1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-23 10:29:58 +01:00
gnupg/po/fr.po

3504 lines
93 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# GnuPG French translation
# Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
1998-09-07 13:04:58 +00:00
# Ga<47>l Qu<51>ri <gqueri@mail.dotcom.fr>, 1998.
#
# La version la plus r<>cente peut <20>tre trouv<75>e <20> :
# Latest version can be found at :
# <http://www.multimania.com/gqueri/gnupg/po.html>
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-01-31 12:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-10-06 21:43+0200\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
"Last-Translator: Ga<47>l Qu<51>ri <gqueri@mail.dotcom.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: gcrypt/secmem.c:77
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr "Attention : utilisation de la m<>moire non s<>re !\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: gcrypt/secmem.c:279
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr ""
"l'op<6F>ration n'est pas possible tant que la m<>moire s<>re n'est pas\n"
"initialis<69>e\n"
#: gcrypt/secmem.c:280
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(vous avez peut-<2D>tre utilis<69> le mauvais programme pour cette tache)\n"
#: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:307
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:310
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "yY"
msgstr "oO"
#: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:308
msgid "no"
msgstr "non"
#: util/miscutil.c:281 util/miscutil.c:311
msgid "nN"
msgstr "nN"
#: g10/keyedit.c:564 util/miscutil.c:309
msgid "quit"
msgstr "quitter"
#: util/miscutil.c:312
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
#: util/errors.c:55
msgid "general error"
msgstr "erreur g<>n<EFBFBD>rale"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:56
msgid "unknown packet type"
msgstr "type de paquet inconnu"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:57
msgid "unknown version"
msgstr "version inconnue"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:58
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "algorithme <20> cl<63> publique inconnu"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:59
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "algorithme de hachage inconnu"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:60
msgid "bad public key"
msgstr "mauvaise cl<63> publique"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:61
msgid "bad secret key"
msgstr "mauvaise cl<63> secr<63>te"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:62
msgid "bad signature"
msgstr "mauvaise signature"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:63
msgid "checksum error"
msgstr "erreur de checksum"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:64
msgid "bad passphrase"
msgstr "mauvais mot de passe"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:65
msgid "public key not found"
msgstr "cl<63> publique non trouv<75>e"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:66
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:67
msgid "can't open the keyring"
msgstr "impossible d'ouvrir le porte-cl<63>s"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:68
msgid "invalid packet"
msgstr "paquet invalide"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:69
msgid "invalid armor"
msgstr "armure invalide"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:70
msgid "no such user id"
msgstr "pas de tel utilisateur"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:71
msgid "secret key not available"
msgstr "la cl<63> secr<63>te n'est pas disponible"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:72
msgid "wrong secret key used"
msgstr "mauvaise cl<63> secr<63>te utilis<69>e"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:73
msgid "not supported"
msgstr "non support<72>"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:74
msgid "bad key"
msgstr "mauvaise cl<63>"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:75
msgid "file read error"
msgstr "erreur de lecture"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:76
msgid "file write error"
msgstr "erreur d'<27>criture"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:77
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "algorithme de compression inconnu"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:78
msgid "file open error"
msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:79
msgid "file create error"
msgstr "erreur de cr<63>ation de fichier"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:80
msgid "invalid passphrase"
msgstr "mot de passe invalide"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algorithme <20> cl<63> publique non implant<6E>"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:82
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "algorithme de chiffrement non implant<6E>"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:83
msgid "unknown signature class"
msgstr "classe de signature inconnue"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:84
msgid "trust database error"
msgstr "erreur dans la base de confiance"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:85
msgid "bad MPI"
msgstr "mauvais entier en pr<70>cision multiple (MPI)"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:86
msgid "resource limit"
msgstr "limite de ressources atteinte"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:87
msgid "invalid keyring"
msgstr "porte-cl<63>s invalide"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:88
msgid "bad certificate"
msgstr "mauvais certificat"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:89
msgid "malformed user id"
msgstr "nom d'utilisateur malform<72>"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:90
msgid "file close error"
msgstr "erreur de fermeture de fichier"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:91
msgid "file rename error"
msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:92
msgid "file delete error"
msgstr "erreur pendant la suppression du fichier"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:93
msgid "unexpected data"
msgstr "donn<6E>es inattendues"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:94
msgid "timestamp conflict"
msgstr "conflit de dates"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:95
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "algorithme de cl<63>s publiques inutilisable"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:96
msgid "file exists"
msgstr "le fichier existe"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:97
msgid "weak key"
msgstr "cl<63> faible"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:98
msgid "invalid argument"
msgstr "argument invalide"
#: util/errors.c:99
msgid "bad URI"
msgstr "mauvaise adresse (URI)"
#: util/errors.c:100
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI non support<72>e"
#: util/errors.c:101
msgid "network error"
msgstr "erreur de r<>seau"
#: util/errors.c:103
msgid "not encrypted"
msgstr "non chiffr<66>"
#: util/logger.c:219
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#, c-format
1998-11-03 19:38:58 +00:00
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/logger.c:225
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#, c-format
1998-10-07 13:30:43 +00:00
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "vous avez trouv<75> un bug ... (%s:%d)\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: cipher/random.c:463
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr ""
"ATTENTION : utilisation d'un g<>n<EFBFBD>rateur de nombres al<61>atoires peu s<>r !!\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: cipher/random.c:469
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Le g<>n<EFBFBD>rateur de nombres al<61>atoires n'est qu'un artifice visant <20> ex<65>cuter\n"
"GnuPG - ce n'est en aucune mani<6E>re un g<>n<EFBFBD>rateur (RNG) fort!\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
"\n"
"N'UTILISEZ PAS LES DONN<4E>ES G<>N<EFBFBD>R<EFBFBD>ES PAR CE PROGRAMME !!\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
"\n"
#: cipher/rndlinux.c:125
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
1998-09-14 15:48:36 +00:00
"\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
"Il n'y a pas assez d'octets al<61>atoires disponibles. Faites autre chose\n"
"pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/gpg.c:183
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Commandes:\n"
" "
#: g10/gpg.c:185
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[fichier]|faire une signature"
#: g10/gpg.c:186
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
#: g10/gpg.c:187
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "make a detached signature"
msgstr "faire une signature d<>tach<63>e"
#: g10/gpg.c:188
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "encrypt data"
msgstr "chiffrer les donn<6E>es"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/gpg.c:189
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "chiffrement sym<79>trique seulement"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/gpg.c:190
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "store only"
msgstr "pas d'action"
#: g10/gpg.c:191
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "d<>chiffrer les donn<6E>es (d<>faut)"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/gpg.c:192
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "verify a signature"
msgstr "v<>rifier une signature"
#: g10/gpg.c:193
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "list keys"
msgstr "lister les cl<63>s"
#: g10/gpg.c:195
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "list keys and signatures"
msgstr "lister les cl<63>s et les signatures"
#: g10/gpg.c:196
