2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
# GnuPG finnish translation
|
|
|
|
# Copyright © 1998, 1999, 2000, 2001, 2003-2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Jouni Hiltunen <jouni.hiltunen@kolumbus.fi>, 2003.
|
|
|
|
# Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2003-2004.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Suomennoksia:
|
|
|
|
# compress algorithm = pakkausalgoritmi
|
|
|
|
# digest, hash = tiiviste
|
|
|
|
# digest, hash algorithm = tiivistealgoritmi
|
|
|
|
# cipher (algorithm) = salain, salausalgoritmi
|
|
|
|
# pub key algorithm = julkisen avaimen algoritmi
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# revocation = mitätöinti-
|
|
|
|
# certificate = varmeen
|
|
|
|
# revocation list = sulkulista
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# - policy = -käytäntö (esim. tietoturvakäytäntö, allekirjoituskäytäntö)
|
|
|
|
# key ring = avainrengas
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# armor = ascii-koodaus (saa ehdottaa jos keksii näppärämmän käännöksen)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
|
2012-08-24 17:29:28 +02:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:23+0200\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
2012-12-14 18:24:02 +01:00
|
|
|
"Language: fi\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
|
|
|
|
msgstr "alkulukua, jossa on alle %d bittiä, ei voi luoda\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
|
|
|
|
msgstr "alkulukua, jossa on alle %d bittiä, ei voi luoda\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "no entropy gathering module detected\n"
|
|
|
|
msgstr "entropian keräysmoduulia ei havaittu\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2006-02-14 17:28:34 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "can't lock `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
|
|
|
|
msgstr "kirjoitan salaisen avaimen kohteeseen \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "can't open `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata: %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "can't stat `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "tiedoston \"%s\" tilaa ei voi lukea: %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" on erikoistiedosto - ohitettiin\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "note: random_seed file is empty\n"
|
|
|
|
msgstr "huom: random_seed-tiedosto on tyhjä\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"VAROITUS: random_seed-tiedosto on väärän kokoinen - tiedostoa ei käytetä\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "can't read `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi lukea: %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "note: random_seed file not updated\n"
|
|
|
|
msgstr "huom: random_seed-tiedostoa ei päivitetty\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "can't create `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi luoda: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "can't write `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "tiedostoon \"%s\" ei voi kirjoittaa: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "can't close `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi sulkea: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
|
|
|
|
msgstr "VAROITUS: käytetty satunnaislukugeneraattori ei ole turvallinen.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The random number generator is only a kludge to let\n"
|
|
|
|
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"Satunnaislukugeneraattori on pelkkä kulissi, joka mahdollistaa\n"
|
|
|
|
"ohjelman ajamisen - se ei ole vahvasti satunnainen!\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"ÄLÄ KÄYTÄ OHJELMAN TUOTTAMAA DATAA!!\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
|
|
|
|
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
|
|
|
|
"of the entropy.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"Ole hyvä ja odota, entropiaa kerätään. Tee jotain työtä, jos se vaikka \n"
|
|
|
|
"estäisi sinua pitkästymästä. Se nimittäin samalla parantaa entropian "
|
|
|
|
"laatua.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
|
|
|
|
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Satunnaislukuja ei ole vielä tarpeeksi. Ole hyvä ja jatka työskentelyä \n"
|
|
|
|
"antaaksesi käyttöjärjestelmälle mahdollisuuden kerätä lisää entropiaa! \n"
|
|
|
|
"(Vielä tarvitaan %d tavua)\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "TrustDB:n alustaminen ei onnistu: %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "avainrenkaan välimuistin uudelleenluominen epäonnistui: %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2005-05-31 10:39:18 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "using default PIN as %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "||Please enter the PIN"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 15:22:13 +02:00
|
|
|
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "avainpalvelimelle lähettäminen epäonnistui: %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "card is permanently locked!\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
|
|
|
|
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "access to admin commands is not configured\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
|
|
|
|
msgstr "salaisen avaimen osat eivät ole käytettävissä\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
|
|
|
|
msgstr "Valitse mitätöinnin syy:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-08-24 17:29:28 +02:00
|
|
|
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
|
|
|
|
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
|
|
|
|
#. to get some infos on the string.
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
msgid "|RN|New Reset Code"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "|AN|New Admin PIN"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "|N|New PIN"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "error getting new PIN: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "error reading application data\n"
|
|
|
|
msgstr "virhe luettaessa avainlohkoa: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "error reading fingerprint DO\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: virhe luettaessa vapaata tietuetta: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "key already exists\n"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" on jo pakattu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "existing key will be replaced\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "generating new key\n"
|
|
|
|
msgstr "luo uusi avainpari"
|
|
|
|
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "writing new key\n"
|
|
|
|
msgstr "luo uusi avainpari"
|
|
|
|
|
2005-05-31 10:39:18 +02:00
|
|
|
msgid "creation timestamp missing\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-21 14:54:56 +02:00
|
|
|
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
|
2005-05-31 10:39:18 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to store the key: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "TrustDB:n alustaminen ei onnistu: %s\n"
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "generating key failed\n"
|
|
|
|
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
|
|
|
|
msgstr "Avaimen luonti epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-02-14 17:28:34 +01:00
|
|
|
# Ensimmäinen %s on binary, textmode tai unknown, ks. alla
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%sallekirjoitus, tiivistealgoritmi %s\n"
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "signatures created so far: %lu\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2005-05-31 10:39:18 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-15 15:22:13 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
|
|
|
|
msgstr "kelvollista OpenPGP-dataa ei löytynyt.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "armor: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "ascii-koodaus: %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "invalid armor header: "
|
|
|
|
msgstr "epäkelpo ascii-koodausotsake: "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "armor header: "
|
|
|
|
msgstr "ascii-koodausotsake: "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "invalid clearsig header\n"
|
|
|
|
msgstr "epäkelpo selkotekstisen allekirjoituksen otsikko\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2007-10-23 12:48:09 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "unknown armor header: "
|
|
|
|
msgstr "ascii-koodausotsake: "
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "nested clear text signatures\n"
|
|
|
|
msgstr "sisäkkäisiä tekstimuotoisia allekirjoituksia\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "unexpected armor: "
|
|
|
|
msgstr "odottamaton ascii-koodaus:"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "invalid dash escaped line: "
|
|
|
|
msgstr "epäkelpo viiva rivin lopussa: "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
|
|
|
|
msgstr "epäkelpo radix64-merkki %02x ohitettu\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "premature eof (no CRC)\n"
|
|
|
|
msgstr "ennenaikainen tiedoston loppu (ei CRC:tä)\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "premature eof (in CRC)\n"
|
|
|
|
msgstr "ennenaikainen tiedoston loppu (CRC:ssä)\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "malformed CRC\n"
|
|
|
|
msgstr "väärinmuotoiltu CRC\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
|
|
|
|
msgstr "CRC-virhe; %06lx - %06lx\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "premature eof (in trailer)\n"
|
|
|
|
msgstr "Ennenaikainen tiedoston loppu (Trailerissa)\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "error in trailer line\n"
|
|
|
|
msgstr "virhe trailer-rivissä\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
|
|
|
|
msgstr "kelvollista OpenPGP-dataa ei löytynyt.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
|
|
|
|
msgstr "epäkelpo ascii-koodaus: yli %d merkkiä pitkä rivi\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"quoted printable -koodattu merkki ascii-koodauksessa - luultavasti "
|
|
|
|
"viallista\n"
|
|
|
|
"MTA:ta on käytetty\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "salaista avainta ei löydy"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-28 11:06:50 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "can't do this in batch mode\n"
|
|
|
|
msgstr "tätä ei voi tehdä eräajossa\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
|
|
|
|
msgstr "Tätä komentoa ei sallita %s-tilassa.\n"
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Your selection? "
|
|
|
|
msgstr "Valintasi? "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "[not set]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "male"
|
|
|
|
msgstr "enable"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "female"
|
|
|
|
msgstr "enable"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "unspecified"
|
|
|
|
msgstr "Ei eriteltyä syytä"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "not forced"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr "ei käsitelty"
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "forced"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Cardholder's surname: "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Cardholder's given name: "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "URL to retrieve public key: "
|
|
|
|
msgstr "ei vastaavaa julkista avainta: %s\n"
|
|
|
|
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "virhe luotaessa avainrengasta \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "error reading `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "error writing `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "virhe luotaessa \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Login data (account name): "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
msgid "Private DO data: "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Language preferences: "
|
|
|
|
msgstr "päivitä valinnat"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
|
|
|
|
msgstr "Valinnassa on luvaton merkki\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
|
|
|
|
msgstr "Valinnassa on luvaton merkki\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Error: invalid response.\n"
|
|
|
|
msgstr "virhe: sormenjälki on väärä\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "CA fingerprint: "
|
|
|
|
msgstr "näytä sormenjälki"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
|
|
|
|
msgstr "virhe: sormenjälki on väärä\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "key operation not possible: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Avaimen luonti epäonnistui: %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "not an OpenPGP card"
|
|
|
|
msgstr "kelvollista OpenPGP-dataa ei löytynyt.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "error getting current key info: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "virhe kirjoitettaessa salaiseen avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Replace existing key? (y/N) "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
|
|
|
|
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
|
|
|
|
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
|
|
|
|
msgstr "Minkä kokoisen avaimen haluat? (1024) "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
|
|
|
|
msgstr "Minkä kokoisen avaimen haluat? (1024) "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
|
|
|
|
msgstr "Minkä kokoisen avaimen haluat? (1024) "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "rounded up to %u bits\n"
|
|
|
|
msgstr "pyöristetty %u bittiin\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "virhe luettaessa salaista avainlohkoa \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
|
|
|
|
msgstr "ohitetaan: salainen avain on jo paikalla\n"
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
|
|
|
|
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
|
|
|
|
"You should change them using the command --change-pin\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
|
|
|
|
msgstr "Valitse millaisen avaimen haluat:\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid " (1) Signature key\n"
|
|
|
|
msgstr "Allekirjoitus vanheni %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid " (2) Encryption key\n"
|
|
|
|
msgstr " (%d) RSA (vain salaus)\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid " (3) Authentication key\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid selection.\n"
|
|
|
|
msgstr "Valinta ei kelpaa.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Please select where to store the key:\n"
|
|
|
|
msgstr "Valitse mitätöinnin syy:\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "unknown key protection algorithm\n"
|
|
|
|
msgstr "tuntematon suojausalgoritmi\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "secret parts of key are not available\n"
|
|
|
|
msgstr "Ensisijaisen avaimen salaiset osat eivät ole saatavilla.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "secret key already stored on a card\n"
|
|
|
|
msgstr "ohitetaan: salainen avain on jo paikalla\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "error writing key to card: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "virhe kirjoitettaessa avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "quit this menu"
|
|
|
|
msgstr "ulos tästä valikosta"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "show admin commands"
|
|
|
|
msgstr "ristiriitainen komento\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "show this help"
|
|
|
|
msgstr "näytä tämä ohje"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "list all available data"
|
|
|
|
msgstr "Avain saatavilla kohteessa: "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "change card holder's name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "change URL to retrieve key"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "fetch the key specified in the card URL"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "change the login name"
|
|
|
|
msgstr "muuta voimassoloaikaa"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "change the language preferences"
|
|
|
|
msgstr "muuta luottamusastetta"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "change card holder's sex"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "change a CA fingerprint"
|
|
|
|
msgstr "näytä sormenjälki"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "toggle the signature force PIN flag"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "generate new keys"
|
|
|
|
msgstr "luo uusi avainpari"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "menu to change or unblock the PIN"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-05-31 10:39:18 +02:00
|
|
|
msgid "verify the PIN and list all data"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-10-18 11:24:48 +02:00
|
|
|
msgid "gpg/card> "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Admin-only command\n"
|
|
|
|
msgstr "ristiriitainen komento\n"
|
|
|
|
|
2004-10-28 11:06:50 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Admin commands are allowed\n"
|
|
|
|
msgstr "ristiriitainen komento\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Admin commands are not allowed\n"
|
|
|
|
msgstr "kirjoitan salaisen avaimen kohteeseen \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
|
|
|
|
msgstr "Komento ei kelpaa (kirjoita \"help\")\n"
|
|
|
|
|
2006-07-31 12:16:33 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "card reader not available\n"
|
|
|
|
msgstr "salaista avainta ei löydy"
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-07-31 12:16:33 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
|
|
|
|
" %.*s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
msgid "Enter New Admin PIN: "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter New PIN: "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Enter Admin PIN: "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Enter PIN: "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Repeat this PIN: "
|
|
|
|
msgstr "Toista salasana: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
|
|
|
|
msgstr "salasanaa ei toistettu oikein, yritä uudestaan."
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "can't open `%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "--output doesn't work for this command\n"
|
|
|
|
msgstr "--output ei toimi yhdessä tämän komennon kanssa\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-28 11:06:50 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgstr "avainta \"%s\" ei löydy: %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "error reading keyblock: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "virhe luettaessa avainlohkoa: %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
|
|
|
|
msgstr "(ellet määritä avainta sormenjäljen perusteella)\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-28 11:06:50 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgstr "ei onnistu eräajossa ilman \"--yes\"-valitsinta\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
|
|
|
|
msgstr "Poista tämä avain avainrenkaasta? "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
|
|
|
|
msgstr "Tämä on salainen avain! - poista varmasti? "
|
|
|
|
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "ownertrust information cleared\n"
|
|
|
|
msgstr "luottamustiedot pyyhitty\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
|
|
|
|
msgstr "julkiselle avaimelle \"%s\" löytyy vastaava salainen avain!\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
|
|
|
|
msgstr "käytä valitsinta \"--delete-secret-keys\" poistaaksesi se ensin.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "error creating passphrase: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
|
|
|
|
msgstr "symmetristä ESK-pakettia ei voi käyttää S2K-tilan vuoksi\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "using cipher %s\n"
|
|
|
|
msgstr "käytetään salakirjoitusalgoritmia %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "`%s' already compressed\n"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" on jo pakattu\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
|
|
|
|
msgstr "VAROITUS: \"%s\" on tyhjä tiedosto\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"--pgp2-tilassa voidaan salata korkeintaan 2048-bittisillä RSA-avaimilla\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "reading from `%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "luetaan kohteesta \"%s\"\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
|
|
|
|
msgstr "kaikille salattaville avaimille ei voi käyttää IDEA-salainta.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
|
|
msgstr "valittu symmetrinen salain %s (%d) ei ole vastaanottajan suosima\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
|
|
|
|
"preferences\n"
|
|
|
|
msgstr "valittu pakkausalgoritmi %s (%d) ei ole vastaanottajan suosima\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
|
|
msgstr "valittu symmetrinen salain %s (%d) ei ole vastaanottajan suosima\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
|
|
|
|
msgstr "valitsinta %s ei voi käyttää %s-tilassa\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgstr "%s/%s salattu vastaanottajalle: \"%s\"\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "%s encrypted data\n"
|
|
|
|
msgstr "%s salattua dataa\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
|
|
|
|
msgstr "salattu tuntemattomalla algoritmilla %d\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"VAROITUS: viesti salattiin symmetrisessä salaimessa \n"
|
|
|
|
"esiintyvällä heikolla avaimella.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "problem handling encrypted packet\n"
|
|
|
|
msgstr "ongelma käsiteltäessä salattua pakettia\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "no remote program execution supported\n"
|
|
|
|
msgstr "etäohjelman suorittamista ei tueta\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "hakemiston \"%s\" luominen ei onnistu: %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ulkoisen ohjelman kutsuminen poistettu käytöstä johtuen turvattomista \n"
|
|
|
|
"asetustiedoston oikeuksista\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"tämä ympäristö vaatii väliaikaistiedoston kutsuttaessa ulkoisia ohjelmia\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "komentoa %s \"%s\" ei voi suorittaa: %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "komentoa %s \"%s\" ei voi suorittaa: %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "system error while calling external program: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "järjestelmävirhe kutsuttaessa ulkoista ohjelmaa: %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "unnatural exit of external program\n"
|
|
|
|
msgstr "ulkoisen ohjelman luonnoton päättyminen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "unable to execute external program\n"
|
|
|
|
msgstr "ulkoista ohjelmaa ei voi suorittaa\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "unable to read external program response: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "ulkoisen ohjelman vastausta ei voi lukea: %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "VAROITUS: tilapäistiedostoa (%s) \"%s\" ei voi poistaa: %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "VAROITUS: väliaikaishakemistoa \"%s\" ei voi poistaa: %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "export signatures that are marked as local-only"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Tämä allekirjoitus määritellään mitätöimättömäksi.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2006-02-14 17:28:34 +01:00
|
|
|
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
|
|
|
|
msgstr "mitätöintiavainta ei löydy avaimelle \"%s\"\n"
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
|
|
|
|
msgstr "mitätöi toissijainen avain"
|
|
|
|
|
2006-02-14 17:28:34 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "remove unusable parts from key during export"
|
|
|
|
msgstr "salaista avainta ei voi käyttää"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "remove as much as possible from key during export"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
|
|
|
|
msgstr "kirjoitan salaisen avaimen kohteeseen \"%s\"\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
|
|
|
|
msgstr "avain %08lX: ei suojattu - ohitetaan\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
|
|
|
|
msgstr "avain %08lX: PGP 2.x -muodon avain - ohitetaan\n"
|
|
|
|
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
|
|
|
|
msgstr "avain %08lX: aliavaimen allekirjoitus väärässä paikassa - ohitetaan\n"
|
|
|
|
|
2005-07-27 20:10:56 +02:00
|
|
|
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "TrustDB:n alustaminen ei onnistu: %s\n"
