1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-11-05 20:48:52 +01:00
gnupg/po/pt.po

4721 lines
127 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2002-06-29 15:46:34 +02:00
# pt messages for gnupg
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Pedro Morais <morais@kde.org>
#
2002-06-29 15:46:34 +02:00
# Based on pt_PT work done by:
# Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>
# Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-07 09:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-13 18:26+0100\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: util/secmem.c:88
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "AVISO: a utilizar mem<65>ria insegura!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/secmem.c:89
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "por favor veja http://www.gnupg.org/faq.html para mais informa<6D><61>es\n"
#: util/secmem.c:326
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "a opera<72><61>o n<>o <20> poss<73>vel sem mem<65>ria segura inicializada\n"
#: util/secmem.c:327
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(voc<6F> pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
#: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:331
msgid "yes"
msgstr "sim"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:334
msgid "yY"
msgstr "sS"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/miscutil.c:298 util/miscutil.c:332
msgid "no"
msgstr "n<>o"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/miscutil.c:299 util/miscutil.c:335
msgid "nN"
msgstr "nN"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:901 util/miscutil.c:333
msgid "quit"
msgstr "sair"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/miscutil.c:336
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
msgstr "erro geral"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
msgstr "formato de pacote desconhecido"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
msgstr "vers<72>o desconhecida"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo de chave p<>blica desconhecido"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
msgstr "chave p<>blica incorrecta"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
msgstr "chave secreta incorrecta"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "assinatura incorrecta"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
msgstr "erro de \"checksum\""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "frase secreta incorrecta"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
msgstr "chave p<>blica n<>o encontrada"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
msgstr "n<>o <20> poss<73>vel abrir o porta-chaves"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
msgstr "pacote inv<6E>lido"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
msgstr "armadura inv<6E>lida"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "identificador de utilizador inexistente"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
msgstr "chave secreta n<>o dispon<6F>vel"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
msgstr "chave secreta incorrecta"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
msgstr "n<>o suportado"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
msgstr "chave incorrecta"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
msgstr "erro de leitura"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
msgstr "erro de escrita"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "algoritmo de compress<73>o desconhecido"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
msgstr "erro na abertura do ficheiro"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "erro na cria<69><61>o do ficheiro"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "frase-secreta inv<6E>lida"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo de chave p<>blica n<>o implementado"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "algoritmo de criptografia n<>o implementado"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "classe de assinatura desconhecida"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
msgstr "erro na base de dados de confian<61>a"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
msgstr "MPI incorreto"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
msgstr "limite de recursos"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
msgstr "porta-chaves inv<6E>lido"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
msgstr "certificado incorrecto"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
msgstr "identificador de utilizador malformado"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
msgstr "erro ao fechar ficheiro"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
msgstr "erro na renomea<65><61>o do ficheiro"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
msgstr "erro na remo<6D><6F>o do ficheiro"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
msgstr "dados inesperados"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
msgstr "conflito de \"timestamp\""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo de chave p<>blica inutiliz<69>vel"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
msgstr "o ficheiro j<> existe"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
msgstr "chave fraca"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "argumento inv<6E>lido"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "URI incorrecto"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI n<>o suportado"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "erro na rede"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "n<>o cifrado"
#: util/errors.c:103
msgid "not processed"
msgstr "n<>o processado"
#. the key cannot be used for a specific usage
#: util/errors.c:105
msgid "unusable public key"
msgstr "chave p<>blica n<>o utiliz<69>vel"
#: util/errors.c:106
msgid "unusable secret key"
msgstr "chave secreta n<>o utiliz<69>vel"
#: util/errors.c:107
msgid "keyserver error"
msgstr "erro do servidor de chaves"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/logger.c:249
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... isto <20> um bug (%s:%d:%s)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/logger.c:255
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "voc<6F> encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: cipher/random.c:157
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "nenhum m<>dulo de recolha de entropia detectado\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: cipher/random.c:381 g10/import.c:195 g10/keygen.c:1822
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "imposs<73>vel abrir `%s': %s\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: cipher/random.c:385
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "imposs<73>vel 'stat' a `%s': %s\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: cipher/random.c:390
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "`%s' n<>o <20> um ficheiro normal - ignorado\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: cipher/random.c:395
msgid "note: random_seed file is empty\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "nota: random_seed est<73> vazia\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: cipher/random.c:401
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr ""
"AVISO: o ficheiro random_seed tem um tamanho inv<6E>lido - n<>o utilizado\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: cipher/random.c:409
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "imposs<73>vel ler `%s': %s\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: cipher/random.c:447
msgid "note: random_seed file not updated\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "nota: ficheiro random_seed n<>o actualizado\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: cipher/random.c:467
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "imposs<73>vel criar `%s': %s\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: cipher/random.c:474
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "imposs<73>vel escrever `%s': %s\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: cipher/random.c:477
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "imposs<73>vel fechar `%s': %s\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: cipher/random.c:723
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "AVISO: a utilizar gerador de n<>meros aleat<61>rios inseguro!\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: cipher/random.c:724
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"O gerador de n<>meros aleat<61>rios <20> apenas um \"remendo\"\n"
"para poder funcionar - n<>o <20> de modo algum um bom gerador!\n"
"\n"
"N<>O USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
"\n"
#: cipher/rndlinux.c:134
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"N<>o h<> bytes aleat<61>rios suficientes. Por favor, fa<66>a outro trabalho para\n"
"que o sistema possa recolher mais entropia! (S<>o necess<73>rios mais %d bytes)\n"
#: g10/g10.c:304
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Comandos:\n"
" "
#: g10/g10.c:306
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura"
#: g10/g10.c:307
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
#: g10/g10.c:308
msgid "make a detached signature"
msgstr "fazer uma assinatura separada"
#: g10/g10.c:309
msgid "encrypt data"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "cifrar dados"
#: g10/g10.c:310
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|[files]|encrypt files"
msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
#: g10/g10.c:311
msgid "encryption only with symmetric cipher"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "cifrar apenas com cifra sim<69>trica"
#: g10/g10.c:312
msgid "store only"
msgstr "apenas armazenar"
#: g10/g10.c:313
msgid "decrypt data (default)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "decifrar dados (ac<61><63>o por omiss<73>o)"
#: g10/g10.c:314
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|[files]|decrypt files"
msgstr "|[ficheiros]|decifrar ficheiros"
#: g10/g10.c:315
msgid "verify a signature"
msgstr "verificar uma assinatura"
#: g10/g10.c:317
msgid "list keys"
msgstr "listar as chaves"
#: g10/g10.c:319
msgid "list keys and signatures"
msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
#: g10/g10.c:320
msgid "check key signatures"
msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
#: g10/g10.c:321
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "listar as chaves e as impress<73>es digitais"
#: g10/g10.c:322
msgid "list secret keys"
msgstr "listar as chaves secretas"
#: g10/g10.c:323
msgid "generate a new key pair"
msgstr "gerar um novo par de chaves"
#: g10/g10.c:324
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "remover chaves do porta-chaves p<>blico"
#: g10/g10.c:326
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "remover chaves do porta-chaves secreto"
#: g10/g10.c:327
msgid "sign a key"
msgstr "assinar uma chave"
#: g10/g10.c:328
msgid "sign a key locally"
msgstr "assinar uma chave localmente"
#: g10/g10.c:329
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign a key non-revocably"
msgstr "assinar uma chave de forma n<>o revoc<6F>vel"
#: g10/g10.c:330
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign a key locally and non-revocably"
msgstr "assinar uma chave localmente e de forma n<>o revoc<6F>vel"
#: g10/g10.c:331
msgid "sign or edit a key"
msgstr "assinar ou editar uma chave"
#: g10/g10.c:332
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "gerar um certificado de revoga<67><61>o"
#: g10/g10.c:334
msgid "export keys"
msgstr "exportar chaves"
#: g10/g10.c:335
msgid "export keys to a key server"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "exportar chaves para um servidor de chaves"
#: g10/g10.c:336
msgid "import keys from a key server"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "importar chaves de um servidor de chaves"
#: g10/g10.c:338
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
#: g10/g10.c:340
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "actualizar todas as chaves a partir de um servidor de chaves"
#: g10/g10.c:344
msgid "import/merge keys"
msgstr "importar/fundir chaves"
#: g10/g10.c:346
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "listar apenas as sequ<71>ncias de pacotes"
#: g10/g10.c:348
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "exportar os valores de confian<61>a"
#: g10/g10.c:350
msgid "import ownertrust values"
msgstr "importar os valores de confian<61>a"
#: g10/g10.c:352
msgid "update the trust database"
msgstr "actualizar a base de dados de confian<61>a"
#: g10/g10.c:354
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "unattended trust database update"
msgstr "actualizar automaticamente a base de dados de confian<61>a"
#: g10/g10.c:355
msgid "fix a corrupted trust database"
msgstr "consertar uma base de dados de confian<61>a"
#: g10/g10.c:356
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "retirar armadura de um ficheiro ou do \"stdin\""
#: g10/g10.c:358
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "criar armadura para um ficheiro ou \"stdin\""
#: g10/g10.c:360
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
#: g10/g10.c:364
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Op<4F><70>es:\n"
" "
#: g10/g10.c:366
msgid "create ascii armored output"
msgstr "criar sa<73>da com armadura ascii"
#: g10/g10.c:368
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
#: g10/g10.c:371
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "|NOME|usar NOME como destinat<61>rio por omiss<73>o"
#: g10/g10.c:373
msgid "use the default key as default recipient"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "usar a chave por omiss<73>o como destinat<61>rio por omiss<73>o"
#: g10/g10.c:379
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr ""
"usar este identificador de utilizador para\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"assinar ou decifrar"
#: g10/g10.c:380
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr ""
"|N|estabelecer n<>vel de compress<73>o N\n"
"(0 desactiva)"
#: g10/g10.c:382
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usar modo de texto can<61>nico"
#: g10/g10.c:389
msgid "use as output file"
msgstr "usar como ficheiro de sa<73>da"
#: g10/g10.c:390
msgid "verbose"
msgstr "detalhado"
#: g10/g10.c:391
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "ser mais silencioso"
#: g10/g10.c:392
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "nunca usar o terminal"
#: g10/g10.c:393
msgid "force v3 signatures"
msgstr "for<6F>ar assinaturas v3"
#: g10/g10.c:394
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "do not force v3 signatures"
msgstr "n<>o for<6F>ar assinaturas v3"
#: g10/g10.c:395
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "force v4 key signatures"
msgstr "for<6F>ar assinaturas v4"
#: g10/g10.c:396
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "do not force v4 key signatures"
msgstr "n<>o for<6F>ar assinaturas v4"
#: g10/g10.c:397
msgid "always use a MDC for encryption"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "sempre usar um MDC para cifrar"
#: g10/g10.c:399
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "never use a MDC for encryption"
msgstr "nunca usar um MDC para cifrar"
#: g10/g10.c:401
msgid "do not make any changes"
msgstr "n<>o fazer altera<72><61>es"
#: g10/g10.c:402
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "perguntar antes de sobrep<65>r"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/g10.c:403
msgid "use the gpg-agent"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "utilizar o gpg-agent"
#: g10/g10.c:406
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "modo n<>o-interactivo: nunca perguntar"
#: g10/g10.c:407
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
#: g10/g10.c:408
msgid "assume no on most questions"
msgstr "assumir n<>o para a maioria das perguntas"
#: g10/g10.c:409
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr ""
"adicionar este porta-chaves\n"
"<22> lista de porta-chaves"
#: g10/g10.c:410
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "adicionar este porta-chaves secreto <20> lista"
#: g10/g10.c:411
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "show which keyring a listed key is on"
msgstr "mostrar em que porta-chave a chave est<73>"
#: g10/g10.c:412
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omiss<73>o"
#: g10/g10.c:413
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|ENDERE<52>O|usar este servidor para buscar chaves"
#: g10/g10.c:417
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr ""
"|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
"NOME"
#: g10/g10.c:418
msgid "read options from file"
msgstr "ler op<6F><70>es do ficheiro"
#: g10/g10.c:422
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr ""
"|DF|escrever informa<6D><61>es de estado para o\n"
"descritor de ficheiro DF"
#: g10/g10.c:424
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|[file]|write status info to file"
msgstr "|[ficheiro]|escrever ifnroam<61><6D>es de estado para o ficheiro"