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "check key signatures"
msgstr "v<>rifier les signatures des cl<63>s"
#: g10/gpg.c:197
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "lister les cl<63>s et les empreintes"
#: g10/gpg.c:198
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "list secret keys"
msgstr "lister les cl<63>s secr<63>tes"
#: g10/gpg.c:199
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "generate a new key pair"
msgstr "g<>n<EFBFBD>rer une nouvelle paire de cl<63>s"
#: g10/gpg.c:200
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "remove key from the public keyring"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
msgstr "enlever la cl<63> du porte-cl<63>s public"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/gpg.c:202
#, fuzzy
msgid "remove key from the secret keyring"
msgstr "enlever la cl<63> du porte-cl<63>s public"
#: g10/gpg.c:203
msgid "sign a key"
msgstr "signer une cl<63>"
#: g10/gpg.c:204
msgid "sign a key locally"
msgstr "signer une cl<63> localement"
#: g10/gpg.c:205
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "sign or edit a key"
msgstr "signer ou <20>diter une cl<63>"
#: g10/gpg.c:206
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "g<>n<EFBFBD>rer un certificat de r<>vocation"
#: g10/gpg.c:207
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "export keys"
msgstr "exporter les cl<63>s"
#: g10/gpg.c:208
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exporter les cl<63>s vers un serveur de cl<63>s"
#: g10/gpg.c:209
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importer les cl<63>s d'un serveur de cl<63>s"
#: g10/gpg.c:212
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "import/merge keys"
msgstr "importer/fusionner les cl<63>s"
#: g10/gpg.c:214
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "ne lister que les paquets"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/gpg.c:216
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "exporter les indices de confiance"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/gpg.c:218
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "import ownertrust values"
msgstr "importer les indices de confiance"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#
#: g10/gpg.c:220
msgid "update the trust database"
msgstr "mettre la base de confiance <20> jour"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/gpg.c:222
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
msgstr "|[NOMS]|v<>rifier la base de confiance"
#: g10/gpg.c:223
1998-10-07 13:30:43 +00:00
msgid "fix a corrupted trust database"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "r<>parer une base de confiance corrompue"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: g10/gpg.c:224
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "De-Armor a file or stdin"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/gpg.c:226
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "En-Armor a file or stdin"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
msgstr "Mettre une armure <20> un fichier ou <20> stdin"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/gpg.c:228
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "|algo [files]|print message digests"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/gpg.c:232
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
#: g10/gpg.c:234
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "create ascii armored output"
msgstr "cr<63>er une sortie ascii avec armure"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/gpg.c:236
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
#: g10/gpg.c:239
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr "|NOM|utiliser NOM comme r<>cipient par d<>faut"
#: g10/gpg.c:241
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr "utiliser la cl<63> par d<>f. comme r<>cipient"
#: g10/gpg.c:245
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "utiliser ce nom pour signer ou d<>chiffrer"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/gpg.c:246
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|niveau de compression N (0 d<>sactive)"
#: g10/gpg.c:248
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "use canonical text mode"
msgstr "utiliser le mode texte canonique"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/gpg.c:249
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "use as output file"
msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
#: g10/gpg.c:250
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "verbose"
msgstr "bavard"
#: g10/gpg.c:251
1998-11-03 19:38:58 +00:00
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
#: g10/gpg.c:252
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "ne pas utiliser du tout le terminal"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#
#: g10/gpg.c:253
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "force v3 signatures"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
msgstr "forcer les signatures en v3"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/gpg.c:254
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "toujours utiliser un sceau pour le chiffrement"
#: g10/gpg.c:255
msgid "do not make any changes"
msgstr "ne rien changer"
#. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
#: g10/gpg.c:257
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "mode automatique : ne jamais rien demander"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/gpg.c:258
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "r<>pondre oui <20> la plupart des questions"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/gpg.c:259
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "assume no on most questions"
msgstr "r<>pondre non <20> la plupart des questions"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/gpg.c:260
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "ajouter ce porte-cl<63>s <20> la liste"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/gpg.c:261
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "ajouter ce porte-cl<63>s secret <20> la liste"
#: g10/gpg.c:262
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOM|utiliser NOM comme cl<63> secr<63>te par d<>faut"
#: g10/gpg.c:263
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|H<>TE|utiliser ce serveur pour chercher des cl<63>s"
#: g10/gpg.c:264
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NOM|le terminal utilise la table de caract<63>res NOM"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/gpg.c:265
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "read options from file"
msgstr "lire les options du fichier"
#: g10/gpg.c:267
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "set debugging flags"
msgstr "choisir les attributs de d<>boguage"
#: g10/gpg.c:268
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "enable full debugging"
msgstr "permettre un d<>boguage complet"
#: g10/gpg.c:269
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|<7C>crire l'<27>tat sur ce descripteur"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/gpg.c:270
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "do not write comment packets"
msgstr "ne pas <20>crire de paquets de commentaire"
#: g10/gpg.c:271
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "(default is 1)"
msgstr "nombre de signatures compl<70>tes requises (1)"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/gpg.c:272
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "(default is 3)"
msgstr "nombre de signatures marginales requises (3)"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/gpg.c:274
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "|FILE|load extension module FILE"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/gpg.c:275
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "imiter le mode d<>crit dans la RFC1991"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/gpg.c:276
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
msgstr "utiliser le comportement d<>fini par OpenPGP"
#: g10/gpg.c:277
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "|N|coder les mots de passe suivant le mode N"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/gpg.c:279
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/gpg.c:281
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NOM|utiliser le chiffre NOM pour les mots de passe"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/gpg.c:282
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/gpg.c:283
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
#: g10/gpg.c:284
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
#: g10/gpg.c:285
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "supprimer l'ident. des paquets chiffr<66>s"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/gpg.c:286
msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
msgstr "|NOM=VALEUR|utiliser ces donn<6E>es de notation"
#: g10/gpg.c:288
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr ""
"@\n"
"Exemples:\n"
"\n"
" -se -r Alice [fichier] signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
" --clearsign [fichier] faire une signature en texte clair\n"
" --detach-sign [fichier] faire une signature d<>tach<63>e\n"
" --list-keys [utilisateur] montrer les cl<63>s\n"
" --fingerprint [utilisateur] montrer les empreintes\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/gpg.c:379
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
msgstr "Rapporter toutes anomalies <20> <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/gpg.c:383
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
#: g10/gpg.c:386
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
"signer, v<>rifier, chiffrer ou d<>chiffrer\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
"l'op<6F>ration par d<>faut d<>pend des donn<6E>es entr<74>es\n"