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"VAROITUS: salaisella avaimella %08lX ei ole yksinkertaista SK-"
|
|
|
|
"tarkistussummaa\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "WARNING: nothing exported\n"
|
|
|
|
msgstr "VAROITUS: mitään ei viety\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"@Commands:\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"@Komennot:\n"
|
|
|
|
" "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "|[file]|make a signature"
|
|
|
|
msgstr "|[tiedosto]|tee allekirjoitus"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "|[file]|make a clear text signature"
|
|
|
|
msgstr "|[tiedosto]|tee selkokielinen allekirjoitus"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "make a detached signature"
|
|
|
|
msgstr "tee erillinen allekirjoitus"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "encrypt data"
|
|
|
|
msgstr "salaa tiedot"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "encryption only with symmetric cipher"
|
|
|
|
msgstr "salaa vain symmetrisellä salaimella"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "decrypt data (default)"
|
|
|
|
msgstr "avaa tiedot (oletus)"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "verify a signature"
|
|
|
|
msgstr "tarkista allekirjoitus"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "list keys"
|
|
|
|
msgstr "näytä avaimet"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "list keys and signatures"
|
|
|
|
msgstr "näytä avaimet allekirjoituksineen"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "list and check key signatures"
|
|
|
|
msgstr "tarkista avainten allekirjoitukset"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "list keys and fingerprints"
|
|
|
|
msgstr "näytä avaimet sormenjälkineen"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "list secret keys"
|
|
|
|
msgstr "näytä salaiset avaimet"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "generate a new key pair"
|
|
|
|
msgstr "luo uusi avainpari"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "remove keys from the public keyring"
|
|
|
|
msgstr "poista avaimet julkisten avainten renkaasta"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "remove keys from the secret keyring"
|
|
|
|
msgstr "poista avaimet salaisten avainten renkaasta"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "sign a key"
|
|
|
|
msgstr "allekirjoita avain"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "sign a key locally"
|
|
|
|
msgstr "allekirjoita avain paikallisesti"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "sign or edit a key"
|
|
|
|
msgstr "allekirjoita tai muokkaa avainta"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "generate a revocation certificate"
|
|
|
|
msgstr "luo mitätöintivarmenne"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "export keys"
|
|
|
|
msgstr "vie avaimia"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "export keys to a key server"
|
|
|
|
msgstr "vie avaimia palvelimelle"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "import keys from a key server"
|
|
|
|
msgstr "nouda avaimia avainpalvelimelta"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "search for keys on a key server"
|
|
|
|
msgstr "etsi avaimia avainpalvelimelta"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "update all keys from a keyserver"
|
|
|
|
msgstr "päivitä kaikki avaimet avainpalvelimelta"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "import/merge keys"
|
|
|
|
msgstr "nouda/liitä avaimia"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "print the card status"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "change data on a card"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "change a card's PIN"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "update the trust database"
|
|
|
|
msgstr "päivitä luottamustietokanta"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "|algo [files]|print message digests"
|
|
|
|
msgstr "|algo [tiedostot]|tulosta viestien tiivisteet"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
"Valitsimet:\n"
|
|
|
|
" "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "create ascii armored output"
|
|
|
|
msgstr "tuota ascii-koodattu tuloste"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
|
|
|
|
msgstr "|NIMI|salaa vastaanottajalle NIMI"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
|
|
|
|
msgstr "käytä tätä käyttäjätunnusta allekirjoittamiseen ja avaamiseen"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
|
|
|
|
msgstr "|N|aseta pakkausaste N (0 poistaa käytöstä)"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "use canonical text mode"
|
|
|
|
msgstr "käytä tekstimuotoa"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "use as output file"
|
|
|
|
msgstr "käytä tulostustiedostona"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "verbose"
|
|
|
|
msgstr "monisanainen"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "do not make any changes"
|
|
|
|
msgstr "älä tee muutoksia"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "prompt before overwriting"
|
|
|
|
msgstr "kysy ennen ylikirjoittamista"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "use strict OpenPGP behavior"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
"(Katso täydellinen luettelo kaikista komennoista ja valitsimista man-"
|
|
|
|
"sivuilta)\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
|
|
|
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
|
|
|
|
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
|
|
|
|
" --list-keys [names] show keys\n"
|
|
|
|
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
"Esim:\n"
|
|
|
|
" -se -r Pekka [tiedosto] allekirjoita ja salaa Pekalle\n"
|
|
|
|
" --clearsign [tiedosto] tee tekstimuotoinen allekirjoitus\n"
|
|
|
|
" --detach-sign [tiedosto] tee erillinen allekirjoitus\n"
|
|
|
|
" --list-keys [nimet] näytä avaimet\n"
|
|
|
|
" --fingerprint [nimet] näytä sormenjäljet\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
|
|
|
msgstr "Käyttö: gpg [valitsimet] [tiedostot] (-h näyttää ohjeen)"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
2012-08-24 17:29:28 +02:00
|
|
|
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
|
|
|
"Default operation depends on the input data\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"Syntaksi: gpg [valitsimet] [tiedostot]\n"
|
|
|
|
"allekirjoita, tarkista, salaa tai avaa\n"
|
|
|
|
"oletustoiminto riippuu syötteestä\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Supported algorithms:\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Tuetut algoritmit:\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Pubkey: "
|
|
|
|
msgstr "JulkAvain: "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Cipher: "
|
|
|
|
msgstr "Salaus: "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Hash: "
|
|
|
|
msgstr "Tiiviste: "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Compression: "
|
|
|
|
msgstr "Pakkaus: "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "usage: gpg [options] "
|
|
|
|
msgstr "käyttö: gpg [valitsimet] "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "conflicting commands\n"
|
|
|
|
msgstr "ristiriitainen komento\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "=-merkkiä ei löytynyt ryhmämäärityksessä \"%s\"\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "VAROITUS: omistussuhde kohteessa %s \"%s\" ei ole turvallinen\"\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "VAROITUS: omistussuhde kohteessa %s \"%s\" ei ole turvallinen\"\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "VAROITUS: oikeudet kohteessa %s \"%s\" eivät ole turvallisia\"\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "VAROITUS: oikeudet kohteessa %s \"%s\" eivät ole turvallisia\"\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "VAROITUS: %s \"%s\" hakemiston oikeudet eivät ole turvallisia\"\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "VAROITUS: %s \"%s\" hakemiston oikeudet eivät ole turvallisia\"\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "VAROITUS: Hakemiston %s \"%s\" oikeudet eivät ole turvallisia\"\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "VAROITUS: Hakemiston %s \"%s\" oikeudet eivät ole turvallisia\"\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "tuntematon asetus \"%s\"\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
msgid "display photo IDs during key listings"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "show policy URLs during signature listings"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "show all notations during signature listings"
|
|
|
|
msgstr "Salaisesta avainrenkaasta ei löydy vastaavaa allekirjoitusta\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
|
|
|
|
msgstr "annettu allekirjoituskäytännön URL on virheellinen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "show user ID validity during key listings"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "show the keyring name in key listings"
|
|
|
|
msgstr "näytä mihin avainrenkaaseen tulostettu avain kuuluu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "show expiration dates during signature listings"
|
|
|
|
msgstr "Salaisesta avainrenkaasta ei löydy vastaavaa allekirjoitusta\n"
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
|
|
|
|
msgstr "HUOM: Vanhat oletusarvoiset asetukset löytyvät tiedostosta \"%s\"\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "HUOM: Ei oletusasetustiedostoa \"%s\"\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "option file `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "asetustiedosto \"%s\": %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "reading options from `%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "luetaan asetukset tiedostosta \"%s\"\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
|
|
|
|
msgstr "HUOM: %s ei ole normaaliin käyttöön!\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2005-05-31 10:39:18 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
|
|
|
|
msgstr "%s ei kelpaa merkistöksi\n"
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
|
|
|
|
msgstr "%s ei kelpaa merkistöksi\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "could not parse keyserver URL\n"
|
|
|
|
msgstr "avainpalvelimen URI:iä ei voi jäsentää\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
|
|
|
|
msgstr "%s:%d: virheelliset vientivalitsimet\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "invalid keyserver options\n"
|
|
|
|
msgstr "virheelliset vientivalitsimet\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
|
|
|
|
msgstr "%s:%d: virheelliset tuontivalitsimet\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "invalid import options\n"
|
|
|
|
msgstr "virheelliset tuontivalitsimet\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
|
|
|
|
msgstr "%s:%d: virheelliset vientivalitsimet\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "invalid export options\n"
|
|
|
|
msgstr "virheelliset vientivalitsimet\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
|
|
|
|
msgstr "%s:%d: virheelliset tuontivalitsimet\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "invalid list options\n"
|
|
|
|
msgstr "virheelliset tuontivalitsimet\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
msgid "display photo IDs during signature verification"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "show policy URLs during signature verification"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "show all notations during signature verification"
|
|
|
|
msgstr "%s ei kelpaa merkistöksi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
|
|
|
|
msgstr "annettu allekirjoituskäytännön URL on virheellinen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "show user ID validity during signature verification"
|
|
|
|
msgstr "%s ei kelpaa merkistöksi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-03-05 11:22:56 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
|
|
|
|
msgstr "%s ei kelpaa merkistöksi\n"
|
|
|
|
|
2006-03-09 20:24:59 +01:00
|
|
|
msgid "validate signatures with PKA data"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
|
|
|
|
msgstr "%s:%d: virheelliset vientivalitsimet\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "invalid verify options\n"
|
|
|
|
msgstr "virheelliset vientivalitsimet\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
|
|
|
|
msgstr "exec-polkua kohteeseen %s ei voi asettaa\n"
|
|
|
|
|
2006-03-07 12:05:41 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
|
|
|
|
msgstr "%s:%d: virheelliset vientivalitsimet\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
|
|
|
|
msgstr "VAROITUS: ohjelma voi luoda core-tiedoston!\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
|
|
|
|
msgstr "VAROITUS: %s korvaa %s:n\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "%s not allowed with %s!\n"
|
|
|
|
msgstr "%s ja %s eivät ole sallittuja yhdessä!\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
|
|
|
|
msgstr "%s ja %s yhdessä on järjetöntä!\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2005-05-31 10:39:18 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
|
|
|
|
msgstr "gpg-agent ei ole käytettävissä tässä istunnossa\n"
|
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
|
|
|
|
msgstr "kirjoitan salaisen avaimen kohteeseen \"%s\"\n"
|
2004-12-16 11:04:36 +01:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
|
|
|
|
msgstr "erillisen allekirjoituksen voi luoda vain --pgp2-tilassa\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
|
|
|
|
msgstr "--pgp2-tilassa ei voi allekirjoittaa ja salata samanaikaisesti\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"sinun tulee käyttää tiedostoja (eikä putkitusta) kun --pgp2 on käytössä.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
|
|
|
|
msgstr "viestin salaaaminen --pgp2-tilassa vaatii IDEA-salaimen\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
|
|
|
msgstr "valittu salausalgoritmi ei kelpaa\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
|
|
|
msgstr "valittu tiivistealgoritmi ei kelpaa\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
|
|
|
|
msgstr "valittu salausalgoritmi ei kelpaa\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
|
|
|
|
msgstr "valittu varmenteen tiivistealgoritmi ei kelpaa\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
|
|
|
|
msgstr "completes-needed täytyy olla suurempi kuin 0\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
|
|
|
|
msgstr "marginals-needed täytyy olla suurempi kuin 1\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
|
|
|
|
msgstr "max-cert-depth tulee olla välillä 1-255\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
|
|
|
|
msgstr "default-cert-level ei kelpaa; täytyy olla 0, 1, 2 tai 3\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
|
|
|
|
msgstr "min-cert-level ei kelpaa; täytyy olla 1, 2 tai 3\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"HUOM: yksinkertaista S2K-tilaa (0) ei todellakaan suositella käytettäväksi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
|
|
|
|
msgstr "virheellinen S2K-tila; täytyy olla 0, 1 tai 3\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "invalid default preferences\n"
|
|
|
|
msgstr "virheelliset oletusarvoiset valinnat\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
|
|
|
|
msgstr "virheelliset henkilökohtaisen salaimen valinnat\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "invalid personal digest preferences\n"
|
|
|
|
msgstr "virheelliset henkilökohtaiset tiivisteen valinnat\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "invalid personal compress preferences\n"
|
|
|
|
msgstr "virheelliset henkilökohtaiset pakkausvalinnat\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "%s does not yet work with %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s ja %s eivät vielä toimi yhdessä\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
|
|
|
|
msgstr "salausalgoritmia \"%s\" ei voi käyttää %s-tilassa\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
|
|
|
|
msgstr "tiivistealgoritmia \"%s\" ei voi käyttää %s-tilassa\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
|
|
|
|
msgstr "pakkausalgoritmia \"%s\" ei voi käyttää %s-tilassa\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "TrustDB:n alustaminen ei onnistu: %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"VAROITUS: vastaanottajia (-r) annettu käyttämättä julkisen avaimen salausta\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "--store [filename]"
|
|
|
|
msgstr "--store [tiedostonimi]"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "--symmetric [filename]"
|
|
|
|
msgstr "--symmetric [tiedostonimi]"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "avaus epäonnistui: %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "--encrypt [filename]"
|
|
|
|
msgstr "--encrypt [tiedostonimi]"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
|
|
|
|
msgstr "--sign --encrypt [tiedostonimi]"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
|
|
|
|
msgstr "valitsinta %s ei voi käyttää %s-tilassa\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "--sign [filename]"
|
|
|
|
msgstr "--allekirjoita [tiedostonimi]"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "--sign --encrypt [filename]"
|
|
|
|
msgstr "--sign --encrypt [tiedostonimi]"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
|
|
|
|
msgstr "--sign --encrypt [tiedostonimi]"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr "valitsinta %s ei voi käyttää %s-tilassa\n"
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "--sign --symmetric [filename]"
|
|
|
|
msgstr "--sign --symmetric [tiedostonimi]"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "--clearsign [filename]"
|
|
|
|
msgstr "--clearsign [tiedostonimi]"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "--decrypt [filename]"
|
|
|
|
msgstr "--decrypt [tiedostonimi]"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "--sign-key user-id"
|
|
|
|
msgstr "--sign-key käyttäjätunnus"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "--lsign-key user-id"
|
|
|
|
msgstr "--lsign-key käyttäjätunnus"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "--edit-key user-id [commands]"
|
|
|
|
msgstr "--edit-key käyttäjätunnus [komennot]"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
|
|
|
|
msgstr "-k[v][v][v][c] [käyttäjätunnus] [avainrengas]"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "keyserver send failed: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "avainpalvelimelle lähettäminen epäonnistui: %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "avainpalvelimelta vastaanotto epäonnistui: %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "key export failed: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "avaimen vienti epäonnistui: %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "keyserver search failed: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "avainpalvelimelta etsiminen epäonnistui: %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "avainpalvelimen päivitys epäonnistui: %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "ascii-koodauksen purku epäonnistui: %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "ascii-koodaaminen epäonnistui: %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "virheellinen tiivistealgoritmi \"%s\"\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "[filename]"
|
|
|
|
msgstr "[tiedostonimi]"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
|
|
|
|
msgstr "Kirjoita viestisi...\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
|
|
|
|
msgstr "annettu varmennekäytännön URL on virheellinen\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
|
|
|
|
msgstr "annettu allekirjoituskäytännön URL on virheellinen\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
|
|
|
|
msgstr "annettu allekirjoituskäytännön URL on virheellinen\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
|
|
|
|
msgstr "pk-välimuistissa on liian monta kohdetta - poistettu käytöstä\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "[User ID not found]"
|
|
|
|
msgstr "[Käyttäjätunnusta ei löytynyt]"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2006-02-14 17:28:34 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-04-03 12:13:23 +02:00
|
|
|
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
|
2006-02-14 17:28:34 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Epäkelpo avain %08lX hyväksytty valitsimella --allow-non-selfsigned-uid\n"
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
|
|
|
|
msgstr "ei salaista aliavainta julkiselle aliavaimelle %08lX - ohitetaan\n"
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"käytetään toissijaista avainta %08lX ensisijaisen avaimen %08lX sijasta\n"
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"avain %08lX: salaisella avaimella ei ole vastaavaa \n"
|
|
|
|
"julkista avainta - ohitetaan\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "be somewhat more quiet"
|
|
|
|
msgstr "ole jonkinverran hiljaisempi"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "take the keys from this keyring"
|
|
|
|
msgstr "ota avaimet tästä avainrenkaasta"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
|
|
|
|
msgstr "käsittele aikaleimakonfliktit pelkkinä varoituksina"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "|FD|write status info to this FD"
|
|
|
|
msgstr "|FD|tilatiedot kirjoitetaan FD:iin"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
|
|
|
|
msgstr "Käyttö: gpgv [valitsimet] [tiedostot] (-h näyttää ohjeen)"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"Check signatures against known trusted keys\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"Käyttö: gpg [valitsimet] [tiedostot]\n"
|
|
|
|
"Tarkista allekirjoituksia tunnetuille luotetuille avaimille\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
|
|
|
|
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
|
|
|
|
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tämän arvon määrittäminen on sinun tehtäväsi, tätä arvoa ei koskaan \n"
|
|
|
|
"kerrota kolmansille osapuolille. Tarvitsemme sitä toteuttamaan \n"
|
|
|
|
"luottamusverkko eikä sillä ei ole mitään tekemistä (epäsuorasti luotujen) \n"
|
|
|
|
"varmenneverkkojen kanssa."
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
|
|
|
|
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
|
|
|
|
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
|
|
|
|
"ultimately trusted\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"Rakentaakseen luottamusverkon, GnuPG:n täytyy tietää mihin avaimiin \n"
|
|
|
|
"luotetaan ehdottomasti - nämä ovat tavallisesti ne avaimet, joiden "
|
|
|
|
"salainen \n"
|
|
|
|
"pari on sinulla. Vastaa \"kyllä\" luottaaksesi tähän avaimeen ehdoitta\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vastaa \"kyllä\" jos haluat kaikesta huolimatta käyttää tätä epäluotettavaa\n"
|
|
|
|
"avainta."
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
|
|
|
|
msgstr "Syötä vastaanottajan, jolle haluat lähettää viestin, käyttäjätunnus."
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"Select the algorithm to use.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
|
|
|
|
"for signatures.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
|
|
|
|
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
|
|
|
|
"Please consult your security expert first."
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"Yleensä ei ole järkevää käyttää samaa avainta allekirjoitukseen\n"
|
|
|
|
"ja salaamiseen. Tätä algorimiä tulisi käyttää vain määrätyissä "
|
|
|
|
"ympäristöissä.\n"
|
|
|
|
"Ole hyvä ja kysy tietoturva-asiantuntijaltasi ensin"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Enter the size of the key"
|
|
|
|
msgstr "Syötä avaimen koko"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
|
|
|
|
msgstr "Vastaa \"kyllä\" tai \" ei\""
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
|
|
|
|
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
|
|
|
|
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
|
|
|
|
"the given value as an interval."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Syötä pyydetty arvo kuten näkyy kehotteessa.\n"
|
|
|
|
"On mahdollista syöttää ISO-muotoinen päivä (VVVV-KK-PP),\n"
|
|
|
|
"mutta sen seurauksena et saa kunnollista virheilmoitusta \n"
|
|
|
|
"vaan järjestelmä yrittää tulkita arvon aikajaksona."
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Enter the name of the key holder"
|
|
|
|
msgstr "Anna avaimen haltijan nimi"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
|
|
|
|
msgstr "anna vapaaehtoinen, mutta erittäin suositeltava sähköpostiosoite"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please enter an optional comment"
|
|
|
|
msgstr "Kirjoita vapaaehtoinen huomautus"
|
|
|
|
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"N to change the name.\n"
|
|
|
|
"C to change the comment.\n"
|
|
|
|
"E to change the email address.\n"
|
|
|
|
"O to continue with key generation.\n"
|
2012-08-24 17:29:28 +02:00
|
|
|
"Q to quit the key generation."