#: g10/g10.c:436
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
msgstr "|KEYID|confiar totalmente nesta chave"
#: g10/g10.c:437
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|FICHEIRO|carregar m<>dulo de extens<6E>o FICHEIRO"
#: g10/g10.c:438
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "emular o modo descrito no RFC1991"
#: g10/g10.c:439
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"configurar todas as op<6F><70>es de pacote, cifragem e \"digest\"\n"
"para comportamento OpenPGP"
#: g10/g10.c:440
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
msgstr ""
"configurar todas as op<6F><70>es de pacote, cifragem e \"digest\"\n"
"para comportamento PGP 2.x"
#: g10/g10.c:448
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "|N|usar mode de frase secreta N"
#: g10/g10.c:450
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr ""
"|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME\n"
"para frases secretas"
#: g10/g10.c:452
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr ""
"|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME para\n"
"frases secretas"
#: g10/g10.c:454
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME"
#: g10/g10.c:455
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
#: g10/g10.c:457
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|usar algoritmo de compress<73>o N"
#: g10/g10.c:458
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "eliminar campo keyid dos pacotes cifrados"
#: g10/g10.c:459
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Show Photo IDs"
msgstr "Mostrar IDs Fotogr<67>ficos"
#: g10/g10.c:460
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Don't show Photo IDs"
msgstr "N<>o mostrar IDs Fotogr<67>ficos"
#: g10/g10.c:461
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Set command line to view Photo IDs"
msgstr "Configurar linha de comandos para ver fotografias"
#: g10/g10.c:467
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"@\n"
"(Veja a p<>gina man para uma lista completa de comandos e op<6F><70>es)\n"
#: g10/g10.c:470
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exemplos:\n"
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
" -se -r Bob [ficheiro] assinar e cifrar para o utilizador Bob\n"
" --clearsign [ficheiro] criar uma assinatura em texto puro\n"
" --detach-sign [ficheiro] criar uma assinatura separada\n"
" --list-keys [nomes] mostrar chaves\n"
" --fingerprint [nomes] mostrar impress<73>es digitais\n"
#: g10/g10.c:628
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#: g10/g10.c:632
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [op<6F><70>es] [ficheiros] (-h para ajuda)"
#: g10/g10.c:635
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxe: gpg [op<6F><70>es] [ficheiros]\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"assina, verifica, cifra ou decifra\n"
"a opera<72><61>o por omiss<73>o depende dos dados de entrada\n"
#: g10/g10.c:646
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmos suportados:\n"
#: g10/g10.c:750
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "uso: gpg [op<6F><70>es] "
#: g10/g10.c:818
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comandos em conflito\n"
#: g10/g10.c:836
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n"
msgstr "nenhum sinal = encontrada na defini<6E><69>o de grupo \"%s\"\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/g10.c:999
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "WARNING: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/g10.c:1002
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "WARNING: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "AVISO: permiss<73>es pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/g10.c:1005
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/g10.c:1009
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "AVISO: permiss<73>es pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/g10.c:1185
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "NOTA: o ficheiro antigo de op<6F><70>es por omiss<73>o `%s' foi ignorado\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/g10.c:1221
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTA: ficheiro de op<6F><70>es por omiss<73>o `%s' inexistente\n"
#: g10/g10.c:1225
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "ficheiro de op<6F><70>es `%s': %s\n"
#: g10/g10.c:1232
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "a ler op<6F><70>es de `%s'\n"
#: g10/g10.c:1415
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, c-format
msgid "cipher extension \"%s\" not loaded due to unsafe permissions\n"
msgstr ""
"a extens<6E>o de cifra \"%s\" n<>o foi carregada devido <20>s suas permiss<73>es "
"inseguras\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/g10.c:1550
#, c-format
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s n<>o <20> um conjunto de caracteres v<>lido\n"
#: g10/g10.c:1568
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "could not parse keyserver URI\n"
msgstr "n<>o consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
#: g10/g10.c:1577
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: op<6F><70>es de importa<74><61>o inv<6E>lidas\n"
#: g10/g10.c:1580
msgid "invalid import options\n"
msgstr "op<6F><70>es de importa<74><61>o inv<6E>lidas\n"
#: g10/g10.c:1587
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: op<6F><70>es de exporta<74><61>o inv<6E>lidas\n"
#: g10/g10.c:1590
msgid "invalid export options\n"
msgstr "op<6F><70>es de exporta<74><61>o inv<6E>lidas\n"
#: g10/g10.c:1596
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel alterar o exec-path para %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:1721
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n"
#: g10/g10.c:1725
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "AVISO: %s sobrep<65>e %s\n"
#: g10/g10.c:1732 g10/g10.c:1743
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTA: %s n<>o <20> para uso normal!\n"
#: g10/g10.c:1734 g10/g10.c:1753
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s n<>o <20> permitido com %s!\n"
#: g10/g10.c:1737
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s n<>o faz sentido com %s!\n"
#: g10/g10.c:1763
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "s<> pode fazer assinaturas separadas ou em texto puro no modo --pgp2\n"
#: g10/g10.c:1769
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "n<>o pode assinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
#: g10/g10.c:1775
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
"deve utilizar ficheiros (e n<>o um 'pipe') quando trabalho no modo --pgp2.\n"
#: g10/g10.c:1788
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "cifrar uma mensagem no modo --pgp2 necessita da cifra IDEA\n"
#: g10/encode.c:413 g10/encode.c:463 g10/encode.c:718 g10/g10.c:1813
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/sign.c:646 g10/sign.c:878
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "esta mensagem poder<65> n<>o ser utiliz<69>vel pelo %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:1869 g10/g10.c:1887
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado <20> inv<6E>lido\n"
#: g10/g10.c:1875 g10/g10.c:1893
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado <20> inv<6E>lido\n"
#: g10/g10.c:1881
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de \"digest\" de certifica<63><61>o selecionado <20> inv<6E>lido\n"
#: g10/g10.c:1896
#, c-format
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "o algoritmo de compress<73>o deve estar na faixa %d..%d\n"
#: g10/g10.c:1898
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
#: g10/g10.c:1900
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
#: g10/g10.c:1902
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
#: g10/g10.c:1905
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) n<>o <20> recomend<6E>vel\n"
#: g10/g10.c:1909
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "modo S2K inv<6E>lido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
#: g10/g10.c:1913
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "n<>vel de verifica<63><61>o por omiss<73>o inv<6E>lido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
#: g10/g10.c:1919
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "prefer<65>ncias por omiss<73>o inv<6E>lidas\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:1927
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "prefer<65>ncias pessoais de cifra inv<6E>lidas\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/g10.c:1931
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "prefer<65>ncias pessoais de 'digest' inv<6E>lidas\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/g10.c:1935
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "prefer<65>ncias pessoais de compress<73>o inv<6E>lidas\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/g10.c:2021
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confian<61>a: %s\n"
#: g10/g10.c:2031
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"AVISO: destinat<61>rios (-r) dados sem utilizar uma cifra de chave p<>blica\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/g10.c:2041
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
#: g10/g10.c:2048
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nome_do_ficheiro]"
#: g10/g10.c:2056
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nome_do_ficheiro]"
#: g10/g10.c:2073
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nome_do_ficheiro]"
#: g10/g10.c:2086
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
#: g10/g10.c:2100
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [nome_do_ficheiro]"
#: g10/g10.c:2109
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nome_do_ficheiro]"
#: g10/g10.c:2127
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nome_do_ficheiro]"
#: g10/g10.c:2138
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key id-utilizador"
#: g10/g10.c:2146
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key id-utilizador"
#: g10/g10.c:2154
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--nrsign-key user-id"
msgstr "--nrsign-key id-utilizador"
#: g10/g10.c:2162
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--nrlsign-key user-id"
msgstr "--nrlsign-key id-utilizador"
#: g10/g10.c:2170
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key id-utilizador [comandos]"
#: g10/encode.c:421 g10/g10.c:2226 g10/sign.c:789
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "imposs<73>vel abrir %s: %s\n"
#: g10/g10.c:2241
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizador] [porta-chaves]"
#: g10/g10.c:2333
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
#: g10/g10.c:2341
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "cria<69><61>o de armadura falhou: %s\n"
#: g10/g10.c:2428
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "algoritmo de dispers<72>o inv<6E>lido `%s'\n"
#: g10/g10.c:2514
msgid "[filename]"
msgstr "[nome_do_ficheiro]"
#: g10/g10.c:2518
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Digite a sua mensagem ...\n"
#: g10/decrypt.c:60 g10/decrypt.c:106 g10/g10.c:2521 g10/verify.c:94
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/verify.c:139
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "imposs<73>vel abrir `%s'\n"
#: g10/g10.c:2744
msgid ""
2002-06-30 09:38:33 +02:00
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"um nome de nota<74><61>o deve ter apenas caracteres imprim<69>veis ou espa<70>os, e "
"terminar com um '='\n"
#: g10/g10.c:2753
#, fuzzy
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "um valor de nota<74><61>o n<>o deve usar caracteres de controle\n"
#: g10/g10.c:2761
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "um valor de nota<74><61>o n<>o deve usar caracteres de controle\n"
#: g10/g10.c:2798
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "a URL de pol<6F>tica de certifica<63><61>o dada <20> inv<6E>lida\n"
#: g10/g10.c:2800
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "a URL de pol<6F>tica de assinatura dada <20> inv<6E>lida\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:314
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armadura: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:343
msgid "invalid armor header: "
msgstr "cabe<62>alho de armadura inv<6E>lido: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:350
msgid "armor header: "
msgstr "cabe<62>alho de armadura: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:361
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "cabe<62>alho de assinatura em texto puro inv<6E>lido\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:413
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:537
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "linha com h<>fen inv<6E>lida: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:549
msgid "unexpected armor:"
msgstr "armadura inesperada:"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:675 g10/armor.c:1242
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "caracter radix64 inv<6E>lido %02x ignorado\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:718
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:752
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:756
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC malformado\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:760 g10/armor.c:1279
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:780
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
msgstr "fim de ficheiro prematuro (no \"Trailer\")\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:784
msgid "error in trailer line\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "erro na <20>ltima linha\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:1057
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "nenhum dado OpenPGP v<>lido encontrado.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:1062
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armadura inv<6E>lida: linha maior que %d caracteres\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:1066
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
"foi usado\n"
#: g10/pkclist.c:62
msgid "No reason specified"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "Nenhum motivo especificado"
#: g10/pkclist.c:64
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key is superseded"
msgstr "A chave foi substitu<74>da"
#: g10/pkclist.c:66
msgid "Key has been compromised"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "A chave foi comprometida"
#: g10/pkclist.c:68
msgid "Key is no longer used"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "A chave j<> n<>o <20> utilizada"
#: g10/pkclist.c:70
msgid "User ID is no longer valid"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "O identificador do utilizador j<> n<>o <20> v<>lido"
#: g10/pkclist.c:74
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "reason for revocation: "
msgstr "motivo da revoca<63><61>o: "
#: g10/pkclist.c:91
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "revocation comment: "
msgstr "coment<6E>rio da revoca<63><61>o: "
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:253
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
#: g10/pkclist.c:261
#, c-format
msgid ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"No trust value assigned to:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Nenhum valor de confian<61>a designado para:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/mainproc.c:1428 g10/pkclist.c:289
msgid " aka \""
msgstr " ou \""
#: g10/pkclist.c:300
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
msgstr ""
"Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n"
"verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n"
"(vendo passaportes, verificando impress<73>es digitais...)?\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:303
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " %d = Don't know\n"
msgstr " %d = N<>o sei\n"
#: g10/pkclist.c:304
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Eu N<>O confio\n"
#: g10/pkclist.c:305
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
#: g10/pkclist.c:306
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Confio plenamente\n"
#: g10/pkclist.c:308
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Confio de forma total\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#. not yet implemented
#: g10/pkclist.c:311
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " i = please show me more information\n"
msgstr " i = mostrar mais informa<6D><61>es\n"
#: g10/pkclist.c:314
msgid " m = back to the main menu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr " m = voltar ao menu principal\n"
#: g10/pkclist.c:317
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = saltar esta chave\n"
#: g10/pkclist.c:318
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = sair\n"
#: g10/pkclist.c:325
msgid "Your decision? "
msgstr "Decis<69>o? "
#: g10/pkclist.c:346
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
msgstr "Tem a certeza que quer confiar totalmente nesta chave?"