#: g10/gpg.c:391
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
1998-09-28 19:25:31 +00:00
"\n"
"Algorithmes support<72>s :\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/gpg.c:469
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "utilisation: gpg [options] "
#: g10/gpg.c:549
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "commandes en conflit\n"
#: g10/gpg.c:603
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:693
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTE : pas de fichier d'options par d<>faut `%s'\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/gpg.c:697
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "fichier d'options `%s' : %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/gpg.c:704
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "lire les options de `%s'\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/gpg.c:885
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s n'est pas une table de caract<63>res valide\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/gpg.c:955 g10/gpg.c:964
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTE : %s n'est pas pour une utilisation normale !\n"
#: g10/gpg.c:957
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
#: g10/gpg.c:960
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n"
#: g10/gpg.c:980 g10/gpg.c:992
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorithme de chiffrement s<>lectionn<6E> est invalide\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/gpg.c:986 g10/gpg.c:998
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "la fonction de hachage s<>lectionn<6E>e est invalide\n"
#: g10/gpg.c:1002
msgid "the given policy URL is invalid\n"
msgstr "l'URL de politique donn<6E>e est invalide\n"
#: g10/gpg.c:1005
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'intervalle %d..%d\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/gpg.c:1007
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "<22> completes-needed <20> doit <20>tre sup<75>rieur <20> 0\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/gpg.c:1009
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "<22> marginals-needed <20> doit <20>tre sup<75>rieur <20> 1\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/gpg.c:1011
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr "<22> max-cert-depth <20> doit <20>tre compris entre 1 et 255\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/gpg.c:1014
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTE : le mode S2K simple (0) est fortement d<>conseill<6C>\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/gpg.c:1018
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "mode S2K invalide ; doit <20>tre 0, 1 ou 3\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/gpg.c:1095
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance : %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/gpg.c:1101
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nom du fichier]"
#: g10/gpg.c:1108
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
#: g10/gpg.c:1116
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
#: g10/gpg.c:1129
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nom du fichier]"
#: g10/gpg.c:1142
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
#: g10/gpg.c:1156
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
#: g10/gpg.c:1168
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
#: g10/gpg.c:1176
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key utilisateur"
#: g10/gpg.c:1184
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key utilisateur"
#: g10/gpg.c:1192
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/gpg.c:1208
msgid "--delete-secret-key user-id"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr "--delete-secret-key utilisateur"
#: g10/gpg.c:1211
msgid "--delete-key user-id"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr "--delete-key utilisateur"
#: g10/encode.c:306 g10/gpg.c:1236 g10/sign.c:424
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir %s: %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/gpg.c:1247
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-cl<63>s]"
#: g10/gpg.c:1308
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "suppression d'armure non r<>ussie : %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/gpg.c:1316
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "construction d'armure non r<>ussie : %s \n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/gpg.c:1386
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/gpg.c:1467
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "[filename]"
msgstr "[nom du fichier]"
#: g10/gpg.c:1471
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Continuez et tapez votre message...\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/decrypt.c:59 g10/gpg.c:1474 g10/verify.c:66
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "impossible d'ouvrir `%s'\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/gpg.c:1642
msgid ""
"the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
msgstr ""
"le premier caract<63>re du nom d'une notation doit <20>tre un lettre ou un trait\n"
"de soulignement\n"
#: g10/gpg.c:1648
msgid ""
"a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
"with an '='\n"
msgstr ""
"le nom d'une notation ne doit comporter que des lettres, des chiffres, \n"
"des points ou des traits de soulignement et doit se terminer par un signe "
"<22>gal\n"
#: g10/gpg.c:1654
msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
msgstr ""
"les points dans le nom d'une notation doivent <20>tre entour<75>s d'autes "
"caract<63>res\n"
#: g10/gpg.c:1662
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caract<63>re de contr<74>le\n"
#: g10/armor.c:296
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armure : %s\n"
#: g10/armor.c:325
msgid "invalid armor header: "
msgstr "en-t<>te d'armure invalide : "
#: g10/armor.c:332
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "armor header: "
msgstr "en-t<>te d'armure : "
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:343
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "en-t<>te de signature claire invalide\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:395
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "signatures en texte clair imbriqu<71>es\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:506
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "ligne de traits d'<27>chappement invalide : "
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:518
msgid "unexpected armor:"
msgstr "armure inattendue :"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:635
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#, c-format
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "caract<63>re %02x invalide en base 64 ignor<6F>\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:678
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "premature eof (no CRC)\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "fin de fichier pr<70>matur<75>e (pas de CRC)\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:712
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "premature eof (in CRC)\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "fin de fichier pr<70>matur<75>e (dans le CRC)\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:716
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "malformed CRC\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "CRC malform<72>\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:720
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
msgstr "Erreur de CRC ; %06lx - %06lx\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:737
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "fin de fichier pr<70>matur<75>e (dans la remorque)\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:741
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "error in trailer line\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:892
msgid "For info see http://www.gnupg.org"
msgstr ""
#: g10/armor.c:1007
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "aucune donn<6E>e OpenPGP valide n'a <20>t<EFBFBD> trouv<75>e.\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:1011
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armure invalide : ligne plus longue que %d caract<63>res\n"
#: g10/armor.c:1015
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"caract<63>re cit<69>-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
"certainement d'un agent de transfert de messages bogu<67>\n"
#. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
#. * data is properly aligned with the user ID
#: g10/pkclist.c:54
msgid " Fingerprint:"
msgstr " Empreinte : %lu"
#: g10/pkclist.c:81
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Empreinte :"
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:198
msgid "sSmMqQ"
msgstr "sSmMqQ"
#: g10/pkclist.c:202
#, c-format
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"No trust value assigned to %lu:\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"Pas de confiance d<>finie pour %lu :\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:214
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
" 1 = Don't know\n"
" 2 = I do NOT trust\n"
" 3 = I trust marginally\n"
" 4 = I trust fully\n"
" s = please show me more information\n"
msgstr ""
"<22> quel point avez-vous confiance en cet utilisateur pour v<>rifier "
"correctement\n"
"les cl<63>s des autres utilisateurs (vous pouvez v<>rifier son passeport, "
"v<>rifier\n"
"les empreintes de diverses sources...) ?\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
"\n"
" 1 = je ne sais pas\n"
" 2 = je ne lui fais pas confiance\n"
" 3 = je le crois marginalement\n"
" 4 = je le crois totalement\n"
