgstr "sSmMqQ"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha trobat un camí de confiança vàlid a la clau. Vegem si podem\n"
#~ "assignar valors de confiança no assignats.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha trobat un camí que condueixe a una de les nostres claus.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No trust values changed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha canviat cap valor de confiança.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: no hi ha informació per a calcular una probabilitat de confiança\n"
#~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
#~ msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat amb --encrypt-to\n"
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
#~ msgstr "%s: error en la comprovació de la clau: %s\n"
#~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
#~ msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? "
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
#~ msgstr "Realment necessiteu una clau tan llarga? "
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
#~ msgstr ""
#~ "massa entrades en la memòria cau de claus desconegudes - desactivada\n"
#~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
#~ msgstr "clau secreta %08lX no importada (utilitzeu %s per a permitir-ho)\n"
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
#~ msgstr "clau %08lX: la nostra còpia no té autosignatura\n"
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
#~ msgstr "es suposa MDC erroni a causa d'un bit crític desconegut\n"
#~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "error al llegir el registre de directori per al LID %lu: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
#~ msgstr "lid %lu: s'esperava registre de directori, s'ha obtingut %d\n"
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
#~ msgstr "no hi ha una clau primària per al LID %lu\n"
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "error al llegir clau primària per al LID %lu: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
#~ msgstr "clau %08lX: la consulta del registre ha fallat\n"
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
#~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en la taula de claus de confiança\n"
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
#~ msgstr "NOTE: la clau secreta %08lX no està protegida.\n"
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
#~ msgstr "clau %08lX: les claus pública i secreta no coincideixen\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
#~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau correcta\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
#~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau invàlid: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
#~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau vàlida\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
#~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau invàlida: %s\n"
#~ msgid "Good self-signature"
#~ msgstr "Auto-signatura correcta"
#~ msgid "Invalid self-signature"
#~ msgstr "Auto-signatura invàlida"
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
#~ msgstr ""
#~ "Es descarta una revocació d'ID d'usuari vàlida degut a una autosignatura "
#~ "més recent"
#~ msgid "Valid user ID revocation"
#~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari vàlida"
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
#~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari invàlida"
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
#~ msgstr "Certificat de revocació invàlid"
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
#~ msgstr "el registre de signatura %lu[%d] apunta a un registre incorrecte.\n"
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir ha fallat: %s\n"
#~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid ?: la inserció ha fallat: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: la inserció ha fallat: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
#~ msgstr "lid %lu: inserit\n"
#~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
#~ msgstr "\t%lu claus amb errors\n"
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
#~ msgstr "\t%lu claus inserides\n"
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
#~ msgstr "lid %lu: registre de directori sense clau - es descarta\n"
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
#~ msgstr "\\t%lu degut a noves claus públiques\n"
#~ msgid "\t%lu keys updated\n"
#~ msgstr "\t%lu clau actualitzades\n"
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
#~ msgstr "Ooops, no hi ha claus\n"
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
#~ msgstr "Ooops, no hi ha IDs\n"
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "check_trust: ha fallat la cerca en el registre de directori: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "clau %08lX: ha fallat la inserció en la base de dades de confiança: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
#~ msgstr "clau %08lX.%lu: inserida en la base de dades de confiança\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "clau %08lX.%lu: creada en el futur (salt en el temps o problema de\n"
#~ "rellotge)\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
#~ msgstr "clau %08lX.%lu: caducada el %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
#~ msgstr "clau %08lX.%lu: ha fallat la verificació de confiança: %s\n"
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
#~ msgstr "problema al cercar «%s» en la base de dades de confiança: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
#~ msgstr ""
#~ "l'usuari «%s» no està en la base de dades de confiança - inserint-lo\n"
#~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
#~ msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n"
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
#~ msgstr "AVÍS: encara no es poden manejar registres de prefències llargs\n"
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
#~ msgstr "No es poden usar claus RSA en aquesta versió\n"
#~ msgid "No key for user ID\n"
#~ msgstr "No hi ha clau per a l'usuari\n"
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
#~ msgstr "no hi ha clau secreta disponible per al desxifratge\n"