#: g10/pkclist.c:360
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
#: g10/pkclist.c:435
#, c-format
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
#: g10/pkclist.c:442 g10/pkclist.c:454 g10/pkclist.c:548
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
#: g10/pkclist.c:447
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
#: g10/pkclist.c:468
#, c-format
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
#: g10/pkclist.c:478
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
msgstr ""
"%08lx: N<>o h<> indica<63><61>o de que a assinatura pertence realmente ao dono.\n"
#: g10/pkclist.c:484
#, c-format
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: N<>s N<>O confiamos nesta chave\n"
#: g10/pkclist.c:490
#, c-format
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
"%08lX: N<>o se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n"
"mas <20> aceite de qualquer modo\n"
#: g10/pkclist.c:496
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
#: g10/pkclist.c:501
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Esta chave pertence-nos\n"
#: g10/pkclist.c:543
msgid ""
2002-09-11 15:41:09 +02:00
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
"N<>O se tem certeza de que esta chave pertence ao seu dono.\n"
"Se voc<6F> *realmente* sabe o que est<73> a fazer, pode responder\n"
"sim <20> pr<70>xima pergunta\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:557 g10/pkclist.c:579
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "AVISO: A utilizar uma chave que n<>o <20> de confian<61>a!\n"
#: g10/pkclist.c:598
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
#: g10/pkclist.c:599
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Isto pode significar que a assinatura <20> falsificada.\n"
#: g10/pkclist.c:605
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
#: g10/pkclist.c:610
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Nota: Esta chave foi desactivada.\n"
#: g10/pkclist.c:615
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
#: g10/pkclist.c:626
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "AVISO: Esta chave n<>o est<73> certificada com uma assinatura confi<66>vel!\n"
#: g10/pkclist.c:628
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " N<>o h<> indica<63><61>o de que a assinatura pertence ao dono.\n"
#: g10/pkclist.c:636
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "AVISO: N<>s N<>O confiamos nesta chave!\n"
#: g10/pkclist.c:637
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " A assinatura <20> provavelmente uma FALSIFICA<43><41>O.\n"
#: g10/pkclist.c:645
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"AVISO: Esta chave n<>o est<73> certificada com assinaturas suficientemente\n"
" confi<66>veis!\n"
#: g10/pkclist.c:647
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " N<>o se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
#: g10/pkclist.c:801 g10/pkclist.c:825 g10/pkclist.c:978 g10/pkclist.c:1038
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: ignorado: %s\n"
#: g10/pkclist.c:811 g10/pkclist.c:1010
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: ignorado: a chave p<>blica j<> est<73> presente\n"
#: g10/pkclist.c:842
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "N<>o especificou um identificador de utilizador. (pode usar \"-r\")\n"
#: g10/pkclist.c:855
msgid ""
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
#: g10/pkclist.c:871
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
#: g10/pkclist.c:876 g10/pkclist.c:953
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "ignorado: chave p<>blica j<> colocada como destinat<61>rio por omiss<73>o\n"
#: g10/pkclist.c:894
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "A chave p<>blica est<73> desativada.\n"
#: g10/pkclist.c:901
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "ignorado: a chave p<>blica j<> est<73> presente\n"
#: g10/pkclist.c:945
#, c-format
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "destinat<61>rio por omiss<73>o desconhecido `%s'\n"
#: g10/pkclist.c:990
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: ignorado: a chave p<>blica est<73> desactivada\n"
#: g10/pkclist.c:1045
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "nenhum endere<72>o v<>lido\n"
#: g10/keygen.c:191
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "preference %c%lu is not valid\n"
msgstr "prefer<65>ncia %c%lu n<>o <20> v<>lida\n"
#: g10/keygen.c:198
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "preference %c%lu duplicated\n"
msgstr "prefer<65>ncia %c%lu duplicada\n"
#: g10/keygen.c:203
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "too many `%c' preferences\n"
msgstr "demasiadas prefer<65>ncias `%c'\n"
#: g10/keygen.c:273
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "invalid character in preference string\n"
msgstr "caracter inv<6E>lido na cadeia de caract<63>res da prefer<65>ncia\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:533
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "a escrever a assinatura directa\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/keygen.c:572
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "writing self signature\n"
msgstr "a escrever a auto-assinatura\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:616
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "a escrever a assinatura ligada a uma chave\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:670 g10/keygen.c:754 g10/keygen.c:845
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "tamanho de chave inv<6E>lido; a utilizar %u bits\n"
#: g10/keygen.c:675 g10/keygen.c:759 g10/keygen.c:850
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "tamanho da chave arredondado para %u bits\n"
#: g10/keygen.c:950
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
#: g10/keygen.c:952
#, c-format
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por omiss<73>o)\n"
#: g10/keygen.c:953
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
#: g10/keygen.c:955
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr " (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
#: g10/keygen.c:957
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e cifragem)\n"
#: g10/keygen.c:958
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
#: g10/keygen.c:960
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
#: g10/keygen.c:962
#, c-format
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/keyedit.c:576 g10/keygen.c:965
msgid "Your selection? "
msgstr "Op<4F><70>o? "
#: g10/keygen.c:991
msgid ""
"The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
"able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is also\n"
"very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:996
#, fuzzy
msgid "Create anyway? "
msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
#: g10/keyedit.c:589 g10/keygen.c:1011
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Op<4F><70>o inv<6E>lida.\n"
#: g10/keygen.c:1024
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Prestes a gerar um novo par de chaves %s.\n"
" tamanho m<>nimo <20> 768 bits\n"
" tamanho por omiss<73>o <20> 1024 bits\n"
" tamanho m<>ximo sugerido <20> 2048 bits\n"
#: g10/keygen.c:1033
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
#: g10/keygen.c:1038
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
#: g10/keygen.c:1040
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "tamanho muito pequeno; 1024 <20> o valor m<>nimo permitido para RSA.\n"
#: g10/keygen.c:1043
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "tamanho muito pequeno; 768 <20> o valor m<>nimo permitido.\n"
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
#. * do whatever you want.
#: g10/keygen.c:1054
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "tamanho muito grande; %d <20> o valor m<>ximo permitido.\n"
#: g10/keygen.c:1059
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Tamanhos de chave maiores que 2048 n<>o s<>o recomendados\n"
"porque o tempo de computa<74><61>o <20> REALMENTE longo!\n"
#: g10/keygen.c:1062
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "Voc<6F> tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
#: g10/keygen.c:1063
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"Tudo bem, mas n<>o se esque<75>a que a radia<69><61>o do seu monitor e teclado tamb<6D>m "
"<22> extremamente vulner<65>vel a ataques!\n"
#: g10/keygen.c:1072
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "O tamanho de chave pedido <20> %u bits\n"
#: g10/keygen.c:1075 g10/keygen.c:1079
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "arredondado para %u bits\n"
#: g10/keygen.c:1130
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser v<>lida.\n"
" 0 = chave n<>o expira\n"
" <n> = chave expira em n dias\n"
" <n>w = chave expira em n semanas\n"
" <n>m = chave expira em n meses\n"
" <n>y = chave expira em n anos\n"
#: g10/keygen.c:1139
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor especifique por quanto tempo a assinatura deve ser v<>lida.\n"
" 0 = assinatura n<>o expira\n"
" <n> = assinatura expira em n dias\n"
" <n>w = assinatura expira em n semanas\n"
" <n>m = assinatura expira em n meses\n"
" <n>y = assinatura expira em n anos\n"
#: g10/keygen.c:1161
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "A chave <20> valida por? (0) "
#: g10/keygen.c:1163
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Signature is valid for? (0) "
msgstr "A assinatura <20> valida por? (0) "
#: g10/keygen.c:1168
msgid "invalid value\n"
msgstr "valor inv<6E>lido\n"
#: g10/keygen.c:1173
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s does not expire at all\n"
msgstr "A %s n<>o expira nunca\n"
#. print the date when the key expires
#: g10/keygen.c:1180
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "%s expires at %s\n"
msgstr "%s expira em %s\n"
#: g10/keygen.c:1186
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"O seu sistema n<>o consegue mostrar datas para al<61>m de 2038.\n"
"No entanto, estas v<>o ser tratadas correctamente at<61> 2106.\n"
#: g10/keygen.c:1191
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "Est<73> correto (s/n)? "
#: g10/keygen.c:1234
msgid ""
"\n"
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Voc<6F> precisa de um identificador de utilizador para identificar sua chave; "
"o\n"
"programa constr<74>i o identificador a partir do Nome Completo, Coment<6E>rio e\n"
"Endere<72>o Eletr<74>nico desta forma:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1246
msgid "Real name: "
msgstr "Nome completo: "
#: g10/keygen.c:1254
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caracter inv<6E>lido no nome\n"
#: g10/keygen.c:1256
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "O nome n<>o pode come<6D>ar com um d<>gito\n"
#: g10/keygen.c:1258
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
#: g10/keygen.c:1266
msgid "Email address: "
msgstr "Endere<72>o de correio eletr<74>nico: "
#: g10/keygen.c:1277
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Endere<72>o eletr<74>nico inv<6E>lido\n"
#: g10/keygen.c:1285
msgid "Comment: "
msgstr "Coment<6E>rio: "
#: g10/keygen.c:1291
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caracter inv<6E>lido no coment<6E>rio\n"
#: g10/keygen.c:1314
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Voc<6F> est<73> usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
#: g10/keygen.c:1320
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Voc<6F> selecionou este identificador de utilizador:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1324
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Por favor n<>o coloque o endere<72>o de email no nome verdadeiro ou no "
"coment<6E>rio\n"
#: g10/keygen.c:1329
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoSs"
#: g10/keygen.c:1339
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "Mudar (N)ome, (C)oment<6E>rio, (E)mail ou (S)air? "
#: g10/keygen.c:1340
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Mudar (N)ome, (C)oment<6E>rio, (E)ndere<72>o ou (O)k/(S)air? "
#: g10/keygen.c:1359
msgid "Please correct the error first\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "Por favor corrija primeiro o erro\n"
#: g10/keygen.c:1398
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Voc<6F> precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:787 g10/keygen.c:1406
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "a frase secreta n<>o foi repetida corretamente; tente outra vez"
#: g10/keygen.c:1407
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
#: g10/keygen.c:1413
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Voc<6F> n<>o quer uma frase secreta - provavelmente isto <20> uma *m<>* id<69>ia!\n"
"Vou continuar assim mesmo. Voc<6F> pode mudar sua frase secreta a\n"
"qualquer hora, usando este programa com a op<6F><70>o \"--edit-key\".\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1434
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Precisamos gerar muitos bytes aleat<61>rios. <20> uma boa ideia realizar outra\n"
"actividade (escrever no teclado, mover o rato, usar os discos) durante a\n"
"gera<72><61>o dos n<>meros primos; isso d<> ao gerador de n<>meros aleat<61>rios\n"
"uma hip<69>tese maior de ganhar entropia suficiente.\n"
#: g10/keygen.c:1998
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "O par de chaves DSA ter<65> 1024 bits.\n"
#: g10/keygen.c:2052
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Gera<72><61>o de chave cancelada.\n"
#: g10/keygen.c:2159 g10/keygen.c:2247
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "a escrever chave p<>blica para `%s'\n"
#: g10/keygen.c:2160 g10/keygen.c:2249
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
#: g10/keygen.c:2236
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "nenhum porta-chaves p<>blico com permiss<73>es de escrita encontrado: %s\n"
#: g10/keygen.c:2242
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permiss<73>es de escrita encontrado: %s\n"
#: g10/keygen.c:2256
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro ao escrever no porta-chaves p<>blico `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:2263
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:2283
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "chaves p<>blica e privada criadas e assinadas.\n"
#: g10/keygen.c:2284
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
msgstr "chave marcada como de confian<61>a absoluta\n"
#: g10/keygen.c:2295
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Note que esta chave n<>o pode ser usada para cifragem. Voc<6F> pode usar\n"
"o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secund<6E>ria para esse fim.\n"
#: g10/keygen.c:2307 g10/keygen.c:2425
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "A gera<72><61>o de chaves falhou: %s\n"
#: g10/keygen.c:2353 g10/sign.c:257
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
"(viagem no tempo ou problema no rel<65>gio)\n"
#: g10/keygen.c:2355 g10/sign.c:259
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
"(viagem no tempo ou problema no rel<65>gio)\n"
#: g10/keygen.c:2364
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "NOTA: a cria<69><61>o de sub-chave para chaves v3 n<>o respeito o OpenPGP\n"
#: g10/keygen.c:2393
msgid "Really create? "
msgstr "Realmente criar? "
#: g10/decrypt.c:92 g10/encode.c:773
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output n<>o funciona para este comando\n"
#: g10/encode.c:177 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:314 g10/tdbio.c:496