" s = montrez-moi plus d'informations\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:223
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid " m = back to the main menu\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr " m = retour au menu principal\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:225
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = quitter\n"
#: g10/pkclist.c:231
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Your decision? "
msgstr "Votre d<>cision ? "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:253
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificats conduisant vers une cl<63> <20> confiance ultime :\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:324
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
"can assign some missing owner trust values.\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossible de trouver un chemin de confiance valide jusqu'<27> la cl<63>. Voyons\n"
"si nous ne pouvons pas assigner quelques indices de confiance manquants.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:330
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid ""
"No path leading to one of our keys found.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aucun chemin menant vers une de nos cl<63>s n'a <20>t<EFBFBD> trouv<75>.\n"
"\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:332
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid ""
"No certificates with undefined trust found.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aucun certificat <20> confiance ind<6E>finie n'a <20>t<EFBFBD> trouv<75>.\n"
"\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:334
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"No trust values changed.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
"\n"
msgstr ""
"Pas d'indice de confiance chang<6E>.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
"\n"
#: g10/pkclist.c:351
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "cl<63> %08lX : la cl<63> a <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e !\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:357 g10/pkclist.c:367 g10/pkclist.c:476
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "Utiliser cette cl<63> quand-m<>me ? "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:361
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
msgstr "cl<63> %08lX : la sous-cl<63> a <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e !\n"
#: g10/pkclist.c:391
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX : la cl<63> a expir<69>\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:397
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
msgstr "%08lX : pas d'information pour calculer une probabilit<69> de confiance\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:411
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX : Nous ne faisons PAS confiance <20> cette cl<63>\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:417
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
"%08lX : Il n'est pas s<>r que cette cl<63> appartient vraiment <20> son\n"
"propri<72>taire mais elle est quand m<>me accept<70>e\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:423
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr "Cette cl<63> appartient probablement <20> son propri<72>taire\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:428
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Cette cl<63> nous appartient\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:471
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
"Il n'est pas certain que la cl<63> appartient <20> sos propri<72>taire.\n"
"Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez r<>pondre\n"
"oui <20> la prochaine question\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:485 g10/pkclist.c:508
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ATTENTION : Utilisation d'une cl<63> sans confiance !\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:529
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENTION : Cette cl<63> <20> <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e par son propri<72>taire !\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:530
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
#: g10/pkclist.c:534
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENTION : Cette sous-cl<63> <20> <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e par son propri<72>taire !\n"
#: g10/pkclist.c:555
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Note : Cette cl<63> a expir<69> !\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:563
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr ""
"ATTENTION : Cette cl<63> n'est pas certifi<66>e avec une signature de confiance !\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:565
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Rien ne dit que la signature appartient <20> son propri<72>taire.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:582
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ATTENTION : Nous ne faisons PAS confiance <20> cette cl<63> !\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:583
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La signature est certainement FAUSSE.\n"
#: g10/pkclist.c:590
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ATTENTION : Les signatures de cette cl<63> n'ont pas une confiance suffisante "
"!\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:593
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr ""
" Il n'est pas s<>r que la signature appartient <20> son propri<72>taire.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:695 g10/pkclist.c:717 g10/pkclist.c:842 g10/pkclist.c:887
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s : ignor<6F> : %s\n"
#: g10/pkclist.c:703 g10/pkclist.c:869
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s : ignor<6F> : cl<63> publique d<>j<EFBFBD> pr<70>sente\n"
#: g10/pkclist.c:730
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous n'avez pas sp<73>cifi<66> de nom d'utilisateur. (vous pouvez utiliser "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
"\"-r\")\n"
"\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:740
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Enter the user ID: "
msgstr "Entrez le nom d'utilisateur : "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:752
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Pas de tel utilisateur.\n"
#: g10/pkclist.c:757
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "ignor<6F> : la cl<63> publique est d<>j<EFBFBD> le r<>cipient par d<>faut\n"
#: g10/pkclist.c:779
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "La cl<63> publique est d<>sactiv<69>e.\n"
#: g10/pkclist.c:786
msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
msgstr "ignor<6F> : cl<63> publique configur<75>e par --encrypt-to\n"
#: g10/pkclist.c:817
#, c-format
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
msgstr "r<>cipient par d<>faut `%s' inconnu\n"
#: g10/pkclist.c:850
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error checking key: %s\n"
msgstr "%s : erreur pendant la v<>rification de la cl<63> : %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:855
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s : ignor<6F> : la cl<63> publique est d<>sactiv<69>e\n"
#: g10/pkclist.c:893
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "pas de destinataire valide\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
# g10/keygen.c:123 ???
#: g10/keygen.c:123
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "writing self signature\n"
msgstr "<22>criture de l'auto-signature\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
# g10/keygen.c:161 ???
#: g10/keygen.c:161
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "<22>criture de la signature de liaison\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keygen.c:511
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "S<>lectionnez le type de cl<63> d<>sir<69> :\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keygen.c:513
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA et ElGamal (d<>faut)\n"
#: g10/keygen.c:514
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (signature seule)\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keygen.c:516
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (chiffrement seul)\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keygen.c:517
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (signature et chiffrement)\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keygen.c:519
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
msgstr " (%d) ElGamal dans un paquet v3\n"
#: g10/keygen.c:524
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Your selection? "
msgstr "Votre choix ? "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keygen.c:534
msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
msgstr "Voulez-vous vraiment cr<63>er une cl<63> de signature et de chiffrement ? "
#: g10/keygen.c:555
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Choix invalide.\n"
#: g10/keygen.c:567
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Pr<50>paration <20> la g<>n<EFBFBD>ration d'une nouvelle paire de cl<63>s %s.\n"
" la taille minimale est 768 bits\n"
" la taille par d<>faut est 1024 bits\n"
" la taille maximale conseill<6C>e est 2048 bits\n"
#: g10/keygen.c:574
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "Quelle taille de cl<63> d<>sirez-vous ? (1024) "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keygen.c:579
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
#: g10/keygen.c:581
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "taille trop petite ; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
#. * do whatever you want.
