1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-05-31 22:18:03 +02:00
gnupg/po/pt.po

5328 lines
142 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2002-06-29 15:46:34 +02:00
# pt messages for gnupg
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Pedro Morais <morais@kde.org>
#
2002-06-29 15:46:34 +02:00
# Based on pt_PT work done by:
# Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>
# Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-27 17:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-13 18:26+0100\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: util/secmem.c:88
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "AVISO: a utilizar mem<65>ria insegura!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/secmem.c:89
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "por favor veja http://www.gnupg.org/faq.html para mais informa<6D><61>es\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: util/secmem.c:338
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "a opera<72><61>o n<>o <20> poss<73>vel sem mem<65>ria segura inicializada\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: util/secmem.c:339
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(voc<6F> pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: util/miscutil.c:307 util/miscutil.c:344
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "sim"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: util/miscutil.c:308 util/miscutil.c:349
msgid "yY"
msgstr "sS"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: util/miscutil.c:310 util/miscutil.c:346
msgid "no"
msgstr "n<>o"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: util/miscutil.c:311 util/miscutil.c:350
msgid "nN"
msgstr "nN"
#: util/miscutil.c:348 g10/keyedit.c:996
msgid "quit"
msgstr "sair"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: util/miscutil.c:351
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
msgstr "erro geral"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
msgstr "formato de pacote desconhecido"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
msgstr "vers<72>o desconhecida"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo de chave p<>blica desconhecido"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
msgstr "chave p<>blica incorrecta"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
msgstr "chave secreta incorrecta"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "assinatura incorrecta"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
msgstr "erro de \"checksum\""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "frase secreta incorrecta"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
msgstr "chave p<>blica n<>o encontrada"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
msgstr "n<>o <20> poss<73>vel abrir o porta-chaves"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
msgstr "pacote inv<6E>lido"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
msgstr "armadura inv<6E>lida"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "identificador de utilizador inexistente"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
msgstr "chave secreta n<>o dispon<6F>vel"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
msgstr "chave secreta incorrecta"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
msgstr "n<>o suportado"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
msgstr "chave incorrecta"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
msgstr "erro de leitura"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
msgstr "erro de escrita"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "algoritmo de compress<73>o desconhecido"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
msgstr "erro na abertura do ficheiro"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "erro na cria<69><61>o do ficheiro"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "frase-secreta inv<6E>lida"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo de chave p<>blica n<>o implementado"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "algoritmo de criptografia n<>o implementado"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "classe de assinatura desconhecida"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
msgstr "erro na base de dados de confian<61>a"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
msgstr "MPI incorreto"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
msgstr "limite de recursos"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
msgstr "porta-chaves inv<6E>lido"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
msgstr "certificado incorrecto"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
msgstr "identificador de utilizador malformado"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
msgstr "erro ao fechar ficheiro"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
msgstr "erro na renomea<65><61>o do ficheiro"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
msgstr "erro na remo<6D><6F>o do ficheiro"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
msgstr "dados inesperados"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
msgstr "conflito de \"timestamp\""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo de chave p<>blica inutiliz<69>vel"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
msgstr "o ficheiro j<> existe"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
msgstr "chave fraca"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "argumento inv<6E>lido"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "URI incorrecto"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI n<>o suportado"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "erro na rede"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "n<>o cifrado"
#: util/errors.c:103
msgid "not processed"
msgstr "n<>o processado"
#: util/errors.c:105
msgid "unusable public key"
msgstr "chave p<>blica n<>o utiliz<69>vel"
#: util/errors.c:106
msgid "unusable secret key"
msgstr "chave secreta n<>o utiliz<69>vel"
#: util/errors.c:107
msgid "keyserver error"
msgstr "erro do servidor de chaves"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/logger.c:249
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... isto <20> um bug (%s:%d:%s)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/logger.c:255
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "voc<6F> encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
#: cipher/random.c:163
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "nenhum m<>dulo de recolha de entropia detectado\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: cipher/random.c:387 g10/keygen.c:1931 g10/import.c:163
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "imposs<73>vel abrir `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:391
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "imposs<73>vel 'stat' a `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:396
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "`%s' n<>o <20> um ficheiro normal - ignorado\n"
#: cipher/random.c:401
msgid "note: random_seed file is empty\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "nota: random_seed est<73> vazia\n"
#: cipher/random.c:407
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr ""
"AVISO: o ficheiro random_seed tem um tamanho inv<6E>lido - n<>o utilizado\n"
#: cipher/random.c:415
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "imposs<73>vel ler `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:453
msgid "note: random_seed file not updated\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "nota: ficheiro random_seed n<>o actualizado\n"
#: cipher/random.c:473 g10/exec.c:481
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "imposs<73>vel criar `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:480
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "imposs<73>vel escrever `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:483
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "imposs<73>vel fechar `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:728
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "AVISO: a utilizar gerador de n<>meros aleat<61>rios inseguro!\n"
#: cipher/random.c:729
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"O gerador de n<>meros aleat<61>rios <20> apenas um \"remendo\"\n"
"para poder funcionar - n<>o <20> de modo algum um bom gerador!\n"
"\n"
"N<>O USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
"\n"
#: cipher/rndlinux.c:134
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"N<>o h<> bytes aleat<61>rios suficientes. Por favor, fa<66>a outro trabalho para\n"
"que o sistema possa recolher mais entropia! (S<>o necess<73>rios mais %d bytes)\n"
#: cipher/md.c:140
#, c-format
msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
msgstr ""
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: cipher/md.c:147
#, c-format
msgid "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
msgstr ""
#: cipher/rndegd.c:204
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
#: cipher/primegen.c:310
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr ""
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:322
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Comandos:\n"
" "
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:324
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:325
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:326
msgid "make a detached signature"
msgstr "fazer uma assinatura separada"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:327
msgid "encrypt data"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "cifrar dados"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:329
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|[files]|encrypt files"
msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:330
msgid "encryption only with symmetric cipher"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "cifrar apenas com cifra sim<69>trica"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:331
msgid "store only"
msgstr "apenas armazenar"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:332
msgid "decrypt data (default)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "decifrar dados (ac<61><63>o por omiss<73>o)"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:333
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|[files]|decrypt files"
msgstr "|[ficheiros]|decifrar ficheiros"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:334
msgid "verify a signature"
msgstr "verificar uma assinatura"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:336
msgid "list keys"
msgstr "listar as chaves"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:338
msgid "list keys and signatures"
msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:339
msgid "check key signatures"
msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:340
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "listar as chaves e as impress<73>es digitais"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:341
msgid "list secret keys"
msgstr "listar as chaves secretas"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:342
msgid "generate a new key pair"
msgstr "gerar um novo par de chaves"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:343
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "remover chaves do porta-chaves p<>blico"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:345
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "remover chaves do porta-chaves secreto"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:346
msgid "sign a key"
msgstr "assinar uma chave"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:347
msgid "sign a key locally"
msgstr "assinar uma chave localmente"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:348
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign a key non-revocably"
msgstr "assinar uma chave de forma n<>o revoc<6F>vel"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:349
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign a key locally and non-revocably"
msgstr "assinar uma chave localmente e de forma n<>o revoc<6F>vel"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:350
msgid "sign or edit a key"
msgstr "assinar ou editar uma chave"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:351
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "gerar um certificado de revoga<67><61>o"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:353
msgid "export keys"
msgstr "exportar chaves"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:354
msgid "export keys to a key server"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "exportar chaves para um servidor de chaves"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:355
msgid "import keys from a key server"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "importar chaves de um servidor de chaves"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:357
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:359
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "actualizar todas as chaves a partir de um servidor de chaves"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:363
msgid "import/merge keys"
msgstr "importar/fundir chaves"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:367
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "listar apenas as sequ<71>ncias de pacotes"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:369
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "exportar os valores de confian<61>a"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:371
msgid "import ownertrust values"
msgstr "importar os valores de confian<61>a"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:373
msgid "update the trust database"
msgstr "actualizar a base de dados de confian<61>a"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:375
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "unattended trust database update"
msgstr "actualizar automaticamente a base de dados de confian<61>a"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:376
msgid "fix a corrupted trust database"
msgstr "consertar uma base de dados de confian<61>a"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:377
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "retirar armadura de um ficheiro ou do \"stdin\""
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:379
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "criar armadura para um ficheiro ou \"stdin\""
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:381
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:385 g10/gpgv.c:64
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Op<4F><70>es:\n"
" "
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:387
msgid "create ascii armored output"
msgstr "criar sa<73>da com armadura ascii"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:389
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:392
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "|NOME|usar NOME como destinat<61>rio por omiss<73>o"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:394
msgid "use the default key as default recipient"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "usar a chave por omiss<73>o como destinat<61>rio por omiss<73>o"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:400
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr ""
"usar este identificador de utilizador para\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"assinar ou decifrar"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:401
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr ""
"|N|estabelecer n<>vel de compress<73>o N\n"
"(0 desactiva)"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:404
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usar modo de texto can<61>nico"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:414
msgid "use as output file"
msgstr "usar como ficheiro de sa<73>da"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:416 g10/gpgv.c:66
msgid "verbose"
msgstr "detalhado"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:417 g10/gpgv.c:67
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "ser mais silencioso"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:418
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "nunca usar o terminal"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:419
msgid "force v3 signatures"
msgstr "for<6F>ar assinaturas v3"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:420
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "do not force v3 signatures"
msgstr "n<>o for<6F>ar assinaturas v3"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:421
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "force v4 key signatures"
msgstr "for<6F>ar assinaturas v4"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:422
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "do not force v4 key signatures"
msgstr "n<>o for<6F>ar assinaturas v4"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:423
msgid "always use a MDC for encryption"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "sempre usar um MDC para cifrar"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:425
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "never use a MDC for encryption"
msgstr "nunca usar um MDC para cifrar"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:427
msgid "do not make any changes"
msgstr "n<>o fazer altera<72><61>es"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:428
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "perguntar antes de sobrep<65>r"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:429
msgid "use the gpg-agent"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "utilizar o gpg-agent"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:432
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "modo n<>o-interactivo: nunca perguntar"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:433
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:434
msgid "assume no on most questions"
msgstr "assumir n<>o para a maioria das perguntas"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:435
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr ""
"adicionar este porta-chaves\n"
"<22> lista de porta-chaves"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:436
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "adicionar este porta-chaves secreto <20> lista"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:437
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "show which keyring a listed key is on"
msgstr "mostrar em que porta-chave a chave est<73>"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:438
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omiss<73>o"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:439