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"N muuta nimeä\n"
|
|
|
|
"C muuta kommenttia\n"
|
|
|
|
"E muuta sähköpostiosoitetta\n"
|
|
|
|
"O jatka avaimen luomista\n"
|
|
|
|
"L lopeta"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
|
|
|
|
msgstr "Vastaa \"kyllä\" (tai vain \"k\") jos haluat luoda aliavaimen."
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
|
|
|
|
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
|
|
|
|
"know how carefully you verified this.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
"\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
" key.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
"\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
|
|
|
|
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
|
|
|
|
"for\n"
|
|
|
|
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
|
|
|
|
"user.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
"\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
|
|
|
|
"could\n"
|
|
|
|
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
" key against a photo ID.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
"\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
|
|
|
|
"could\n"
|
|
|
|
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
|
|
|
|
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
|
|
|
|
"a\n"
|
|
|
|
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
|
|
|
|
"exchange\n"
|
|
|
|
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
|
|
|
|
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
|
|
|
|
"\"\n"
|
|
|
|
"mean to you when you sign other keys.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
"\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"Allekirjoittaessasi avaimen käyttäjätunnuksen sinun tulisi varmista, että \n"
|
|
|
|
"avain todella kuuluu henkilölle, joka mainitaan käyttäjätunnuksessa. "
|
|
|
|
"Muiden \n"
|
|
|
|
"on hyvä tietää kuinka huolellisesti olet varmistanut tämän. \n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
"\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"\"0\" tarkoittaa, että et väitä mitään siitä, kuinka huolellisesti olet\n"
|
|
|
|
" varmistanut avaimen.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\"1\" tarkoittaa, että uskot avaimen kuuluvan henkilölle, joka väittää \n"
|
|
|
|
" hallitsevan sitä, mutta et voinut varmistaa tai et varmistanut avainta \n"
|
|
|
|
" lainkaan. Tämä on hyödyllinen \"persoonan\" varmistamiseen, jossa \n"
|
|
|
|
" allekirjoitat pseudonyymin käyttäjän avaimen.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\"2\" tarkoittaa arkista varmistusta. Esimerkiksi olet varmistanut \n"
|
|
|
|
" avaimen sormenjäljen ja tarkistanut käyttäjätunnuksen ja \n"
|
|
|
|
" valokuvatunnisteen täsmäävän.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\"3\" tarkoittaa syvällistä henkilöllisyyden varmistamista. Esimerkiksi \n"
|
|
|
|
" tämä voi tarkoittaa avaimen sormenjäljen tarkistamista avaimen "
|
|
|
|
"haltijan \n"
|
|
|
|
" kanssa henkilökohtaisesti, ja että tarkistit nimen avaimessa täsmäävän \n"
|
|
|
|
" vaikeasti väärennettävän kuvallisen henkilöllisyystodistuksen (kuten \n"
|
|
|
|
" passi) kanssa, ja lopuksi varmistit (sähköpostin vaihtamisella), että \n"
|
|
|
|
" sähköpostiosoite kuuluu avaimen haltijalle.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Huomaa, että yllä annetut esimerkit tasoille 2 ja 3 ovat todellakin *vain* \n"
|
|
|
|
"esimerkkejä. Lopullisesti se on sinun päätöksesi mitä \"arkinen\" ja \n"
|
|
|
|
"\"syvällinen\" tarkoittaa allekirjoittaessasi muita avaimia.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Jos et tiedä mikä olisi sopiva vastaus, vastaa \"0\"."
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
|
|
|
|
msgstr "Vastaa \"kyllä\" jos haluat allekirjoittaa KAIKKI käyttäjätunnukset"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
|
|
|
|
"All certificates are then also lost!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vastaa \"kyllä\", jos haluat poistaa tämän käyttäjätunnuksen.\n"
|
|
|
|
"Menetät samalla kaikki siihen liittyvät varmenteet!"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
|
|
|
|
msgstr "Vastaa \"kyllä\", jos aliavaimen voi poistaa"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
|
|
|
|
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
|
|
|
|
"trust connection to the key or another key certified by this key."
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"Tämä on voimassa oleva allekirjoitus tälle avaimelle, tavallisesti ei \n"
|
|
|
|
"kannata poistaa tätä allekirjoitusta koska se saattaa olla tarpeen\n"
|
|
|
|
"luottamussuhteen luomiseksi avaimeen tai johonkin toiseen tämän avaimen\n"
|
|
|
|
"varmentamaan avaimeen."
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
|
|
|
|
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
|
|
|
|
"know which key was used because this signing key might establish\n"
|
|
|
|
"a trust connection through another already certified key."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Allekirjoitusta ei voida tarkistaa koska sinulla ei ole \n"
|
|
|
|
"siihen liittyvää avainta. Lykkää sen poistamista kunnes\n"
|
|
|
|
" tiedät mitä avainta on käytetty, koska allekirjoitus \n"
|
|
|
|
"avain saattaa luoda luottamusketjun toisen, jo ennalta \n"
|
|
|
|
"varmennetun avaimen kautta."
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
|
|
|
|
"your keyring."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Allekirjoitus ei ole pätevä. Järkevintä olisi poistaa se \n"
|
|
|
|
"avainrenkaastasi."
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
|
|
|
|
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
|
|
|
|
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
|
|
|
|
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
|
|
|
|
"a second one is available."
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"Tämä allekirjoitus takaa avaimen haltijan henkilöllisyyden. \n"
|
|
|
|
"Tällaisen allekirjoituksen poistaminen on tavallisesti huono \n"
|
|
|
|
"ajatus. GnuPG ei kenties voi käyttää avainta enää. Poista \n"
|
|
|
|
"allekirjoitus vain, jos se ei ole jostain syystä pätevä, ja \n"
|
|
|
|
"avaimella on jo toinen allekirjoitus."
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
|
|
|
|
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
|
|
|
|
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"Muuta valinnat kaikille käyttäjätunnuksille (tai vain valituille)\n"
|
|
|
|
"nykyiseen luetteloon valinnoista. Kaikkien muutettujen\n"
|
|
|
|
"oma-allekirjoitusten aikaleima siirretään yhdellä sekunnilla eteenpäin.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2012-08-24 17:29:28 +02:00
|
|
|
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgstr "Ole hyvä ja syötä salasana, tämän on salainen lause \n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
|
|
|
|
msgstr "Toista edellinen salasanasi varmistuaksesi siitä, mitä kirjoitit."
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
|
|
|
|
msgstr "Anna allekirjoitetun tiedoston nimi"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
|
|
|
|
msgstr "Vastaa \"kyllä\", jos tiedoston voi ylikirjoittaa"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
|
|
|
|
"file (which is shown in brackets) will be used."
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"Syötä uusi tiedostonimi. Jos painat vain RETURN, käytetään\n"
|
|
|
|
"oletustiedostoa (joka näkyy sulkeissa)."
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
|
|
|
|
"context you have the ability to choose from this list:\n"
|
|
|
|
" \"Key has been compromised\"\n"
|
|
|
|
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
|
|
|
|
" got access to your secret key.\n"
|
|
|
|
" \"Key is superseded\"\n"
|
|
|
|
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
|
|
|
|
" \"Key is no longer used\"\n"
|
|
|
|
" Use this if you have retired this key.\n"
|
|
|
|
" \"User ID is no longer valid\"\n"
|
|
|
|
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
|
|
|
|
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"Sinun tulisi määrittää syy varmenteelle. Riippuen asiayhteydestä\n"
|
|
|
|
"voit valita tästä listasta:\n"
|
|
|
|
" \"Avain on paljastunut\"\n"
|
|
|
|
" Käytä tätä, jos sinulla on syytä uskoa, että luvattomat henkilöt \n"
|
|
|
|
" ovat saaneet salaisen avaimesi käsiinsä.\n"
|
|
|
|
" \"Avain on korvattu\"\n"
|
|
|
|
" Käytä tätä, jos olet korvannut tämän uudemmalla avaimella.\n"
|
|
|
|
" \"Avain ei ole enää käytössä\"\n"
|
|
|
|
" Käytä tätä, jost ole lopettanut tämän avaimen käytön.\n"
|
|
|
|
" \"Käyttäjätunnus ei ole enää voimassa\"\n"
|
|
|
|
" Käytä tätä ilmoittamaan, että käyttäjätunnusta ei pitäisi käyttää;\n"
|
|
|
|
" tätä normaalisti käytetään merkitsemään sähköpostiosoite "
|
|
|
|
"vanhenneeksi.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
|
|
|
|
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
|
|
|
|
"An empty line ends the text.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"Halutessasi voit kirjoittaa tähän kuvauksen miksi julkaiset tämän\n"
|
|
|
|
"mitätöintivarmenteen. Kirjoita lyhyesti.\n"
|
|
|
|
"Tyhjä rivi päättää tekstin.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "No help available"
|
|
|
|
msgstr "Ei ohjeita saatavilla"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "No help available for `%s'"
|
|
|
|
msgstr "Ei ohjetta aiheesta \"%s\""
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
msgid "import signatures that are marked as local-only"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "do not update the trustdb after import"
|
|
|
|
msgstr "päivitä luottamustietokanta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "create a public key when importing a secret key"
|
|
|
|
msgstr "julkinen avain ei täsmää salaiseen avaimeen!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "only accept updates to existing keys"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-02-14 17:28:34 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "remove unusable parts from key after import"
|
|
|
|
msgstr "salaista avainta ei voi käyttää"
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
|
2006-02-14 17:28:34 +01:00
|
|
|
msgid "remove as much as possible from key after import"
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "skipping block of type %d\n"
|
|
|
|
msgstr "ohitetaan tyypin %d lohko\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%lu keys processed so far\n"
|
|
|
|
msgstr "tähän mennessä käsitelty %lu avainta\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Total number processed: %lu\n"
|
|
|
|
msgstr "Kaikkiaan käsitelty: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " skipped new keys: %lu\n"
|
|
|
|
msgstr " ohitetaan uudet avaimet: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
|
|
|
|
msgstr " ilman käyttäjätunnuksia: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " imported: %lu"
|
|
|
|
msgstr " tuotu: %lu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " unchanged: %lu\n"
|
|
|
|
msgstr " muuttamatonta: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " new user IDs: %lu\n"
|
|
|
|
msgstr " uusia käyttäjätunnuksia: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " new subkeys: %lu\n"
|
|
|
|
msgstr " uusia aliavaimia: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " new signatures: %lu\n"
|
|
|
|
msgstr " uusia allekirjoituksia: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " new key revocations: %lu\n"
|
|
|
|
msgstr " uusia avainten mitätöintejä: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " secret keys read: %lu\n"
|
|
|
|
msgstr " luettuja salaisia avaimia: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " secret keys imported: %lu\n"
|
|
|
|
msgstr " tuotuja salaisia avaimia: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
|
|
|
|
msgstr " muuttamattomia salaisia avaimia: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " not imported: %lu\n"
|
|
|
|
msgstr " ei tuotu: %lu\n"
|
|
|
|
|
2005-06-21 14:54:56 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
|
|
|
|
msgstr " uusia allekirjoituksia: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
|
|
|
|
msgstr " luettuja salaisia avaimia: %lu\n"
|
|
|
|
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-07-26 13:25:36 +02:00
|
|
|
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-07-26 13:25:36 +02:00
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
|
|
|
|
#. only split up to allow printing of a common prefix.
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
|
|
|
|
msgstr "Olet allekirjoittanut seuraavat käyttäjätunnukset:\n"
|
|
|
|
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
# Ensimmäinen %s on binary, textmode tai unknown, ks. alla
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%sallekirjoitus, tiivistealgoritmi %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "key %s: no user ID\n"
|
|
|
|
msgstr "avain %08lX: ei käyttäjätunnusta\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
|
|
|
|
msgstr "avain %08lX: HKP-aliavainvirhe korjattu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"avain %08lX: käyttäjätunnus \"%s\" hyväksytty ilman omaa allekirjoitusta\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
|
|
|
|
msgstr "avain %08lX: ei voimassaolevia käyttäjätunnuksia\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
|
|
|
|
msgstr "tämän voi aiheuttaa puuttuva oma-allekirjoitus\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "avain %08lX: julkista avainta ei löydetty: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "key %s: new key - skipped\n"
|
|
|
|
msgstr "avain %08lX: uusi avain - ohitetaan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "no writable keyring found: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "kirjoitettavissa olevaa avainrengasta ei löydy: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "writing to `%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "kirjoitetaan kohteeseen \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "virhe kirjoitettaessa avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
|
|
|
|
msgstr "avain %08lX: julkinen avain \"%s\" tuotu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
|
|
|
|
msgstr "avain %08lX: ei vastaa omaa kopiotamme\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "avain %08lX: alkuperäistä avainlohkoa ei löydy: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "avain %08lX. alkuperäisen avainlohko lukeminen ei onnistu: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
|
|
|
|
msgstr "avain %08lX: \"%s\" 1 uusi käyttäjätunnus\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
|
|
|
|
msgstr "avain %08lX: \"%s\" %d uutta käyttäjätunnusta\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
|
|
|
|
msgstr "avain %08lX: \"%s\" 1 uusi allekirjoitus\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
|
|
|
|
msgstr "avain %08lX: \"%s\" %d uutta allekirjoitusta\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
|
|
|
|
msgstr "avain %08lX: \"%s\" 1 uusi aliavain\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
|
|
|
|
msgstr "avain %08lX: \"%s\" %d uutta aliavainta\n"
|
|
|
|
|
2005-06-21 14:54:56 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
|
|
|
|
msgstr "avain %08lX: \"%s\" %d uutta allekirjoitusta\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
|
|
|
|
msgstr "avain %08lX: \"%s\" %d uutta allekirjoitusta\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
|
|
|
|
msgstr "avain %08lX: \"%s\" %d uutta käyttäjätunnusta\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
|
|
|
|
msgstr "avain %08lX: \"%s\" %d uutta käyttäjätunnusta\n"
|
|
|
|
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
|
|
|
|
msgstr "avain %08lX: \"%s\" ei muutoksia\n"
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "importing secret keys not allowed\n"
|
|
|
|
msgstr "kirjoitan salaisen avaimen kohteeseen \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
2013-10-04 21:03:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
|
|
|
|
msgstr "avain %08lX: avaimella on epäkelpo salain %d - ohitetaan\n"
|
|
|
|
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "no default secret keyring: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "salaiselle avainrenkaalle ei ole asetettu oletusarvoa: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "key %s: secret key imported\n"
|
|
|
|
msgstr "avain %08lX: salainen avain tuotu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
|
|
|
|
msgstr "avain %08lX: avain on jo avainrenkaassa\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "avain %08lX: salaista avainta ei löydy: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"avain %08lX: ei julkista avainta - mitätöintivarmennetta ei voida käyttää\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
|
|
|
|
msgstr "avain %08lX: pätemätön mitätöintivarmenne: %s - hylätty\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
|
|
|
|
msgstr "avain %08lX: mitätöintivarmenne \"%s\" tuotu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
|
|
|
|
msgstr "avain %08lX: allekirjoitukselle ei ole käyttäjätunnusta\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr "avain %08lX: julkisen avaimen algoritmia \"%s\" ei tueta\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr "avain %08lX: epäkelpo oma-allekirjoitus käyttäjätunnuksella \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
|
|
|
|
msgstr "avain %08lX: julkisen avaimen algoritmia ei tueta\n"
|
|
|
|
|
2010-10-18 11:24:48 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
|
|
|
|
msgstr "avain %08lX: lisättiin suora avainallekirjoitus\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
|
|
|
|
msgstr "avain %08lX: ei aliavainta avainten riippuvuuksiin\n"
|
|
|
|
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
|
|
|
|
msgstr "avain %08lX: pätemätön aliavainriippuvuus\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
|
|
|
|
msgstr "avain %08lX: moninkertainen aliavainriippuvuus poistettu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
|
|
|
|
msgstr "avain %08lX: ei aliavainta avainten mitätöintiä varten\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
|
|
|
|
msgstr "avain %08lX: epäkelpo aliavaimen mitätöinti\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
|
|
|
|
msgstr "avain %08lX: useiden aliavainten mitätöinti poistettu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr "avain %08lX: käyttäjätunnus ohitettu '"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "key %s: skipped subkey\n"
|
|
|
|
msgstr "avain %08lX: aliavain ohitettu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"avain %08lX: allekirjoitusta ei voida viedä (luokka %02x) - ohitetaan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
|
|
|
|
msgstr "avain %08lX: mitätöintivarmenne väärässä paikassa - ohitetaan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
|
|
|
|
msgstr "avain %08lX: epäkelpo mitätöintivarmenne: %s - ohitetaan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
|
|
|
|
msgstr "avain %08lX: aliavaimen allekirjoitus väärässä paikassa - ohitetaan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
|
|
|
|
msgstr "avain %08lX: odottamaton allekirjoitusluokka (0x%02X) - ohitetaan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
|
|
|
|
msgstr "avain %08lX: käyttäjätunnuksen kaksoiskappale havaittu - liitetty\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"VAROITUS: avain %08lX saattaa olla mitätöity: haetaan mitätöintiavain %08lX\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"VAROITUS: avain %08lX saattaa olla mitätöity: mitätöintiavainta %08lX \n"
|
|
|
|
"ei saatavilla.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
|
|
|
|
msgstr "avain %08lX: \"%s\"-mitätöintivarmenne lisätty\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "key %s: direct key signature added\n"
|
|
|
|
msgstr "avain %08lX: lisättiin suora avainallekirjoitus\n"
|
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
|
|
|
|
msgstr "julkinen avain ei täsmää salaiseen avaimeen!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
|
|
|
|
msgstr "ohitetaan: salainen avain on jo paikalla\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
|
|
|
|
msgstr "ohitetaan: salainen avain on jo paikalla\n"
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "virhe luotaessa avainrengasta \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "keyring `%s' created\n"
|
|
|
|
msgstr "avainrengas \"%s\" luotu\n"
|
|
|
|
|
2005-05-31 10:39:18 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "virhe luotaessa \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "avainrenkaan välimuistin uudelleenluominen epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgid "[revocation]"
|
|
|
|
msgstr "[mitätöinti]"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[self-signature]"
|
|
|
|
msgstr "[oma-allekirjoitus]"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "1 bad signature\n"
|
|
|
|
msgstr "1 väärä allekirjoitus\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d bad signatures\n"
|
|
|
|
msgstr "%d väärää allekirjoitusta\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
|
|
|
|
msgstr "1 allekirjoitus jätetty tarkistamatta puuttuvan avaimen vuoksi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
|
|
|
msgstr "%d allekirjoitusta jätetty tarkistamatta puuttuvien avainten vuoksi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
|
|
|
|
msgstr "1 allekirjoitus jätetty tarkistamatta virheen vuoksi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
|
|
|
|
msgstr "%d allekirjoitusta jätetty tarkistamatta virheiden vuoksi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
|
|
|
msgstr "havaittiin 1 käyttäjätunnus ilman voimassaolevaa oma-allekirjoitusta\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"havaittiin %d käyttäjätunnusta ilman voimassaolevaa oma-allekirjoitusta\n"
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
|
|
|
|
"keys\n"
|
|
|
|
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Miten paljon luotat tämän käyttäjän varmistamiin muiden käyttäjien \n"
|
|
|
|
"avaimiin (tarkistaako hän henkilöllisyydet, vertaako sormenjälkiä eri \n"
|
|
|
|
"lähteistä...)?\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid " %d = I trust marginally\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr " %d = Luotan osittain\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid " %d = I trust fully\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr " %d = Luotan täysin\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
|
|
|
|
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
|
|
|
|
"trust signatures on your behalf.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjätunnus \"%s\" on mitätöity."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
|
|
|
|
msgstr "Haluatko varmasti edelleen allekirjoittaa? (k/E) "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " Unable to sign.\n"
|
|
|
|
msgstr " Allekirjoittaminen ei onnistu.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "User ID \"%s\" is expired."