#: g10/keygen.c:591
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "taille trop importante ; %d est la plus grande valeur permise.\n"
#: g10/keygen.c:596
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Les tailles sup<75>rieures <20> 2048 ne sont pas conseill<6C>es car\n"
"les calculs prennent VRAIMENT beaucoup de temps !\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keygen.c:599
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "Etes-vous s<>r de vouloir cette taille ? "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keygen.c:600
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"D'accord, mais n'oubliez pas que les radiations de votre <20>cran et de votre\n"
"clavier sont aussi tr<74>s vuln<6C>rables aux attaques !\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keygen.c:608
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Do you really need such a large keysize? "
msgstr "Avez-vous r<>ellement besoin d'une taille aussi grande ? "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keygen.c:614
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "La taille demand<6E>e est %u bits\n"
#: g10/keygen.c:617 g10/keygen.c:621
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "arrondie <20> %u bits\n"
#: g10/keygen.c:634
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Sp<53>cifiez combien de temps cette cl<63> devrait <20>tre valide.\n"
" 0 = la cl<63> n'expire pas\n"
" <n> = la cl<63> expire dans n jours\n"
" <n>w = la cl<63> expire dans n semaines\n"
" <n>m = la cl<63> expire dans n mois\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
" <n>y = la cl<63> expire dans n ans\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keygen.c:651
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "La cl<63> est valide pour ? (0) "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keygen.c:672
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "invalid value\n"
msgstr "valeur invalide\n"
#: g10/keygen.c:677
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "La cl<63> n'expire pas du tout\n"
#. print the date when the key expires
#: g10/keygen.c:683
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "La cl<63> expire le %s\n"
#: g10/keygen.c:688
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "Est-ce correct (o/n) ? "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keygen.c:731
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"\n"
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre cl<63> ; le\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
"programme le construit <20> partir du nom r<>el, d'un commentaire et d'une\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
"adresse e-mail de cette mani<6E>re:\n"
" <20> Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> <20>\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
"\n"
#: g10/keygen.c:742
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Real name: "
msgstr "Nom r<>el : "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keygen.c:746
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caract<63>re invalide dans le nom\n"
#: g10/keygen.c:748
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keygen.c:750
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caract<63>res de long\n"
#: g10/keygen.c:758
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Email address: "
msgstr "Adresse e-mail : "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keygen.c:769
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
#: g10/keygen.c:777
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Comment: "
msgstr "Commentaire : "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keygen.c:783
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caract<63>re invalide dans le commentaire\n"
#: g10/keygen.c:808
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Vous utilisez le jeu de caract<63>res '%s'.\n"
#: g10/keygen.c:814
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous avez s<>lectionn<6E> ce nom d'utilisateur :\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:817
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
#: g10/keygen.c:827
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter? "
#: g10/keygen.c:879
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour prot<6F>ger votre cl<63> secr<63>te.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:456 g10/keygen.c:887
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
msgstr "le mot de passe n'a pas <20>t<EFBFBD> r<>p<EFBFBD>t<EFBFBD> <20> l'identique ; recommencez.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keygen.c:893
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est s<>rement une *mauvaise* id<69>e !\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
"Je l'accepte quand-m<>me. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
"le d<>sirez, en utilisant ce programme avec l'option <20> --edit-key <20>.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
"\n"
#: g10/keygen.c:914
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr ""
"Un grand nombre d'octets al<61>atoires doit <20>tre g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>. Vous devriez faire\n"
"autre-chose (taper au clavier, d<>placer la souris, utiliser les disques)\n"
"pendant la g<>n<EFBFBD>ration de nombres premiers ; cela donne au g<>n<EFBFBD>rateur de\n"
"nombres al<61>atoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keygen.c:984
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
msgstr "La g<>n<EFBFBD>ration de cl<63> ne peut <20>tre faite qu'en mode interactif\n"
#: g10/keygen.c:992
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
msgstr "La paire de cl<63>s DSA fera 1024 bits.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keygen.c:998
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "La g<>n<EFBFBD>ration de cl<63> a <20>t<EFBFBD> annul<75>e.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1008
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "writing public certificate to `%s'\n"
msgstr "<22>criture d'un certificat public <20> `%s'\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1009
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
msgstr "<22>criture d'un certificat secret <20> `%s'\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1086
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "les cl<63>s publique et secr<63>te ont <20>t<EFBFBD> cr<63><72>es et sign<67>es.\n"
#: g10/keygen.c:1088
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr ""
"Notez que cette cl<63> ne peut <20>tre utilis<69>e pour chiffrer. Vous pouvez\n"
"utiliser la commande <20> --edit-key <20> pour g<>n<EFBFBD>rer une cl<63> secondaire <20>\n"
"cette fin.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1102 g10/keygen.c:1201
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "La g<>n<EFBFBD>ration de cl<63> a <20>chou<6F> : %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
# on s'amuse comme on peut...
#: g10/keygen.c:1146 g10/sig-check.c:394 g10/sign.c:162
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la cl<63> a <20>t<EFBFBD> cr<63><72>e %lu seconde dans le futur (discontinuit<69> temporelle ou\n"
"probl<62>me d'horloge)\n"
#: g10/keygen.c:1148 g10/sig-check.c:396 g10/sign.c:164
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la cl<63> a <20>t<EFBFBD> cr<63><72>e %lu secondes dans le futur (discontinuit<69> temporelle ou\n"
"probl<62>me d'horloge\n"
#: g10/keygen.c:1179
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Really create? "
msgstr "Cr<43>er vraiment ? "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/encode.c:137 g10/openfile.c:163 g10/openfile.c:272 g10/tdbio.c:468
#: g10/tdbio.c:529
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir : %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/encode.c:159
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "erreur pendant la cr<63>ation du mot de passe : %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/encode.c:217 g10/encode.c:365
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s : ATTENTION : fichier vide\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/encode.c:312
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "lecture de `%s'\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/encode.c:529
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
msgstr "%s/%s chiffr<66> pour : %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/export.c:147
#, c-format
msgid "%s: user not found: %s\n"
msgstr "%s : utilisateur non trouv<75> : %s\n"
#: g10/export.c:156
#, c-format
msgid "certificate read problem: %s\n"
msgstr "probl<62>me lors de lecture du certificat : %s\n"
#: g10/export.c:165
#, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
msgstr "cl<63> %08lX : ce n'est pas une cl<63> rfc2440 - ignor<6F>e\n"
#: g10/export.c:203
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ATTENTION : rien n'a <20>t<EFBFBD> export<72>\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/getkey.c:206
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "trop d'entr<74>es dans le cache pk - d<>sactiv<69>\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/getkey.c:345
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
msgstr "trop d'entr<74>es dans le cache unk - d<>sactiv<69>\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/getkey.c:1289 g10/getkey.c:1328
msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
msgstr "les cl<63>s RSA ne peuvent <20>tre utilis<69>es dans cette version\n"
#: g10/getkey.c:1291 g10/getkey.c:1330
msgid "No key for user ID\n"
msgstr "Pas de cl<63> pour l'utilisateur\n"
#: g10/getkey.c:1369 g10/getkey.c:1409
msgid "No user ID for key\n"
msgstr "Pas d'utilisateur pour la cl<63>\n"
#: g10/getkey.c:1565 g10/getkey.c:1621
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgstr ""
"utilisation de la cl<63> secondaire %08lX <20> la place de la cl<63>\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
"principale %08lX\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/import.c:118
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:162
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "ne prend pas en compte le bloc de type %d\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:169 g10/trustdb.c:1659 g10/trustdb.c:1698