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|ENDERE<52>O|usar este servidor para buscar chaves"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:443
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr ""
"|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
"NOME"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:445
msgid "read options from file"
msgstr "ler op<6F><70>es do ficheiro"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:449 g10/gpgv.c:71
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr ""
"|DF|escrever informa<6D><61>es de estado para o\n"
"descritor de ficheiro DF"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:451
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|[file]|write status info to file"
msgstr "|[ficheiro]|escrever ifnroam<61><6D>es de estado para o ficheiro"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:463
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
msgstr "|KEYID|confiar totalmente nesta chave"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:464
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|FICHEIRO|carregar m<>dulo de extens<6E>o FICHEIRO"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:470
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "emular o modo descrito no RFC1991"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:472
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"configurar todas as op<6F><70>es de pacote, cifragem e \"digest\"\n"
"para comportamento OpenPGP"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:473
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
msgstr ""
"configurar todas as op<6F><70>es de pacote, cifragem e \"digest\"\n"
"para comportamento PGP 2.x"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:477
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "|N|usar mode de frase secreta N"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:479
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr ""
"|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME\n"
"para frases secretas"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:481
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr ""
"|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME para\n"
"frases secretas"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:483
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:484
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:486
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|usar algoritmo de compress<73>o N"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:487
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "eliminar campo keyid dos pacotes cifrados"
#: g10/g10.c:489
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Show Photo IDs"
msgstr "Mostrar IDs Fotogr<67>ficos"
#: g10/g10.c:490
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Don't show Photo IDs"
msgstr "N<>o mostrar IDs Fotogr<67>ficos"
#: g10/g10.c:491
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Set command line to view Photo IDs"
msgstr "Configurar linha de comandos para ver fotografias"
#: g10/g10.c:498
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"@\n"
"(Veja a p<>gina man para uma lista completa de comandos e op<6F><70>es)\n"
#: g10/g10.c:501
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exemplos:\n"
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
" -se -r Bob [ficheiro] assinar e cifrar para o utilizador Bob\n"
" --clearsign [ficheiro] criar uma assinatura em texto puro\n"
" --detach-sign [ficheiro] criar uma assinatura separada\n"
" --list-keys [nomes] mostrar chaves\n"
" --fingerprint [nomes] mostrar impress<73>es digitais\n"
#: g10/g10.c:667 g10/gpgv.c:95
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#: g10/g10.c:684
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [op<6F><70>es] [ficheiros] (-h para ajuda)"
#: g10/g10.c:687
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxe: gpg [op<6F><70>es] [ficheiros]\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"assina, verifica, cifra ou decifra\n"
"a opera<72><61>o por omiss<73>o depende dos dados de entrada\n"
#: g10/g10.c:698
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmos suportados:\n"
#: g10/g10.c:701
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "Pubkey: "
msgstr "Chave p<>blica: "
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/g10.c:707 g10/keyedit.c:1588
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "Cipher: "
msgstr "Cifra: "
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/g10.c:713
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "Hash: "
msgstr "Dispers<72>o: "
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/g10.c:719 g10/keyedit.c:1634
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "Compression: "
msgstr "Compress<73>o: "
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/g10.c:802
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "uso: gpg [op<6F><70>es] "
#: g10/g10.c:870
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comandos em conflito\n"
#: g10/g10.c:888
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n"
msgstr "nenhum sinal = encontrada na defini<6E><69>o de grupo \"%s\"\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/g10.c:1088
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "WARNING: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/g10.c:1091
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "WARNING: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "AVISO: permiss<73>es pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/g10.c:1094
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/g10.c:1098
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "AVISO: permiss<73>es pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/g10.c:1224
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item \"%s\"\n"
msgstr "criado um novo ficheiro de configura<72><61>o `%s'\n"
#: g10/g10.c:1445
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "NOTA: o ficheiro antigo de op<6F><70>es por omiss<73>o `%s' foi ignorado\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/g10.c:1481
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTA: ficheiro de op<6F><70>es por omiss<73>o `%s' inexistente\n"
#: g10/g10.c:1485
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "ficheiro de op<6F><70>es `%s': %s\n"
#: g10/g10.c:1492
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "a ler op<6F><70>es de `%s'\n"
#: g10/g10.c:1701
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, c-format
msgid "cipher extension \"%s\" not loaded due to unsafe permissions\n"
msgstr ""
"a extens<6E>o de cifra \"%s\" n<>o foi carregada devido <20>s suas permiss<73>es "
"inseguras\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/g10.c:1836
#, c-format
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s n<>o <20> um conjunto de caracteres v<>lido\n"
#: g10/g10.c:1854
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "could not parse keyserver URI\n"
msgstr "n<>o consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
#: g10/g10.c:1863
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: op<6F><70>es de importa<74><61>o inv<6E>lidas\n"
#: g10/g10.c:1866
msgid "invalid import options\n"
msgstr "op<6F><70>es de importa<74><61>o inv<6E>lidas\n"
#: g10/g10.c:1873
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: op<6F><70>es de exporta<74><61>o inv<6E>lidas\n"
#: g10/g10.c:1876
msgid "invalid export options\n"
msgstr "op<6F><70>es de exporta<74><61>o inv<6E>lidas\n"
#: g10/g10.c:1882
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel alterar o exec-path para %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2040
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n"
#: g10/g10.c:2044
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "AVISO: %s sobrep<65>e %s\n"
#: g10/g10.c:2051 g10/g10.c:2062
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTA: %s n<>o <20> para uso normal!\n"
#: g10/g10.c:2053
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s n<>o <20> permitido com %s!\n"
#: g10/g10.c:2056
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s n<>o faz sentido com %s!\n"
#: g10/g10.c:2077
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "s<> pode fazer assinaturas separadas ou em texto puro no modo --pgp2\n"
#: g10/g10.c:2083
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "n<>o pode assinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
#: g10/g10.c:2089
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
"deve utilizar ficheiros (e n<>o um 'pipe') quando trabalho no modo --pgp2.\n"
#: g10/g10.c:2102
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "cifrar uma mensagem no modo --pgp2 necessita da cifra IDEA\n"
#: g10/g10.c:2169 g10/g10.c:2187
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado <20> inv<6E>lido\n"
#: g10/g10.c:2175 g10/g10.c:2193
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado <20> inv<6E>lido\n"
#: g10/g10.c:2181
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de \"digest\" de certifica<63><61>o selecionado <20> inv<6E>lido\n"
#: g10/g10.c:2197
#, fuzzy, c-format
msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
msgstr "o algoritmo de compress<73>o deve estar na faixa %d..%d\n"
#: g10/g10.c:2201
#, c-format
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "o algoritmo de compress<73>o deve estar na faixa %d..%d\n"
#: g10/g10.c:2203
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
#: g10/g10.c:2205
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
#: g10/g10.c:2207
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
#: g10/g10.c:2209
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#, fuzzy
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "n<>vel de verifica<63><61>o por omiss<73>o inv<6E>lido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
#: g10/g10.c:2211
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#, fuzzy
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "n<>vel de verifica<63><61>o por omiss<73>o inv<6E>lido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
#: g10/g10.c:2214
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) n<>o <20> recomend<6E>vel\n"
#: g10/g10.c:2218
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "modo S2K inv<6E>lido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
#: g10/g10.c:2225
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "prefer<65>ncias por omiss<73>o inv<6E>lidas\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2234
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "prefer<65>ncias pessoais de cifra inv<6E>lidas\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/g10.c:2238
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "prefer<65>ncias pessoais de 'digest' inv<6E>lidas\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/g10.c:2242
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "prefer<65>ncias pessoais de compress<73>o inv<6E>lidas\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/g10.c:2272
#, fuzzy, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s n<>o faz sentido com %s!\n"
#: g10/g10.c:2316
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
msgstr "n<>o pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
#: g10/g10.c:2321
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use digest algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
msgstr "n<>o pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
#: g10/g10.c:2326
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use compression algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
msgstr "n<>o pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
#: g10/g10.c:2418
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confian<61>a: %s\n"
#: g10/g10.c:2429
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"AVISO: destinat<61>rios (-r) dados sem utilizar uma cifra de chave p<>blica\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/g10.c:2440
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
#: g10/g10.c:2447
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nome_do_ficheiro]"
#: g10/g10.c:2459
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nome_do_ficheiro]"
#: g10/g10.c:2474
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nome_do_ficheiro]"
#: g10/g10.c:2487
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
#: g10/g10.c:2501
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [nome_do_ficheiro]"
#: g10/g10.c:2510
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nome_do_ficheiro]"
#: g10/g10.c:2535
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nome_do_ficheiro]"
#: g10/g10.c:2543
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key id-utilizador"
#: g10/g10.c:2551
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key id-utilizador"
#: g10/g10.c:2559
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--nrsign-key user-id"
msgstr "--nrsign-key id-utilizador"
#: g10/g10.c:2567
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--nrlsign-key user-id"
msgstr "--nrlsign-key id-utilizador"
#: g10/g10.c:2575
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key id-utilizador [comandos]"
#: g10/g10.c:2631 g10/encode.c:423 g10/sign.c:809
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "imposs<73>vel abrir %s: %s\n"
#: g10/g10.c:2646
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizador] [porta-chaves]"
#: g10/g10.c:2683
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "A gera<72><61>o de chaves falhou: %s\n"
#: g10/g10.c:2685
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "A gera<72><61>o de chaves falhou: %s\n"
#: g10/g10.c:2687
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "A gera<72><61>o de chaves falhou: %s\n"
#: g10/g10.c:2698
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "A gera<72><61>o de chaves falhou: %s\n"
#: g10/g10.c:2708
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "actualiza<7A><61>o da chave secreta falhou: %s\n"
#: g10/g10.c:2749
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
#: g10/g10.c:2757
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "cria<69><61>o de armadura falhou: %s\n"
#: g10/g10.c:2844
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "algoritmo de dispers<72>o inv<6E>lido `%s'\n"
#: g10/g10.c:2938
msgid "[filename]"
msgstr "[nome_do_ficheiro]"
#: g10/g10.c:2942
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Digite a sua mensagem ...\n"
#: g10/g10.c:2945 g10/decrypt.c:62 g10/decrypt.c:145 g10/verify.c:95
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/verify.c:142
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "imposs<73>vel abrir `%s'\n"
#: g10/g10.c:3218
msgid ""
2002-06-30 09:38:33 +02:00
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"um nome de nota<74><61>o deve ter apenas caracteres imprim<69>veis ou espa<70>os, e "
"terminar com um '='\n"
#: g10/g10.c:3227
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "um valor de nota<74><61>o de utilizador n<>o deve conter o caracter '@'\n"
#: g10/g10.c:3237
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "um valor de nota<74><61>o n<>o deve usar caracteres de controle\n"
#: g10/g10.c:3272
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "a URL de pol<6F>tica de certifica<63><61>o dada <20> inv<6E>lida\n"
#: g10/g10.c:3274
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "a URL de pol<6F>tica de assinatura dada <20> inv<6E>lida\n"
#: g10/gpgv.c:68
#, fuzzy
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
#: g10/gpgv.c:70
#, fuzzy
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "conflito de \"timestamp\""
#: g10/gpgv.c:99
#, fuzzy
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [op<6F><70>es] [ficheiros] (-h para ajuda)"
#: g10/gpgv.c:102
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:321
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armadura: %s\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:350
msgid "invalid armor header: "
msgstr "cabe<62>alho de armadura inv<6E>lido: "
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:357
msgid "armor header: "
msgstr "cabe<62>alho de armadura: "
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:368
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "cabe<62>alho de assinatura em texto puro inv<6E>lido\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:420
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:544
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "linha com h<>fen inv<6E>lida: "
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:556
msgid "unexpected armor:"
msgstr "armadura inesperada:"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:682 g10/armor.c:1258
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "caracter radix64 inv<6E>lido %02x ignorado\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:725
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:759
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:763
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC malformado\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:767 g10/armor.c:1295
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:787
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
msgstr "fim de ficheiro prematuro (no \"Trailer\")\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:791
msgid "error in trailer line\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "erro na <20>ltima linha\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:1073
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "nenhum dado OpenPGP v<>lido encontrado.\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:1078
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armadura inv<6E>lida: linha maior que %d caracteres\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:1082
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
"foi usado\n"
#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:603
msgid "No reason specified"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "Nenhum motivo especificado"
#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:605
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key is superseded"
msgstr "A chave foi substitu<74>da"
#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:604
msgid "Key has been compromised"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "A chave foi comprometida"
#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:606
msgid "Key is no longer used"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "A chave j<> n<>o <20> utilizada"
#: g10/pkclist.c:71 g10/revoke.c:607
msgid "User ID is no longer valid"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "O identificador do utilizador j<> n<>o <20> v<>lido"
#: g10/pkclist.c:75
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "reason for revocation: "
msgstr "motivo da revoca<63><61>o: "
#: g10/pkclist.c:92
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "revocation comment: "
msgstr "coment<6E>rio da revoca<63><61>o: "