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjätunnus \"%s\" on vanhentunut."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjätunnuksella \"%s\" ei ole oma-allekirjoitusta."
|
|
|
|
|
2005-05-31 10:39:18 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjätunnuksella \"%s\" ei ole oma-allekirjoitusta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Sign it? (y/N) "
|
|
|
|
msgstr "Varmastiko allekirjoita? "
|
|
|
|
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The self-signature on \"%s\"\n"
|
|
|
|
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Oma-allekirjoitus kohteessa \"%s\"\n"
|
|
|
|
"on PGP 2.x -muodon allekirjoitus.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Haluatko vahventaa sen täysin vientikelpoiseksi OpenPGP-allekirjoitukseksi? "
|
|
|
|
"(k/E) "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
|
|
|
"has expired.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nykyinen allekirjoituksesi kohteessa \"%s\"\n"
|
|
|
|
"on vanhentunut.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
|
|
|
|
msgstr "Haluatko tehdä uuden allekirjoituksen korvaamaan vanhentuneen? (k/E) "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
|
|
|
"is a local signature.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nykyinen allekirjoituksesi kohteessa \"%s\"\n"
|
|
|
|
"on paikallinen allekirjoitus.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Haluatko vahventaa sen täysin vientikelpoiseksi allekirjoitukseksi? (k/E) "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" on jo allekirjoitettu paikallisesti avaimella %08lX\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" on jo allekirjoitettu avaimella %08lX\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
|
|
|
|
msgstr "Haluatko allekirjoittaa uudelleen joka tapauksessa? (k/E) "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Avaimelle %08lX ei löydy mitään mitä allekirjoittaa\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This key has expired!"
|
|
|
|
msgstr "Tämä avain on vanhentunut!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
|
|
|
|
msgstr "Avain vanhenee %s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
|
|
|
|
msgstr "Haluatko allekirjoituksesi vanhenevan samaan aikaan? (K/e) "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
|
|
|
|
"mode.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Et voi luoda OpenPGP-allekirjoitusta PGP 2.x -avaimella --pgp2-tilassa.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
|
|
|
|
msgstr "Tämä tekisi avaimesta käyttökelvottoman PGP 2.x:lle.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
|
|
|
|
"belongs\n"
|
|
|
|
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kuinka huolellisesti olet vahvistanut avaimen haltijan henkilöllisyyden?\n"
|
|
|
|
"Jos et tiedä vastausta, syötä \"0\".\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
|
|
|
|
msgstr " (0) En vastaa.%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
|
|
|
|
msgstr " (1) En ole tarkistanut lainkaan.%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
|
|
|
|
msgstr " (2) Olen suorittanut arkisen tarkistuksen.%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
|
|
|
|
msgstr " (3) Olen suorittanut huolellisen tarkistuksen.%s\n"
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr "Valintasi? (syöttämällä \"?\" saat lisätietoja): "
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
|
|
|
|
"key \"%s\" (%s)\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Haluatko varmasti allekirjoittaa tämän avaimen\n"
|
|
|
|
"omalla avaimellasi: \""
|
|
|
|
|
2004-10-15 15:22:13 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "This will be a self-signature.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Tämä tulee olemaan oma-allekirjoitus.\n"
|
|
|
|
|
2004-10-15 15:22:13 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"VAROITUS: Tätä allekirjoitusta ei määritellä vientikelvottomaksi.\n"
|
|
|
|
|
2004-10-15 15:22:13 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"VAROITUS: Tätä allekirjoitusta ei määritellä mitätöimättömäksi.\n"
|
|
|
|
|
2004-10-15 15:22:13 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Tämä allekirjoitus määritellään vientikelvottomaksi.\n"
|
|
|
|
|
2004-10-15 15:22:13 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Tämä allekirjoitus määritellään mitätöimättömäksi.\n"
|
|
|
|
|
2004-10-15 15:22:13 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "I have not checked this key at all.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"En ole tarkistanut tätä avainta lainkaan.\n"
|
|
|
|
|
2004-10-15 15:22:13 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "I have checked this key casually.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Olen tarkistanut avaimen arkisesti.\n"
|
|
|
|
|
2004-10-15 15:22:13 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Olen tarkistanut avaimen erittäin huolellisesti.\n"
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Really sign? (y/N) "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr "Varmastiko allekirjoita? "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "signing failed: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "allekirjoitus epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgid "This key is not protected.\n"
|
|
|
|
msgstr "Avainta ei ole suojattu.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
|
|
|
|
msgstr "Ensisijaisen avaimen salaiset osat eivät ole saatavilla.\n"
|
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
|
|
|
|
msgstr "Ensisijaisen avaimen salaiset osat eivät ole saatavilla.\n"
|
|
|
|
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgid "Key is protected.\n"
|
|
|
|
msgstr "Avain on suojattu.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Can't edit this key: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Ei voi muokata avainta: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Syötä uusi salasana salaiselle avaimelle.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
|
|
|
|
msgstr "salasanaa ei toistettu oikein, yritä uudestaan."
|
|
|
|
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Et halua salasanaa - tämä on todennäköisesti *huono* ajatus!\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr "Haluatko varmasti tehdä tämän? "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
|
|
|
|
msgstr "siirretään avaimen allekirjoitus oikealle paikalle\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "save and quit"
|
|
|
|
msgstr "tallenna ja lopeta"
|
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "show key fingerprint"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr "näytä sormenjälki"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "list key and user IDs"
|
|
|
|
msgstr "näytä avaimet ja käyttäjätunnukset"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "select user ID N"
|
|
|
|
msgstr "valitse käyttäjätunnus N"
|
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "select subkey N"
|
|
|
|
msgstr "valitse käyttäjätunnus N"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "check signatures"
|
|
|
|
msgstr "mitätöi allekirjoitus"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "sign selected user IDs locally"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr "allekirjoita avain paikallisesti"
|
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
|
|
|
|
msgstr "Vihje: Valitse allekirjoitettavat käyttäjätunnukset\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgid "add a user ID"
|
|
|
|
msgstr "lisää käyttäjätunnus"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "add a photo ID"
|
|
|
|
msgstr "lisää valokuva"
|
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "delete selected user IDs"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr "poista käyttäjätunnus"
|
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "add a subkey"
|
|
|
|
msgstr "addkey"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-12-14 08:49:27 +01:00
|
|
|
msgid "add a key to a smartcard"
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "move a key to a smartcard"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-02-16 21:08:14 +01:00
|
|
|
msgid "move a backup key to a smartcard"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "delete selected subkeys"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr "poista toissijainen avain"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "add a revocation key"
|
|
|
|
msgstr "lisää mitätöintiavain"
|
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
|
|
|
|
msgstr "Varmastiko päivitä valinnat näille käyttäjätunnuksille? "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
|
|
|
|
msgstr "Et voi muuttaa v3-avainten vanhentumispäivää\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "flag the selected user ID as primary"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr "merkitse käyttäjätunnus ensisijaiseksi"
|
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "toggle between the secret and public key listings"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr "vaihda salaisten ja julkisten avainten luettelon välillä"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "list preferences (expert)"
|
|
|
|
msgstr "näytä valinnat (asiantuntija)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "list preferences (verbose)"
|
|
|
|
msgstr "näytä valinnat (monisanaisesti)"
|
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "set preference list for the selected user IDs"
|
|
|
|
msgstr "Varmastiko päivitä valinnat näille käyttäjätunnuksille? "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2006-03-09 20:24:59 +01:00
|
|
|
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr "avainpalvelimen URI:iä ei voi jäsentää\n"
|
|
|
|
|
2006-03-09 20:24:59 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "set a notation for the selected user IDs"
|
|
|
|
msgstr "Varmastiko päivitä valinnat näille käyttäjätunnuksille? "
|
|
|
|
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgid "change the passphrase"
|
|
|
|
msgstr "muuta salasanaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "change the ownertrust"
|
|
|
|
msgstr "muuta luottamusastetta"
|
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
|
|
|
|
msgstr "Varmastiko mitätöi kaikki valitut käyttäjätunnukset? "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "revoke selected user IDs"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr "mitätöi käyttäjätunnus"
|
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "revoke key or selected subkeys"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr "mitätöi toissijainen avain"
|
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "enable key"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr "ota avain käyttöön"
|
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "disable key"
|
|
|
|
msgstr "poista avain käytöstä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "show selected photo IDs"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr "näytä valokuvatunniste"
|
|
|
|
|
2006-02-14 17:28:34 +01:00
|
|
|
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-06-21 14:54:56 +02:00
|
|
|
|
2004-10-28 11:06:50 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr "virhe luettaessa salaista avainlohkoa \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Secret key is available.\n"
|
|
|
|
msgstr "Salainen avain on saatavilla.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Need the secret key to do this.\n"
|
|
|
|
msgstr "Tähän tarvitaan salainen avain.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
|
|
|
msgstr "Käytä ensin komentoa \"toggle\".\n"
|
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
|
|
|
|
"(lsign),\n"
|
|
|
|
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
|
|
|
|
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgid "Key is revoked."
|
|
|
|
msgstr "Avain on mitätöity."
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr "Varmastiko allekirjoita kaikki käyttäjätunnukset?"
|
|
|
|
|
2005-07-26 21:08:11 +02:00
|
|
|
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
|
|
|
|
msgstr "Vihje: Valitse allekirjoitettavat käyttäjätunnukset\n"
|
|
|
|
|
2004-12-16 11:04:36 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "tuntematon allekirjoitusluokka"
|
|
|
|
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
|
|
|
|
msgstr "Tätä komentoa ei sallita %s-tilassa.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You must select at least one user ID.\n"
|
|
|
|
msgstr "Sinun täytyy valita ainakin yksi käyttäjätunnus.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
|
|
|
|
msgstr "Et voi poistaa viimeistä käyttäjätunnusta!\n"
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr "Varmastiko poista kaikki valitut käyttäjätunnukset? "
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr "Varmastiko poista tämä käyttäjätunnus? "
|
|
|
|
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
msgstr "Varmastiko poista tämä käyttäjätunnus? "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "You must select exactly one key.\n"
|
|
|
|
msgstr "Sinun täytyy valita ainakin yksi avain.\n"
|
|
|
|
|
2005-02-16 21:08:14 +01:00
|
|
|
msgid "Command expects a filename argument\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Can't open `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "virhe luotaessa avainrengasta \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgid "You must select at least one key.\n"
|
|
|
|
msgstr "Sinun täytyy valita ainakin yksi avain.\n"
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitut avaimet? "
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän avaimen? "
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr "Varmastiko mitätöi kaikki valitut käyttäjätunnukset? "
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr "Varmastiko mitätöi tämä käyttäjätunnus? "
|
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
|
|
|
|
msgstr "Haluatko varmasti mitätöidä tämän avaimen? "
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr "Haluatko varmasti mitätöidä valitut avaimet? "
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr "Haluatko varmasti mitätöidä tämän avaimen? "
|
|
|
|
|
2007-11-19 11:10:02 +01:00
|
|
|
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Set preference list to:\n"
|
|
|
|
msgstr "näytä valinnat"
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr "Varmastiko päivitä valinnat näille käyttäjätunnuksille? "
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr "Varmastiko päivitä valinnat? "
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Save changes? (y/N) "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr "Tallenna muutokset? "
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Quit without saving? (y/N) "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr "Lopeta tallentamatta muutoksia?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "update failed: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "päivitys epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "update secret failed: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "salaisen päivitys epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
|
|
|
|
msgstr "Päivitystä ei tarvita, koska avain ei ole muuttunut.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Digest: "
|
|
|
|
msgstr "Tiiviste: "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Features: "
|
|
|
|
msgstr "Ominaisuudet: "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Keyserver no-modify"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
msgid "Preferred keyserver: "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-03-09 20:24:59 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Notations: "
|
|
|
|
msgstr "Notaatio: "
|
|
|
|
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
|
|
|
|
msgstr "PGP 2.x -muodon käyttäjätunnukselle ei ole valintoja.\n"
|
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Tämä avain voidaan mitätöidä %s-avaimella "
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr "Tämä avain voidaan mitätöidä %s-avaimella "
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "(sensitive)"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr " (luottamuksellinen)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "created: %s"
|
|
|
|
msgstr "ei voida luoda kohdetta %s: %s\n"
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "revoked: %s"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr "[mitätöity] "
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "expired: %s"
|
|
|
|
msgstr " [vanhenee: %s]"
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "expires: %s"
|
|
|
|
msgstr " [vanhenee: %s]"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
msgid "usage: %s"
|
|
|
|
msgstr " luottamus: %c/%c"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "trust: %s"
|
|
|
|
msgstr " luottamus: %c/%c"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "validity: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This key has been disabled"
|
|
|
|
msgstr "Tämä avain on poistettu käytöstä"
|
|
|
|
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
msgid "card-no: "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
|
|
|
|
"unless you restart the program.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Huomioi, että tässä näytetty voimassaolo ei ole välttämättä\n"
|
|
|
|
"ajan tasalla jollet käynnistä ohjelmaa uudelleen\n"
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "revoked"
|
|
|
|
msgstr "[mitätöity] "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "expired"
|
|
|
|
msgstr "expire"
|
|
|
|
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
|
|
|
|
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"VAROITUS: mitään käyttäjätunnusta ei ole merkitty ensisijaiseksi. Tämän \n"
|
|
|
|
"komennon johdosta eri käyttäjätunnus voi tulla oletetuksi ensisijaiseksi.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
|
|
|
|
"versions\n"
|
|
|
|
" of PGP to reject this key.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"VAROITUS: Tämä on PGP2-muodon avain. Valokuvan lisääminen voi\n"
|
|
|
|
" saada jotkin PGP:n versiot hylkäämään avaimen.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
|
|
|
|
msgstr "Haluatko edelleen varmasti lisätä sen? (k/E) "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
|
|
|
|
msgstr "Et voi lisätä valokuvaa PGP2-muodon avaimeen.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
|
|
|
|
msgstr "Poistetaanko tämä kelvollinen allekirjoitus? (k/E/l)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
|
|
|
|
msgstr "Poistetaanko tämä epäkelpo allekirjoitus? (k/E/l)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
|
|
|
|
msgstr "Poistetaanko tämä tuntematon allekirjoitus? (k/E/l)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
|
|
|
|
msgstr "Varmastiko poista oma-allekirjoitus? (k/E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Deleted %d signature.\n"
|
|
|
|
msgstr "%d allekirjoitus poistettu.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
|
|
|
msgstr "%d allekirjoitusta poistettu.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Nothing deleted.\n"
|
|
|
|
msgstr "Mitään ei poistettu.\n"
|
|
|
|
|
2005-05-31 10:39:18 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "invalid"
|
|
|
|
msgstr "virheellinen ascii-koodaus"
|
|
|
|
|
2006-12-06 10:52:40 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjätunnus \"%s\" on mitätöity."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjätunnus \"%s\" on mitätöity."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjätunnus \"%s\" on mitätöity."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
|
|
|
|
msgstr "käyttäjätunnus \"%s\" on jo mitätöity\n"
|
|
|
|
|
2006-02-14 17:28:34 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
|
|
|
|
msgstr "käyttäjätunnus \"%s\" on jo mitätöity\n"
|
|
|
|
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
|
|
|
|
"cause\n"
|
|
|
|
" some versions of PGP to reject this key.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"VAROITUS: Tämä on PGP 2.x -muodon avain. Määrätyn mitätöijän lisääminen "
|
|
|
|
"voi\n"
|
|
|
|
" saada jotkin PGP:n versiot hylkäämään avaimen.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
|
|
|
|
msgstr "Et voi lisätä määrättyä mitätöijää PGP 2.x -muodon avaimeen.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
|
|
|
|
msgstr "Syötä määrätyn mitätöijän käyttäjätunnus: "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
|
|
|
|
msgstr "PGP 2.x -avainta ei voi nimetä määrätyksi mitätöijäksi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
|
|
|
|
msgstr "et voi nimittää avainta sen omaksi määrätyksi mitätöijäksi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
|
|
|
|
msgstr "VAROITUS: Tämän avaimen nimetty mitätöijä on mitätöinyt avaimen!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
|
|
|
|
msgstr "VAROITUS: avaimen nimittämistä määrätyksi mitätöijäksi ei voi perua!\n"
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Haluatko varmasti nimittää tämän avaimen määrätyksi mitätöijäksi? (k/E): "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
|
|
|
|
msgstr "Poista salaisten avainten valinnat, kiitos.\n"
|
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Please select at most one subkey.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr "Valitse korkeintaan yksi toissijainen avain, kiitos.\n"
|
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr "Muutetaan toissijaisen avaimen vanhentumisaikaa.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
|
|
|
|
msgstr "Muutetaan ensisijaisen avaimen vanhentumisaikaa.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
|
|
|
|
msgstr "Et voi muuttaa v3-avainten vanhentumispäivää\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
|
|
|
|
msgstr "Salaisesta avainrenkaasta ei löydy vastaavaa allekirjoitusta\n"
|
|
|
|
|
2006-06-25 14:17:55 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
|
|
|
|
msgstr "VAROITUS: allekirjoitusaliavain %08lX ei ole ristiinvarmennettu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
|
|
|
|
msgstr "Valitse tasan yksi käyttäjätunnus!\n"
|
|
|
|
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr "ohitetaan v3-muodon oma-allekirjoitus käyttäjätunnukselle \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
|
|
|
|
msgstr "Haluatko varmasti käyttää sitä (k/E)? "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
|
|
|
|
msgstr "Haluatko varmasti käyttää sitä (k/E)? "
|
|
|
|
|
2006-03-09 20:24:59 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Enter the notation: "
|
|
|
|
msgstr "Allekirjoitusnotaatio: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Proceed? (y/N) "
|
|
|
|
msgstr "Ylikirjoita (k/E)? "
|
|
|
|
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No user ID with index %d\n"
|
|
|
|
msgstr "Indeksillä %d ei löydy käyttäjätunnusta\n"
|
|
|
|
|
2005-05-31 10:39:18 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "No user ID with hash %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Indeksillä %d ei löydy käyttäjätunnusta\n"
|
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "No subkey with index %d\n"
|
|
|
|
msgstr "Indeksillä %d ei löydy käyttäjätunnusta\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "user ID: \"%s\"\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr "käyttäjätunnus: \""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
|
|
|
|
msgstr " %08lX allekirjoitti tämän %s%s%s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid " (non-exportable)"
|
|
|
|
msgstr " (vientiin kelpaamaton)"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "This signature expired on %s.\n"
|
|
|
|
msgstr "Tämä allekirjoitus vanheni %s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
|
|
|
|
msgstr "Haluatko varmasti mitätöidä sen? (k/E) "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
|
|
|
|
msgstr "Luodaanko tälle alekirjoitukselle mitätöintivarmenne? (k/E) "
|
|
|
|
|
2009-09-02 17:02:01 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Not signed by you.\n"
|
|
|
|
msgstr " %08lX allekirjoitti tämän %s%s\n"
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr "Olet allekirjoittanut seuraavat käyttäjätunnukset:\n"
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid " (non-revocable)"
|
|
|
|
msgstr " (vientiin kelpaamaton)"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr " %08lX mitätöi tämän %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
|
|
|
|
msgstr "Olet mitätöimässä seuraavat allekirjoitukset:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
|
|
|
|
msgstr "Varmastiko luo mitätöintivarmenteet? (k/E) "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "no secret key\n"
|
|
|
|
msgstr "salainen avain ei ole saatavilla\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
|
|
|
|
msgstr "käyttäjätunnus \"%s\" on jo mitätöity\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"VAROITUS: käyttäjätunnuksen allekirjoitus on päivätty %d sekuntin päähän "
|
|
|
|
"tulevaisuuteen\n"
|
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Key %s is already revoked.\n"
|
|
|
|
msgstr "käyttäjätunnus \"%s\" on jo mitätöity\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
|
|
|
|
msgstr "käyttäjätunnus \"%s\" on jo mitätöity\n"
|
|
|
|
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Näytetään valokuva %s, kokoa %ld avaimelle 0x%08lX\n"
|
|
|
|
"(käyttäjätunnus %d)\n"
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "preference `%s' duplicated\n"
|
|
|
|
msgstr "valinta %c%lu on kopio\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "too many cipher preferences\n"
|
|
|
|
msgstr "liian monta \"%c\" valintaa\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "too many digest preferences\n"
|
|
|
|
msgstr "liian monta \"%c\" valintaa\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "too many compression preferences\n"
|
|
|
|
msgstr "liian monta \"%c\" valintaa\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
|
|
|
|
msgstr "Valinnassa on luvaton merkki\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "writing direct signature\n"
|
|
|
|
msgstr "kirjoitetaan suora allekirjoitus\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "writing self signature\n"
|
|
|
|
msgstr "kirjoitetaan oma-allekirjoitus\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "writing key binding signature\n"
|
|
|
|
msgstr "kirjoitetaan avaimen varmentava allekirjoitus\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
|
|
|
|
msgstr "avaimen koko on virheellinen, käytetään %u bittiä\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
|
|
|
|
msgstr "avaimen koko on pyöristetty %u bittiin\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Sign"
|
|
|
|
msgstr "sign"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
msgid "Certify"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Encrypt"
|
|
|
|
msgstr "salaa tiedot"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Authenticate"
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-12-14 10:56:06 +01:00
|
|
|
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
|
|
|
|
#. translation. If this is not possible use single digits. Here is
|
|
|
|
#. a description of the fucntions:
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#. s = Toggle signing capability
|
|
|
|
#. e = Toggle encryption capability
|
|
|
|
#. a = Toggle authentication capability
|
|
|
|
#. q = Finish
|
|
|
|
#.