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#, c-format
msgid "%lu keys so far processed\n"
msgstr "%lu cl<63>s trait<69>es jusqu'ici\n"
#: g10/import.c:174
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de `%s' : %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:177
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr " Quantit<69> totale trait<69>e : %lu\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#: g10/import.c:179
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sans nom d'utilisateur : %lu\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#: g10/import.c:181
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " import<72>e : %lu"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#: g10/import.c:187
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " inchang<6E>e : %lu\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#: g10/import.c:189
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nouveaux noms d'utilisateurs : %lu\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#: g10/import.c:191
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nouvelles sous-cl<63>s : %lu\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#: g10/import.c:193
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nouvelles signatures : %lu\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#: g10/import.c:195
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nouvelles r<>vocations de cl<63>s : %lu\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#: g10/import.c:197
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " cl<63>s secr<63>tes lues : %lu\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#: g10/import.c:199
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " cl<63>s secr<63>tes import<72>es : %lu\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#: g10/import.c:201
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " cl<63>s secr<63>tes inchang<6E>es : %lu\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#: g10/import.c:362 g10/import.c:554
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID\n"
msgstr "cl<63> %08lX : pas de nom d'utilisateur\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:376
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
msgstr "cl<63> %08lX : pas de nom d'utilisateur valide\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:378
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
#: g10/import.c:389 g10/import.c:621
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "cl<63> %08lX : cl<63> publique pas trouv<75>e: %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:395
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "no default public keyring\n"
msgstr "pas de porte-cl<63>s public par d<>faut\n"
#: g10/import.c:399 g10/openfile.c:215 g10/sign.c:325 g10/sign.c:638
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "<22>criture de `%s'\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:402 g10/import.c:460 g10/import.c:569 g10/import.c:670
#, c-format
msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
msgstr "impossible de verrouiller le porte-cl<63>s `%s' : %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:405 g10/import.c:463 g10/import.c:572 g10/import.c:673
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "erreur durant l'<27>criture du porte-cl<63>s `%s' : %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:410
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: public key imported\n"
msgstr "cl<63> %08lX : cl<63> publique import<72>e\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:427
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "cl<63> %08lX : ne ressemble pas <20> notre copie\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:436 g10/import.c:629
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "cl<63> %08lX : impossible de trouver le bloc de cl<63>s original : %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:442 g10/import.c:635
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "cl<63> %08lX : impossible de lire le bloc de cl<63>s original : %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:469
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
msgstr "cl<63> %08lX : un nouvel utilisateur\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:472
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
msgstr "cl<63> %08lX : %d nouveaux utilisateurs\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:475
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
msgstr "cl<63> %08lX : une nouvelle signature\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:478
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
msgstr "cl<63> %08lX : %d nouvelles signatures\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:481
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
msgstr "cl<63> %08lX : une nouvelle sous-cl<63>\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:484
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
msgstr "cl<63> %08lX : %d nouvelles sous-cl<63>s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:494
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: not changed\n"
msgstr "cl<63> %08lX : n'a pas chang<6E>\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:577
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "cl<63> %08lX : cl<63> secr<63>te import<72>e\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#. we can't merge secret keys
#: g10/import.c:581
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "cl<63> %08lX : d<>j<EFBFBD> dans le porte-cl<63>s secret\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:586
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "cl<63> %08lX : cl<63> secr<63>te pas trouv<75>e: %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:615
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr ""
"cl<63> %08lX : pas de cl<63> publique - le certificat de r<>vocation ne peut\n"
"<22>tre appliqu<71>\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:646
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "cl<63> %08lX : certificat de r<>vocation invalide : %s - rejet<65>\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:678
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
msgstr "cl<63> %08lX : certificat de r<>vocation import<72>\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:711
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
msgstr "cl<63> %08lX : pas d'utilisateur pour la signature\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:718 g10/import.c:742
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "cl<63> %08lX : algorithme de cl<63> publique non support<72>\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:719
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
msgstr "cl<63> %08lX : auto-signature invalide\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:734
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
msgstr "cl<63> %08lX : pas de sous-cl<63> pour relier la cl<63>\n"
#: g10/import.c:743
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
msgstr "cl<63> %08lX : liaison avec la sous-cl<63> invalide\n"
#: g10/import.c:769
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
msgstr "cl<63> %08lX : utilisateur non sign<67> par lui-m<>me accept<70> : '"
#: g10/import.c:798
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
msgstr "cl<63> %08lX : utilisateur non pris en compte : '"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:821
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
msgstr "cl<63> %08lX : sous-cl<63> non prise en compte\n"
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
#. * to import non-exportable signature when we have the
#. * the secret key used to create this signature - it
#. * seems that this makes sense
#: g10/import.c:846
#, c-format
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
msgstr "cl<63> %08lX : signature non exportable (classe %02x) - ignor<6F>e\n"
#: g10/import.c:855
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "cl<63> %08lX : certificat de r<>vocation au mauvais endroit - ignor<6F>e\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:863
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "cl<63> %08lX : certificat de r<>vocation invalide : %s - ignor<6F>e\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:963
#, c-format
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "cl<63> %08lX: nom d'utilisateur doublon fusionn<6E>\n"
#: g10/import.c:1014
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
msgstr "cl<63> %08lX : certificat de r<>vocation ajout<75>\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:1128 g10/import.c:1181
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
msgstr "cl<63> %08lX : notre copie n'a pas d'auto-signature\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/delkey.c:64 g10/keyedit.c:93
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "%s: user not found\n"
msgstr "%s : utilisateur non trouv<75>\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:154
msgid "[revocation]"
msgstr "[r<>vocation]"
#: g10/keyedit.c:155
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "[self-signature]"
msgstr "[auto-signature]"
#: g10/keyedit.c:219
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "une mauvaise signature\n"
#: g10/keyedit.c:221
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d mauvaises signatures\n"
#: g10/keyedit.c:223
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "une signature non v<>rifi<66>e <20> cause d'une cl<63> manquante\n"
#: g10/keyedit.c:225
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d signatures non v<>rifi<66>es <20> cause de cl<63>s manquantes\n"
#: g10/keyedit.c:227
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "une signature non v<>rifi<66>e <20> cause d'une erreur\n"
#: g10/keyedit.c:229
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d signatures non v<>rifi<66>es <20> cause d'erreurs\n"
#: g10/keyedit.c:231
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide d<>tect<63>\n"
#: g10/keyedit.c:233
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide d<>tect<63>\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#. Fixme: see whether there is a revocation in which
#. * case we should allow to sign it again.