#: g10/pkclist.c:254
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
#: g10/pkclist.c:262
#, c-format
msgid ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"No trust value assigned to:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Nenhum valor de confian<61>a designado para:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:290 g10/mainproc.c:1503
msgid " aka \""
msgstr " ou \""
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:302
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
msgstr ""
"Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n"
"verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n"
"(vendo passaportes, verificando impress<73>es digitais...)?\n"
"\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:305
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " %d = Don't know\n"
msgstr " %d = N<>o sei\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:306
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Eu N<>O confio\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:307
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:308
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Confio plenamente\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:310
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Confio de forma total\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:313
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " i = please show me more information\n"
msgstr " i = mostrar mais informa<6D><61>es\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:316
msgid " m = back to the main menu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr " m = voltar ao menu principal\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:319
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = saltar esta chave\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:320
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = sair\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:327 g10/revoke.c:632
msgid "Your decision? "
msgstr "Decis<69>o? "
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:348
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
msgstr "Tem a certeza que quer confiar totalmente nesta chave?"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:362
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:437
#, c-format
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:444 g10/pkclist.c:456 g10/pkclist.c:556
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:449
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:470
#, c-format
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:480
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
msgstr ""
"%08lx: N<>o h<> indica<63><61>o de que a assinatura pertence realmente ao dono.\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:486
#, c-format
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: N<>s N<>O confiamos nesta chave\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:492
#, c-format
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
"%08lX: N<>o se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n"
"mas <20> aceite de qualquer modo\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:498
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:503
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Esta chave pertence-nos\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:551
msgid ""
2002-09-11 15:41:09 +02:00
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
"N<>O se tem certeza de que esta chave pertence ao seu dono.\n"
"Se voc<6F> *realmente* sabe o que est<73> a fazer, pode responder\n"
"sim <20> pr<70>xima pergunta\n"
"\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:565 g10/pkclist.c:595
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "AVISO: A utilizar uma chave que n<>o <20> de confian<61>a!\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:602
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#, fuzzy
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revoca<63><61>o %08lX n<>o "
"presente.\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:611
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#, fuzzy
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:614
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:615
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Isto pode significar que a assinatura <20> falsificada.\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:621
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:626
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Nota: Esta chave foi desactivada.\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:631
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:642
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "AVISO: Esta chave n<>o est<73> certificada com uma assinatura confi<66>vel!\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:644
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " N<>o h<> indica<63><61>o de que a assinatura pertence ao dono.\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:652
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "AVISO: N<>s N<>O confiamos nesta chave!\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:653
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " A assinatura <20> provavelmente uma FALSIFICA<43><41>O.\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:661
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"AVISO: Esta chave n<>o est<73> certificada com assinaturas suficientemente\n"
" confi<66>veis!\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:663
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " N<>o se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:817 g10/pkclist.c:841 g10/pkclist.c:999 g10/pkclist.c:1059
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: ignorado: %s\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:827 g10/pkclist.c:1031
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: ignorado: a chave p<>blica j<> est<73> presente\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:858
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "N<>o especificou um identificador de utilizador. (pode usar \"-r\")\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:871
msgid ""
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:887
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:892 g10/pkclist.c:974
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "ignorado: chave p<>blica j<> colocada como destinat<61>rio por omiss<73>o\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:910
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "A chave p<>blica est<73> desativada.\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:917
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "ignorado: a chave p<>blica j<> est<73> presente\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:966
#, c-format
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "destinat<61>rio por omiss<73>o desconhecido `%s'\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:1011
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: ignorado: a chave p<>blica est<73> desactivada\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:1066
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "nenhum endere<72>o v<>lido\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:198
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "preference %c%lu is not valid\n"
msgstr "prefer<65>ncia %c%lu n<>o <20> v<>lida\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:205
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "preference %c%lu duplicated\n"
msgstr "prefer<65>ncia %c%lu duplicada\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:210
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "too many `%c' preferences\n"
msgstr "demasiadas prefer<65>ncias `%c'\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:280
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "invalid character in preference string\n"
msgstr "caracter inv<6E>lido na cadeia de caract<63>res da prefer<65>ncia\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:638
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "a escrever a assinatura directa\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/keygen.c:677
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "writing self signature\n"
msgstr "a escrever a auto-assinatura\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:723
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "a escrever a assinatura ligada a uma chave\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:785 g10/keygen.c:869 g10/keygen.c:960
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "tamanho de chave inv<6E>lido; a utilizar %u bits\n"
#: g10/keygen.c:790 g10/keygen.c:874 g10/keygen.c:965
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "tamanho da chave arredondado para %u bits\n"
#: g10/keygen.c:1065
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
#: g10/keygen.c:1067
#, c-format
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por omiss<73>o)\n"
#: g10/keygen.c:1068
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
#: g10/keygen.c:1070
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr " (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
#: g10/keygen.c:1071
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
#: g10/keygen.c:1073
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
#: g10/keygen.c:1075
#, c-format
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/keygen.c:1078
msgid "Your selection? "
msgstr "Op<4F><70>o? "
#: g10/keygen.c:1112 g10/keyedit.c:682 g10/revoke.c:665
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Op<4F><70>o inv<6E>lida.\n"
#: g10/keygen.c:1125
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Prestes a gerar um novo par de chaves %s.\n"
" tamanho m<>nimo <20> 768 bits\n"
" tamanho por omiss<73>o <20> 1024 bits\n"
" tamanho m<>ximo sugerido <20> 2048 bits\n"
#: g10/keygen.c:1134
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
#: g10/keygen.c:1139
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
#: g10/keygen.c:1141
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "tamanho muito pequeno; 1024 <20> o valor m<>nimo permitido para RSA.\n"
#: g10/keygen.c:1144
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "tamanho muito pequeno; 768 <20> o valor m<>nimo permitido.\n"
#: g10/keygen.c:1155
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "tamanho muito grande; %d <20> o valor m<>ximo permitido.\n"
#: g10/keygen.c:1160
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Tamanhos de chave maiores que 2048 n<>o s<>o recomendados\n"
"porque o tempo de computa<74><61>o <20> REALMENTE longo!\n"
#: g10/keygen.c:1163
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "Voc<6F> tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
#: g10/keygen.c:1164
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"Tudo bem, mas n<>o se esque<75>a que a radia<69><61>o do seu monitor e teclado tamb<6D>m "
"<22> extremamente vulner<65>vel a ataques!\n"
#: g10/keygen.c:1173
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "O tamanho de chave pedido <20> %u bits\n"
#: g10/keygen.c:1176 g10/keygen.c:1180
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "arredondado para %u bits\n"
#: g10/keygen.c:1231
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser v<>lida.\n"
" 0 = chave n<>o expira\n"
" <n> = chave expira em n dias\n"
" <n>w = chave expira em n semanas\n"
" <n>m = chave expira em n meses\n"
" <n>y = chave expira em n anos\n"
#: g10/keygen.c:1240
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor especifique por quanto tempo a assinatura deve ser v<>lida.\n"
" 0 = assinatura n<>o expira\n"
" <n> = assinatura expira em n dias\n"
" <n>w = assinatura expira em n semanas\n"
" <n>m = assinatura expira em n meses\n"
" <n>y = assinatura expira em n anos\n"
#: g10/keygen.c:1262
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "A chave <20> valida por? (0) "
#: g10/keygen.c:1264
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Signature is valid for? (0) "
msgstr "A assinatura <20> valida por? (0) "
#: g10/keygen.c:1269
msgid "invalid value\n"
msgstr "valor inv<6E>lido\n"
#: g10/keygen.c:1274
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s does not expire at all\n"
msgstr "A %s n<>o expira nunca\n"
#: g10/keygen.c:1281
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "%s expires at %s\n"
msgstr "%s expira em %s\n"
#: g10/keygen.c:1287
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"O seu sistema n<>o consegue mostrar datas para al<61>m de 2038.\n"
"No entanto, estas v<>o ser tratadas correctamente at<61> 2106.\n"
#: g10/keygen.c:1292
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "Est<73> correto (s/n)? "
#: g10/keygen.c:1335
msgid ""
"\n"
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Voc<6F> precisa de um identificador de utilizador para identificar sua chave; "
"o\n"
"programa constr<74>i o identificador a partir do Nome Completo, Coment<6E>rio e\n"
"Endere<72>o Eletr<74>nico desta forma:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1347
msgid "Real name: "
msgstr "Nome completo: "
#: g10/keygen.c:1355
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caracter inv<6E>lido no nome\n"
#: g10/keygen.c:1357
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "O nome n<>o pode come<6D>ar com um d<>gito\n"
#: g10/keygen.c:1359
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
#: g10/keygen.c:1367
msgid "Email address: "
msgstr "Endere<72>o de correio eletr<74>nico: "
#: g10/keygen.c:1378
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Endere<72>o eletr<74>nico inv<6E>lido\n"
#: g10/keygen.c:1386
msgid "Comment: "
msgstr "Coment<6E>rio: "
#: g10/keygen.c:1392
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caracter inv<6E>lido no coment<6E>rio\n"
#: g10/keygen.c:1415
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Voc<6F> est<73> usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
#: g10/keygen.c:1421
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Voc<6F> selecionou este identificador de utilizador:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1427
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Por favor n<>o coloque o endere<72>o de email no nome verdadeiro ou no "
"coment<6E>rio\n"
#: g10/keygen.c:1432
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoSs"
#: g10/keygen.c:1442
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "Mudar (N)ome, (C)oment<6E>rio, (E)mail ou (S)air? "
#: g10/keygen.c:1443
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Mudar (N)ome, (C)oment<6E>rio, (E)ndere<72>o ou (O)k/(S)air? "
#: g10/keygen.c:1462
msgid "Please correct the error first\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "Por favor corrija primeiro o erro\n"
#: g10/keygen.c:1501
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Voc<6F> precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1510 g10/keyedit.c:880
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "a frase secreta n<>o foi repetida corretamente; tente outra vez"
#: g10/keygen.c:1511
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
#: g10/keygen.c:1517
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Voc<6F> n<>o quer uma frase secreta - provavelmente isto <20> uma *m<>* id<69>ia!\n"
"Vou continuar assim mesmo. Voc<6F> pode mudar sua frase secreta a\n"
"qualquer hora, usando este programa com a op<6F><70>o \"--edit-key\".\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1539
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Precisamos gerar muitos bytes aleat<61>rios. <20> uma boa ideia realizar outra\n"
"actividade (escrever no teclado, mover o rato, usar os discos) durante a\n"
"gera<72><61>o dos n<>meros primos; isso d<> ao gerador de n<>meros aleat<61>rios\n"
"uma hip<69>tese maior de ganhar entropia suficiente.\n"
#: g10/keygen.c:2114
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "O par de chaves DSA ter<65> 1024 bits.\n"
#: g10/keygen.c:2178
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Gera<72><61>o de chave cancelada.\n"
#: g10/keygen.c:2293 g10/keygen.c:2381
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "a escrever chave p<>blica para `%s'\n"
#: g10/keygen.c:2294 g10/keygen.c:2383
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
#: g10/keygen.c:2370
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "nenhum porta-chaves p<>blico com permiss<73>es de escrita encontrado: %s\n"
#: g10/keygen.c:2376
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permiss<73>es de escrita encontrado: %s\n"
#: g10/keygen.c:2390
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro ao escrever no porta-chaves p<>blico `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:2397
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:2417
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "chaves p<>blica e privada criadas e assinadas.\n"
#: g10/keygen.c:2418
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
msgstr "chave marcada como de confian<61>a absoluta\n"
#: g10/keygen.c:2429
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Note que esta chave n<>o pode ser usada para cifragem. Voc<6F> pode usar\n"
"o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secund<6E>ria para esse fim.\n"
#: g10/keygen.c:2441 g10/keygen.c:2563
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "A gera<72><61>o de chaves falhou: %s\n"
#: g10/keygen.c:2491 g10/sign.c:261
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
"(viagem no tempo ou problema no rel<65>gio)\n"
#: g10/keygen.c:2493 g10/sign.c:263
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
"(viagem no tempo ou problema no rel<65>gio)\n"
#: g10/keygen.c:2502
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "NOTA: a cria<69><61>o de sub-chave para chaves v3 n<>o respeito o OpenPGP\n"
#: g10/keygen.c:2530
msgid "Really create? "
msgstr "Realmente criar? "
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/decrypt.c:98 g10/encode.c:771
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output n<>o funciona para este comando\n"
#: g10/encode.c:176 g10/tdbio.c:508 g10/tdbio.c:569 g10/openfile.c:180
#: g10/openfile.c:316
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: imposs<73>vel abrir: %s\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/encode.c:207 g10/sign.c:1063
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "erro na cria<69><61>o da frase secreta: %s\n"
#: g10/encode.c:212
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "n<>o <20> poss<73>vel utilizar o pacote ESK sim<69>trico devido ao modo S2K\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/encode.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "assinatura falhou: %s\n"
#: g10/encode.c:233 g10/encode.c:494