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/tdbio.c:557
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: imposs<73>vel abrir: %s\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/encode.c:205 g10/sign.c:1035
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "erro na cria<69><61>o da frase secreta: %s\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/encode.c:210
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "n<>o <20> poss<73>vel utilizar o pacote ESK sim<69>trico devido ao modo S2K\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/encode.c:229 g10/encode.c:491
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "%s' j<> comprimido\n"
#: g10/encode.c:297 g10/encode.c:527
#, c-format
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: AVISO: ficheiro vazio\n"
#: g10/encode.c:411
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr "no modo --pgp2 s<> pode cifrar com chaves RSA de 2048 bits ou menos\n"
#: g10/encode.c:427
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "lendo de `%s'\n"
#: g10/encode.c:461
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"imposs<73>vel utilizar a cifra IDEA para todas as chaves para que est<73> a "
"cifrar.\n"
#: g10/encode.c:472 g10/encode.c:655
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"ao for<6F>ar a cifra sim<69>trica %s (%d) viola as prefer<65>ncias do destinat<61>rio\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/encode.c:569 g10/sign.c:758
#, c-format
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"ao for<6F>ar o algoritmo de compress<73>o %s (%d) viola as prefer<65>ncias do "
"destinat<61>rio\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/encode.c:714
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "n<>o pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/encode.c:746
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
#: g10/delkey.c:73 g10/export.c:190 g10/keyedit.c:2350
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key `%s' not found: %s\n"
msgstr "chave `%s' n<>o encontrada: %s\n"
#: g10/delkey.c:81 g10/export.c:213
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
#: g10/export.c:222
#, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: n<>o <20> uma chave rfc2440 - ignorada\n"
#: g10/export.c:238
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "chave %08lX: n<>o est<73> protegida - ignorada\n"
#: g10/export.c:246
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: tipo PGP 2.x - ignorada\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/export.c:347
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "AVISO: nada exportado\n"
#: g10/getkey.c:150
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "entradas demais no cache pk - desactivado\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
#. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
#: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2516
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "[User id not found]"
msgstr "[Utilizador n<>o encontrado]"
#: g10/getkey.c:1559
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "Chave inv<6E>lida %08lX tornada v<>lida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
#: g10/getkey.c:2232
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
msgstr "usando chave secund<6E>ria %08lX ao inv<6E>s de chave prim<69>ria %08lX\n"
#: g10/getkey.c:2279
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave p<>blica - ignorada\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/import.c:258
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/import.c:267
#, c-format
msgid "%lu keys so far processed\n"
msgstr "%lu chaves processadas at<61> agora\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/import.c:272
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/import.c:284
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "N<>mero total processado: %lu\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/import.c:286
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr " ignorei novas chaves: %lu\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/import.c:289
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sem IDs de utilizadores: %lu\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/import.c:291
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importados: %lu"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/import.c:297
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " n<>o modificados: %lu\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/import.c:299
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " novos IDs de utilizadores: %lu\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/import.c:301
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " novas subchaves: %lu\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/import.c:303
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/import.c:305
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " novas revoga<67><61>es de chaves: %lu\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/import.c:307
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/import.c:309
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " chaves secretas importadas: %lu\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/import.c:311
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " chaves secretas n<>o modificadas: %lu\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/import.c:313
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " n<>o importadas: %lu\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/import.c:575
msgid ""
"NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:589 g10/import.c:847
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID\n"
msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
#: g10/import.c:606
#, c-format
msgid "key %08lX: HKP subkey corruption repaired\n"
msgstr "chave %08lX: subchave HKP corrompida foi reparada\n"
#: g10/import.c:621
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
msgstr "chave %08lX: aceite ID de utilizador sem auto-assinatura '%s'\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:628
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
msgstr "chave %08lX: sem IDs de utilizadores v<>lidos\n"
#: g10/import.c:630
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
#: g10/import.c:640 g10/import.c:927
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "chave %08lX: chave p<>blica n<>o encontrada: %s\n"
#: g10/import.c:645
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "chave %08lX: chave nova - ignorada\n"
#: g10/import.c:655
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "n<>o foi encontrada nenhum porta-chaves onde escrever: %s\n"
#: g10/import.c:660 g10/openfile.c:254 g10/sign.c:670 g10/sign.c:897
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "a escrever para `%s'\n"
#: g10/import.c:663 g10/import.c:748 g10/import.c:874 g10/import.c:987
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
#: g10/import.c:680
#, c-format
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "key %08lX: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "chave %08lX: chave p<>blica \"%s\" importada\n"
#: g10/import.c:702
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "chave %08lX: n<>o corresponde <20> nossa c<>pia\n"
#: g10/import.c:719 g10/import.c:944
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "chave %08lX: imposs<73>vel localizar bloco de chaves original: %s\n"
#: g10/import.c:726 g10/import.c:950
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "chave %08lX: imposs<73>vel ler bloco de chaves original: %s\n"
#: g10/import.c:757
#, c-format
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "chave %8lX: \"%s\" 1 novo ID de utilizador\n"
#: g10/import.c:760
#, c-format
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
#: g10/import.c:763
#, c-format
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova assinatura\n"
#: g10/import.c:766
#, c-format
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
#: g10/import.c:769
#, c-format
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova subchave\n"
#: g10/import.c:772
#, c-format
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas subchaves\n"
#: g10/import.c:791
#, c-format
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" not changed\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" n<>o modificada\n"
#: g10/import.c:853
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave p<>blica - ignorada\n"
#: g10/import.c:868
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "sem porta-chaves p<>blico por omiss<73>o: %s\n"
#: g10/import.c:879
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
#. we can't merge secret keys
#: g10/import.c:885
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "chave %08lX: j<> est<73> no porta-chaves secreto\n"
#: g10/import.c:892
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta n<>o encontrada: %s\n"
#: g10/import.c:921
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"chave %08lX: sem chave p<>blica - imposs<73>vel aplicar certificado\n"
"de revoga<67><61>o\n"
#: g10/import.c:961
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revoga<67><61>o inv<6E>lido: %s - rejeitado\n"
#: g10/import.c:993
#, c-format
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revoga<67><61>o importado\n"
#: g10/import.c:1056
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
msgstr "chave %08lX: nenhum ID de utilizador para assinatura\n"
#: g10/import.c:1069
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
msgstr ""
"chave %08lX: algoritmo de chave p<>blica n<>o suportado no utilizador \"%s\"\n"
#: g10/import.c:1071
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inv<6E>lida do utilizador \"%s\"\n"
#: g10/import.c:1086
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
msgstr "chave %08lX: sem subchave para liga<67><61>o de chaves\n"
#: g10/import.c:1094 g10/import.c:1135
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave p<>blica n<>o suportado\n"
#: g10/import.c:1095
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
msgstr "chave %08lX: liga<67><61>o de subchave inv<6E>lida\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#. Delete the last binding
#. sig since this one is
#. newer
#: g10/import.c:1107
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "key %08lX: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "chave %08lX: apagada liga<67><61>o m<>ltipla de subchave \n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/import.c:1127
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "key %08lX: no subkey for key revocation\n"
msgstr "chave %08lX: sem subchave para revoca<63><61>o de chave\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/import.c:1136
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "key %08lX: invalid subkey revocation\n"
msgstr "chave %08lX: revoca<63><61>o de subchave inv<6E>lida\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#. Delete the last revocation
#. sig since this one is
#. newer
#: g10/import.c:1147
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "key %08lX: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "chave %08lX: removida revoga<67><61>o m<>ltiplace de subchaves\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/import.c:1184
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
msgstr "chave %08lX: ignorado ID de utilizador '"
#: g10/import.c:1207
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
#. * to import non-exportable signature when we have the
#. * the secret key used to create this signature - it
#. * seems that this makes sense
#: g10/import.c:1233
#, c-format
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: assinatura n<>o export<72>vel (classe %02x) - ignorada\n"
#: g10/import.c:1242
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revoga<67><61>o no local errado - ignorado\n"
#: g10/import.c:1259
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revoga<67><61>o inv<6E>lido: %s - ignorado\n"
#: g10/import.c:1271
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
#: g10/import.c:1369
#, c-format
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "chave %08lX: detectado ID de utilizador duplicado - fundido\n"
#: g10/import.c:1428
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: a transferir a chave de revoca<63><61>o %"
"08lX\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:1442
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revoca<63><61>o %08lX n<>o "
"presente.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:1499
#, c-format
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revoga<67><61>o \"%s\" adicionado\n"
#: g10/import.c:1530
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:147
msgid "[revocation]"
msgstr "[revoga<67><61>o]"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:148
msgid "[self-signature]"
msgstr "[auto-assinatura]"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:219 g10/keylist.c:148
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 assinatura incorrecta\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:221 g10/keylist.c:150
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d assinaturas incorrectas\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:223 g10/keylist.c:152
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 assinatura n<>o verificada por falta de chave\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:225 g10/keylist.c:154
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d assinaturas n<>o verificadas por falta de chaves\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:227 g10/keylist.c:156
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 assinatura n<>o verificada devido a um erro\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:229 g10/keylist.c:158
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d assinaturas n<>o verificadas devido a erros\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:231
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "1 ID de utilizador sem auto-assinatura v<>lida detectado\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:233
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d IDs de utilizadores sem auto-assinaturas v<>lidas detectados\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:360
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Utilizador \"%s\" est<73> revocado."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:367 g10/keyedit.c:484 g10/keyedit.c:542 g10/keyedit.c:1141
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Voc<6F> tem certeza de que quer adicion<6F>-la de qualquer forma? (s/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:375 g10/keyedit.c:490 g10/keyedit.c:1147
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " N<>o foi poss<73>vel assinar.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:380
#, c-format
msgid "WARNING: user ID \"%s\" is not self-signed.\n"
msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" n<>o <20> auto-assinado.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:399
#, c-format
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"A sua auto-assinatura em \"%s\"\n"
"<22> uma assinatura do tipo PGP 2.x.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:408
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Quer promov<6F>-la a uma auto-assinatura OpenPGP? (s/N) "
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#. It's a local sig, and we want to make a
#. exportable sig.