#: g10/keyedit.c:313
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "Already signed by key %08lX\n"
msgstr "D<>j<EFBFBD> sign<67> par la cl<63> %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:321
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Rien <20> signer avec la cl<63> %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:330
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"Etes-vous vraiment s<>r(e) que vous voulez signer cette cl<63>\n"
"avec la v<>tre : \""
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:339
msgid ""
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
"\n"
msgstr ""
"La signature sera marqu<71>e comme non-exportable.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:344
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Really sign? "
msgstr "Signer r<>ellement ? "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:370 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1881 g10/sign.c:185
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "la signature a <20>chou<6F> : %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:423
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Cette cl<63> n'est pas prot<6F>g<EFBFBD>e.\n"
#: g10/keyedit.c:426
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "La cl<63> est prot<6F>g<EFBFBD>e.\n"
#: g10/keyedit.c:443
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Impossible d'<27>diter cette cl<63> : %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:448
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette cl<63> secr<63>te.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:460
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une\n"
"*mauvaise* id<69>e\n"
"\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:463
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela? "
#: g10/keyedit.c:524
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "replacer la signature d'une cl<63> <20> l'endroit correct\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:564
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "quit this menu"
msgstr "quitter ce menu"
#: g10/keyedit.c:565
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "q"
msgstr "q"
#: g10/keyedit.c:566
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "save"
msgstr "enregistrer"
#: g10/keyedit.c:566
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "save and quit"
msgstr "enregistrer et quitter"
# FIXMOI : si je mets aide <20>a va demander de taper "aide"...
#: g10/keyedit.c:567
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "help"
msgstr "help"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:567
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "show this help"
msgstr "afficher cette aide"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
1998-09-14 15:48:36 +00:00
# g10/keyedit.c:556 ???
#: g10/keyedit.c:569
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "fpr"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "fpr"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:569
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "show fingerprint"
msgstr "afficher l'empreinte"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:570
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "list"
msgstr "lister"
#: g10/keyedit.c:570
msgid "list key and user IDs"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr "lister la cl<63> et les noms d'utilisateurs"
#: g10/keyedit.c:571
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "l"
msgstr "l"
#: g10/keyedit.c:572
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "uid"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "uid"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:572
msgid "select user ID N"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr "s<>lectionner le nom d'utilisateur N"
#: g10/keyedit.c:573
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "key"
msgstr "cl<63>"
#: g10/keyedit.c:573
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "select secondary key N"
msgstr "s<>lectionner la cl<63> secondaire N"
#: g10/keyedit.c:574
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "check"
msgstr "v<>rifier"
#: g10/keyedit.c:574
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "list signatures"
msgstr "lister les signatures"
#: g10/keyedit.c:575
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "c"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "c"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:576
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "sign"
msgstr "signer"
#: g10/keyedit.c:576
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "sign the key"
msgstr "signer la cl<63>"
#: g10/keyedit.c:577
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "s"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "s"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:578
msgid "lsign"
msgstr "lsigner"
#: g10/keyedit.c:578
msgid "sign the key locally"
msgstr "signer la cl<63> localement"
#: g10/keyedit.c:579
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "debug"
msgstr "d<>boguer"
#: g10/keyedit.c:580
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "adduid"
msgstr "aj.ut"
#: g10/keyedit.c:580
msgid "add a user ID"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr "ajouter un utilisateur"
#: g10/keyedit.c:581
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "deluid"
msgstr "suppr.ut"
#: g10/keyedit.c:581
msgid "delete user ID"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr "enlever un utilisateur"
#: g10/keyedit.c:582
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "addkey"
msgstr "aj.cl<63>"
#: g10/keyedit.c:582
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "add a secondary key"
msgstr "ajouter une cl<63> secondaire"
#: g10/keyedit.c:583
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "delkey"
msgstr "suppr.cl<63>"
#: g10/keyedit.c:583
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "delete a secondary key"
msgstr "enlever une cl<63> secondaire"
#: g10/keyedit.c:584
msgid "delsig"
msgstr "suppr.sign"
#: g10/keyedit.c:584
msgid "delete signatures"
msgstr "supprimer les signatures"
#: g10/keyedit.c:585
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "expire"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
msgstr "expire"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/keyedit.c:585
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "change the expire date"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
msgstr "changer la date d'expiration"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/keyedit.c:586
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "toggle"
msgstr "changer"
#: g10/keyedit.c:586
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "passer de la liste des cl<63>s secr<63>tes aux cl<63>s priv<69>es et inversement"
#: g10/keyedit.c:588
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "t"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "t"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:589
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "pref"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "pr<70>f"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:589
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "list preferences"
msgstr "lister les pr<70>f<EFBFBD>rences"
#: g10/keyedit.c:590
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "passwd"
msgstr "mot.pas"
#: g10/keyedit.c:590
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "changer le mot de passe"
#: g10/keyedit.c:591
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "trust"
msgstr "confi."