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "%s' j<> comprimido\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/encode.c:302 g10/encode.c:531
#, c-format
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: AVISO: ficheiro vazio\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/encode.c:414
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr "no modo --pgp2 s<> pode cifrar com chaves RSA de 2048 bits ou menos\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/encode.c:429
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "lendo de `%s'\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/encode.c:465
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"imposs<73>vel utilizar a cifra IDEA para todas as chaves para que est<73> a "
"cifrar.\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/encode.c:475 g10/encode.c:658
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"ao for<6F>ar a cifra sim<69>trica %s (%d) viola as prefer<65>ncias do destinat<61>rio\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/encode.c:573 g10/sign.c:781
#, c-format
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"ao for<6F>ar o algoritmo de compress<73>o %s (%d) viola as prefer<65>ncias do "
"destinat<61>rio\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/encode.c:717
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "n<>o pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/encode.c:744
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
#: g10/export.c:157 g10/keyedit.c:2501 g10/delkey.c:74 g10/revoke.c:224
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key `%s' not found: %s\n"
msgstr "chave `%s' n<>o encontrada: %s\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/export.c:180 g10/delkey.c:82 g10/revoke.c:230 g10/revoke.c:454
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/export.c:189
#, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: n<>o <20> uma chave rfc2440 - ignorada\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/export.c:205
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "chave %08lX: n<>o est<73> protegida - ignorada\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/export.c:213
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: tipo PGP 2.x - ignorada\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/export.c:284
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %08lX does not have a simple SK checksum\n"
msgstr ""
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/export.c:310
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "AVISO: nada exportado\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/getkey.c:150
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "entradas demais no cache pk - desactivado\n"
#: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2689
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "[User id not found]"
msgstr "[Utilizador n<>o encontrado]"
#: g10/getkey.c:1630
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "Chave inv<6E>lida %08lX tornada v<>lida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
#: g10/getkey.c:2179
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %08lX - ignoring\n"
msgstr "h<> uma chave secreta para a chave p<>blica \"%s\"!\n"
#: g10/getkey.c:2407
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
msgstr "usando chave secund<6E>ria %08lX ao inv<6E>s de chave prim<69>ria %08lX\n"
#: g10/getkey.c:2454
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave p<>blica - ignorada\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:227
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:236
#, c-format
msgid "%lu keys so far processed\n"
msgstr "%lu chaves processadas at<61> agora\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:241
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:253
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "N<>mero total processado: %lu\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:255
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr " ignorei novas chaves: %lu\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:258
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sem IDs de utilizadores: %lu\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:260
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importados: %lu"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:266
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " n<>o modificados: %lu\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:268
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " novos IDs de utilizadores: %lu\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:270
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " novas subchaves: %lu\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:272
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:274
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " novas revoga<67><61>es de chaves: %lu\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:276
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:278
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " chaves secretas importadas: %lu\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:280
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " chaves secretas n<>o modificadas: %lu\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:282
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " n<>o importadas: %lu\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:551
msgid ""
"NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
msgstr ""
"NOTA: Chave prim<69>ria Elgamal detectada - pode demorar algum tempo a "
"importar\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:565 g10/import.c:832
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID\n"
msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:587
#, c-format
msgid "key %08lX: HKP subkey corruption repaired\n"
msgstr "chave %08lX: subchave HKP corrompida foi reparada\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:602
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
msgstr "chave %08lX: aceite ID de utilizador sem auto-assinatura '%s'\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:608
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
msgstr "chave %08lX: sem IDs de utilizadores v<>lidos\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:610
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:619 g10/import.c:912
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "chave %08lX: chave p<>blica n<>o encontrada: %s\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:624
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "chave %08lX: chave nova - ignorada\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:634
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "n<>o foi encontrada nenhum porta-chaves onde escrever: %s\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/import.c:639 g10/sign.c:688 g10/sign.c:924 g10/openfile.c:254
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "a escrever para `%s'\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:645 g10/import.c:730 g10/import.c:859 g10/import.c:972
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:662
#, c-format
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "key %08lX: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "chave %08lX: chave p<>blica \"%s\" importada\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:684
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "chave %08lX: n<>o corresponde <20> nossa c<>pia\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:701 g10/import.c:929
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "chave %08lX: imposs<73>vel localizar bloco de chaves original: %s\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:708 g10/import.c:935
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "chave %08lX: imposs<73>vel ler bloco de chaves original: %s\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:739
#, c-format
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "chave %8lX: \"%s\" 1 novo ID de utilizador\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:742
#, c-format
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:745
#, c-format
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova assinatura\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:748
#, c-format
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:751
#, c-format
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova subchave\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:754
#, c-format
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas subchaves\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:773
#, c-format
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" not changed\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" n<>o modificada\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:838
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta com cifra inv<6E>lida %d - ignorada\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:853
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "sem porta-chaves p<>blico por omiss<73>o: %s\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:864
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:870
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "chave %08lX: j<> est<73> no porta-chaves secreto\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:877
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta n<>o encontrada: %s\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:906
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"chave %08lX: sem chave p<>blica - imposs<73>vel aplicar certificado\n"
"de revoga<67><61>o\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:946
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revoga<67><61>o inv<6E>lido: %s - rejeitado\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:978
#, c-format
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revoga<67><61>o importado\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1041
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
msgstr "chave %08lX: nenhum ID de utilizador para assinatura\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1056
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
msgstr ""
"chave %08lX: algoritmo de chave p<>blica n<>o suportado no utilizador \"%s\"\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1058
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inv<6E>lida do utilizador \"%s\"\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1075
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
msgstr "chave %08lX: sem subchave para liga<67><61>o de chaves\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1084 g10/import.c:1128
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave p<>blica n<>o suportado\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1085
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
msgstr "chave %08lX: liga<67><61>o de subchave inv<6E>lida\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1098
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "key %08lX: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "chave %08lX: apagada liga<67><61>o m<>ltipla de subchave \n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1119
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "key %08lX: no subkey for key revocation\n"
msgstr "chave %08lX: sem subchave para revoca<63><61>o de chave\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1129
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "key %08lX: invalid subkey revocation\n"
msgstr "chave %08lX: revoca<63><61>o de subchave inv<6E>lida\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1142
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "key %08lX: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "chave %08lX: removida revoga<67><61>o m<>ltiplace de subchaves\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1179
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
msgstr "chave %08lX: ignorado ID de utilizador '"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1202
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1229
#, c-format
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: assinatura n<>o export<72>vel (classe %02x) - ignorada\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1238
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revoga<67><61>o no local errado - ignorado\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1255
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revoga<67><61>o inv<6E>lido: %s - ignorado\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1268
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1276
#, c-format
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "key %08lX: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1375
#, c-format
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "chave %08lX: detectado ID de utilizador duplicado - fundido\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1434
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: a transferir a chave de revoca<63><61>o %"
"08lX\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1448
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revoca<63><61>o %08lX n<>o "
"presente.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1506
#, c-format
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revoga<67><61>o \"%s\" adicionado\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1539
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
#: g10/keyedit.c:149
msgid "[revocation]"
msgstr "[revoga<67><61>o]"
#: g10/keyedit.c:150
msgid "[self-signature]"
msgstr "[auto-assinatura]"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:221 g10/keylist.c:169
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 assinatura incorrecta\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:223 g10/keylist.c:171
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d assinaturas incorrectas\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:225 g10/keylist.c:173
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 assinatura n<>o verificada por falta de chave\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:227 g10/keylist.c:175
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d assinaturas n<>o verificadas por falta de chaves\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:229 g10/keylist.c:177
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 assinatura n<>o verificada devido a um erro\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:231 g10/keylist.c:179
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d assinaturas n<>o verificadas devido a erros\n"
#: g10/keyedit.c:233
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "1 ID de utilizador sem auto-assinatura v<>lida detectado\n"
#: g10/keyedit.c:235
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d IDs de utilizadores sem auto-assinaturas v<>lidas detectados\n"
#: g10/keyedit.c:362
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Utilizador \"%s\" est<73> revocado."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:371 g10/keyedit.c:397 g10/keyedit.c:422 g10/keyedit.c:576
#: g10/keyedit.c:634 g10/keyedit.c:1237
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Voc<6F> tem certeza de que quer adicion<6F>-la de qualquer forma? (s/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:383 g10/keyedit.c:409 g10/keyedit.c:434 g10/keyedit.c:582
#: g10/keyedit.c:1243
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " N<>o foi poss<73>vel assinar.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:388
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Utilizador \"%s\" est<73> revocado."
#: g10/keyedit.c:414
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" n<>o <20> auto-assinado.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/keyedit.c:453
#, c-format
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"A sua auto-assinatura em \"%s\"\n"
"<22> uma assinatura do tipo PGP 2.x.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/keyedit.c:462
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Quer promov<6F>-la a uma auto-assinatura OpenPGP? (s/N) "
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/keyedit.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
"<22> uma assinatura local.\n"
#: g10/keyedit.c:480
#, fuzzy
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
#: g10/keyedit.c:501
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
"<22> uma assinatura local.\n"
#: g10/keyedit.c:505
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Quer promov<6F>-la a uma assinatura export<72>vel? (s/N)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:526
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n"
msgstr "\"%s\" j<> foi assinado localmente pela chave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:530
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n"
msgstr "\"%s\" j<> foi assinado pela chave %08lX\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:535
#, fuzzy
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Voc<6F> tem certeza de que quer adicion<6F>-la de qualquer forma? (s/N) "
#: g10/keyedit.c:555
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:570
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This key has expired!"
msgstr "Esta chave expirou!"
#: g10/keyedit.c:590
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n"
#: g10/keyedit.c:594
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
#: g10/keyedit.c:627
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"N<>o pode criar uma assinatura OpenPGP numa chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:629
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Isto tornaria a chave inutiliz<69>vel no PGP 2.x.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:652
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Com que cuidado <20> que verificou que chave que est<73> prestes a assinar "
"pertence\n"
"<22> pessoa correcta? Se n<>o sabe o que responder, escolha \"0\".\n"
#: g10/keyedit.c:656
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) N<>o vou responder.%s\n"
#: g10/keyedit.c:657 g10/keyedit.c:659 g10/keyedit.c:661 g10/keyedit.c:663
msgid " (default)"
msgstr " (por omiss<73>o)"
#: g10/keyedit.c:658
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) N<>o verifiquei.%s\n"
#: g10/keyedit.c:660
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Verifiquei por alto.%s\n"
#: g10/keyedit.c:662
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Verifiquei com bastante cuidado.%s\n"
#: g10/keyedit.c:668
2003-07-30 14:51:43 +02:00
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:688
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"Voc<6F> tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
"a sua chave: \""
#: g10/keyedit.c:697
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid ""
"\n"