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "SsEeAaQq"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Possible actions for a %s key: "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Current allowed actions: "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
|
|
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (vain salaus)\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid " (%c) Finished\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
|
|
|
|
msgstr "Valitse millaisen avaimen haluat:\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
|
|
|
|
msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (oletus)\n"
|
|
|
|
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (oletus)\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
|
|
|
msgstr " (%d) DSA (vain allekirjoitus)\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
|
|
|
|
msgstr " (%d) RSA (vain allekirjoitus)\n"
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
|
|
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (vain salaus)\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
|
|
|
|
msgstr " (%d) RSA (vain salaus)\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgstr " (%d) RSA (vain salaus)\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
|
|
|
|
msgstr " (%d) RSA (vain salaus)\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
msgstr "Minkä kokoisen avaimen haluat? (1024) "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "What keysize do you want? (%u) "
|
|
|
|
msgstr "Minkä kokoisen avaimen haluat? (1024) "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
|
|
|
|
msgstr "Halutun avaimen koko on %u bittiä\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please specify how long the key should be valid.\n"
|
|
|
|
" 0 = key does not expire\n"
|
|
|
|
" <n> = key expires in n days\n"
|
|
|
|
" <n>w = key expires in n weeks\n"
|
|
|
|
" <n>m = key expires in n months\n"
|
|
|
|
" <n>y = key expires in n years\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"Kuinka kauan avaimen tulee olla voimassa.\n"
|
|
|
|
" 0 = Avain ei vanhene koskaan\n"
|
|
|
|
" <n> = Avain vanhenee n päivän kuluttua\n"
|
|
|
|
" <n>w = Avain vanhenee n viikon kuluttua\n"
|
|
|
|
" <n>m = Avain vanhenee n kuukauden kuluttua\n"
|
|
|
|
" <n>y = Avain vanhenee n vuoden kuluttua\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
|
|
|
|
" 0 = signature does not expire\n"
|
|
|
|
" <n> = signature expires in n days\n"
|
|
|
|
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
|
|
|
|
" <n>m = signature expires in n months\n"
|
|
|
|
" <n>y = signature expires in n years\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kuinka kauan allekirjoituksen tulee olla voimassa.\n"
|
|
|
|
" 0 = Allekirjoitus ei vanhene koskaan\n"
|
|
|
|
" <n> = Allekirjoitus vanhenee n päivän kuluttua\n"
|
|
|
|
" <n>w = Allekirjoitus vanhenee n viikon kuluttua\n"
|
|
|
|
" <n>m = Allekirjoitus vanhenee n kuukauden kuluttua\n"
|
|
|
|
" <n>y = Allekirjoitus vanhenee n vuoden kuluttua\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Key is valid for? (0) "
|
|
|
|
msgstr "Avain on voimassa? (0) "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2005-05-31 10:39:18 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Signature is valid for? (%s) "
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgstr "Allekirjoitus on voimassa? (0) "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "invalid value\n"
|
|
|
|
msgstr "arvo ei kelpaa\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Key does not expire at all\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgstr "%s ei vanhene koskaan\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Signature does not expire at all\n"
|
|
|
|
msgstr "%s ei vanhene koskaan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Key expires at %s\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgstr "%s vanhenee %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Signature expires at %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Allekirjoitus vanhenee %s\n"
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
|
|
|
|
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Järjestelmäsi ei osaa näyttää päiväyksiä kuin vuoteen 2038.\n"
|
|
|
|
"Se kuitenkin käsittelee päiväykset oikein vuoteen 2106.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Is this correct? (y/N) "
|
|
|
|
msgstr "Onko tämä oikein (k/e) "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
|
|
|
|
"ID\n"
|
|
|
|
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
|
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Tarviset käyttäjätunnuksen avaimesi tunnistamiseen; ohjelma muodostaa \n"
|
|
|
|
"käyttäjätunnuksen oikeasta nimestä, huomautuksesta ja "
|
|
|
|
"sähköpostiosoitteesta \n"
|
|
|
|
"muodossa:\n"
|
|
|
|
" \"Matti Meikäläinen (nuorempi) <matti.meikalainen@osoite.fi>\"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Real name: "
|
|
|
|
msgstr "Oikea nimi: "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid character in name\n"
|
|
|
|
msgstr "Nimessä on epäkelpo merkki\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Name may not start with a digit\n"
|
|
|
|
msgstr "Nimi ei voi alkaa numerolla\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
|
|
|
msgstr "Nimen täytyy olla vähintään 5 merkkiä pitkä\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Email address: "
|
|
|
|
msgstr "Sähköpostiosoite: "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Not a valid email address\n"
|
|
|
|
msgstr "Sähköpostiosoite ei kelpaa\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Comment: "
|
|
|
|
msgstr "Huomautus: "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid character in comment\n"
|
|
|
|
msgstr "Huomautuksessa on epäkelpo merkki\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
|
|
|
|
msgstr "Käytät merkistöä \"%s\".\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You selected this USER-ID:\n"
|
|
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Valitsit seuraavan käyttäjätunnuksen:\n"
|
|
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
|
|
|
|
msgstr "Älä syötä sähköpostiosoitetta nimen tai huomautuksen paikalle\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2005-02-16 21:08:14 +01:00
|
|
|
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
|
|
|
|
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
|
|
|
|
#. string which should be translated accordingly and the
|
|
|
|
#. letter changed to match the one in the answer string.
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#. n = Change name
|
|
|
|
#. c = Change comment
|
|
|
|
#. e = Change email
|
|
|
|
#. o = Okay (ready, continue)
|
|
|
|
#. q = Quit
|
|
|
|
#.
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "NnCcEeOoQq"
|
|
|
|
msgstr "NnHhSsOoLl"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
|
|
|
|
msgstr "Muuta (N)imi, (H)uomautus, (S)ähköposti vai (L)opeta?"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
|
|
|
msgstr "Muuta (N)imi, (H)uomautus, (S)ähköposti vai (O)k/(L)opeta?"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Please correct the error first\n"
|
|
|
|
msgstr "Ole hyvä ja korjaa ensin virhe\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tarvitset salasanan suojaamaan salaista avaintasi.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "%s.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
|
|
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
|
|
|
|
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Et halunnut salasanaa - tämä on luultavasti *huono* ajatus!\n"
|
|
|
|
"Jatketaan silti. Voit vaihtaa salasanaa milloin tahansa\n"
|
|
|
|
"tämän ohjelman valitsimella \"--edit-key\".\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
|
|
|
|
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
|
|
|
|
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
|
|
|
|
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tarvitaan paljon satunnaislukuja. Voit suorittaa muita toimintoja\n"
|
|
|
|
"(kirjoittaa näppäimistöllä, liikuttaa hiirtä, käyttää levyjä)\n"
|
|
|
|
"alkulukujen luomisen aikana, tämä antaa satunnaislukugeneraattorille\n"
|
|
|
|
"paremmat mahdollisuudet kerätä riittävästi entropiaa.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Key generation canceled.\n"
|
|
|
|
msgstr "Avaimen luonti keskeytetty.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "writing public key to `%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "kirjoitan julkisen avaimen kohteeseen \"%s\"\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "kirjoitan salaisen avaimen kohteeseen \"%s\"\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "writing secret key to `%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "kirjoitan salaisen avaimen kohteeseen \"%s\"\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "kirjoitettavissa olevaa julkista avainrengasta ei löydy: %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "kirjoitettavissa olevaa salaista avainrengasta ei löydy: %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "virhe kirjoitettaessa julkiseen avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "virhe kirjoitettaessa salaiseen avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "public and secret key created and signed.\n"
|
|
|
|
msgstr "julkinen ja salainen avain on luotu ja allekirjoitettu.\n"
|
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"Huomaa, että tätä avainta ei voida käyttää salaamiseen. Käytä komentoa\n"
|
|
|
|
"\"--edit-key\" luodaksesi toissijaisen avaimen salaustarkoitukseen.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Avaimen luonti epäonnistui: %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"avain on luotu %lu sekunti tulevaisuudessa (on tapahtunut aikahyppy tai\n"
|
|
|
|
"kellon kanssa on ongelmia)\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"avain on luotu %lu sekuntia tulevaisuudessa (on tapahtunut aikahyppy tai\n"
|
|
|
|
"kellon kanssa on ongelmia)\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
|
|
|
|
msgstr "HUOM: v3-aliavainten luonti ei ole OpenPGP:n mukaista\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Really create? (y/N) "
|
|
|
|
msgstr "Haluatko varmasti luoda? "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi luoda: %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "HUOM: salainen avain %08lX vanheni %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "never "
|
|
|
|
msgstr "ei koskaan"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Critical signature policy: "
|
|
|
|
msgstr "Kriittinen allekirjoituskäytäntö: "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Signature policy: "
|
|
|
|
msgstr "Allekirjoituskäytäntö: "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Critical preferred keyserver: "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Critical signature notation: "
|
|
|
|
msgstr "Kriittinen allekirjoitusnotaatio: "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Signature notation: "
|
|
|
|
msgstr "Allekirjoitusnotaatio: "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Keyring"
|
|
|
|
msgstr "Avainrengas"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Primary key fingerprint:"
|
|
|
|
msgstr "Ensisijaisen avaimen sormenjälki:"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid " Subkey fingerprint:"
|
|
|
|
msgstr " Aliavaimen sormenjälki:"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
|
|
|
|
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid " Primary key fingerprint:"
|
|
|
|
msgstr " Ensisijaisen avaimen sormenjälki:"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid " Subkey fingerprint:"
|
|
|
|
msgstr " Aliavaimen sormenjälki:"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid " Key fingerprint ="
|
|
|
|
msgstr " Avaimen sormenjälki ="
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " Card serial no. ="
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "ascii-koodaaminen epäonnistui: %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
|
|
|
|
msgstr "VAROITUS: löytyi 2 tiedostoa, joissa on luottamuksellisia tietoja.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s is the unchanged one\n"
|
|
|
|
msgstr "%s säilyi muuttumattomana\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "%s is the new one\n"
|
|
|
|
msgstr "%s on uusi\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
|
|
|
|
msgstr "Ole hyvä ja korjaa tämä mahdollinen tietoturvareikä\n"
|
|
|
|
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "caching keyring `%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "tarkistetaan avainrengasta \"%s\"\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
|
|
|
|
msgstr "käsiteltiin %lu avainta (%lu allekirjoitusta)\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
|
|
|
|
msgstr "käsiteltiin %lu avainta (%lu allekirjoitusta)\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: keyring created\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: avainrengas luotu\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
msgid "include revoked keys in search results"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "include subkeys when searching by key ID"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "do not delete temporary files after using them"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
|
|
|
|
msgstr "annettu allekirjoituskäytännön URL on virheellinen\n"
|
|
|
|
|
2006-03-07 12:05:41 +01:00
|
|
|
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"VAROITUS: asetukset tiedostossa \"%s\" eivät ole käytössä vielä tässä "
|
|
|
|
"ajossa\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
|
|
msgstr "disable"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
|
|
|
|
msgstr "virheelliset vientivalitsimet\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
|
|
|
|
msgstr "avainta \"%s\" ei löydy: %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "key not found on keyserver\n"
|
|
|
|
msgstr "avainta \"%s\" ei löydy: %s\n"
|
|
|
|
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
|
|
|
|
msgstr "pyydetään avainta %08lX kohteesta %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "requesting key %s from %s\n"
|
|
|
|
msgstr "pyydetään avainta %08lX kohteesta %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2006-02-14 17:28:34 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "searching for names from %s server %s\n"
|
|
|
|
msgstr "etsitään \"%s\" HKP-palvelimelta %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "searching for names from %s\n"
|
|
|
|
msgstr "etsitään \"%s\" HKP-palvelimelta %s\n"
|
|
|
|
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
|
|
|
|
msgstr "etsitään \"%s\" HKP-palvelimelta %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "sending key %s to %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"\"\n"
|
|
|
|
"allekirjoitettu avaimellasi %08lX %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
|
|
|
|
msgstr "etsitään \"%s\" HKP-palvelimelta %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
|
|
|
|
msgstr "etsitään \"%s\" HKP-palvelimelta %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "no keyserver action!\n"
|
|
|
|
msgstr "virheelliset vientivalitsimet\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-05-31 10:39:18 +02:00
|
|
|
msgid "%s does not support handler version %d\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "keyserver timed out\n"
|
|
|
|
msgstr "avainpalvelinvirhe"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "keyserver internal error\n"
|
|
|
|
msgstr "avainpalvelinvirhe"
|
|
|
|
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "keyserver communications error: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "avainpalvelimelta vastaanotto epäonnistui: %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "VAROITUS: tilapäistiedostoa (%s) \"%s\" ei voi poistaa: %s\n"
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
|
|
|
|
msgstr "pyydetään avainta %08lX kohteesta %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
|
|
|
|
msgstr "pyydetään avainta %08lX kohteesta %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2006-02-14 17:28:34 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "VAROITUS: tilapäistiedostoa (%s) \"%s\" ei voi poistaa: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
|
|
|
|
msgstr "VAROITUS: tilapäistiedostoa (%s) \"%s\" ei voi poistaa: %s\n"
|
|
|
|
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
|
|
|
|
msgstr "outo koko salatulle istuntoavaimelle (%d)\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "%s encrypted session key\n"
|
|
|
|
msgstr "%s-salattu istuntoavain\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
|
|
|
|
msgstr "salattu tuntemattomalla algoritmilla %d\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "public key is %s\n"
|
|
|
|
msgstr "julkinen avain on %08lX\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
|
|
|
|
msgstr "julkisella avaimella salattu data: DEK kelpaa\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
|
|
|
|
msgstr "salattu %u-bittisella %s-avaimella, tunnus %08lX, luotu %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid " \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgstr " aka \""
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
|
|
|
|
msgstr "salattu %s-avaimella, tunnus %08lX\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "public key decryption failed: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "julkisen avaimen avaus epäonnistui: %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
|
|
|
|
msgstr "salattu %lu salasanalla\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
|
|
|
|
msgstr "salattu yhdellä salasanalla\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "assuming %s encrypted data\n"
|
|
|
|
msgstr "oletettavasti %s-salattua dataa\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"IDEA-salain ei käytettävissä, yritetään optimistisesti \n"
|
|
|
|
"käyttää sen sijaan salainta %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "decryption okay\n"
|
|
|
|
msgstr "avaus onnistui\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
|
|
|
|
msgstr "VAROITUS: viestin eheyttä ei oltu suojattu\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
|
|
|
|
msgstr "VAROITUS: salattua viestiä on muokattu!\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "decryption failed: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "avaus epäonnistui: %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
|
|
|
|
msgstr "HUOM: lähettäjä määrittää \"vain-sinun-silmillesi\"\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "original file name='%.*s'\n"
|
|
|
|
msgstr "alkuperäisen tiedoston nimi=\"%.*s\"\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2007-03-05 11:22:56 +01:00
|
|
|
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
|
|
|
|
msgstr "itsenäinen mitätöinti - käytä \"gpg --import\" ottaaksesi käyttöön\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2006-02-14 17:28:34 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "no signature found\n"
|
|
|
|
msgstr "Allekirjoitus täsmää lähettäjään \""
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "signature verification suppressed\n"
|
|
|
|
msgstr "allekirjoituksen varmistus vaiennetaan\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2006-03-07 12:05:41 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgstr "näitä allekirjoituksia ei voi käsitellä\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Signature made %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Allekirjoitus vanheni %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid " using %s key %s\n"
|
|
|
|
msgstr " aka \""
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Allekirjoitus tehty %.*s käyttämällä %s-algoritmia avaintunnuksella %08lX\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Key available at: "
|
|
|
|
msgstr "Avain saatavilla kohteessa: "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "BAD signature from \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "VÄÄRÄ allekirjoitus lähettäjältä \""
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Expired signature from \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Vanhentunut allekirjoitus lähettäjältä \""
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Good signature from \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Allekirjoitus täsmää lähettäjään \""
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "[uncertain]"
|
|
|
|
msgstr "[ei tiedossa]"
|
|
|
|
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid " aka \"%s\""
|
|
|
|
msgstr " aka \""
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Signature expired %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Allekirjoitus vanheni %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Signature expires %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Allekirjoitus vanhenee %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
# Ensimmäinen %s on binary, textmode tai unknown, ks. alla
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%sallekirjoitus, tiivistealgoritmi %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "binary"
|
|
|
|
msgstr "binääri"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "textmode"
|
|
|
|
msgstr "teksti"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
msgstr "tuntematon "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Can't check signature: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Allekirjoitusta ei voi tarkistaa: %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "not a detached signature\n"
|
|
|
|
msgstr "allekirjoitus ei ole erillinen\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"VAROITUS: useita allekirjoituksia havaittu. Vain ensimmäisen voi "
|
|
|
|
"tarkistaa.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
|
|
|
|
msgstr "itsenäinen allekirjoitus luokkaa 0x%02x\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
|
|
|
|
msgstr "vanhan tyylin (PGP 2.x) allekirjoitus\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
|
|
|
|
msgstr "epäkelpo juuripaketti havaittu proc_tree():ssä\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "core-tiedostojen luontia ei voi estää: %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "ei voi avata tiedostoa: %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "trustdb: luku epäonnistui (n=%d): %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
|
|
|
|
msgstr "julkisen avaimen algorimin %d käsittely ei onnistu\n"
|
|
|
|
|
2007-12-14 10:56:06 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"valittua tiivistesalgoritmia %s (%d) ei löydy vastaanottajan valinnoista\n"
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
|
|
|
|
msgstr "salausalgoritmi ei ole käytössä"
|
|
|
|
|
|
|
|
# Ensimmäinen %s on binary, textmode tai unknown, ks. alla
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%sallekirjoitus, tiivistealgoritmi %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"valittua tiivistesalgoritmia %s (%d) ei löydy vastaanottajan valinnoista\n"
|
|
|
|
|
2012-12-14 18:24:02 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "please see %s for more information\n"
|
|
|
|
msgstr " i = näytä lisätietoja\n"
|
|
|
|
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
|
|
|
|
msgstr "gpg-agent ei ole käytettävissä tässä istunnossa\n"
|
|
|
|
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgstr "%s:%d: paheksuttava valitsin \"%s\"\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
|
|
|
|
msgstr "VAROITUS: \"%s\" on paheksuttu valitsin\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
|
|
|
|
msgstr "käytä valitsinta \"%s%s\" sen sijaan\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2005-05-31 10:39:18 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
|
|
|
|
msgstr "VAROITUS: \"%s\" on paheksuttu valitsin\n"
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Uncompressed"
|
|
|
|
msgstr "pakkaamaton"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2012-08-24 17:29:28 +02:00
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "uncompressed|none"
|
|
|
|
msgstr "pakkaamaton"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "this message may not be usable by %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s ei kenties voi käsitellä tätä viestiä\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "ambiguous option `%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "luetaan asetukset tiedostosta \"%s\"\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "unknown option `%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "tuntematon oletusvastaanottaja \"%s\"\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File `%s' exists. "
|
|
|
|
msgstr "Tiedosto \"%s\" on olemassa."