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:422
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
"<22> uma assinatura local.\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:426
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Quer promov<6F>-la a uma assinatura export<72>vel? (s/N)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:446
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n"
msgstr "\"%s\" j<> foi assinado localmente pela chave %08lX\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:450
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n"
msgstr "\"%s\" j<> foi assinado pela chave %08lX\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:463
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:478
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This key has expired!"
msgstr "Esta chave expirou!"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:498
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:502
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:535
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"N<>o pode criar uma assinatura OpenPGP numa chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:537
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Isto tornaria a chave inutiliz<69>vel no PGP 2.x.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:560
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Com que cuidado <20> que verificou que chave que est<73> prestes a assinar "
"pertence\n"
"<22> pessoa correcta? Se n<>o sabe o que responder, escolha \"0\".\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:564
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) N<>o vou responder.%s\n"
#: g10/keyedit.c:565 g10/keyedit.c:567 g10/keyedit.c:569 g10/keyedit.c:571
#, fuzzy
msgid " (default)"
msgstr "decifrar dados (ac<61><63>o por omiss<73>o)"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:566
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) N<>o verifiquei.%s\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:568
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Verifiquei por alto.%s\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:570
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Verifiquei com bastante cuidado.%s\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:595
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"Voc<6F> tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
"a sua chave: \""
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:604
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid ""
"\n"
"This will be a self-signature.\n"
msgstr ""
"\n"
"Isto ser<65> uma auto-assinatura.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:608
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid ""
"\n"
"WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgstr ""
"\n"
"AVISO: a assinatura n<>o ser<65> marcada como n<>o-export<72>vel.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:613
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid ""
"\n"
"WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgstr ""
"\n"
"AVISO: a assinatura n<>o ser<65> marcada como n<>o-revoc<6F>vel.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:620
msgid ""
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
"A assinatura ser<65> marcada como n<>o-export<72>vel.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:624
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"A assinatura ser<65> marcada como n<>o-revoc<6F>vel.\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:629
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"N<>o verifiquei esta chave.\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:633
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"Verifiquei por alto esta chave.\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:637
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Verifiquei esta chave com muito cuidado.\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:646
msgid "Really sign? "
msgstr "Realmente assinar? "
#: g10/keyedit.c:688 g10/keyedit.c:3125 g10/keyedit.c:3187 g10/sign.c:308
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "assinatura falhou: %s\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:744
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Esta chave n<>o <20> protegida.\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:748
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "Componentes secretas da chave prim<69>ria n<>o dispon<6F>veis.\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:752
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "A chave <20> protegida.\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:772
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Imposs<73>vel editar esta chave: %s\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:778
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
"\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:792
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Voc<6F> n<>o quer uma frase secreta - provavelmente isto <20> uma *m<>* id<69>ia!\n"
"\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:795
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "Voc<6F> quer realmente fazer isso? "
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:859
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "a mover a assinatura da chave para o local correcto\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:901
msgid "quit this menu"
msgstr "sair deste menu"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:902
msgid "q"
msgstr "q"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:903
msgid "save"
msgstr "save"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:903
msgid "save and quit"
msgstr "gravar e sair"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:904
msgid "help"
msgstr "help"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:904
msgid "show this help"
msgstr "mostra esta ajuda"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:906
msgid "fpr"
msgstr "fpr"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:906
msgid "show fingerprint"
msgstr "mostra impress<73>o digital"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:907
msgid "list"
msgstr "list"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:907
msgid "list key and user IDs"
msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:908
msgid "l"
msgstr "l"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:909
msgid "uid"
msgstr "uid"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:909
msgid "select user ID N"
msgstr "seleciona ID de utilizador N"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:910
msgid "key"
msgstr "key"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:910
msgid "select secondary key N"
msgstr "seleciona chave secund<6E>ria N"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:911
msgid "check"
msgstr "check"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:911
msgid "list signatures"
msgstr "lista assinaturas"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:912
msgid "c"
msgstr "c"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:913
msgid "sign"
msgstr "sign"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:913
msgid "sign the key"
msgstr "assina a chave"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:914
msgid "s"
msgstr "s"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:915
msgid "lsign"
msgstr "lsign"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:915
msgid "sign the key locally"
msgstr "assina a chave localmente"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:916
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "nrsign"
msgstr "nrsign"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:916
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign the key non-revocably"
msgstr "assina a chave de forma n<>o-revog<6F>vel"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:917
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "nrlsign"
msgstr "nrlsign"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:917
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign the key locally and non-revocably"
msgstr "assinar a chave localmente e de forma n<>o revog<6F>vel"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:918
msgid "debug"
msgstr "debug"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:919
msgid "adduid"
msgstr "adduid"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:919
msgid "add a user ID"
msgstr "adiciona um novo ID de utilizador"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:920
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "addphoto"
msgstr "addphoto"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:920
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "add a photo ID"
msgstr "adiciona um identificador fotogr<67>fico"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:921
msgid "deluid"
msgstr "deluid"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:921
msgid "delete user ID"
msgstr "remove ID de utilizador"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#. delphoto is really deluid in disguise
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:923
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "delphoto"
msgstr "delphoto"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:924
msgid "addkey"
msgstr "addkey"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:924
msgid "add a secondary key"
msgstr "adiciona nova chave secund<6E>ria"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:925
msgid "delkey"
msgstr "delkey"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:925
msgid "delete a secondary key"
msgstr "remove uma chave secund<6E>ria"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:926
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "addrevoker"
msgstr "addrevoker"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:926
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "add a revocation key"
msgstr "adiciona uma chave de revoca<63><61>o"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:927
msgid "delsig"
msgstr "delsig"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:927
msgid "delete signatures"
msgstr "remove assinaturas"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:928
msgid "expire"
msgstr "expire"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:928
msgid "change the expire date"
msgstr "muda a data de validade"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:929
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "primary"
msgstr "primary"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:929
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "flag user ID as primary"
msgstr "seleccionar o identificador do utilizador como prim<69>rio"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:930
msgid "toggle"
msgstr "toggle"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:930
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e p<>blica"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:932
msgid "t"
msgstr "t"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:933
msgid "pref"
msgstr "pref"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:933
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "lista prefer<65>ncias (perito)"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:934
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "showpref"
msgstr "showpref"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:934
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "lista prefer<65>ncias (detalhadamente)"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:935
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "setpref"
msgstr "setpref"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:935
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "set preference list"
msgstr "configurar lista de prefer<65>ncias"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:936
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "updpref"
msgstr "updpref"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:936
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "updated preferences"
msgstr "prefer<65>ncias actualizadas"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:937
msgid "passwd"
msgstr "passwd"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:937
msgid "change the passphrase"
msgstr "muda a frase secreta"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:938
msgid "trust"
msgstr "trust"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:938
msgid "change the ownertrust"
msgstr "muda os valores de confian<61>a"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:939
msgid "revsig"
msgstr "revsig"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:939
msgid "revoke signatures"
msgstr "revoga assinaturas"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:940
msgid "revkey"
msgstr "revkey"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:940
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "revoga uma chave secund<6E>ria"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:941
msgid "disable"
msgstr "disable"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:941
msgid "disable a key"
msgstr "desactiva uma chave"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:942
msgid "enable"
msgstr "enable"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:942
msgid "enable a key"
msgstr "activa uma chave"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:943
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "showphoto"
msgstr "showphoto"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyedit.c:943
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "show photo ID"
msgstr "mostrar identificador fotogr<67>fico"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/delkey.c:119 g10/keyedit.c:963
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "imposs<73>vel fazer isso em modo n<>o-interativo\n"
#: g10/keyedit.c:1001
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
msgstr "erro na leitura do bloco de chave secreto `%s': %s\n"
#: g10/keyedit.c:1019
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Chave secreta dispon<6F>vel.\n"
#: g10/keyedit.c:1050
msgid "Command> "
msgstr "Comando> "
#: g10/keyedit.c:1082
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "A chave secreta <20> necess<73>ria para fazer isto.\n"
#: g10/keyedit.c:1086
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "Por favor utilize o comando \"toggle\" primeiro.\n"
#: g10/keyedit.c:1135
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key is revoked."
msgstr "A chave est<73> revogada."
#: g10/keyedit.c:1154
msgid "Really sign all user IDs? "
msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
#: g10/keyedit.c:1155
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Sugest<73>o: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
#: g10/keyedit.c:1180
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Este comando n<>o <20> permitido no modo %s.\n"
#: g10/keyedit.c:1200 g10/keyedit.c:1221
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Voc<6F> precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n"
#: g10/keyedit.c:1202
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Voc<6F> n<>o pode remover o <20>ltimo ID de utilizador!\n"
#: g10/keyedit.c:1205
msgid "Really remove all selected user IDs? "
msgstr "Realmente remover todos os IDs de utilizador seleccionados? "
#: g10/keyedit.c:1206
msgid "Really remove this user ID? "
msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
#: g10/keyedit.c:1244 g10/keyedit.c:1281
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Voc<6F> deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
#: g10/keyedit.c:1248
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "Voc<6F> quer realmente remover as chaves selecionadas? "
#: g10/keyedit.c:1249
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "Voc<6F> quer realmente remover esta chave? "
#: g10/keyedit.c:1285
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
msgstr "Voc<6F> quer realmente revogar as chaves selecionadas? "
#: g10/keyedit.c:1286
msgid "Do you really want to revoke this key? "
msgstr "Voc<6F> quer realmente revogar esta chave? "
#: g10/keyedit.c:1355
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
msgstr ""
"Realmente actualizar as prefer<65>ncias para os utilizadores seleccionados?"
#: g10/keyedit.c:1357
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really update the preferences? "
msgstr "Realmente actualizar as prefer<65>ncias?"
#: g10/keyedit.c:1395
msgid "Save changes? "
msgstr "Gravar altera<72><61>es? "
#: g10/keyedit.c:1398
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Sair sem gravar? "
#: g10/keyedit.c:1409
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "actualiza<7A><61>o falhou: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1416
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "actualiza<7A><61>o da chave secreta falhou: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1423
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Chave n<>o alterada, nenhuma actualiza<7A><61>o <20> necess<73>ria.\n"
#: g10/keyedit.c:1435
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comando inv<6E>lido (tente \"help\")\n"
#: g10/keyedit.c:1783
#, c-format
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "This key may be revoked by %s key "
msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1787
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " (sensitive)"
msgstr " (sens<6E>vel)"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#. Note, we use the same format string as in other show
#. functions to make the translation job easier.