"This will be a self-signature.\n"
msgstr ""
"\n"
"Isto ser<65> uma auto-assinatura.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/keyedit.c:701
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid ""
"\n"
"WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgstr ""
"\n"
"AVISO: a assinatura n<>o ser<65> marcada como n<>o-export<72>vel.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/keyedit.c:706
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid ""
"\n"
"WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgstr ""
"\n"
"AVISO: a assinatura n<>o ser<65> marcada como n<>o-revoc<6F>vel.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/keyedit.c:713
msgid ""
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
"A assinatura ser<65> marcada como n<>o-export<72>vel.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:717
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"A assinatura ser<65> marcada como n<>o-revoc<6F>vel.\n"
#: g10/keyedit.c:722
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"N<>o verifiquei esta chave.\n"
#: g10/keyedit.c:726
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"Verifiquei por alto esta chave.\n"
#: g10/keyedit.c:730
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Verifiquei esta chave com muito cuidado.\n"
#: g10/keyedit.c:739
msgid "Really sign? "
msgstr "Realmente assinar? "
#: g10/keyedit.c:781 g10/keyedit.c:3289 g10/keyedit.c:3380 g10/keyedit.c:3453
#: g10/sign.c:318
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "assinatura falhou: %s\n"
#: g10/keyedit.c:837
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Esta chave n<>o <20> protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:841
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "Componentes secretas da chave prim<69>ria n<>o dispon<6F>veis.\n"
#: g10/keyedit.c:845
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "A chave <20> protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:865
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Imposs<73>vel editar esta chave: %s\n"
#: g10/keyedit.c:871
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:885
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Voc<6F> n<>o quer uma frase secreta - provavelmente isto <20> uma *m<>* id<69>ia!\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:888
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "Voc<6F> quer realmente fazer isso? "
#: g10/keyedit.c:954
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "a mover a assinatura da chave para o local correcto\n"
#: g10/keyedit.c:996
msgid "quit this menu"
msgstr "sair deste menu"
#: g10/keyedit.c:997
msgid "q"
msgstr "q"
#: g10/keyedit.c:998
msgid "save"
msgstr "save"
#: g10/keyedit.c:998
msgid "save and quit"
msgstr "gravar e sair"
#: g10/keyedit.c:999
msgid "help"
msgstr "help"
#: g10/keyedit.c:999
msgid "show this help"
msgstr "mostra esta ajuda"
#: g10/keyedit.c:1001
msgid "fpr"
msgstr "fpr"
#: g10/keyedit.c:1001
msgid "show fingerprint"
msgstr "mostra impress<73>o digital"
#: g10/keyedit.c:1002
msgid "list"
msgstr "list"
#: g10/keyedit.c:1002
msgid "list key and user IDs"
msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
#: g10/keyedit.c:1003
msgid "l"
msgstr "l"
#: g10/keyedit.c:1004
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: g10/keyedit.c:1004
msgid "select user ID N"
msgstr "seleciona ID de utilizador N"
#: g10/keyedit.c:1005
msgid "key"
msgstr "key"
#: g10/keyedit.c:1005
msgid "select secondary key N"
msgstr "seleciona chave secund<6E>ria N"
#: g10/keyedit.c:1006
msgid "check"
msgstr "check"
#: g10/keyedit.c:1006
msgid "list signatures"
msgstr "lista assinaturas"
#: g10/keyedit.c:1007
msgid "c"
msgstr "c"
#: g10/keyedit.c:1008
msgid "sign"
msgstr "sign"
#: g10/keyedit.c:1008
msgid "sign the key"
msgstr "assina a chave"
#: g10/keyedit.c:1009
msgid "s"
msgstr "s"
#: g10/keyedit.c:1010
msgid "lsign"
msgstr "lsign"
#: g10/keyedit.c:1010
msgid "sign the key locally"
msgstr "assina a chave localmente"
#: g10/keyedit.c:1011
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "nrsign"
msgstr "nrsign"
#: g10/keyedit.c:1011
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign the key non-revocably"
msgstr "assina a chave de forma n<>o-revog<6F>vel"
#: g10/keyedit.c:1012
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "nrlsign"
msgstr "nrlsign"
#: g10/keyedit.c:1012
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign the key locally and non-revocably"
msgstr "assinar a chave localmente e de forma n<>o revog<6F>vel"
#: g10/keyedit.c:1013
msgid "debug"
msgstr "debug"
#: g10/keyedit.c:1014
msgid "adduid"
msgstr "adduid"
#: g10/keyedit.c:1014
msgid "add a user ID"
msgstr "adiciona um novo ID de utilizador"
#: g10/keyedit.c:1015
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "addphoto"
msgstr "addphoto"
#: g10/keyedit.c:1015
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "add a photo ID"
msgstr "adiciona um identificador fotogr<67>fico"
#: g10/keyedit.c:1016
msgid "deluid"
msgstr "deluid"
#: g10/keyedit.c:1016
msgid "delete user ID"
msgstr "remove ID de utilizador"
#: g10/keyedit.c:1018
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "delphoto"
msgstr "delphoto"
#: g10/keyedit.c:1019
msgid "addkey"
msgstr "addkey"
#: g10/keyedit.c:1019
msgid "add a secondary key"
msgstr "adiciona nova chave secund<6E>ria"
#: g10/keyedit.c:1020
msgid "delkey"
msgstr "delkey"
#: g10/keyedit.c:1020
msgid "delete a secondary key"
msgstr "remove uma chave secund<6E>ria"
#: g10/keyedit.c:1021
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "addrevoker"
msgstr "addrevoker"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/keyedit.c:1021
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "add a revocation key"
msgstr "adiciona uma chave de revoca<63><61>o"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/keyedit.c:1022
msgid "delsig"
msgstr "delsig"
#: g10/keyedit.c:1022
msgid "delete signatures"
msgstr "remove assinaturas"
#: g10/keyedit.c:1023
msgid "expire"
msgstr "expire"
#: g10/keyedit.c:1023
msgid "change the expire date"
msgstr "muda a data de validade"
#: g10/keyedit.c:1024
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "primary"
msgstr "primary"
#: g10/keyedit.c:1024
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "flag user ID as primary"
msgstr "seleccionar o identificador do utilizador como prim<69>rio"
#: g10/keyedit.c:1025
msgid "toggle"
msgstr "toggle"
#: g10/keyedit.c:1025
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e p<>blica"
#: g10/keyedit.c:1027
msgid "t"
msgstr "t"
#: g10/keyedit.c:1028
msgid "pref"
msgstr "pref"
#: g10/keyedit.c:1028
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "lista prefer<65>ncias (perito)"
#: g10/keyedit.c:1029
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "showpref"
msgstr "showpref"
#: g10/keyedit.c:1029
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "lista prefer<65>ncias (detalhadamente)"
#: g10/keyedit.c:1030
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "setpref"
msgstr "setpref"
#: g10/keyedit.c:1030
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "set preference list"
msgstr "configurar lista de prefer<65>ncias"
#: g10/keyedit.c:1031
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "updpref"
msgstr "updpref"
#: g10/keyedit.c:1031
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "updated preferences"
msgstr "prefer<65>ncias actualizadas"
#: g10/keyedit.c:1032
msgid "passwd"
msgstr "passwd"
#: g10/keyedit.c:1032
msgid "change the passphrase"
msgstr "muda a frase secreta"
#: g10/keyedit.c:1033
msgid "trust"
msgstr "trust"
#: g10/keyedit.c:1033
msgid "change the ownertrust"
msgstr "muda os valores de confian<61>a"
#: g10/keyedit.c:1034
msgid "revsig"
msgstr "revsig"
#: g10/keyedit.c:1034
msgid "revoke signatures"
msgstr "revoga assinaturas"
#: g10/keyedit.c:1035
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "revuid"
msgstr "revuid"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1035
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "revoke a user ID"
msgstr "revocar um ID de utilizador"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1036
msgid "revkey"
msgstr "revkey"
#: g10/keyedit.c:1036
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "revoga uma chave secund<6E>ria"
#: g10/keyedit.c:1037
msgid "disable"
msgstr "disable"
#: g10/keyedit.c:1037
msgid "disable a key"
msgstr "desactiva uma chave"
#: g10/keyedit.c:1038
msgid "enable"
msgstr "enable"
#: g10/keyedit.c:1038
msgid "enable a key"
msgstr "activa uma chave"
#: g10/keyedit.c:1039
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "showphoto"
msgstr "showphoto"
#: g10/keyedit.c:1039
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "show photo ID"
msgstr "mostrar identificador fotogr<67>fico"
#: g10/keyedit.c:1059 g10/delkey.c:120
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "imposs<73>vel fazer isso em modo n<>o-interativo\n"
#: g10/keyedit.c:1097
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
msgstr "erro na leitura do bloco de chave secreto `%s': %s\n"
#: g10/keyedit.c:1115
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Chave secreta dispon<6F>vel.\n"
#: g10/keyedit.c:1146
msgid "Command> "
msgstr "Comando> "
#: g10/keyedit.c:1178
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "A chave secreta <20> necess<73>ria para fazer isto.\n"
#: g10/keyedit.c:1182
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "Por favor utilize o comando \"toggle\" primeiro.\n"
#: g10/keyedit.c:1231
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key is revoked."
msgstr "A chave est<73> revogada."
#: g10/keyedit.c:1250
msgid "Really sign all user IDs? "
msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
#: g10/keyedit.c:1251
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Sugest<73>o: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
#: g10/keyedit.c:1276
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Este comando n<>o <20> permitido no modo %s.\n"
#: g10/keyedit.c:1298 g10/keyedit.c:1319 g10/keyedit.c:1379
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Voc<6F> precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n"
#: g10/keyedit.c:1300
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Voc<6F> n<>o pode remover o <20>ltimo ID de utilizador!\n"
#: g10/keyedit.c:1303
msgid "Really remove all selected user IDs? "
msgstr "Realmente remover todos os IDs de utilizador seleccionados? "
#: g10/keyedit.c:1304
msgid "Really remove this user ID? "
msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
#: g10/keyedit.c:1342 g10/keyedit.c:1398
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Voc<6F> deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
#: g10/keyedit.c:1346
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "Voc<6F> quer realmente remover as chaves selecionadas? "
#: g10/keyedit.c:1347
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "Voc<6F> quer realmente remover esta chave? "
#: g10/keyedit.c:1382
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "Really revoke all selected user IDs? "
msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1383
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "Really revoke this user ID? "
msgstr "Realmente revocar este ID de utilizador? "
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1402
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
msgstr "Voc<6F> quer realmente revogar as chaves selecionadas? "
#: g10/keyedit.c:1403
msgid "Do you really want to revoke this key? "
msgstr "Voc<6F> quer realmente revogar esta chave? "
#: g10/keyedit.c:1472
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
msgstr ""
"Realmente actualizar as prefer<65>ncias para os utilizadores seleccionados?"
#: g10/keyedit.c:1474
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really update the preferences? "
msgstr "Realmente actualizar as prefer<65>ncias?"
#: g10/keyedit.c:1512
msgid "Save changes? "
msgstr "Gravar altera<72><61>es? "
#: g10/keyedit.c:1515
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Sair sem gravar? "
#: g10/keyedit.c:1526
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "actualiza<7A><61>o falhou: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1533
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "actualiza<7A><61>o da chave secreta falhou: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1540
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Chave n<>o alterada, nenhuma actualiza<7A><61>o <20> necess<73>ria.\n"
#: g10/keyedit.c:1552
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comando inv<6E>lido (tente \"help\")\n"
#: g10/keyedit.c:1611
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "Digest: "
msgstr "'Digest': "
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1663
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "Features: "
msgstr "Caracter<65>sticas: "
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1897
#, c-format
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "This key may be revoked by %s key "
msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1901
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " (sensitive)"
msgstr " (sens<6E>vel)"
#: g10/keyedit.c:1907 g10/keyedit.c:1933 g10/keyedit.c:2018 g10/keyedit.c:2033
#, c-format
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "%s%c %4u%c/%08lX criada: %s expira: %s"
#: g10/keyedit.c:1916
#, c-format
msgid " trust: %c/%c"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr " confian<61>a: %c/%c"
#: g10/keyedit.c:1920
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Esta chave foi desactivada"
#: g10/keyedit.c:1949
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "rev! subchave foi revogada: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1952
msgid "rev- faked revocation found\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "rev- revoga<67><61>o falsa encontrada\n"
#: g10/keyedit.c:1954
#, c-format
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "rev? problema ao verificar revoga<67><61>o: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1974 g10/keyedit.c:2057 g10/keylist.c:492 g10/keylist.c:532
#: g10/mainproc.c:946
#, fuzzy
msgid "[revoked] "
msgstr "revkey"
#: g10/keyedit.c:1976 g10/keyedit.c:2059
#, fuzzy
msgid "[expired] "
msgstr "expire"
#: g10/keyedit.c:1984
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "N<>o h<> prefer<65>ncias no ID de utilizador tipo PGP 2.x.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1992
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
2002-06-30 09:38:33 +02:00
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"N<>o se esque<75>a que a validade de chave mostrada n<>o <20> necess<73>riamente a\n"
"correcta a n<>o ser que reinicie o programa.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2121
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2181
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVISO: Esta chave <20> do tipo PGP2. Se adicionar um identificador fotogr<67>fico\n"
" algumas vers<72>o do PGP podem rejeit<69>-la.\n"
#: g10/keyedit.c:2186 g10/keyedit.c:2459
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Tem a certeza de que quer adicion<6F>-la de qualquer forma? (s/N) "
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/keyedit.c:2192
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"N<>o pode adicionar um identificador fotogr<67>fico a uma chave tipo PGP2.\n"
#: g10/keyedit.c:2327
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Apagar esta assinatura v<>lida? (s/N/q)"
#: g10/keyedit.c:2337
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Apagar esta assinatura inv<6E>lida? (s/N/q)"
#: g10/keyedit.c:2341
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
#: g10/keyedit.c:2347
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
#: g10/keyedit.c:2361
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d assinatura removida.\n"
#: g10/keyedit.c:2362
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
#: g10/keyedit.c:2365
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nada removido.\n"
#: g10/keyedit.c:2454
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVISO: Esta chave <20> do tipo PGP 2.x. Se adicionar um revogador designado\n"
" algumas vers<72>o do PGP podem rejeit<69>-la.\n"
#: g10/keyedit.c:2465
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "N<>o pode adicionar um revogador designado a uma chave tipo PGP 2.x.\n"
#: g10/keyedit.c:2488
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: "
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/keyedit.c:2511
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "n<>o pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/keyedit.c:2521
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "n<>o pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/keyedit.c:2540
#, fuzzy
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr "n<>o pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
#: g10/keyedit.c:2546
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N): "
msgstr "n<>o pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
#: g10/keyedit.c:2611
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Por favor remova as selec<65><63>es das chaves secretas.\n"
#: g10/keyedit.c:2617
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
msgstr "Por favor seleccione no m<>ximo uma chave secund<6E>ria.\n"
#: g10/keyedit.c:2621
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secund<6E>ria.\n"
#: g10/keyedit.c:2624
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Modificar a data de validade para uma chave prim<69>ria.\n"
#: g10/keyedit.c:2670
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Voc<6F> n<>o pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
#: g10/keyedit.c:2686
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
#: g10/keyedit.c:2766
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Seleccione exactamente um identificador de utilizador.\n"
#: g10/keyedit.c:2805 g10/keyedit.c:2915
#, c-format
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n"
msgstr "a ignorar auto-assinatura v3 no utilizar com o id \"%s\"\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/keyedit.c:2975
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Nenhum ID de utilizador com <20>ndice %d\n"
#: g10/keyedit.c:3021
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Nenhuma chave secund<6E>ria com <20>ndice %d\n"
#: g10/keyedit.c:3135
msgid "user ID: \""
msgstr "ID de utilizador: \""
#: g10/keyedit.c:3140
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"assinado com a sua chave %08lX em %s\n"
#: g10/keyedit.c:3143
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\"\n"
"locally signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"assinada localmente com a sua chave %08lX em %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3148
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3152