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Overwrite? (y/N) "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr "Ylikirjoita (k/E)? "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: unknown suffix\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tuntematon pääte\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter new filename"
|
|
|
|
msgstr "Syötä uusi tiedostonimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "writing to stdout\n"
|
|
|
|
msgstr "kirjoitetaan vakiotulosteeseen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "data kohteessa \"%s\" oletetaan allekirjoitetuksi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "new configuration file `%s' created\n"
|
|
|
|
msgstr "uusi asetustiedosto \"%s\" luotu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"VAROITUS: asetukset tiedostossa \"%s\" eivät ole käytössä vielä tässä "
|
|
|
|
"ajossa\n"
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "directory `%s' created\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr "%s: hakemisto luotu\n"
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
|
|
|
|
msgstr "julkisen avaimen algorimin %d käsittely ei onnistu\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
|
|
|
|
msgstr "VAROITUS: mahdollisesti turvaton symmetrisesti salattu istuntoavain\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
|
|
|
|
msgstr "tyypin %d alipaketilla on kriittinen bitti asetettuna\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
|
|
|
|
msgstr "gpg-agent ei ole käytettävissä tässä istunnossa\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
|
|
|
|
msgstr "GPG_AGENT_INFO-ympäristömuuttuja on väärin muotoiltu\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
|
|
|
|
msgstr "gpg-agent-protokollaversio %d ei ole tuettu\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "yhteys kohteeseen \"%s\" ei onnistu: %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
|
|
|
|
msgstr "agentin käytössä on ongelmia - agenttia ei käytetä\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid " (main key ID %s)"
|
|
|
|
msgstr " (pääavaimen tunnus %08lX)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
|
|
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
|
|
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"Tarvitset salasanan avataksesi salaisen avaimen käyttäjälle:\n"
|
|
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
|
|
"%u-bittinen %s-avain, tunnus %08lX, luotu %s%s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Repeat passphrase\n"
|
|
|
|
msgstr "Toista salasana\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Enter passphrase\n"
|
|
|
|
msgstr "Syötä salasana\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "cancelled by user\n"
|
|
|
|
msgstr "käyttäjän peruma\n"
|
|
|
|
|
2004-10-28 11:06:50 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgstr "salasanan kysyminen ei onnistu eräajossa\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter passphrase: "
|
|
|
|
msgstr "Syötä salasana: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
|
|
|
|
"user: \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
"\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"Tarvitset salasanan avataksesi salaisen avaimen käyttäjälle: \""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
|
|
|
|
msgstr "%u-bittinen %s-avain, tunnus %08lX, luotu %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " (subkey on main key ID %s)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Repeat passphrase: "
|
|
|
|
msgstr "Toista salasana: "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
"\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
|
|
|
|
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
|
|
|
|
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
|
|
|
|
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
"\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"Valitse kuva, jota haluat käyttää valokuvatunnisteenasi. Kuvan täytyy "
|
|
|
|
"olla \n"
|
|
|
|
"JPEG-tiedosto. Muista, että kuva tallennetaan julkiseen avaimeesi. Jos \n"
|
|
|
|
"käytät erittäin suurta kuvaa, myös avaimesta tulee erittäin suuri!\n"
|
|
|
|
"Kuvan koon ollessa suunnilleen 240x288, on koko sopiva käyttöön.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
|
|
|
|
msgstr "Syötä JPEG-tiedostonimi valokuvatunnisteelle: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "ei voi avata tiedostoa: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
|
|
|
|
msgstr "Haluatko varmasti käyttää sitä (k/E)? "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ei ole JPEG-tiedosto\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
|
|
|
|
msgstr "Onko tämä oikein (k/E/l)? "
|
|
|
|
|
2006-06-25 14:17:55 +02:00
|
|
|
msgid "no photo viewer set\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "unable to display photo ID!\n"
|
|
|
|
msgstr "valokuvatunnistetta ei voi näyttää!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No reason specified"
|
|
|
|
msgstr "Ei eriteltyä syytä"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key is superseded"
|
|
|
|
msgstr "Avain on uusittu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key has been compromised"
|
|
|
|
msgstr "Avain on murrettu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key is no longer used"
|
|
|
|
msgstr "Avain ei ole enää käytössä"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User ID is no longer valid"
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjätunnus ei ole enää käytössä"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "reason for revocation: "
|
|
|
|
msgstr "mitätöinnin syy: "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "revocation comment: "
|
|
|
|
msgstr "mitätöintikommentti: "
|
|
|
|
|
2012-08-24 17:29:28 +02:00
|
|
|
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
|
|
|
|
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
|
|
|
|
#. should be translated accordingly and the letter changed to
|
|
|
|
#. match the one in the answer string.
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#. i = please show me more information
|
|
|
|
#. m = back to the main menu
|
|
|
|
#. s = skip this key
|
|
|
|
#. q = quit
|
|
|
|
#.
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "iImMqQsS"
|
|
|
|
msgstr "iImMlLoO"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No trust value assigned to:\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"Luottamusarvoa ei ole asetettu seuraavalle:\n"
|
|
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid " aka \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgstr " aka \""
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
|
|
|
|
msgstr "Tämä avain todennäköisesti kuuluu haltijalle\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
|
|
|
|
msgstr " %d = En tiedä\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid " %d = I do NOT trust\n"
|
|
|
|
msgstr " %d = EN luota\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid " %d = I trust ultimately\n"
|
|
|
|
msgstr " %d = Luotan ehdottomasti\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid " m = back to the main menu\n"
|
|
|
|
msgstr " m = takaisin päävalikkoon\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid " s = skip this key\n"
|
|
|
|
msgstr " o = ohita tämä avain\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid " q = quit\n"
|
|
|
|
msgstr " l = lopeta\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Your decision? "
|
|
|
|
msgstr "Valintasi? "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
|
|
|
|
msgstr "Haluatko varmasti luottaa tähän avaimeen ehdottomasti? "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
|
|
|
|
msgstr "Varmennepolku ehdottomasti luotettuun julkiseen avaimeen:\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"%08lX: Mikään ei takaa sitä, että allekirjoitus todella kuuluu "
|
|
|
|
"haltijalleen.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%08lX: Mikään ei takaa sitä, että allekirjoitus todella kuuluu "
|
|
|
|
"haltijalleen.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
|
|
|
|
msgstr "Tämä avain todennäköisesti kuuluu haltijalle\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This key belongs to us\n"
|
|
|
|
msgstr "Tämä on oma avain\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
|
|
|
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
|
|
|
"you may answer the next question with yes.\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"Avaimen kuulumista nimetylle käyttäjätunnukselle EI voida varmistaa.\n"
|
|
|
|
"Jos *todella* tiedät mitä olet tekemässä, vastaa seuraavaan\n"
|
|
|
|
"kysymykseen kyllä\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
"\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
|
|
|
|
msgstr "Haluatko käyttää tätä avainta kaikesta huolimatta? "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
|
|
|
|
msgstr "VAROITUS: Käytettyyn avaimeen ei luoteta!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"VAROITUS: tämä avain saattaa olla mitätöity (mitätöintiavainta ei "
|
|
|
|
"saatavilla)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
|
|
|
|
msgstr "VAROITUS: Tämän avaimen nimetty mitätöijä on mitätöinyt avaimen!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
|
|
|
|
msgstr "VAROITUS: Tämän avaimen haltija on mitätöinyt avaimen!\n"
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgstr " Tämä voi merkitä sitä, että allekirjoitus on väärennös.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
|
|
|
|
msgstr "VAROITUS: Haltija on mitätöinyt tämän aliavaimen!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
|
|
|
|
msgstr "Huom: Tämä avain on poistettu käytöstä\n"
|
|
|
|
|
2005-10-05 18:58:50 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
|
2005-10-05 18:58:50 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-12-20 21:19:16 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-02-14 17:28:34 +01:00
|
|
|
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "Note: This key has expired!\n"
|
|
|
|
msgstr "Huom: Tämä avain on vanhentunut!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"VAROITUS: Tätä avainta ei ole varmennettu luotettavalla allekirjoituksella!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" Mikään ei takaa sitä, että allekirjoitus todella kuuluu "
|
|
|
|
"haltijalleen.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
|
|
|
|
msgstr "VAROITUS: Tähän avaimeen EI luoteta!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
|
|
|
|
msgstr " Allekirjoitus on luultavasti VÄÄRENNÖS.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"VAROITUS: Tätä avainta ei ole varmennettu tarpeeksi luotettavalla \n"
|
|
|
|
"allekirjoituksella!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
|
|
msgstr " Ei ole varmaa, että allekirjoitus kuuluu haltijalle.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: skipped: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: ohitettu: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: ohitettu: julkinen avain on jo olemassa\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
|
|
|
|
msgstr "Et määritellyt käyttäjätunnusta. (voit käyttää valitsinta \"-r\")\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Current recipients:\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
"\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"Enter the user ID. End with an empty line: "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
"\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
"Syötä käyttäjätunnus. Lopeta tyhjällä rivillä: "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No such user ID.\n"
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
|
|
|
|
msgstr "ohitettu: julkinen avain on jo asetettu oletusvastaanottajaksi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Public key is disabled.\n"
|
|
|
|
msgstr "Julkinen avain on poistettu käytöstä\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "skipped: public key already set\n"
|
|
|
|
msgstr "ohitettu: julkinen avain on jo asetettu\n"
|
|
|
|
|
2004-10-28 11:06:50 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgstr "tuntematon oletusvastaanottaja \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
|
|
|
|
msgstr "%s ohitettu: julkinen avain on poistettu käytöstä\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "no valid addressees\n"
|
|
|
|
msgstr "ei kelvollisia vastaanottajia\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"dataa ei ole tallennettu, käytä valitsinta \"--output\" tallentaaksesi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "error creating `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "virhe luotaessa \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Detached signature.\n"
|
|
|
|
msgstr "Erillinen allekirjoitus.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please enter name of data file: "
|
|
|
|
msgstr "Anna datatiedoston nimi: "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "reading stdin ...\n"
|
|
|
|
msgstr "luetaan vakiosyötettä ...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "no signed data\n"
|
|
|
|
msgstr "ei allekirjoitettua dataa\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "can't open signed data `%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "allekirjoitetun datan \"%s\" avaaminen ei onnistu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
|
|
|
|
msgstr "nimetön vastaanottaja; yritän käyttää salaista avainta %08lX ...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
|
|
|
|
msgstr "ok, nimetön vastaanottaja olet sinä.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
|
|
|
|
msgstr "vanhaa DEK-koodaus ei tueta\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
|
|
|
|
msgstr "salausalgoritmi %d%s on tuntematon tai poistettu käytöstä\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
|
|
|
|
msgstr "HUOM: salausalgoritmia %d ei löydy valinnoista\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
|
|
|
|
msgstr "HUOM: salainen avain %08lX vanheni %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "NOTE: key has been revoked"
|
|
|
|
msgstr "HUOM: avain on mitätöity!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "build_packet failed: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "build_packet epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "key %s has no user IDs\n"
|
|
|
|
msgstr "avain %08lX: ei käyttäjätunnusta\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "To be revoked by:\n"
|
|
|
|
msgstr "Mitätöinnin tekee:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
|
|
|
|
msgstr "(Tämä on arkaluonteinen mitätöintiavain)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
|
|
|
|
msgstr "Luo tälle avaimelle mitätöintivarmenne? "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ASCII armored output forced.\n"
|
|
|
|
msgstr "ASCII-koodattu tuloste määritetty.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "make_keysig_packet epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Revocation certificate created.\n"
|
|
|
|
msgstr "Mitätöintivarmenne luotu.\n"
|
|
|
|
|
2004-10-28 11:06:50 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgstr "mitätöintiavainta ei löydy avaimelle \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
2004-10-28 11:06:50 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgstr "salaista avainta \"%s\" ei löydy: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "no corresponding public key: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "ei vastaavaa julkista avainta: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "public key does not match secret key!\n"
|
|
|
|
msgstr "julkinen avain ei täsmää salaiseen avaimeen!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
|
|
|
|
msgstr "Luo tälle avaimelle mitätöintivarmenne? "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "unknown protection algorithm\n"
|
|
|
|
msgstr "tuntematon suojausalgoritmi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
|
|
|
|
msgstr "HUOM: Tätä avainta ei ole suojattu!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Revocation certificate created.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
|
|
|
|
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
|
|
|
|
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
|
|
|
|
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
|
|
|
|
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mitätöintivarmenne luotu.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Ole hyvä ja siirrä se medialle, jonka voit piilottaa; jos Mallory saa \n"
|
|
|
|
"käsiinsä tämän varmenteen, hän voi tehdä sillä avaimesta "
|
|
|
|
"käyttökelvottoman. \n"
|
|
|
|
"On järkevää tulostaa tämä varmenne ja tallentaa se siltä varalta, että \n"
|
|
|
|
"mediastasi tulee lukukelvoton. Mutta varoituksen sanana: Tietokoneesi \n"
|
|
|
|
"tulostusjärjestelmä saattaa tallentaa datan ja saattaa sen muiden "
|
|
|
|
"saataville!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
|
|
|
|
msgstr "Valitse mitätöinnin syy:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Peru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
|
|
|
|
msgstr "(Todennäköisesti haluat valita %d tässä)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
|
|
|
|
msgstr "Syötä vapaaehtoinen kuvaus; lopeta tyhjään riviin:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Reason for revocation: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Mitätöinnin syy: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(No description given)\n"
|
|
|
|
msgstr "(Kuvausta ei annettu)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Is this okay? (y/N) "
|
|
|
|
msgstr "Kelpaako tämä? "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "secret key parts are not available\n"
|
|
|
|
msgstr "salaisen avaimen osat eivät ole käytettävissä\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
|
|
|
|
msgstr "suojausalgoritmi %d%s ei ole käytettävissä\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "protection digest %d is not supported\n"
|
|
|
|
msgstr "suojausalgoritmi %d%s ei ole käytettävissä\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid passphrase; please try again"
|
|
|
|
msgstr "Salasana ei kelpaa; yritä uudestaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s ...\n"
|
|
|
|
msgstr "%s ...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
|
|
|
|
msgstr "VAROITUS: Havaittiin heikko avain - vaihda salasanaa uudestaan.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"luodaan paheksuttava 16-bittinen tarkistussumma salaisen avaimen suojaksi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "weak key created - retrying\n"
|
|
|
|
msgstr "luotu avain on heikko - yritän uudestaan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"heikon avaimen luomista symmetriselle salaimelle ei voitu välttää; \n"
|
|
|
|
"yritettiin %d kertaa!\n"
|
|
|
|
|
2006-04-03 12:13:23 +02:00
|
|
|
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
|
|
|
|
msgstr "VAROITUS: allekirjoitustiiviste ei täsmää viestin kanssa\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
|
|
|
|
msgstr "VAROITUS: allekirjoitusaliavain %08lX ei ole ristiinvarmennettu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"VAROITUS: allekirjoitusaliavaimella %08lX on epäkelpo ristiinvarmennus\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
|
|
|
|
msgstr "julkinen avain %08lX on %lu sekuntia uudempi kuin allekirjoitus\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
|
|
|
|
msgstr "julkinen avain %08lX on %lu sekuntia uudempi kuin allekirjoitus\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"avain on luotu %lu sekunti tulevaisuudessa (on tapahtunut aikahyppy tai\n"
|
|
|
|
"kellon kanssa on ongelmia)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"avain on luotu %lu sekuntia tulevaisuudessa (on tapahtunut aikahyppy tai\n"
|
|
|
|
"kellon kanssa on ongelmia)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
|
|
|
|
msgstr "HUOM: allekirjoitusavain %08lX vanheni %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Epäkelpo allekirjoitus avaimelta %08lX oletettavasti johtuen tuntemattomasta "
|
|
|
|
"\"critical bit\":istä\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
|
|
|
|
msgstr "avain %08lX: ei vastaavaa aliavainta aliavaimen mitätöintipaketille\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
|
|
|
|
msgstr "avain %08lX: ei aliavainta aliavaimen liitosallekirjoitukselle\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"VAROITUS: %%-laajennus ei onnistu (liian suuri). Käytetään "
|
|
|
|
"laajentamatonta.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"VAROITUS: käytäntö-url:n %%-laajennus ei onnistu (liian suuri). \n"
|
|
|
|
"Käytetään laajentamatonta.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
|
|
|
|
"unexpanded.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"VAROITUS: käytäntö-url:n %%-laajennus ei onnistu (liian suuri). \n"
|
|
|
|
"Käytetään laajentamatonta.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "checking created signature failed: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "luodun allekirjoituksen tarkistus epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgstr "%s-allekirjoitus lähettäjältä: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"voit tehdä erillisiä allekirjoituksia PGP 2.x -muodon avaimilla \n"
|
|
|
|
"vain --pgp2-tilassa\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"valittua tiivistesalgoritmia %s (%d) ei löydy vastaanottajan valinnoista\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "signing:"
|
|
|
|
msgstr "allekirjoitetaan:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"PGP 2.x -muodon avaimilla voi allekirjoittaa tekstimuotoon \n"
|
|
|
|
"vain --pgp2-tilassa\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s encryption will be used\n"
|
|
|
|
msgstr "käytetään %s-salausta\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"avainta ei ole merkitty turvattomaksi - sitä ei voida käyttää jäljitellyn\n"
|
|
|
|
"satunnaislukugeneraattorin kanssa!\n"
|
|
|
|
|
2004-10-28 11:06:50 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgstr "ohitetaan \"%s\": kopio\n"
|
|
|
|
|
2004-10-28 11:06:50 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgstr "ohitetaan \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "skipped: secret key already present\n"