#: g10/keyedit.c:1793 g10/keyedit.c:1819 g10/keyedit.c:1904 g10/keyedit.c:1919
#, c-format
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "%s%c %4u%c/%08lX criada: %s expira: %s"
#: g10/keyedit.c:1802
#, c-format
msgid " trust: %c/%c"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr " confian<61>a: %c/%c"
#: g10/keyedit.c:1806
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Esta chave foi desactivada"
#: g10/keyedit.c:1835
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "rev! subchave foi revogada: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1838
msgid "rev- faked revocation found\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "rev- revoga<67><61>o falsa encontrada\n"
#: g10/keyedit.c:1840
#, c-format
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "rev? problema ao verificar revoga<67><61>o: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1870
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "N<>o h<> prefer<65>ncias no ID de utilizador tipo PGP 2.x.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1878
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
2002-06-30 09:38:33 +02:00
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"N<>o se esque<75>a que a validade de chave mostrada n<>o <20> necess<73>riamente a\n"
"correcta a n<>o ser que reinicie o programa.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2035
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVISO: Esta chave <20> do tipo PGP2. Se adicionar um identificador fotogr<67>fico\n"
" algumas vers<72>o do PGP podem rejeit<69>-la.\n"
#: g10/keyedit.c:2040 g10/keyedit.c:2313
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Tem a certeza de que quer adicion<6F>-la de qualquer forma? (s/N) "
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/keyedit.c:2046
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"N<>o pode adicionar um identificador fotogr<67>fico a uma chave tipo PGP2.\n"
#: g10/keyedit.c:2181
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Apagar esta assinatura v<>lida? (s/N/q)"
#: g10/keyedit.c:2191
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Apagar esta assinatura inv<6E>lida? (s/N/q)"
#: g10/keyedit.c:2195
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
#: g10/keyedit.c:2201
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
#: g10/keyedit.c:2215
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d assinatura removida.\n"
#: g10/keyedit.c:2216
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
#: g10/keyedit.c:2219
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nada removido.\n"
#: g10/keyedit.c:2308
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVISO: Esta chave <20> do tipo PGP2. Se adicionar um identificador fotogr<67>fico\n"
" algumas vers<72>o do PGP podem rejeit<69>-la.\n"
#: g10/keyedit.c:2319
#, fuzzy
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"N<>o pode adicionar um identificador fotogr<67>fico a uma chave tipo PGP2.\n"
#: g10/keyedit.c:2342
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: "
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/keyedit.c:2357
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "n<>o pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#. This actually causes no harm (after all, a key that
#. designates itself as a revoker is the same as a
#. regular key), but it's easy enough to check.
#: g10/keyedit.c:2367
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "n<>o pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/keyedit.c:2457
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Por favor remova as selec<65><63>es das chaves secretas.\n"
#: g10/keyedit.c:2463
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
msgstr "Por favor seleccione no m<>ximo uma chave secund<6E>ria.\n"
#: g10/keyedit.c:2467
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secund<6E>ria.\n"
#: g10/keyedit.c:2469
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Modificar a data de validade para uma chave prim<69>ria.\n"
#: g10/keyedit.c:2511
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Voc<6F> n<>o pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
#: g10/keyedit.c:2527
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
#: g10/keyedit.c:2607
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Seleccione exactamente um identificador de utilizador.\n"
#: g10/keyedit.c:2644 g10/keyedit.c:2751
#, c-format
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n"
msgstr "a ignorar auto-assinatura v3 no utilizar com o id \"%s\"\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/keyedit.c:2811
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Nenhum ID de utilizador com <20>ndice %d\n"
#: g10/keyedit.c:2857
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Nenhuma chave secund<6E>ria com <20>ndice %d\n"
#: g10/keyedit.c:2971
msgid "user ID: \""
msgstr "ID de utilizador: \""
#: g10/keyedit.c:2976
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"assinado com a sua chave %08lX em %s\n"
#: g10/keyedit.c:2979
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\"\n"
"locally signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"assinada localmente com a sua chave %08lX em %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2984
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2988
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Tem a certeza de que quer revog<6F>-la de qualquer forma? (s/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2992
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Gerar um certificado de revoga<67><61>o para esta assinatura? (s/N)"
#. FIXME: detect duplicates here
#: g10/keyedit.c:3017
msgid "You have signed these user IDs:\n"
msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
#: g10/keyedit.c:3036
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
msgstr " assinado por %08lX em %s%s%s\n"
#: g10/keyedit.c:3044
#, c-format
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
msgstr " revogado por %08lX em %s\n"
#: g10/keyedit.c:3064
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Est<73> prestes a revogar estas assinaturas:\n"
#: g10/keyedit.c:3074
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
msgstr " assinado por %08lX em %s%s\n"
#: g10/keyedit.c:3076
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (n<>o-export<72>vel)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3083
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Realmente criar os certificados de revoga<67><61>o? (s/N) "
#: g10/keyedit.c:3113
msgid "no secret key\n"
msgstr "nenhuma chave secreta\n"
#: g10/keyedit.c:3271
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n"
msgstr ""
"A mostrar a fotografia %s com o tamanho %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/keylist.c:91
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Politica de assinatura cr<63>tica: "
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/keylist.c:93
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Signature policy: "
msgstr "Politica de assinatura: "
#: g10/keylist.c:118 g10/keylist.c:141 g10/mainproc.c:769 g10/mainproc.c:778
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "AVISO: dados de nota<74><61>o inv<6E>lidos encontrados\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/keylist.c:127
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Nota<74><61>o de assinatura cr<63>tica: "
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/keylist.c:129
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Signature notation: "
msgstr "Nota<74><61>o de assinatura: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/keylist.c:136
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "not human readable"
msgstr "n<>o leg<65>vel por humanos"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/keylist.c:225
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Keyring"
msgstr "Porta-chaves"
#. of subkey
#: g10/keylist.c:494 g10/mainproc.c:905
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " [expires: %s]"
msgstr "[expira: %s]"
#: g10/keylist.c:1021
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Impress<73>o da chave prim<69>ria:"
#: g10/keylist.c:1023
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Impress<73>o da subchave:"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keylist.c:1030
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr "Impress<73>o da chave prim<69>ria:"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keylist.c:1032
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Impress<73>o da subchave:"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#. use tty
#: g10/keylist.c:1036 g10/keylist.c:1040
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Impress<73>o da chave ="
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/mainproc.c:248
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "tamanho estranho para uma chave de sess<73>o cifrada (%d)\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/mainproc.c:259
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
msgstr "algoritmo de 'symkey' inv<6E>lido detectado (%d)\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:288
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "dados cifrados com %s\n"
#: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:290
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
#: g10/mainproc.c:318
#, c-format
msgid "public key is %08lX\n"
msgstr "a chave p<>blica <20> %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:364
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "dados cifrados com chave p<>blica: DEK v<>lido\n"
#: g10/mainproc.c:416
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "cifrado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
#: g10/mainproc.c:426
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "cifrado com chave %s, ID %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:440
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "decifragem de chave p<>blica falhou: %s\n"
#: g10/mainproc.c:467 g10/mainproc.c:486
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "a assumir dados cifrados %s\n"
#: g10/mainproc.c:474
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "Cifra IDEO n<>o dispon<6F>vel, a tentar utilizar %s em substitui<75><69>o\n"
#: g10/mainproc.c:504
msgid "decryption okay\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "decifragem correcta\n"
#: g10/mainproc.c:511
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "CUIDADO: a mensagem cifrada foi manipulada!\n"
#: g10/mainproc.c:517
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "decifragem falhou: %s\n"
#: g10/mainproc.c:536
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
#: g10/mainproc.c:538
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nome do ficheiro original='%.*s'\n"
#: g10/mainproc.c:713
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "revoca<63><61>o solit<69>ria - utilize \"gpg --import\" para aplicar\n"
#: g10/mainproc.c:781
msgid "Notation: "
msgstr "Nota<74><61>o: "
#: g10/mainproc.c:793
msgid "Policy: "
msgstr "Pol<6F>tica: "
#: g10/mainproc.c:1248
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "verifica<63><61>o de assinatura suprimida\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#. plaintext before signatures but no one-pass packets
#: g10/mainproc.c:1290 g10/mainproc.c:1300
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
msgstr "n<>o consigo tratar estas assinaturas m<>ltiplas\n"
#: g10/mainproc.c:1311
#, c-format
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:1360 g10/mainproc.c:1393
msgid "BAD signature from \""
msgstr "Assinatura INCORRECTA de \""
#: g10/mainproc.c:1361 g10/mainproc.c:1394
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Expired signature from \""
msgstr "Assinatura expirada de \""
#: g10/mainproc.c:1362 g10/mainproc.c:1395
msgid "Good signature from \""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "Assinatura correcta de \""
#: g10/mainproc.c:1397
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "[uncertain]"
msgstr "[incerto]"
#: g10/mainproc.c:1489
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Imposs<73>vel verificar assinatura: %s\n"
#: g10/mainproc.c:1558 g10/mainproc.c:1574 g10/mainproc.c:1640
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "n<>o <20> uma assinatura separada\n"
#: g10/mainproc.c:1585
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:1589
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "assinatura de classe 0x%02x\n"
#: g10/mainproc.c:1646
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
#: g10/mainproc.c:1652
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "pacote raiz inv<6E>lido detectado em proc_tree()\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/misc.c:98
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "imposs<73>vel desactivar core dumps: %s\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/misc.c:162
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "Algoritmos experimentais n<>o devem ser usados!\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/misc.c:192
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"este algoritmo de criptografia est<73> desctualizado; por favor use um "
"algoritmo mais standard!x\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/misc.c:300
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "o 'plugin' com a cifra IDEA n<>o est<73> presente\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/misc.c:301
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
msgstr "veja http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para mais informa<6D><61>es\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/misc.c:509
#, c-format
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: op<6F><70>o depreciada \"%s\"\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/misc.c:513
#, c-format
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "AVISO: \"%s\" <20> uma op<6F><70>o depreciada\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/misc.c:515
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "por favor utilize \"%s%s\" em vez dela\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/parse-packet.c:120
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "imposs<73>vel manipular algoritmo de chave p<>blica %d\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/parse-packet.c:1065
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "subpacote do tipo %d tem bit cr<63>tico ligado\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:442 g10/passphrase.c:489
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "o gpg-agent n<>o est<73> dispon<6F>vel nesta sess<73>o\n"
#: g10/passphrase.c:450
msgid "can't set client pid for the agent\n"
msgstr "n<>o consegui colocar o pid do cliente no agente\n"
#: g10/passphrase.c:458
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
msgstr "n<>o consigo obter FD de leitura no servidor para o agente\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:465
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
msgstr "n<>o consigo obter FD de escrita no servidor para o agente\n"
#: g10/passphrase.c:498
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "vari<72>vel de ambiente GPG_AGENT_INFO inv<6E>lida\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:511
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "a vers<72>o %d do protocolo gpg-agent n<>o <20> suportada\n"
#: g10/hkp.c:151 g10/passphrase.c:532
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "imposs<73>vel ligar a `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:554
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "problemas na comunica<63><61>o com o gpg-agent\n"
#: g10/passphrase.c:561 g10/passphrase.c:812 g10/passphrase.c:920
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "problema com o agente - a desactivar a utiliza<7A><61>o deste\n"
#: g10/passphrase.c:631 g10/passphrase.c:1018
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:641
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do "
"utilizador:\n"
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\"%.*s\"\n"
"chave %u bits %s, ID %08lx, criada %s%s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:662
msgid "Enter passphrase\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "Insira a frase secreta\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:664
msgid "Repeat passphrase\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "Repita a frase secreta\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:705
msgid "passphrase too long\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:718
msgid "invalid response from agent\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "resposta do agente inv<6E>lida\n"
#: g10/passphrase.c:727 g10/passphrase.c:809
msgid "cancelled by user\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
#: g10/passphrase.c:729 g10/passphrase.c:891
#, c-format
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
#: g10/passphrase.c:1004
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Voc<6F> precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
"utilizador: \""
#: g10/passphrase.c:1013
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
#: g10/passphrase.c:1064
msgid "can't query password in batchmode\n"
msgstr "imposs<73>vel pedir senha em modo n<>o-interactivo\n"
#: g10/passphrase.c:1068
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Digite a frase secreta: "
#: g10/passphrase.c:1072
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Repita a frase secreta: "
#: g10/plaintext.c:67
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "dados n<>o gravados; use a op<6F><70>o \"--output\" para grav<61>-los\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/plaintext.c:108
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
#: g10/plaintext.c:337
msgid "Detached signature.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "Assinatura separada.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/plaintext.c:341
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Por favor digite o nome do ficheiro de dados: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/plaintext.c:362