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Tem a certeza de que quer revog<6F>-la de qualquer forma? (s/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3156
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Gerar um certificado de revoga<67><61>o para esta assinatura? (s/N)"
#: g10/keyedit.c:3181
msgid "You have signed these user IDs:\n"
msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
#: g10/keyedit.c:3200
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
msgstr " assinado por %08lX em %s%s%s\n"
#: g10/keyedit.c:3208
#, c-format
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
msgstr " revogado por %08lX em %s\n"
#: g10/keyedit.c:3228
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Est<73> prestes a revogar estas assinaturas:\n"
#: g10/keyedit.c:3238
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
msgstr " assinado por %08lX em %s%s\n"
#: g10/keyedit.c:3240
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (n<>o-export<72>vel)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3247
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Realmente criar os certificados de revoga<67><61>o? (s/N) "
#: g10/keyedit.c:3277
msgid "no secret key\n"
msgstr "nenhuma chave secreta\n"
#: g10/keyedit.c:3347
#, c-format
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "o utilizador com o id \"%s\" j<> est<73> revocado\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3364
#, c-format
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"AVISO: a assintura do ID do utilizador tem data %d segundos no futuro\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3537
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n"
msgstr ""
"A mostrar a fotografia %s com o tamanho %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keylist.c:112
#, c-format
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Politica de assinatura cr<63>tica: "
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keylist.c:114
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Signature policy: "
msgstr "Politica de assinatura: "
#: g10/keylist.c:139 g10/keylist.c:162 g10/mainproc.c:811 g10/mainproc.c:820
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "AVISO: dados de nota<74><61>o inv<6E>lidos encontrados\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keylist.c:148
#, c-format
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Nota<74><61>o de assinatura cr<63>tica: "
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keylist.c:150
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Signature notation: "
msgstr "Nota<74><61>o de assinatura: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keylist.c:157
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "not human readable"
msgstr "n<>o leg<65>vel por humanos"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keylist.c:250
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Keyring"
msgstr "Porta-chaves"
#: g10/keylist.c:534 g10/mainproc.c:948
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " [expires: %s]"
msgstr "[expira: %s]"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keylist.c:1046
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Impress<73>o da chave prim<69>ria:"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keylist.c:1048
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Impress<73>o da subchave:"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keylist.c:1055
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr "Impress<73>o da chave prim<69>ria:"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keylist.c:1057
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Impress<73>o da subchave:"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keylist.c:1061 g10/keylist.c:1065
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Impress<73>o da chave ="
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/mainproc.c:248
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "tamanho estranho para uma chave de sess<73>o cifrada (%d)\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/mainproc.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/mainproc.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "tamanho estranho para uma chave de sess<73>o cifrada (%d)\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/mainproc.c:301 g10/encr-data.c:66
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "dados cifrados com %s\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/mainproc.c:305 g10/encr-data.c:68
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
#: g10/mainproc.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
#: g10/mainproc.c:358
#, c-format
msgid "public key is %08lX\n"
msgstr "a chave p<>blica <20> %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:404
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "dados cifrados com chave p<>blica: DEK v<>lido\n"
#: g10/mainproc.c:456
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "cifrado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
#: g10/mainproc.c:466
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "cifrado com chave %s, ID %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:480
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "decifragem de chave p<>blica falhou: %s\n"
#: g10/mainproc.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "Repita a frase secreta\n"
#: g10/mainproc.c:496
#, fuzzy
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "Repita a frase secreta\n"
#: g10/mainproc.c:512 g10/mainproc.c:531
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "a assumir dados cifrados %s\n"
#: g10/mainproc.c:519
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "Cifra IDEO n<>o dispon<6F>vel, a tentar utilizar %s em substitui<75><69>o\n"
#: g10/mainproc.c:549
msgid "decryption okay\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "decifragem correcta\n"
#: g10/mainproc.c:553
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "AVISO: a mensagem n<>o tinha a sua integridade protegida\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:556
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "CUIDADO: a mensagem cifrada foi manipulada!\n"
#: g10/mainproc.c:562
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "decifragem falhou: %s\n"
#: g10/mainproc.c:581
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
#: g10/mainproc.c:583
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nome do ficheiro original='%.*s'\n"
#: g10/mainproc.c:755
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "revoca<63><61>o solit<69>ria - utilize \"gpg --import\" para aplicar\n"
#: g10/mainproc.c:823
msgid "Notation: "
msgstr "Nota<74><61>o: "
#: g10/mainproc.c:835
msgid "Policy: "
msgstr "Pol<6F>tica: "
#: g10/mainproc.c:1291
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "verifica<63><61>o de assinatura suprimida\n"
#: g10/mainproc.c:1333 g10/mainproc.c:1343
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
msgstr "n<>o consigo tratar estas assinaturas m<>ltiplas\n"
#: g10/mainproc.c:1352
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:1381
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#, fuzzy
msgid "Key available at: "
msgstr "Nenhuma ajuda dispon<6F>vel"
#: g10/mainproc.c:1430 g10/mainproc.c:1463
msgid "BAD signature from \""
msgstr "Assinatura INCORRECTA de \""
#: g10/mainproc.c:1431 g10/mainproc.c:1464
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Expired signature from \""
msgstr "Assinatura expirada de \""
#: g10/mainproc.c:1432 g10/mainproc.c:1465
msgid "Good signature from \""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "Assinatura correcta de \""
#: g10/mainproc.c:1467
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "[uncertain]"
msgstr "[incerto]"
#: g10/mainproc.c:1566
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
#: g10/mainproc.c:1571
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
#: g10/mainproc.c:1574
#, fuzzy, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
#: g10/mainproc.c:1575
#, fuzzy
msgid "binary"
msgstr "primary"
#: g10/mainproc.c:1576
msgid "textmode"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:1576
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "vers<72>o desconhecida"
#: g10/mainproc.c:1596
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Imposs<73>vel verificar assinatura: %s\n"
#: g10/mainproc.c:1664 g10/mainproc.c:1680 g10/mainproc.c:1766
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "n<>o <20> uma assinatura separada\n"
#: g10/mainproc.c:1707
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"AVISO: v<>rias assinaturas detectadas. Apenas a primeira ser<65> verificada.\n"
#: g10/mainproc.c:1715
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "assinatura de classe 0x%02x\n"
#: g10/mainproc.c:1772
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
#: g10/mainproc.c:1782
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "pacote raiz inv<6E>lido detectado em proc_tree()\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/misc.c:99
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "imposs<73>vel desactivar core dumps: %s\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/misc.c:163
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "Algoritmos experimentais n<>o devem ser usados!\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/misc.c:193
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"este algoritmo de criptografia est<73> desctualizado; por favor use um "
"algoritmo mais standard!x\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/misc.c:301
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "o 'plugin' com a cifra IDEA n<>o est<73> presente\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/misc.c:302
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
msgstr "veja http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para mais informa<6D><61>es\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/misc.c:534
#, c-format
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: op<6F><70>o depreciada \"%s\"\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/misc.c:538
#, c-format
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "AVISO: \"%s\" <20> uma op<6F><70>o depreciada\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/misc.c:540
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "por favor utilize \"%s%s\" em vez dela\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/misc.c:551
#, fuzzy
msgid "Uncompressed"
msgstr "n<>o processado"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/misc.c:629
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "esta mensagem poder<65> n<>o ser utiliz<69>vel pelo %s\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/parse-packet.c:119
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "imposs<73>vel manipular algoritmo de chave p<>blica %d\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/parse-packet.c:688
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/parse-packet.c:1106
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "subpacote do tipo %d tem bit cr<63>tico ligado\n"
#: g10/passphrase.c:459 g10/passphrase.c:506
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "o gpg-agent n<>o est<73> dispon<6F>vel nesta sess<73>o\n"
#: g10/passphrase.c:467
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "can't set client pid for the agent\n"
msgstr "n<>o consegui colocar o pid do cliente no agente\n"
#: g10/passphrase.c:475
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
msgstr "n<>o consigo obter FD de leitura no servidor para o agente\n"
#: g10/passphrase.c:482
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
msgstr "n<>o consigo obter FD de escrita no servidor para o agente\n"
#: g10/passphrase.c:515
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "vari<72>vel de ambiente GPG_AGENT_INFO inv<6E>lida\n"
#: g10/passphrase.c:528
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "a vers<72>o %d do protocolo gpg-agent n<>o <20> suportada\n"
#: g10/passphrase.c:549 g10/hkp.c:156
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "imposs<73>vel ligar a `%s': %s\n"
#: g10/passphrase.c:571
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "problemas na comunica<63><61>o com o gpg-agent\n"
#: g10/passphrase.c:578 g10/passphrase.c:885 g10/passphrase.c:998
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "problema com o agente - a desactivar a utiliza<7A><61>o deste\n"
#: g10/passphrase.c:680 g10/passphrase.c:1104
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
#: g10/passphrase.c:690
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do "
"utilizador:\n"
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\"%.*s\"\n"
"chave %u bits %s, ID %08lx, criada %s%s\n"
#: g10/passphrase.c:712
msgid "Repeat passphrase\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "Repita a frase secreta\n"
#: g10/passphrase.c:714
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Insira a frase secreta\n"
#: g10/passphrase.c:752
msgid "passphrase too long\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
#: g10/passphrase.c:765
msgid "invalid response from agent\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "resposta do agente inv<6E>lida\n"
#: g10/passphrase.c:780 g10/passphrase.c:879
msgid "cancelled by user\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
#: g10/passphrase.c:785 g10/passphrase.c:969
#, c-format
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
#: g10/passphrase.c:1090
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Voc<6F> precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
"utilizador: \""
#: g10/passphrase.c:1099
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
#: g10/passphrase.c:1151
msgid "can't query password in batchmode\n"
msgstr "imposs<73>vel pedir senha em modo n<>o-interactivo\n"
#: g10/passphrase.c:1155
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Digite a frase secreta: "
#: g10/passphrase.c:1159
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Repita a frase secreta: "
#: g10/plaintext.c:87
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "dados n<>o gravados; use a op<6F><70>o \"--output\" para grav<61>-los\n"
#: g10/plaintext.c:128
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
#: g10/plaintext.c:405
msgid "Detached signature.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "Assinatura separada.\n"
#: g10/plaintext.c:409
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Por favor digite o nome do ficheiro de dados: "
#: g10/plaintext.c:430
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lendo do \"stdin\" ...\n"
#: g10/plaintext.c:464
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "no signed data\n"
msgstr "n<>o h<> dados assinados\n"
#: g10/plaintext.c:472
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "imposs<73>vel abrir dados assinados `%s'\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:101
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "destinat<61>rio an<61>nimo; a tentar chave secreta %08lX ...\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:107
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "certo, n<>s somos o destinat<61>rio an<61>nimo.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:159
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "codifica<63><61>o antiga do DEK n<>o suportada\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:178
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "algoritmo de cifra %d%s <20> desconhecido ou foi desactivado\n"
#: g10/pubkey-enc.c:216
#, c-format
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr "NOTA: algoritmo de cifragem %d n<>o encontrado nas prefer<65>ncias\n"
#: g10/pubkey-enc.c:237
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n"
#: g10/pubkey-enc.c:243
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/hkp.c:72
#, c-format
msgid "requesting key %08lX from %s\n"
msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
#: g10/hkp.c:99
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "n<>o consigo obter chave do servidor: %s\n"
#: g10/hkp.c:184
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error sending to `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
#: g10/hkp.c:199
#, c-format
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "sucesso ao enviar para `%s' (estado=%u)\n"
#: g10/hkp.c:202
#, c-format
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "erro ao enviar para `%s': estado=%u\n"
#: g10/hkp.c:384
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
msgstr ""
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/hkp.c:534
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
#: g10/hkp.c:586
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't search keyserver: %s\n"
msgstr "n<>o consigo procurar no servidor de chaves: %s\n"
#: g10/seckey-cert.c:53
msgid "secret key parts are not available\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "partes da chave secreta n<>o dispon<6F>veis\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:59
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "algoritmo de protec<65><63>o %d%s n<>o <20> suportado\n"
#: g10/seckey-cert.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "algoritmo de protec<65><63>o %d%s n<>o <20> suportado\n"
#: g10/seckey-cert.c:239
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Frase secreta inv<6E>lida; por favor tente novamente"
#: g10/seckey-cert.c:240
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
#: g10/seckey-cert.c:297
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
#: g10/seckey-cert.c:335
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"a gerar a 'checksum' (depreciada) de 16-bit para protec<65><63>o da chave secreta\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/sig-check.c:70
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "AVISO: conflito no 'digest' de assinatura da mensagem\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sig-check.c:93
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %08lX is not cross-certified\n"
msgstr ""
#: g10/sig-check.c:96
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %08lX has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
#: g10/sig-check.c:233
#, c-format
msgid ""
2002-09-11 15:41:09 +02:00
"key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
"signatures!\n"
msgstr ""
"chave: %08lX: esta <20> uma chave ElGamal gerada pelo PGP que N<>O <20> segura para "
"assinaturas!\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sig-check.c:242
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "public key %08lX is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "a chave p<>blica %08lX <20> %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sig-check.c:243
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "public key %08lX is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "a chave p<>blica %08lX <20> %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sig-check.c:252