|
|
|
|
msgstr "ohitetaan: salainen avain on jo paikalla\n"
|
|
|
|
|
2004-10-28 11:06:50 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ohitetaan \"%s\": tämä on PGP:n luoma ElGamal-avain, jolla ei voi "
|
|
|
|
"allekirjoittaa turvallisesti!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "luottamustietue %lu, tyyppi %d: kirjoittaminen epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
|
|
|
|
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"# Luettelo annettuista luottamusarvoista, luotu %s\n"
|
|
|
|
"# (Käytä \"gpg --import-ownertrust\" palauttaaksesi ne)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "error in `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "line too long"
|
|
|
|
msgstr "rivi on liian pitkä\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "colon missing"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "invalid fingerprint"
|
|
|
|
msgstr "virhe: sormenjälki on väärä\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "ownertrust value missing"
|
|
|
|
msgstr "tuo luottamusasteet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "virhe etsittäessä luottamustietuetta: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "read error in `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "lukuvirhe: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "trustdb: synkronointi epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "trustdb rec %lu: lseek epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
msgstr "trustdb rec %lu: kirjoittaminen epäonnistuin (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "trustdb transaction too large\n"
|
|
|
|
msgstr "trustdb-tapahtuma on liian suuri\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "can't access `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi sulkea: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: directory does not exist!\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: hakemistoa ei ole olemassa!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "can't create lock for `%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi luoda: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "can't lock `%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: failed to create version record: %s"
|
|
|
|
msgstr "%s: versiotietueen luonti epäonnistui: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: luotu trustdb ei kelpaa\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: trustdb created\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: trustdb luotu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
|
|
|
|
msgstr "HUOM: trustdb:n ei voida kirjoittaa\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid trustdb\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: trustdb ei kelpaa\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: hajautustaulukon luonti ei onnistu: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: virhe päivitettäessä versiotietuetta: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: virhe luettaessa versiotietuetta: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: virhe kirjoitettaessa versiotietuetta: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "trustdb: lseek epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
msgstr "trustdb: luku epäonnistui (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: not a trustdb file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: ei ole trustdb-tiedosto\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: versiotietue tietuenumerolla %lu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid file version %d\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tiedostoversio %d ei kelpaa\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: virhe luettaessa vapaata tietuetta: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: virhe kirjoitettaessa hakemistotietuetta: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tietueen nollaaminen epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tietueeseen lisääminen epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: trustdb luotu\n"
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
|
|
|
|
msgstr "yli %d merkkiä pitkiä tekstirivejä ei voi käsitellä\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "input line longer than %d characters\n"
|
|
|
|
msgstr "syöterivi on yli %d merkkiä pitkä\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ei kelpaa pitkänä avaintunnuksena\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
|
|
|
|
msgstr "avain %08lX: hyväksytty luotettuna avaimena\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
|
|
|
|
msgstr "avain %08lX esiintyy trustdb:ssä useammin kuin kerran\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"avain %08lX: luotetulle avaimelle ei löydy julkista avainta - ohitetaan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
|
|
|
|
msgstr "Avain on määritelty ehdottoman luotettavaksi.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "luottamustietue %lu, pyyntötyyppi %d: luku epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
|
|
|
|
msgstr "luottamustietue %lu ei ole pyydettyä tyyppiä %d\n"
|
|
|
|
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "using %s trust model\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-08-24 17:29:28 +02:00
|
|
|
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
|
|
|
|
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
|
|
|
|
#. make attractive information listings where columns line up
|
|
|
|
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
|
|
|
|
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
|
|
|
|
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
|
|
|
|
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
|
|
|
|
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "[ revoked]"
|
|
|
|
msgstr "[mitätöity] "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "[ expired]"
|
|
|
|
msgstr "[vanhentunut] "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "[ unknown]"
|
|
|
|
msgstr "tuntematon "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[ undef ]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[marginal]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[ full ]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[ultimate]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "undefined"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
|
|
msgstr "ei koskaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "marginal"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "full"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ultimate"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "no need for a trustdb check\n"
|
|
|
|
msgstr "trustdb:n tarkistusta ei tarvita\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "next trustdb check due at %s\n"
|
|
|
|
msgstr "seuraava trustdb tarkistus %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
|
|
|
|
msgstr "trustdb:n tarkistusta ei tarvita\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
|
|
|
|
msgstr "trustdb:n tarkistusta ei tarvita\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "public key %s not found: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "julkista avainta %08lX ei löydy: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "please do a --check-trustdb\n"
|
|
|
|
msgstr "tee --check-trustdb, kiitos\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "checking the trustdb\n"
|
|
|
|
msgstr "tarkistetaan trustdb:tä\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
|
|
|
|
msgstr "%d avainta käsitelty (%d kelpoisuuslaskuria tyhjätty)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
|
|
|
|
msgstr "ehdottomasti luotettavia avaimia ei löytynyt\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
|
|
|
|
msgstr "ehdottomasti luotettu julkinen avain %08lX ei löytynyt\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "luottamustietue %lu, tyyppi %d: kirjoittaminen epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"the signature could not be verified.\n"
|
|
|
|
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
|
|
|
|
"should be the first file given on the command line.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"allekirjoitusta ei voi varmistaa.\n"
|
|
|
|
"Muista, että allekirjoitustiedosto (.sig tai .asc)\n"
|
|
|
|
"tulee antaa komentorivillä ensimmäisenä.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
|
|
|
|
msgstr "syöterivi %u on liian pitkä tai rivinvaihto puutuu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "general error"
|
|
|
|
msgstr "yleinen virhe"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "unknown packet type"
|
|
|
|
msgstr "tuntematon pakettityyppi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "unknown version"
|
|
|
|
msgstr "tuntematon versio"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "unknown pubkey algorithm"
|
|
|
|
msgstr "tuntematon julkisen avaimen algoritmi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "unknown digest algorithm"
|
|
|
|
msgstr "tuntematon tiivistealgoritmi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "bad public key"
|
|
|
|
msgstr "julkinen avain ei kelpaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "bad secret key"
|
|
|
|
msgstr "salainen avain ei kelpaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "bad signature"
|
|
|
|
msgstr "allekirjoitus ei täsmää"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "checksum error"
|
|
|
|
msgstr "tarkistussumma ei täsmää"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "bad passphrase"
|
|
|
|
msgstr "väärä salasana"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "public key not found"
|
|
|
|
msgstr "julkista avainta ei löydy"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "unknown cipher algorithm"
|
|
|
|
msgstr "tuntematon salausalgoritmi"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "can't open the keyring"
|
|
|
|
msgstr "avainrenkaan avaaminen ei onnistu"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "invalid packet"
|
|
|
|
msgstr "virheellinen paketti"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "invalid armor"
|
|
|
|
msgstr "virheellinen ascii-koodaus"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "no such user id"
|
|
|
|
msgstr "käyttäjätunnusta ei löydy"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "secret key not available"
|
|
|
|
msgstr "salaista avainta ei löydy"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "wrong secret key used"
|
|
|
|
msgstr "käytetty salainen avain on väärä"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "not supported"
|
|
|
|
msgstr "ei tuettu"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "bad key"
|
|
|
|
msgstr "avain ei kelpaa"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "file read error"
|
|
|
|
msgstr "virhe tiedostoa luettaessa"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "file write error"
|
|
|
|
msgstr "virhe tiedostoon kirjoitettaessa"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "unknown compress algorithm"
|
|
|
|
msgstr "tuntematon pakkausalgoritmi"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "file open error"
|
|
|
|
msgstr "virhe tiedostoa avattaessa"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "file create error"
|
|
|
|
msgstr "virhe tiedostoa luotaessa"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "invalid passphrase"
|
|
|
|
msgstr "väärä salasana"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
|
|
|
|
msgstr "julkisen avaimen algoritmi ei ole käytössä"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "unimplemented cipher algorithm"
|
|
|
|
msgstr "salausalgoritmi ei ole käytössä"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "unknown signature class"
|
|
|
|
msgstr "tuntematon allekirjoitusluokka"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "trust database error"
|
|
|
|
msgstr "luottamustietokantavirhe"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "bad MPI"
|
|
|
|
msgstr "MPI ei kelpaa"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "resource limit"
|
|
|
|
msgstr "resurssiraja"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "invalid keyring"
|
|
|
|
msgstr "virheellinen avainrengas"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "bad certificate"
|
|
|
|
msgstr "virheellinen varmenne"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "malformed user id"
|
|
|
|
msgstr "väärin muotoiltu käyttäjätunnus"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "file close error"
|
|
|
|
msgstr "virhe tiedostoa suljettaessa"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "file rename error"
|
|
|
|
msgstr "virhe nimettäessä tiedostoa uudelleen"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "file delete error"
|
|
|
|
msgstr "virhe tiedostoa poistettaessa"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "unexpected data"
|
|
|
|
msgstr "odottamatonta dataa"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "timestamp conflict"
|
|
|
|
msgstr "aikaleima ei täsmää"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "unusable pubkey algorithm"
|
|
|
|
msgstr "käyttökelvoton julkisen avaimen algoritmi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "file exists"
|
|
|
|
msgstr "tiedosto on olemassa"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "weak key"
|
|
|
|
msgstr "heikko avain"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "invalid argument"
|
|
|
|
msgstr "virheellinen argumentti"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "bad URI"
|
|
|
|
msgstr "URI ei kelpaa"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "unsupported URI"
|
|
|
|
msgstr "URI-muotoa ei tueta"
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "network error"
|
|
|
|
msgstr "verkkovirhe"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "not encrypted"
|
|
|
|
msgstr "salaamaton"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "not processed"
|
|
|
|
msgstr "ei käsitelty"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "unusable public key"
|
|
|
|
msgstr "julkista avainta ei voi käyttää"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "unusable secret key"
|
|
|
|
msgstr "salaista avainta ei voi käyttää"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "keyserver error"
|
|
|
|
msgstr "avainpalvelinvirhe"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "canceled"
|
|
|
|
msgstr "Peru"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "no card"
|
|
|
|
msgstr "salaamaton"
|
|
|
|
|
2006-02-14 17:28:34 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "no data"
|
|
|
|
msgstr "ei allekirjoitettua dataa\n"
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "ERROR: "
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "WARNING: "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
|
|
|
|
msgstr "...tämä on ohjelmistovika (%s:%d:%s)\n"
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
|
|
|
|
msgstr "olet löytänyt ohjelmistovian ... (%s:%d)\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2006-06-25 14:17:55 +02:00
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
|
msgstr "kyllä|kylla|joo"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "yY"
|
|
|
|
msgstr "kK"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2006-06-25 14:17:55 +02:00
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
|
msgstr "ei"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "nN"
|
|
|
|
msgstr "eE"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2006-06-25 14:17:55 +02:00
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
2004-12-14 08:49:27 +01:00
|
|
|
msgid "quit"
|
|
|
|
msgstr "lopeta|sulje"
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "qQ"
|
|
|
|
msgstr "lLsS"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2006-06-25 14:17:55 +02:00
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "okay|okay"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2006-06-25 14:17:55 +02:00
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "cancel|cancel"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "oO"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "cC"
|
|
|
|
msgstr "c"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
|
|
|
|
msgstr "VAROITUS: käytetään suojaamatonta muistia!\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2012-08-24 17:29:28 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
|
|
|
|
"information\n"
|
|
|
|
msgstr "lisätietoja osoitteesta http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
|
|
|
|
msgstr "toiminto on mahdollinen vain, jos suojattu muisti alustetaan\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
|
|
|
|
msgstr "(olet ehkä käyttänyt tehtävään väärää ohjelmaa)\n"
|
2005-05-31 12:11:01 +02:00
|
|
|
|
2012-12-14 18:24:02 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "VAROITUS: omistussuhde kohteessa %s \"%s\" ei ole turvallinen\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "VAROITUS: oikeudet kohteessa %s \"%s\" eivät ole turvallisia\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "VAROITUS: %s \"%s\" hakemiston oikeudet eivät ole turvallisia\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "VAROITUS: Hakemiston %s \"%s\" oikeudet eivät ole turvallisia\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Oikeudet eivät ole turvallisia, salainlaajennuksia \"%s\" ei ladattu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "IDEA-salaimen liitännäinen ei käytettävissä\n"
|
|
|
|
|
2010-10-18 11:24:48 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Command> "
|
|
|
|
#~ msgstr "Komento> "
|
|
|
|
|
2009-08-13 10:45:23 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "DSA-avainparissa on 1024 bittiä.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "trustdb on turmeltunut; suorita \"gpg --fix-trustdb\"\n"
|
|
|
|
|
2007-10-23 12:48:09 +02:00
|
|
|
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "notaatiodataa ei voi laittaa v3-allekirjoituksiin (PGP 2.x -tyyliset)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "notaatiodataa ei voi laittaa v3-avainallekirjoituksiin (PGP 2.x -"
|
|
|
|
#~ "tyyliset)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "käytäntö-URL:ia ei voi laittaa v3-allekirjoituksiin (PGP 2.x -tyyliset)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "käytäntö-URL:ia ei voi laittaa v3-avainallekirjoituksiin (PGP 2.x -"
|
|
|
|
#~ "tyyliset)\n"
|
|
|
|
|
2006-07-26 13:25:36 +02:00
|
|
|
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "DSA vaatii 160-bittisen tiivistealgoritmin käyttöä\n"
|
2006-04-03 12:13:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "lue lisätietoja osoitteesta http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n"
|
|
|
|
|
2006-03-09 20:24:59 +01:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
|
|
|
|
#~ "with an '='\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "notaation nimen täytyy sisältää vain tulostettavia merkkejä tai "
|
|
|
|
#~ "välilyöntejä, ja sen täytyy loppua merkkiin \"=\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "käyttäjänotaatin täytyy sisältää \"@\"-merkki\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "käyttäjänotaatin täytyy sisältää \"@\"-merkki\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "a notation value must not use any control characters\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "notaatiosssa ei saa olla erikoismerkkejä\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "VAROITUS: löydettiin väärin muotoiltua notaatiodataa\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "not human readable"
|
|
|
|
#~ msgstr "ei ihmisten luettavissa"
|
|
|
|
|
2006-02-14 17:28:34 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
|
|
|
|
#~ msgstr "lue asetukset tiedostosta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
|
|
|
|
#~ msgstr "lue asetukset tiedostosta"
|
|
|
|
|
2005-07-26 21:08:11 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "expired: %s)"
|
|
|
|
#~ msgstr " [vanhenee: %s]"
|
|
|
|
|
2005-06-21 14:54:56 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "avain %08lX: odottamaton allekirjoitusluokka (0x%02X) - ohitetaan\n"
|
|
|
|
|
2005-05-31 12:11:01 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "komentoa %s \"%s\" ei voi suorittaa: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "käyttäjätunnus \"%s\" on jo mitätöity\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2005-05-31 10:39:18 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "error getting serial number: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "väärä salasana tai tuntematon salausalgoritmi (%d)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "agentille ei voida asettaa pid:tä\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "palvelin ei lue agentin FD:tä\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "palvelin ei kirjoita agentille FD:tä\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "gpg-agentin kanssa yhteysongelma\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "passphrase too long\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "salasana on liian pitkä\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "invalid response from agent\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "agentin lähettämä vastaus ei kelpaa\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "agentin käytössä on ongelmia: agentti vastaa 0x%lx\n"
|
|
|
|
|
2005-02-03 11:21:26 +01:00
|
|
|
#~ msgid "select secondary key N"
|
|
|
|
#~ msgstr "valitse toissijainen avain N"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "list signatures"
|
|
|
|
#~ msgstr "näytä allekirjoitukset"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "sign the key"
|
|
|
|
#~ msgstr "allekirjoita avain"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "add a secondary key"
|
|
|
|
#~ msgstr "lisää toissijainen avain"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "delete signatures"
|
|
|
|
#~ msgstr "poista allekirjoitus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "change the expire date"
|
|
|
|
#~ msgstr "muuta voimassoloaikaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "set preference list"
|
|
|
|
#~ msgstr "näytä valinnat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "updated preferences"
|
|
|
|