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lendo do \"stdin\" ...\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/plaintext.c:396
msgid "no signed data\n"
msgstr "n<>o h<> dados assinados\n"
#: g10/plaintext.c:404
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "imposs<73>vel abrir dados assinados `%s'\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:101
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "destinat<61>rio an<61>nimo; a tentar chave secreta %08lX ...\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:107
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "certo, n<>s somos o destinat<61>rio an<61>nimo.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:159
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "codifica<63><61>o antiga do DEK n<>o suportada\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:178
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "algoritmo de cifra %d%s <20> desconhecido ou foi desactivado\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:221
#, c-format
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr "NOTA: algoritmo de cifragem %d n<>o encontrado nas prefer<65>ncias\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:243
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:249
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/hkp.c:71
#, c-format
msgid "requesting key %08lX from %s\n"
msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
#: g10/hkp.c:96
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "n<>o consigo obter chave do servidor: %s\n"
#: g10/hkp.c:175
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error sending to `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
#: g10/hkp.c:190
#, c-format
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "sucesso ao enviar para `%s' (estado=%u)\n"
#: g10/hkp.c:193
#, c-format
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "erro ao enviar para `%s': estado=%u\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/hkp.c:363
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
msgstr "o servidor de chaves n<>o <20> totalmente compat<61>vel com HKP\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/hkp.c:513
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
#: g10/hkp.c:563
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't search keyserver: %s\n"
msgstr "n<>o consigo procurar no servidor de chaves: %s\n"
#: g10/seckey-cert.c:53
msgid "secret key parts are not available\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "partes da chave secreta n<>o dispon<6F>veis\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:59
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "algoritmo de protec<65><63>o %d%s n<>o <20> suportado\n"
#: g10/seckey-cert.c:225
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Frase secreta inv<6E>lida; por favor tente novamente"
#: g10/seckey-cert.c:226
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
#: g10/seckey-cert.c:283
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
#: g10/seckey-cert.c:321
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"a gerar a 'checksum' (depreciada) de 16-bit para protec<65><63>o da chave secreta\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/sig-check.c:73
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "AVISO: conflito no 'digest' de assinatura da mensagem\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/sig-check.c:213
#, c-format
msgid ""
2002-09-11 15:41:09 +02:00
"key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
"signatures!\n"
msgstr ""
"chave: %08lX: esta <20> uma chave ElGamal gerada pelo PGP que N<>O <20> segura para "
"assinaturas!\n"
#: g10/sig-check.c:222
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "public key %08lX is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "a chave p<>blica %08lX <20> %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
#: g10/sig-check.c:223
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "public key %08lX is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "a chave p<>blica %08lX <20> %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
#: g10/sig-check.c:232
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid ""
"key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
"problem)\n"
msgstr ""
"a chave %08lX foi criada %lu segundo no futuro\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
"(viagem no tempo ou problema no rel<65>gio)\n"
#: g10/sig-check.c:234
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid ""
"key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
"problem)\n"
msgstr ""
"a chave %08lX foi criada %lu segundos no futuro\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
"(viagem no tempo ou problema no rel<65>gio)\n"
#: g10/sig-check.c:247
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
msgstr "NOTA: chave de assinatura %08lx expirou %s\n"
#: g10/sig-check.c:346
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "assuming bad signature from key %08lX due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"assumindo assinatura incorrecta na chave %08lX devido a um bit cr<63>tico "
"desconhecido\n"
#: g10/sig-check.c:552
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for subkey revocation packet\n"
msgstr "chave %08lX: sem subchave para revoca<63><61>o de chave\n"
#: g10/sign.c:103
#, c-format
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVISO: imposs<73>vel expandir-%% a url de pol<6F>tica (demasiado grande). A "
"utilizar n<>o expandida.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/sign.c:151
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVISO: imposs<73>vel expandir-%% a url de pol<6F>tica (demasiado grande).\n"
"A utilizar n<>o expandida.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/sign.c:303
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "verifica<63><61>o da assinatura criada falhou: %s\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/sign.c:312
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/sign.c:461
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "AVISO: `%s' <20> um ficheiro vazio\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/sign.c:644
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "s<> pode assinar-desligar com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/sign.c:665 g10/sign.c:892
#, c-format
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "imposs<73>vel criar %s: %s\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/sign.c:690
#, c-format
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"for<6F>ar o algoritro de 'digest' %s (%d) viola as prefer<65>ncias do "
"destinat<61>rio\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/sign.c:784
msgid "signing:"
msgstr "a assinar:"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/sign.c:876
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "s<> pode assinar <20> vista com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/sign.c:1029
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "ser<65> utilizada a cifragem %s\n"
#: g10/textfilter.c:134
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "imposs<73>vel manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
#: g10/textfilter.c:231
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1393
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de dados de confian<61>a rec %lu: lseek falhou: %s\n"
#: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1400
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de dados de confian<61>a rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/tdbio.c:244
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transa<73><61>o de base de dados de confian<61>a muito grande\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/tdbio.c:459
#, c-format
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: imposs<73>vel aceder: %s\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/tdbio.c:474
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: diretoria inexistente!\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/tdbio.c:484 g10/tdbio.c:502 g10/tdbio.c:545
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: imposs<73>vel criar tranca\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/tdbio.c:486 g10/tdbio.c:548
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "%s: can't make lock\n"
msgstr "%s: imposs<73>vel criar tranca\n"
#: g10/keyring.c:1448 g10/openfile.c:250 g10/openfile.c:323 g10/tdbio.c:492
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: imposs<73>vel criar: %s\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/tdbio.c:507
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: falha ao criar registo de vers<72>o: %s"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/tdbio.c:511
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: base de dados de confian<61>a inv<6E>lida criada\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/tdbio.c:514
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: base de dados de confian<61>a criada\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/tdbio.c:554
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "NOTA: n<>o <20> poss<73>vel escrever na trustdb\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/tdbio.c:570
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: base de dados de confian<61>a inv<6E>lida\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/tdbio.c:602
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispers<72>o: %s\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/tdbio.c:610
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: erro a actualizar registo de vers<72>o: %s\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:662 g10/tdbio.c:676 g10/tdbio.c:706
#: g10/tdbio.c:1326 g10/tdbio.c:1353
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao ler registo de vers<72>o: %s\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/tdbio.c:639 g10/tdbio.c:685
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao escrever registo de vers<72>o: %s\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/tdbio.c:1124
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de dados de confian<61>a: lseek falhou: %s\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/tdbio.c:1132
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de dados de confian<61>a: leitura falhou (n=%d): %s\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/tdbio.c:1153
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: n<>o <20> um base de dados de confian<61>a\n"
#: g10/tdbio.c:1173
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: registo de vers<72>o com recnum %lu\n"
#: g10/tdbio.c:1178
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: vers<72>o de ficheiro inv<6E>lida %d\n"
#: g10/tdbio.c:1359
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1367
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao escrever registo de diret<65>rio: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1377
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: falha ao zerar um registo: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1407
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: falha ao anexar um registo: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1452
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr ""
"A base de dados de confian<61>a est<73> danificada; por favor execute\n"
"\"gpg --fix-trustdb\".\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:200
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' n<>o <20> um identificador longo de chave v<>lido\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:235
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
msgstr "chave %08lX: aceite como chave de confian<61>a\n"
#: g10/trustdb.c:273
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "chave %08lX ocrreu mais do que uma vez na base de dados de confian<61>a\n"
#: g10/trustdb.c:289
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"chave %08lX: nenhuma chave p<>blica para chave de confian<61>a - ignorada\n"
"\n"
#: g10/trustdb.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
msgstr "chave marcada como de confian<61>a absoluta\n"
#: g10/trustdb.c:324
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "registo de confian<61>a %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
#: g10/trustdb.c:330
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "registo de confian<61>a %lu n<>o <20> do tipo pedido %d\n"
#: g10/trustdb.c:345
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "registo de confian<61>a %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:360
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "base de dados de confian<61>a: sincroniza<7A><61>o falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:460
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "n<>o <20> necess<73>ria uma verifica<63><61>o da base de dados de confian<61>a\n"
#: g10/trustdb.c:466 g10/trustdb.c:1671
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "proxima verifica<63><61>o da base de dados de confian<61>a a %s\n"
#: g10/trustdb.c:809
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "a verificar a base de dados de confian<61>a\n"
#: g10/trustdb.c:963
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "public key %08lX not found: %s\n"
msgstr "chave p<>blica %08lX n<>o encontrada: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1545
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"chave p<>blica da chave absolutamente de confian<61>a %08lX n<>o encontrada\n"
#: g10/trustdb.c:1623
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"a verificar <20> profundidade %d assinado=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/verify.c:108
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"a assinatura n<>o pode ser verificada.\n"
"N<>o se esque<75>a que o ficheiro com a assinatura (.sig ou .asc)\n"
"deve ser o primeiro a ser dado na linha de comando.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/verify.c:173
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "linha de entrada %u demasiado longa ou falta o LF\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"a chave n<>o est<73> marcada insegura - imposs<73>vel us<75>-la com o RNG falso!\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/skclist.c:157
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
msgstr "ignorado `%s': duplicada\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "ignorado `%s': %s\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/skclist.c:168
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "ignorado: a chave secreta j<> est<73> presente\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/skclist.c:179
#, c-format
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
"signatures!\n"
msgstr ""
"ignorado `%s': esta <20> uma chave ElGamal gerada pelo PGP que n<>o <20> segura "
"para assinaturas!\n"
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:84
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Arquivo `%s' j<> existe. "
#: g10/openfile.c:86
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/openfile.c:119
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
msgstr "Digite novo nome de ficheiro"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/openfile.c:184
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "a escrever em \"stdout\"\n"
#: g10/openfile.c:284
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "a assumir dados assinados em `%s'\n"
#: g10/openfile.c:350
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "criado um novo ficheiro de configura<72><61>o `%s'\n"
#: g10/openfile.c:352
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
#: g10/openfile.c:381
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: imposs<73>vel criar directoria: %s\n"
#: g10/openfile.c:384
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: directoria criada\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/encr-data.c:91
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"AVISO: A mensagem foi cifrada com uma chave fraca na cifragem sim<69>trica.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/encr-data.c:98
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problema ao tratar pacote cifrado\n"
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"imposs<73>vel evitar chave fraca para criptografia sim<69>trica;\n"
"tentei %d vezes!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/seskey.c:200
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA necessita de utiliza<7A><61>o de uma algoritmo de dispers<72>o de 160 bit\n"
#: g10/delkey.c:120 g10/delkey.c:127
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(a n<>o ser que escolha a chave pela sua impress<73>o digital)\n"
#: g10/delkey.c:126
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
msgstr "imposs<73>vel fazer isso em modo n<>o-interactivo sem utilizar \"--yes\"\n"
#: g10/delkey.c:150
msgid "Delete this key from the keyring? "
msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
#: g10/delkey.c:158
msgid "This is a secret key! - really delete? "
msgstr "Esta chave <20> secreta! - apagar de qualquer modo? "
#: g10/delkey.c:168
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "remo<6D><6F>o do bloco de chave falhou: %s\n"
#: g10/delkey.c:178
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "informa<6D><61>es de 'ownertrust' limpas\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/delkey.c:206
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "h<> uma chave secreta para a chave p<>blica \"%s\"!\n"
#: g10/delkey.c:208
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "utilize a op<6F><70>o \"--delete-secret-keys\" para a apagar primeiro.\n"
#: g10/helptext.c:47
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Voc<6F> decide que valor usar aqui; este valor nunca ser<65> exportado para\n"
"terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confian<61>a, que n<>o tem\n"
"nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)."