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid ""
"key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
"problem)\n"
msgstr ""
"a chave %08lX foi criada %lu segundo no futuro\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
"(viagem no tempo ou problema no rel<65>gio)\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sig-check.c:254
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid ""
"key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
"problem)\n"
msgstr ""
"a chave %08lX foi criada %lu segundos no futuro\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
"(viagem no tempo ou problema no rel<65>gio)\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sig-check.c:267
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
msgstr "NOTA: chave de assinatura %08lx expirou %s\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sig-check.c:370
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "assuming bad signature from key %08lX due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"assumindo assinatura incorrecta na chave %08lX devido a um bit cr<63>tico "
"desconhecido\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sig-check.c:614
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for subkey revocation packet\n"
msgstr "chave %08lX: sem subchave para o pacote revoca<63><61>o de subchave\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sig-check.c:640
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "chave %08lX: sem subchave para liga<67><61>o de chaves\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/sign.c:84
#, fuzzy
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr "n<>o pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/sign.c:92
#, fuzzy
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
msgstr "n<>o pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/sign.c:111
#, c-format
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVISO: imposs<73>vel expandir-%% a url de pol<6F>tica (demasiado grande). A "
"utilizar n<>o expandida.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/sign.c:137
#, fuzzy
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr "n<>o pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/sign.c:145
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/sign.c:158
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVISO: imposs<73>vel expandir-%% a url de pol<6F>tica (demasiado grande).\n"
"A utilizar n<>o expandida.\n"
#: g10/sign.c:313
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "verifica<63><61>o da assinatura criada falhou: %s\n"
#: g10/sign.c:322
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sign.c:473
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "AVISO: `%s' <20> um ficheiro vazio\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sign.c:659
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "s<> pode assinar-desligar com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sign.c:683 g10/sign.c:919
#, c-format
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "imposs<73>vel criar %s: %s\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sign.c:712
#, c-format
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"for<6F>ar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as prefer<65>ncias do "
"destinat<61>rio\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sign.c:804
msgid "signing:"
msgstr "a assinar:"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sign.c:903
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "s<> pode assinar <20> vista com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sign.c:1057
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "ser<65> utilizada a cifragem %s\n"
#: g10/textfilter.c:134
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "imposs<73>vel manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
#: g10/textfilter.c:231
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1410
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de dados de confian<61>a rec %lu: lseek falhou: %s\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1417
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de dados de confian<61>a rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/tdbio.c:244
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transa<73><61>o de base de dados de confian<61>a muito grande\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:471
#, c-format
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: imposs<73>vel aceder: %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:486
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: diretoria inexistente!\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:496 g10/tdbio.c:514 g10/tdbio.c:557
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: imposs<73>vel criar tranca\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:498 g10/tdbio.c:560
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "%s: can't make lock\n"
msgstr "%s: imposs<73>vel criar tranca\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/tdbio.c:504 g10/openfile.c:250 g10/openfile.c:325 g10/keyring.c:1460
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: imposs<73>vel criar: %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:519
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: falha ao criar registo de vers<72>o: %s"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:523
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: base de dados de confian<61>a inv<6E>lida criada\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:526
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: base de dados de confian<61>a criada\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:566
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "NOTA: n<>o <20> poss<73>vel escrever na trustdb\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:582
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: base de dados de confian<61>a inv<6E>lida\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:614
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispers<72>o: %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:622
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: erro a actualizar registo de vers<72>o: %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:638 g10/tdbio.c:674 g10/tdbio.c:688 g10/tdbio.c:724
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#: g10/tdbio.c:1343 g10/tdbio.c:1370
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao ler registo de vers<72>o: %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:651 g10/tdbio.c:703
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao escrever registo de vers<72>o: %s\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#: g10/tdbio.c:1141
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de dados de confian<61>a: lseek falhou: %s\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#: g10/tdbio.c:1149
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de dados de confian<61>a: leitura falhou (n=%d): %s\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#: g10/tdbio.c:1170
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: n<>o <20> um base de dados de confian<61>a\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#: g10/tdbio.c:1188
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: registo de vers<72>o com recnum %lu\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#: g10/tdbio.c:1193
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: vers<72>o de ficheiro inv<6E>lida %d\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#: g10/tdbio.c:1376
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#: g10/tdbio.c:1384
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao escrever registo de diret<65>rio: %s\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#: g10/tdbio.c:1394
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: falha ao zerar um registo: %s\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#: g10/tdbio.c:1424
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: falha ao anexar um registo: %s\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#: g10/tdbio.c:1469
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr ""
"A base de dados de confian<61>a est<73> danificada; por favor execute\n"
"\"gpg --fix-trustdb\".\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:201
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' n<>o <20> um identificador longo de chave v<>lido\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:236
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
msgstr "chave %08lX: aceite como chave de confian<61>a\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:274
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "chave %08lX ocrreu mais do que uma vez na base de dados de confian<61>a\n"
#: g10/trustdb.c:289
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"chave %08lX: nenhuma chave p<>blica para chave de confian<61>a - ignorada\n"
"\n"
#: g10/trustdb.c:298
#, c-format
msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
msgstr "chave %08lX marcada como de confian<61>a absoluta\n"
#: g10/trustdb.c:324
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "registo de confian<61>a %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
#: g10/trustdb.c:330
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "registo de confian<61>a %lu n<>o <20> do tipo pedido %d\n"
#: g10/trustdb.c:345 g10/tdbdump.c:59
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "registo de confian<61>a %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:360 g10/tdbdump.c:217
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "base de dados de confian<61>a: sincroniza<7A><61>o falhou: %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:459
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "n<>o <20> necess<73>ria uma verifica<63><61>o da base de dados de confian<61>a\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/trustdb.c:465 g10/trustdb.c:1814
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "proxima verifica<63><61>o da base de dados de confian<61>a a %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:835
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr ""
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:839
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "a verificar a base de dados de confian<61>a\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:1045
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "public key %08lX not found: %s\n"
msgstr "chave p<>blica %08lX n<>o encontrada: %s\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/trustdb.c:1203
#, c-format
msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
msgstr ""
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/trustdb.c:1211
#, c-format
msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
msgstr ""
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/trustdb.c:1608
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr ""
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/trustdb.c:1666
#, fuzzy
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr ""
"chave p<>blica da chave absolutamente de confian<61>a %08lX n<>o encontrada\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/trustdb.c:1680
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"chave p<>blica da chave absolutamente de confian<61>a %08lX n<>o encontrada\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/trustdb.c:1755
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"a verificar <20> profundidade %d assinado=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/verify.c:110
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"a assinatura n<>o pode ser verificada.\n"
"N<>o se esque<75>a que o ficheiro com a assinatura (.sig ou .asc)\n"
"deve ser o primeiro a ser dado na linha de comando.\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/verify.c:177
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "linha de entrada %u demasiado longa ou falta o LF\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"a chave n<>o est<73> marcada insegura - imposs<73>vel us<75>-la com o RNG falso!\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/skclist.c:157
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
msgstr "ignorado `%s': duplicada\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "ignorado `%s': %s\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/skclist.c:168
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "ignorado: a chave secreta j<> est<73> presente\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/skclist.c:179
#, c-format
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
"signatures!\n"
msgstr ""
"ignorado `%s': esta <20> uma chave ElGamal gerada pelo PGP que n<>o <20> segura "
"para assinaturas!\n"
#: g10/openfile.c:84
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Arquivo `%s' j<> existe. "
#: g10/openfile.c:86
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/openfile.c:119
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
msgstr "Digite novo nome de ficheiro"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/openfile.c:184
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "a escrever em \"stdout\"\n"
#: g10/openfile.c:284
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "a assumir dados assinados em `%s'\n"
#: g10/openfile.c:352
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "criado um novo ficheiro de configura<72><61>o `%s'\n"
#: g10/openfile.c:354
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "AVISO: op<6F><70>es em `%s' ainda n<>o est<73>o activas nesta execu<63><75>o\n"
#: g10/openfile.c:383
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: imposs<73>vel criar directoria: %s\n"
#: g10/openfile.c:386
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: directoria criada\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/encr-data.c:91
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"AVISO: A mensagem foi cifrada com uma chave fraca na cifragem sim<69>trica.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/encr-data.c:98
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problema ao tratar pacote cifrado\n"
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"imposs<73>vel evitar chave fraca para criptografia sim<69>trica;\n"
"tentei %d vezes!\n"
#: g10/seskey.c:213
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA necessita de utiliza<7A><61>o de uma algoritmo de dispers<72>o de 160 bit\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/delkey.c:121 g10/delkey.c:128
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(a n<>o ser que escolha a chave pela sua impress<73>o digital)\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/delkey.c:127
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
msgstr "imposs<73>vel fazer isso em modo n<>o-interactivo sem utilizar \"--yes\"\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/delkey.c:151
msgid "Delete this key from the keyring? "
msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/delkey.c:159
msgid "This is a secret key! - really delete? "
msgstr "Esta chave <20> secreta! - apagar de qualquer modo? "
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/delkey.c:169
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "remo<6D><6F>o do bloco de chave falhou: %s\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/delkey.c:179
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "informa<6D><61>es de 'ownertrust' limpas\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/delkey.c:207
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "h<> uma chave secreta para a chave p<>blica \"%s\"!\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/delkey.c:209
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "utilize a op<6F><70>o \"--delete-secret-keys\" para a apagar primeiro.\n"
#: g10/helptext.c:47
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Voc<6F> decide que valor usar aqui; este valor nunca ser<65> exportado para\n"
"terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confian<61>a, que n<>o tem\n"
"nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)."
#: g10/helptext.c:53
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Para construir a Teia-de-Confian<61>a ('Web-of-Trust'), o GnuPG precisa de\n"
"saber quais s<>o as chaves em que deposita confian<61>a absoluta - normalmente\n"
"estas s<>o as chaves a que tem acesso <20> chave privada. Responda \"sim\" "
"para\n"
"que esta chave seja de confian<61>a absoluta.\n"
#: g10/helptext.c:60
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Se voc<6F> quiser usar esta chave revogada assim mesmo, responda \"sim\"."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:64
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Se voc<6F> quiser usar esta chave, n<>o de confian<61>a, assim mesmo, responda \"sim"
"\"."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:68
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr ""
"Digite o ID de utilizador do destinat<61>rio para quem quer enviar a\n"
"mensagem."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:72
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
"only\n"
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
"the signature+encryption flavor.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
"this menu."
msgstr ""
"Seleccione o algoritmo a ser usado.\n"
"\n"
"DSA (ou DSS) <20> o algoritmo de assinatura digital que pode ser usado apenas\n"
"para assinaturas. Este <20> o algoritmo recomendado porque a verifica<63><61>o de\n"
"assinaturas DSA <20> muito mais r<>pida que a verifica<63><61>o de ElGamal.\n"
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"ElGamal <20> um algoritmo que pode ser usado para assinatura e cifragem.\n"
"O OpenPGP distingue dois tipos deste algoritmo: um apenas para cifragem\n"
"e outro para assinatura+cifragem; na verdade s<>o iguais, mas alguns\n"
"par<61>metros precisam ser escolhidos de modo especial para criar uma chave\n"
"segura para assinatura: este programa faz isso, mas algumas outras\n"
"implementa<74><61>es do OpenPGP n<>o v<>o necessariamente entender o tipo\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"assinatura+cifragem.\n"
"\n"
"A chave prim<69>ria precisa sempre ser uma chave capaz de fazer assinaturas;\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"este <20> o motivo pelo qual a chave ElGamal apenas para cifragem n<>o est<73>\n"
"dispon<6F>vel neste menu."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:92
msgid ""
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
"with them are quite large and very slow to verify."
msgstr ""
"Apesar de estas chaves estarem definidas no RFC2440, elas n<>o s<>o "
"recomendadas\n"
"porque n<>o s<>o suportadas por todos os programas e assinaturas criadas com\n"
"elas s<>o grandes e sua verifica<63><61>o <20> lenta."