#~ msgstr "päivitä valinnat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Indeksillä %d ei löydy toissijaista avainta\n"
|
|
|
|
|
2004-12-16 11:04:36 +01:00
|
|
|
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
|
|
|
|
#~ msgstr "--nrlsign-key käyttäjätunnus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
|
|
|
|
#~ msgstr "--nrlsign-key käyttäjätunnus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "make a trust signature"
|
|
|
|
#~ msgstr "tee erillinen allekirjoitus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "sign the key non-revocably"
|
|
|
|
#~ msgstr "allekirjoita avain mitätöimättömästi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
|
|
|
|
#~ msgstr "allekirjoita avain paikallisesti ja mitätöimättömästi"
|
|
|
|
|
2004-12-14 08:49:27 +01:00
|
|
|
#~ msgid "q"
|
|
|
|
#~ msgstr "q"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "help"
|
|
|
|
#~ msgstr "apua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "list"
|
|
|
|
#~ msgstr "list"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "l"
|
|
|
|
#~ msgstr "l"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "debug"
|
|
|
|
#~ msgstr "debug"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "name"
|
|
|
|
#~ msgstr "enable"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "login"
|
|
|
|
#~ msgstr "lsign"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "cafpr"
|
|
|
|
#~ msgstr "fpr"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "forcesig"
|
|
|
|
#~ msgstr "revsig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "generate"
|
|
|
|
#~ msgstr "yleinen virhe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "passwd"
|
|
|
|
#~ msgstr "passwd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "save"
|
|
|
|
#~ msgstr "tallenna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "fpr"
|
|
|
|
#~ msgstr "fpr"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "uid"
|
|
|
|
#~ msgstr "uid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "key"
|
|
|
|
#~ msgstr "key"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "check"
|
|
|
|
#~ msgstr "check"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "c"
|
|
|
|
#~ msgstr "c"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "sign"
|
|
|
|
#~ msgstr "sign"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "s"
|
|
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "tsign"
|
|
|
|
#~ msgstr "sign"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "lsign"
|
|
|
|
#~ msgstr "lsign"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "nrsign"
|
|
|
|
#~ msgstr "nrsign"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "nrlsign"
|
|
|
|
#~ msgstr "nrlsign"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "adduid"
|
|
|
|
#~ msgstr "adduid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "addphoto"
|
|
|
|
#~ msgstr "addphoto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "deluid"
|
|
|
|
#~ msgstr "deluid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "delphoto"
|
|
|
|
#~ msgstr "delphoto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "addcardkey"
|
|
|
|
#~ msgstr "addkey"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "delkey"
|
|
|
|
#~ msgstr "delkey"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "addrevoker"
|
|
|
|
#~ msgstr "addrevoker"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "delsig"
|
|
|
|
#~ msgstr "delsig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "expire"
|
|
|
|
#~ msgstr "expire"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "primary"
|
|
|
|
#~ msgstr "primary"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "toggle"
|
|
|
|
#~ msgstr "toggle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "t"
|
|
|
|
#~ msgstr "t"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "pref"
|
|
|
|
#~ msgstr "pref"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "showpref"
|
|
|
|
#~ msgstr "showpref"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "setpref"
|
|
|
|
#~ msgstr "setpref"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "updpref"
|
|
|
|
#~ msgstr "updpref"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "keyserver"
|
|
|
|
#~ msgstr "avainpalvelinvirhe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "trust"
|
|
|
|
#~ msgstr "trust"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "revsig"
|
|
|
|
#~ msgstr "revsig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "revuid"
|
|
|
|
#~ msgstr "revuid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "revkey"
|
|
|
|
#~ msgstr "revkey"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "disable"
|
|
|
|
#~ msgstr "disable"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "enable"
|
|
|
|
#~ msgstr "enable"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "showphoto"
|
|
|
|
#~ msgstr "showphoto"
|
|
|
|
|
2004-12-10 23:21:02 +01:00
|
|
|
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "tiivistealgoritmia \"%s\" voidaan ainoastaan lukea tässä julkaisussa\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
|
|
|
|
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
|
|
|
|
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
|
|
|
|
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Luomassa uutta %s-avainparia.\n"
|
|
|
|
#~ " pienin sallittu avainkoko on 768 bittiä\n"
|
|
|
|
#~ " oletusavainkoko on 1024 bittiä\n"
|
|
|
|
#~ " suurin suositeltava avainkoko on 2048 bittiä\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "DSA sallii avaimen koot vain väliltä 512-1024\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "avainkoko on liian pieni; RSA vaatii vähintään 1024.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "avainkoko on liian pieni; pienin sallittu arvo on 768.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "avainkoko on liian suuri; suurin sallittu arvo on %d.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
|
|
|
|
#~ "computations take REALLY long!\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "2048 bittiä suurempia avaimia ei suositella, koska\n"
|
|
|
|
#~ "laskenta kestää TODELLA pitkään!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
|
|
|
|
#~ msgstr "Haluatko varmasti tämän kokoisen avaimen? "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
|
|
|
|
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Hyvä on, mutta muista että näyttösi ja näppäimistösi säteily on myös "
|
|
|
|
#~ "alttiina salakuuntelulle!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kokeellisia algoritmeja ei pitäisi käyttää!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "tämän salausalgoritmin käyttöä paheksutaan; ole hyvä ja käytä "
|
|
|
|
#~ "standardimpaa!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "writing to file `%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "kirjoitetaan kohteeseen \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
2004-10-28 11:06:50 +02:00
|
|
|
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "valitan, tätä ei voi tehdä eräajossa\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "key `%s' not found: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "avainta \"%s\" ei löydy: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "can't create file `%s': %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi luoda: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "ei voi avata tiedostoa: %s\n"
|
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid " \""
|
|
|
|
#~ msgstr " aka \""
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Avain %08lX: avain on mitätöity!\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "avain %08lX: aliavain on mitätöity!\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%08lX: avain on vanhentunut\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%08lX: Avaimeen EI luoteta\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
|
|
|
|
#~ msgstr " (%d) RSA (salaus ja allekirjoitus)\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
|
|
|
|
#~ msgstr " (%d) RSA (vain allekirjoitus)\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
|
|
|
|
#~ msgstr " (%d) RSA (salaus ja allekirjoitus)\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
|
|
|
|
#~ msgstr " (%d) RSA (vain salaus)\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
|
|
|
|
#~ msgstr " (%d) RSA (salaus ja allekirjoitus)\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: ei voida avata kohdetta: %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: VAROITUS: tiedosto on tyhjä\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#~ msgid "can't open %s: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
|
|
|
|
#~ msgstr " %d = Luotan osittain\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
|
|
|
|
#~ msgstr " %d = Luotan täysin\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "expires"
|
|
|
|
#~ msgstr "expire"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "\"\n"
|
|
|
|
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "\"\n"
|
|
|
|
#~ "allekirjoitettu paikallisesti avaimellasi %08lX %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: kohteeseen ei päästä: %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: ei voi luoda lukitusta\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: ei voi tehdä lukkoa\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: ei voi luoda: %s\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#~ msgid "%s: can't create directory: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: hakemistoa ei voi luoda: %s\n"
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Vastaa \"kyllä\" jos haluat kaikesta huolimatta käyttää tätä mitätöityä "
|
|
|
|
#~ "avainta."
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
|
2004-10-15 11:40:43 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Valokuvaa \"%s\" ei voi avata: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "can't open file: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "ei voi avata tiedostoa: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "error: missing colon\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "virhe: kaksoispiste puuttuu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "virhe: ei luottamusarvoa\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
|
|
|
|
#~ msgstr " (pääavaimen tunnus %08lX)"
|
2004-10-01 12:11:42 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "rev! aliavain on mitätöity: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "rev- väärennetty mitätöinti löydetty\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "rev? mitätöinnin tarkistuksessa ongelmia: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid " [expired: %s]"
|
|
|
|
#~ msgstr " [vanhenee: %s]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " [expires: %s]"
|
|
|
|
#~ msgstr " [vanhenee: %s]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid " [revoked: %s]"
|
|
|
|
#~ msgstr "[mitätöity] "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "can't create %s: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "ei voida luoda kohdetta %s: %s\n"
|
|
|
|
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "VAROITUS: tiiviste \"%s\" ei ole osa OpenPGP:tä. Käytä omalla "
|
|
|
|
#~ "vastuullasi!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
|
|
|
|
#~ msgstr "|[tiedostot]|salaa tiedostot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "store only"
|
|
|
|
#~ msgstr "vain tallennus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
|
|
|
|
#~ msgstr "|[tiedostot]|avaa tiedostot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "sign a key non-revocably"
|
|
|
|
#~ msgstr "allekirjoita avain mitätöimättömästi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
|
|
|
|
#~ msgstr "allekirjoita avain paikallisesti ja mitätöimättömästi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "list only the sequence of packets"
|
|
|
|
#~ msgstr "luettele vain sarja paketteja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "export the ownertrust values"
|
|
|
|
#~ msgstr "vie luottamusasteet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unattended trust database update"
|
|
|
|
#~ msgstr "automaattinen luottamustietokannan päivitys"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
|
|
|
|
#~ msgstr "korjaa turmeltunut luottamustietokanta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pura ascii-koodaus tiedostosta tai vakiosyötteestä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ascii-koodaa tekstitiedosto tai vakiosyöte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
|
|
|
|
#~ msgstr "|NIMI|käytä NIMI oletusvastaanottajana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "use the default key as default recipient"
|
|
|
|
#~ msgstr "käytä oletusavainta oletusvastaanottajana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "don't use the terminal at all"
|
|
|
|
#~ msgstr "älä käytä lainkaan päätettä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "force v3 signatures"
|
|
|
|
#~ msgstr "käytä aina v3-allekirjoituksia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "do not force v3 signatures"
|
|
|
|
#~ msgstr "älä käytä aina v3-allekirjoituksia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "force v4 key signatures"
|
|
|
|
#~ msgstr "käytä aina v4-allekirjoituksia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
|
|
|
|
#~ msgstr "älä käytä aina v3-allekirjoituksia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
|
|
|
|
#~ msgstr "käytä aina MDC:tä salaamiseen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
|
|
|
|
#~ msgstr "älä koskaan käytä MDC:tä salaamiseen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "use the gpg-agent"
|
|
|
|
#~ msgstr "käytä gpg-agentia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "batch mode: never ask"
|
|
|
|
#~ msgstr "eräajo: älä kysy mitään"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "assume yes on most questions"
|
|
|
|
#~ msgstr "oleta myönteinen vastaust useimpiin kysymyksiin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "assume no on most questions"
|
|
|
|
#~ msgstr "oleta kielteinen vastaust useimpiin kysymyksiin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
|
|
|
|
#~ msgstr "lisää tämä avainrengas avainrenkaiden luetteloon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
|
|
|
|
#~ msgstr "lisää tämä salainen avainrengas luetteloon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
|
|
|
#~ msgstr "|NIMI|käytä oletusarvoisesti salaista avainta NIMI"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
|
|
|
|
#~ msgstr "|PALVELIN|käytä tätä palvelinta avainten etsimiseen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
|
|
|
|
#~ msgstr "|NIMI|aseta päätteen merkistöksi NIMI"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
|
|
|
|
#~ msgstr "|[tiedosto]|kirjoita tilatiedot tiedostoon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
|
|
|
|
#~ msgstr "|AVAIN_ID|luota ehdottomasti tähän avaimeen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
|
|
|
|
#~ msgstr "|TIEDOSTO|lataa laajennusmoduuli TIEDOSTO"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
|
|
|
|
#~ msgstr "jäljittele RFC1991:ssä kuvattua toimintamuotoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "aseta kaikki paketti-, salain- ja tiivistevaihtoehdot OpenPGP-muotoon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "aseta kaikki paketti-, salain- ja tiivistevaihtoehdot PGP 2.x -muotoon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
|
|
|
|
#~ msgstr "|N|käytä salasanoissa toimintatapaa N"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
|
|
|
|
#~ msgstr "|NIMI|käytä salasanoihin viestintiivistealgoritmia NIMI"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
|
|
|
|
#~ msgstr "|NIMI|käytä salasanoihin salausalgoritmia NIMI"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
|
|
|
|
#~ msgstr "|NIMI|käytä salausalgoritmia NIMI"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
|
|
|
|
#~ msgstr "|NIMI|käytä viestintiivistealgoritmia NIMI"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
|
|
|
|
#~ msgstr "|N|käytä pakkausalgoritmia N"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
|
|
|
|
#~ msgstr "jätä avaintunnistekenttä pois salatuista paketeista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show Photo IDs"
|
|
|
|
#~ msgstr "Näytä valokuvatunnisteet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
|
|
|
|
#~ msgstr "Älä näytä valokuvatunnisteita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aseta valokuvatunnisteiden katsomiskomento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "tiivistealgoritmia \"%s\" voidaan ainoastaan lukea tässä julkaisussa\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "pakkausalgoritmin täytyy olla väliltä %d..%d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
|
|
|
|
#~ "but it is accepted anyway\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "%08lX: Ei ole varmaa, että tämä avain todella kuuluu haltijalleen, "
|
|
|
|
#~ "mutta \n"
|
|
|
|
#~ "avain hyväksytään siitä huolimatta\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "valinta %c%lu ei ole pätevä\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "avain %08lX: ei ole rfc2440-avain - ohitetaan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "HUOM: Elgamal-ensisijainen avain havaittu - tämän tuominen voi kestää "
|
|
|
|
#~ "hetken\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " (default)"
|
|
|
|
#~ msgstr " (oletusarvo)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX luotu: %s vanhenee: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Policy: "
|
|
|
|
#~ msgstr "Käytäntö: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "avainpalvelimelta ei saa avainta: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "virhe lähettäessä kohteeseen \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "kohteeseen \"%s\" lähettäminen onnistui (tila=%u)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "virhe lähettäessä kohteeseen \"%s\": tila=%u\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "tämä avainpalvelin ei tue valitsinta --search-keys\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr " avainpalvelimelta ei pysty etsimään: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
|
|
|
|
#~ "signatures!\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "avain %08lX: tämä on PGP:n luoma ElGamal-avain, jota EI ole turvallista \n"
|
|
|
|
#~ "käyttää allekirjoituksiin!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
|
|
|
|
#~ "problem)\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "avain %08lX on luotu %lu sekuntia tulevaisuudessa (on tapahtunu aikahyppy "
|
|
|
|
#~ "tai\n"
|
|
|
|
#~ "kellon kanssa on ongelmia\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
|
|
|
|
#~ "problem)\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "avain %08lX on luotu %lu sekuntia tulevaisuudessa (on tapahtunut "
|
|
|
|
#~ "aikahyppy tai\n"
|
|
|
|
#~ "kellon kanssa on ongelmia)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "avain %08lX on määritelty ehdottoman luotettavaksi:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "allekirjoitus Elgamal-allekirjoitusavaimella %08lX avaimelle %08lX "
|
|
|
|
#~ "ohitettu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "allekirjoitus avaimelta %08lX Elgamal-allekirjoitusavaimelle %08lX "
|
|
|
|
#~ "ohitettu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2012-12-14 18:24:02 +01:00
|
|
|
#~ "tarkistetaan syvyyteen %d allekirjoitettu=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
|
|
|
|
#~ "%d/%d\n"
|
2004-07-27 17:15:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Select the algorithm to use.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
|
|
|
|
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
|
|
|
|
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
|
|
|
|
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
|
|
|
|
#~ "only\n"
|
|
|
|
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
|
|
|
|
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
|
|
|
|
#~ "program\n"
|
|
|
|
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
|
|
|
|
#~ "understand\n"
|
|
|
|
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
|
|
|
|
#~ "signing;\n"
|
|
|
|
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
|
|
|
|
#~ "in\n"
|
|
|
|
#~ "this menu."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Valitse käytettävä algoritmi.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "DSA (eli DSS) on digitaalinen allekirjoitusalgoritmi, jota voidaan \n"
|
|
|
|
#~ "käyttää vain allekirjoituksiin. DSA:ta suositellaan, koska sillä "
|
|
|
|
#~ "tuotetut \n"
|
|
|
|
#~ "allekirjoitukset voidaan varmistaa paljon nopeammin verrattuna ElGamal:"
|
|
|
|
#~ "iin.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "ElGamal-algoritmia voidaan käyttää sekä allekirjoituksiin että \n"
|
|
|
|
#~ "salaamiseen. OpenPGP erottaa seuraavat kaksi toimintatapaa toisistaan:\n"
|
|
|
|
#~ "pelkkä allekirjoitus ja allekirjoitus+salaus. Toimintatavat ovat\n"
|
|
|
|
#~ "itseasiassa samanlaiset, mutta joitakin parametrejä täytyy valita "
|
|
|
|
#~ "erityisellä\n"
|
|
|
|
#~ "tavalla luotaessa turvallista allekirjoitusavainta. Tämä ohjelma "
|
|
|
|
#~ "pystyy \n"
|
|
|
|
#~ "siihen, mutta toiset OpenPGP-sovellukset eivät välttämättä pysty \n"
|
|
|
|
#~ "tulkitsemaan allekirjoitus+salaus-muotoa.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Ensisijainen avain täytyy aina olla allekirjoittamiseen sopiva avain; \n"
|
|
|
|
#~ "tämä on syy, miksi vain salaus-ElGamal-avain ei ole tässä valittavissa \n"
|
|
|
|
#~ "tässä valikossa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
|
|
|
|
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
|
|
|
|
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Vaikka nämä avaintyypit on määritelty RFC2440:ssa, niitä ei \n"
|
|
|
|
#~ "suositella, koska kaikki ohjelmat eivät tue niitä, ja niillä \n"
|
|
|
|
#~ "tuotetut allekirjoitukset ovat melko suuria ja näin ollen hitaita \n"
|
|
|
|
#~ "tarkistaa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "tähän mennessä käsitelty %lu avainta (%lu allekirjoitusta)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "key incomplete\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "avain vaillinainen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "avain %08lX on vaillinainen\n"
|