#: g10/helptext.c:53
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Para construir a Teia-de-Confian<61>a ('Web-of-Trust'), o GnuPG precisa de\n"
"saber quais s<>o as chaves em que deposita confian<61>a absoluta - normalmente\n"
"estas s<>o as chaves a que tem acesso <20> chave privada. Responda \"sim\" "
"para\n"
"que esta chave seja de confian<61>a absoluta.\n"
#: g10/helptext.c:60
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Se voc<6F> quiser usar esta chave revogada assim mesmo, responda \"sim\"."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:64
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Se voc<6F> quiser usar esta chave, n<>o de confian<61>a, assim mesmo, responda \"sim"
"\"."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:68
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr ""
"Digite o ID de utilizador do destinat<61>rio para quem quer enviar a\n"
"mensagem."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:72
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
"only\n"
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
"the signature+encryption flavor.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
"this menu."
msgstr ""
"Seleccione o algoritmo a ser usado.\n"
"\n"
"DSA (ou DSS) <20> o algoritmo de assinatura digital que pode ser usado apenas\n"
"para assinaturas. Este <20> o algoritmo recomendado porque a verifica<63><61>o de\n"
"assinaturas DSA <20> muito mais r<>pida que a verifica<63><61>o de ElGamal.\n"
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"ElGamal <20> um algoritmo que pode ser usado para assinatura e cifragem.\n"
"O OpenPGP distingue dois tipos deste algoritmo: um apenas para cifragem\n"
"e outro para assinatura+cifragem; na verdade s<>o iguais, mas alguns\n"
"par<61>metros precisam ser escolhidos de modo especial para criar uma chave\n"
"segura para assinatura: este programa faz isso, mas algumas outras\n"
"implementa<74><61>es do OpenPGP n<>o v<>o necessariamente entender o tipo\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"assinatura+cifragem.\n"
"\n"
"A chave prim<69>ria precisa sempre ser uma chave capaz de fazer assinaturas;\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"este <20> o motivo pelo qual a chave ElGamal apenas para cifragem n<>o est<73>\n"
"dispon<6F>vel neste menu."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:92
msgid ""
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
"with them are quite large and very slow to verify."
msgstr ""
"Apesar de estas chaves estarem definidas no RFC2440, elas n<>o s<>o "
"recomendadas\n"
"porque n<>o s<>o suportadas por todos os programas e assinaturas criadas com\n"
"elas s<>o grandes e sua verifica<63><61>o <20> lenta."
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/helptext.c:98
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"Em geral n<>o <20> uma boa ideia utilizar a mesma chave para assinar e para\n"
"cifrar. Este algoritmo s<> deve ser utilizado em alguns dom<6F>nios.\n"
"Por favor consulte primeiro o seu perito em seguran<61>a."
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/helptext.c:105
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Insira o tamanho da chave"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/helptext.c:109 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:126 g10/helptext.c:158
#: g10/helptext.c:186 g10/helptext.c:191 g10/helptext.c:196
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Responda \"sim\" ou \"n<>o\""
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/helptext.c:119
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Digite o valor necess<73>rio conforme pedido.\n"
"<22> poss<73>vel digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas voc<6F> n<>o ter<65> uma boa\n"
"reac<61><63>o a erros - o sistema tentar<61> interpretar o valor dado como um "
"intervalo."
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/helptext.c:131
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Digite o nome do possuidor da chave"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/helptext.c:136
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "por favor digite um endere<72>o de email (opcional mas recomendado)"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/helptext.c:140
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Por favor digite um coment<6E>rio (opcional)"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/helptext.c:145
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N para mudar o nome.\n"
"C para mudar o coment<6E>rio.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"E para mudar o endere<72>o de email\n"
"O para continuar a gera<72><61>o da chave.\n"
"S para interromper a gera<72><61>o da chave."
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/helptext.c:154
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave."
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/helptext.c:162
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Quando assina uma chave de identifica<63><61>o de um utilizador, deve primeiro\n"
"verificar que a chave pertence realmente <20> pessoa em quest<73>o. <20> <20>til para\n"
"terceiros saberem com que cuidado <20> que efectuou esta verifica<63><61>o.\n"
"\n"
"\"0\" significa que n<>o deseja declarar a forma com verificou a chave\n"
"\n"
"\"1\" significa que acredita que a chave pertence <20> pessoa em quest<73>o, mas\n"
" n<>o conseguiu ou n<>o tentou verificar. Este grau <20> <20>til para quando\n"
" assina a chave de uma utilizador pseudo-an<61>nimo.\n"
"\n"
"\"2\" significa que efectuou uma verifica<63><61>o normal da chave. Por exemplo,\n"
" isto pode significar que verificou a impress<73>o digital da chave e\n"
" verificou o identificador de utilizador da chave contra uma "
"identifica<63><61>o\n"
" fotogr<67>fica.\n"
"\n"
"\"3\" significa que efectuou uma verifica<63><61>o exaustiva da chave. Por "
"exemplo,\n"
" isto pode significar que efectuou a verifica<63><61>o pessoalmente, e que \n"
" utilizou um documento, com fotografia, dif<69>cil de falsificar \n"
" (como por exemplo um passaporte) que o nome do dono da chave <20> o\n"
" mesmo do que o identificador da chave, e que, finalmente, verificou\n"
" (atrav<61>s de troca de e-mail) que o endere<72>o de email da chave pertence\n"
" ao done da chave.\n"
"\n"
"Aten<65><6E>o: os exemplos dados para os n<>veis 2 e 3 s<>o *apenas* exemplos.\n"
"Compete-lhe a si decidir o que considera, ao assinar chaves, uma "
"verifica<63><61>o\n"
"\"normal\" e uma verifica<63><61>o \"exaustiva\".\n"
"\n"
"Se n<>o sabe qual <20> a resposta correcta, responda \"0\"."
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/helptext.c:200
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs de utilizador"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/helptext.c:204
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de utilizador.\n"
"Todos os certificados tamb<6D>m ser<65>o perdidos!"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/helptext.c:209
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/helptext.c:214
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Esta <20> uma assinatura v<>lida na chave; normalmente n<>o <20> desej<65>vel\n"
"remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n"
"uma conex<65>o de confian<61>a <20> chave ou a outra chave certificada por esta."
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/helptext.c:219
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Esta assinatura n<>o pode ser verificada porque voc<6F> n<>o tem a chave\n"
"correspondente. Voc<6F> deve adiar sua remo<6D><6F>o at<61> saber que chave foi usada\n"
"porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conex<65>o de confian<61>a\n"
"atrav<61>s de outra chave j<> certificada."
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/helptext.c:225
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "A assinatura n<>o <20> v<>lida. Faz sentido remov<6F>-la do seu porta-chaves."
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/helptext.c:229
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Esta <20> uma assinatura que liga o ID de utilizador <20> chave. Geralmente\n"
"n<>o <20> uma boa id<69>ia remover tal assinatura. <20> poss<73>vel que o GnuPG\n"
"n<>o consiga mais usar esta chave. Fa<46>a isto apenas se por alguma\n"
"raz<61>o esta auto-assinatura n<>o for v<>lida e h<> uma segunda dispon<6F>vel."
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/helptext.c:237
msgid ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Muda as prefer<65>ncias de todos os identificadores de utilizadores\n"
"(ou apenas dos seleccionados) para a lista actual de prefer<65>ncias.\n"
"O 'timestamp' de todas as auto-assinaturas afectuadas ser<65> avan<61>ado\n"
"em um segundo.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/helptext.c:244
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/helptext.c:250
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "Por favor repita a frase secreta, para ter certeza do que digitou."
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/helptext.c:254
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "D<> o nome para o ficheiro ao qual a assinatura se aplica"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/helptext.c:259
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Responda \"sim\" se quiser escrever por cima do ficheiro"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/helptext.c:264
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Por favor digite um novo nome de ficheiro. Se voc<6F> apenas carregar em "
"RETURN\n"
"o ficheiro por omiss<73>o (que <20> mostrado entre par<61>nteses) ser<65> utilizado."
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/helptext.c:270
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Deve especificar uma raz<61>o para a emiss<73>o do certificado. Dependendo no\n"
"contexto, pode escolher as seguintes op<6F><70>es desta lista:\n"
" \"A chave foi comprometida\"\n"
" Utilize esta op<6F><70>o se tem raz<61>es para acreditar que indiv<69>duos n<>o\n"
" autorizados obtiveram acesso <20> sua chave secreta.\n"
" \"A chave foi substituida\"\n"
" Utilize esta op<6F><70>o se substituiu esta chave com uma mais recente.\n"
" \"A chave j<> n<>o <20> utilizada\"\n"
" Utilize esta op<6F><70>o se j<> n<>o utiliza a chave.\n"
" \"O identificador do utilizador j<> n<>o <20> v<>lido\"\n"
" Utilize esta op<6F><70>o para comunicar que o identificador do utilizador\n"
" n<>o deve ser mais utilizado; normalmente utilizada para indicar\n"
" que um endere<72>o de email <20> inv<6E>lido.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/helptext.c:286
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Se desejar, pode inserir uma texto descrevendo a raz<61>o pela qual criou\n"
"este certificado de revoga<67><61>o. Por favor mantenha este texto conciso.\n"
"Uma linha vazia termina o texto.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/helptext.c:301
msgid "No help available"
msgstr "Nenhuma ajuda dispon<6F>vel"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/helptext.c:309
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Nenhuma ajuda dispon<6F>vel para `%s'"
#: g10/keydb.c:185
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
#: g10/keydb.c:192
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
#: g10/keydb.c:582
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyring.c:1226
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "AVISO: existem 2 ficheiros com informa<6D><61>es confidenciais.\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyring.c:1228
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s <20> o n<>o modificado\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyring.c:1229
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s <20> o novo\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyring.c:1230
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Por favor conserte esta poss<73>vel falha de seguran<61>a\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyring.c:1346
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "checking keyring `%s'\n"
msgstr "a verificar o porta chaves `%s'\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyring.c:1377
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu chaves verificadas at<61> agora (%lu assinaturas)\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyring.c:1388
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyring.c:1453
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
#~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "A utiliza<7A><61>o destes algoritmos est<73> desactualizada - criar na mesma?"