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/helptext.c:98
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"Em geral n<>o <20> uma boa ideia utilizar a mesma chave para assinar e para\n"
"cifrar. Este algoritmo s<> deve ser utilizado em alguns dom<6F>nios.\n"
"Por favor consulte primeiro o seu perito em seguran<61>a."
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/helptext.c:105
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Insira o tamanho da chave"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/helptext.c:109 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:126 g10/helptext.c:158
#: g10/helptext.c:186 g10/helptext.c:191 g10/helptext.c:196
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Responda \"sim\" ou \"n<>o\""
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/helptext.c:119
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Digite o valor necess<73>rio conforme pedido.\n"
"<22> poss<73>vel digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas voc<6F> n<>o ter<65> uma boa\n"
"reac<61><63>o a erros - o sistema tentar<61> interpretar o valor dado como um "
"intervalo."
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/helptext.c:131
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Digite o nome do possuidor da chave"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/helptext.c:136
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "por favor digite um endere<72>o de email (opcional mas recomendado)"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/helptext.c:140
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Por favor digite um coment<6E>rio (opcional)"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/helptext.c:145
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N para mudar o nome.\n"
"C para mudar o coment<6E>rio.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"E para mudar o endere<72>o de email\n"
"O para continuar a gera<72><61>o da chave.\n"
"S para interromper a gera<72><61>o da chave."
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/helptext.c:154
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave."
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/helptext.c:162
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Quando assina uma chave de identifica<63><61>o de um utilizador, deve primeiro\n"
"verificar que a chave pertence realmente <20> pessoa em quest<73>o. <20> <20>til para\n"
"terceiros saberem com que cuidado <20> que efectuou esta verifica<63><61>o.\n"
"\n"
"\"0\" significa que n<>o deseja declarar a forma com verificou a chave\n"
"\n"
"\"1\" significa que acredita que a chave pertence <20> pessoa em quest<73>o, mas\n"
" n<>o conseguiu ou n<>o tentou verificar. Este grau <20> <20>til para quando\n"
" assina a chave de uma utilizador pseudo-an<61>nimo.\n"
"\n"
"\"2\" significa que efectuou uma verifica<63><61>o normal da chave. Por exemplo,\n"
" isto pode significar que verificou a impress<73>o digital da chave e\n"
" verificou o identificador de utilizador da chave contra uma "
"identifica<63><61>o\n"
" fotogr<67>fica.\n"
"\n"
"\"3\" significa que efectuou uma verifica<63><61>o exaustiva da chave. Por "
"exemplo,\n"
" isto pode significar que efectuou a verifica<63><61>o pessoalmente, e que \n"
" utilizou um documento, com fotografia, dif<69>cil de falsificar \n"
" (como por exemplo um passaporte) que o nome do dono da chave <20> o\n"
" mesmo do que o identificador da chave, e que, finalmente, verificou\n"
" (atrav<61>s de troca de e-mail) que o endere<72>o de email da chave pertence\n"
" ao done da chave.\n"
"\n"
"Aten<65><6E>o: os exemplos dados para os n<>veis 2 e 3 s<>o *apenas* exemplos.\n"
"Compete-lhe a si decidir o que considera, ao assinar chaves, uma "
"verifica<63><61>o\n"
"\"normal\" e uma verifica<63><61>o \"exaustiva\".\n"
"\n"
"Se n<>o sabe qual <20> a resposta correcta, responda \"0\"."
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/helptext.c:200
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs de utilizador"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/helptext.c:204
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de utilizador.\n"
"Todos os certificados tamb<6D>m ser<65>o perdidos!"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/helptext.c:209
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/helptext.c:214
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Esta <20> uma assinatura v<>lida na chave; normalmente n<>o <20> desej<65>vel\n"
"remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n"
"uma conex<65>o de confian<61>a <20> chave ou a outra chave certificada por esta."
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/helptext.c:219
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Esta assinatura n<>o pode ser verificada porque voc<6F> n<>o tem a chave\n"
"correspondente. Voc<6F> deve adiar sua remo<6D><6F>o at<61> saber que chave foi usada\n"
"porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conex<65>o de confian<61>a\n"
"atrav<61>s de outra chave j<> certificada."
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/helptext.c:225
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "A assinatura n<>o <20> v<>lida. Faz sentido remov<6F>-la do seu porta-chaves."
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/helptext.c:229
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Esta <20> uma assinatura que liga o ID de utilizador <20> chave. Geralmente\n"
"n<>o <20> uma boa id<69>ia remover tal assinatura. <20> poss<73>vel que o GnuPG\n"
"n<>o consiga mais usar esta chave. Fa<46>a isto apenas se por alguma\n"
"raz<61>o esta auto-assinatura n<>o for v<>lida e h<> uma segunda dispon<6F>vel."
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/helptext.c:237
msgid ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Muda as prefer<65>ncias de todos os identificadores de utilizadores\n"
"(ou apenas dos seleccionados) para a lista actual de prefer<65>ncias.\n"
"O 'timestamp' de todas as auto-assinaturas afectuadas ser<65> avan<61>ado\n"
"em um segundo.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/helptext.c:244
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/helptext.c:250
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "Por favor repita a frase secreta, para ter certeza do que digitou."
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/helptext.c:254
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "D<> o nome para o ficheiro ao qual a assinatura se aplica"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/helptext.c:259
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Responda \"sim\" se quiser escrever por cima do ficheiro"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/helptext.c:264
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Por favor digite um novo nome de ficheiro. Se voc<6F> apenas carregar em "
"RETURN\n"
"o ficheiro por omiss<73>o (que <20> mostrado entre par<61>nteses) ser<65> utilizado."
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/helptext.c:270
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Deve especificar uma raz<61>o para a emiss<73>o do certificado. Dependendo no\n"
"contexto, pode escolher as seguintes op<6F><70>es desta lista:\n"
" \"A chave foi comprometida\"\n"
" Utilize esta op<6F><70>o se tem raz<61>es para acreditar que indiv<69>duos n<>o\n"
" autorizados obtiveram acesso <20> sua chave secreta.\n"
" \"A chave foi substituida\"\n"
" Utilize esta op<6F><70>o se substituiu esta chave com uma mais recente.\n"
" \"A chave j<> n<>o <20> utilizada\"\n"
" Utilize esta op<6F><70>o se j<> n<>o utiliza a chave.\n"
" \"O identificador do utilizador j<> n<>o <20> v<>lido\"\n"
" Utilize esta op<6F><70>o para comunicar que o identificador do utilizador\n"
" n<>o deve ser mais utilizado; normalmente utilizada para indicar\n"
" que um endere<72>o de email <20> inv<6E>lido.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/helptext.c:286
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Se desejar, pode inserir uma texto descrevendo a raz<61>o pela qual criou\n"
"este certificado de revoga<67><61>o. Por favor mantenha este texto conciso.\n"
"Uma linha vazia termina o texto.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/helptext.c:301
msgid "No help available"
msgstr "Nenhuma ajuda dispon<6F>vel"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/helptext.c:309
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Nenhuma ajuda dispon<6F>vel para `%s'"
#: g10/keydb.c:160
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
#: g10/keydb.c:167
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
#: g10/keydb.c:646
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyring.c:1226
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "AVISO: existem 2 ficheiros com informa<6D><61>es confidenciais.\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyring.c:1228
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s <20> o n<>o modificado\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyring.c:1229
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s <20> o novo\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyring.c:1230
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Por favor conserte esta poss<73>vel falha de seguran<61>a\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/keyring.c:1350
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "checking keyring `%s'\n"
msgstr "a verificar o porta chaves `%s'\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/keyring.c:1388
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu chaves verificadas at<61> agora (%lu assinaturas)\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/keyring.c:1399
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/keyring.c:1465
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
#: g10/photoid.c:65
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
#: g10/photoid.c:79
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr ""
#: g10/photoid.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel alterar o exec-path para %s\n"
#: g10/photoid.c:97
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it (y/N)? "
msgstr "Voc<6F> tem certeza de que quer adicion<6F>-la de qualquer forma? (s/N) "
#: g10/photoid.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a JPEG file\n"
msgstr "%s: n<>o <20> um base de dados de confian<61>a\n"
#: g10/photoid.c:129
#, fuzzy
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Est<73> correto (s/n)? "
#: g10/photoid.c:331
#, fuzzy
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel alterar o exec-path para %s\n"
#: g10/exec.c:48
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr ""
#: g10/exec.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "%s: imposs<73>vel criar directoria: %s\n"
#: g10/exec.c:325
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
#: g10/exec.c:355
msgid "this platform requires temp files when calling external programs\n"
msgstr ""
#: g10/exec.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute %s \"%s\": %s\n"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel alterar o exec-path para %s\n"
#: g10/exec.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "%s: erro ao ler registo de vers<72>o: %s\n"
#: g10/exec.c:524 g10/exec.c:583
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr ""
#: g10/exec.c:539
#, fuzzy
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel alterar o exec-path para %s\n"
#: g10/exec.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel alterar o exec-path para %s\n"
#: g10/exec.c:594 g10/exec.c:601
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr ""
#: g10/exec.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyid.c:317 g10/keyid.c:329 g10/keyid.c:341
msgid "never "
msgstr ""
#: g10/revoke.c:92
msgid "key incomplete\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "actualiza<7A><61>o falhou: %s\n"
#: g10/revoke.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX incomplete\n"
msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
#: g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:433
#, fuzzy
msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
msgstr "imposs<73>vel fazer isso em modo n<>o-interativo\n"
#: g10/revoke.c:281
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:293
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:297 g10/revoke.c:503
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? "
msgstr "Gerar um certificado de revoga<67><61>o para esta assinatura? (s/N)"
#: g10/revoke.c:310 g10/revoke.c:534
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:324 g10/revoke.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "actualiza<7A><61>o da chave secreta falhou: %s\n"
#: g10/revoke.c:387
#, fuzzy
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revoga<67><61>o \"%s\" adicionado\n"
#: g10/revoke.c:393
#, c-format
msgid "no revocation keys found for `%s'\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
msgstr "chave `%s' n<>o encontrada: %s\n"
#: g10/revoke.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "a escrever chave p<>blica para `%s'\n"
#: g10/revoke.c:496
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:519
#, fuzzy
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "algoritmo de compress<73>o desconhecido"
#: g10/revoke.c:523
#, fuzzy
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "Esta chave n<>o <20> protegida.\n"
#: g10/revoke.c:574
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/revoke.c:615
#, fuzzy
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "motivo da revoca<63><61>o: "
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/revoke.c:625
msgid "Cancel"
msgstr ""
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/revoke.c:627
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr ""
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/revoke.c:668
#, fuzzy
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr ""
"\n"
"Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/revoke.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "motivo da revoca<63><61>o: "
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/revoke.c:698
msgid "(No description given)\n"
msgstr ""
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/revoke.c:703
#, fuzzy
msgid "Is this okay? "
msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
#: g10/tdbdump.c:104
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
#: g10/tdbdump.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open file: %s\n"
msgstr "imposs<73>vel abrir %s: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:151
#, fuzzy
msgid "line too long\n"
msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
#: g10/tdbdump.c:159
msgid "error: missing colon\n"
msgstr ""
#: g10/tdbdump.c:164
#, fuzzy
msgid "error: invalid fingerprint\n"
msgstr "%s: vers<72>o de ficheiro inv<6E>lida %d\n"
#: g10/tdbdump.c:168
#, fuzzy
msgid "error: no ownertrust value\n"
msgstr "exportar os valores de confian<61>a"
#: g10/tdbdump.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding trust record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao escrever registo de diret<65>rio: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s\n"
msgstr "armadura: %s\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "quit|quit"
#~ msgstr "sair"
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e cifragem)\n"
#~ msgid ""
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
#~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
#~ "also\n"
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
#~ msgstr ""
#~ "A utiliza<7A><61>o deste algoritmo s<> <20> suportada pelo GnuPG. N<>o poder<65> "
#~ "utilizar\n"
#~ "esta chave para comunicar com utilizadores do PGP. Este algoritmo <20> "
#~ "para\n"
#~ "al<61>m disto muito lento, e pode n<>o ser t<>o seguro como as outras op<6F><70>es.\n"
#~ msgid "Create anyway? "
#~ msgstr "Criar mesmo assim?"
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "algoritmo de 'symkey' inv<6E>lido detectado (%d)\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
#~ msgstr "o servidor de chaves n<>o <20> totalmente compat<61>vel com HKP\n"