#: g10/keyedit.c:591
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "change the ownertrust"
msgstr "changer la confiance"
#: g10/keyedit.c:592
msgid "revsig"
msgstr "revsig"
#
#: g10/keyedit.c:592
msgid "revoke signatures"
msgstr "r<>voquer les signatures"
#: g10/keyedit.c:593
msgid "revkey"
msgstr "revcl<63>"
#: g10/keyedit.c:593
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "r<>voquer une cl<63> secondaire"
#: g10/keyedit.c:594
msgid "disable"
msgstr "d<>sactiver"
#: g10/keyedit.c:594
msgid "disable a key"
msgstr "d<>sactiver une cl<63>"
#: g10/keyedit.c:595
msgid "enable"
msgstr "activer"
#: g10/keyedit.c:595
msgid "enable a key"
msgstr "activer une cl<63>"
#: g10/delkey.c:107 g10/keyedit.c:614
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#. check that they match
#. fixme: check that they both match
#: g10/keyedit.c:652
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "La cl<63> secr<63>te est disponible.\n"
#: g10/keyedit.c:681
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Command> "
msgstr "Commande> "
#: g10/keyedit.c:711
msgid "Need the secret key to do this.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr "Il faut la cl<63> secr<63>te pour faire cela.\n"
#: g10/keyedit.c:758
msgid "Really sign all user IDs? "
msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs ? "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:759
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Aide : S<>lectionner les utilisateurs <20> signer\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:786 g10/keyedit.c:968
#, c-format
msgid "update of trustdb failed: %s\n"
msgstr "la mise <20> jour de la base de confiance a <20>chou<6F> : %s\n"
#: g10/keyedit.c:797 g10/keyedit.c:818
msgid "You must select at least one user ID.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr "Vous devez s<>lectionner au moins un utilisateur.\n"
#: g10/keyedit.c:799
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:802
msgid "Really remove all selected user IDs? "
msgstr "Enlever r<>ellement tous les utilisateurs s<>lectionn<6E>s ? "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:803
msgid "Really remove this user ID? "
msgstr "Enlever r<>ellement cet utilisateur ? "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:839 g10/keyedit.c:861
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Vous devez s<>lectionner au moins une cl<63>.\n"
#: g10/keyedit.c:843
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les cl<63>s s<>lectionn<6E>es ? "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:844
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette cl<63> ? "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:865
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
msgstr "Voulez-vous vraiment r<>voquer les cl<63>s s<>lectionn<6E>es ? "
#: g10/keyedit.c:866
msgid "Do you really want to revoke this key? "
msgstr "Voulez-vous vraiment r<>voquer cette cl<63> ? "
#: g10/keyedit.c:932
msgid "Save changes? "
msgstr "Enregistrer les changements? "
#: g10/keyedit.c:935
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Quitter sans enregistrer? "
#: g10/keyedit.c:946
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "la mise <20> jour a <20>chou<6F> : %s\n"
#: g10/keyedit.c:953
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "la mise <20> jour de la cl<63> secr<63>te a <20>chou<6F> : %s\n"
#: g10/keyedit.c:960
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "La cl<63> n'a pas chang<6E> donc la mise <20> jour est inutile.\n"
#: g10/keyedit.c:975
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Commande invalide (essayez <20> help <20>)\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1065
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Cette cl<63> a <20>t<EFBFBD> d<>sactiv<69>e"
#: g10/keyedit.c:1336
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
#: g10/keyedit.c:1340
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)"
#: g10/keyedit.c:1344
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
#: g10/keyedit.c:1350
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)"
#: g10/keyedit.c:1364
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d signature supprim<69>e.\n"
#: g10/keyedit.c:1365
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d signatures supprim<69>es\n"
#: g10/keyedit.c:1368
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Rien n'a <20>t<EFBFBD> supprim<69>.\n"
#: g10/keyedit.c:1437
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
msgstr "Enlevez les s<>lections des cl<63>s secr<63>tes.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/keyedit.c:1443
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
msgstr "Vous devez s<>lectionner au plus une cl<63> secondaire.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/keyedit.c:1447
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
msgstr "Changer la date d'expiration d'une cl<63> secondaire.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/keyedit.c:1449
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Changer la date d'expiration de la cl<63> principale.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/keyedit.c:1490
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une cl<63> v3\n"
#: g10/keyedit.c:1506
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-cl<63>s secret\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/keyedit.c:1566
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
#: g10/keyedit.c:1612
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Pas de cl<63> secondaire avec l'index %d\n"
#: g10/keyedit.c:1710
msgid "user ID: \""
msgstr "nom d'utilisateur : <20> "
#: g10/keyedit.c:1713
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
" <20>\n"
"sign<67> avec votre cl<63> %08lX <20> %s\n"
#: g10/keyedit.c:1717
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
msgstr "G<>n<EFBFBD>rer un certificat de r<>vocation pour cette signature ? (o/N)"
#. FIXME: detect duplicates here
#: g10/keyedit.c:1740
msgid "You have signed these user IDs:\n"
msgstr "Vous avez sign<67> ces noms d'utilisateurs :\n"
#: g10/keyedit.c:1754 g10/keyedit.c:1789
#, c-format
msgid " signed by %08lX at %s\n"
msgstr " sign<67> par %08lX <20> %s\n"
#: g10/keyedit.c:1759
#, c-format
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
msgstr " r<>voqu<71> par %08lX <20> %s\n"
#: g10/keyedit.c:1779
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Vous <20>tes sur le point de r<>voquer ces signatures:\n"
#: g10/keyedit.c:1797
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
msgstr "Faut-il vraiment g<>n<EFBFBD>rer les certificats de r<>vocation ? (o/N)"
#: g10/keyedit.c:1820
msgid "no secret key\n"
msgstr "pas de cl<63> secr<63>te\n"
#: g10/mainproc.c:212
#, c-format
msgid "public key is %08lX\n"
msgstr "la cl<63> publique est %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:243
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "donn<6E>es chiffr<66>es avec la cl<63> publique : bonne cl<63> de chiffrement\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:274
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
msgstr "chiffr<66> avec une cl<63> de %u bits %s, ID %08lX, cr<63><72>e le %s\n"
#: g10/mainproc.c:284
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
msgstr "chiffr<66> avec une cl<63> %s, %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:290
msgid "no secret key for decryption available\n"
msgstr "aucune cl<63> secr<63>te n'est disponible pour le d<>chiffrement\n"
#: g10/mainproc.c:299
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "le d<>chiffrement de la cl<63> publique a <20>chou<6F> : %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:331
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "decryption okay\n"
msgstr "le d<>chiffrement a r<>ussi\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:336
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "ATTENTION: le message chiffr<66> a <20>t<EFBFBD> manipul<75> !\n"
#: g10/mainproc.c:341
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "le d<>chiffrement a <20>chou<6F> : %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:359
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTE : l'exp<78>diteur a demand<6E> <20> pour vos yeux seulement <20>\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/mainproc.c:361
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nom de fichier original : '%.*s'\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:595 g10/mainproc.c:604
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "ATTENTION : des donn<6E>es de notation invalides ont <20>t<EFBFBD> d<>tect<63>es\n"
#: g10/mainproc.c:607
msgid "Notation: "
msgstr "Notation : "
#: g10/mainproc.c:614
msgid "Policy: "
msgstr "Politique : "
#: g10/mainproc.c:1034
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "v<>rification de signature supprim<69>e\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:1039
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Signature faite %.*s avec une cl<63> %s ID %08lX\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#. just in case that we have no userid
#: g10/mainproc.c:1066 g10/mainproc.c:1077
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "BAD signature from \""
msgstr "MAUVAISE signature de \""
#: g10/mainproc.c:1067 g10/mainproc.c:1078
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Good signature from \""
msgstr "Bonne signature de \""
#: g10/mainproc.c:1069
msgid " aka \""
msgstr " alias \""
#: g10/mainproc.c:1124
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Impossible de v<>rifier la signature : %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1225
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:1230
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "paquet racine invalide d<>tect<63> dans proc_tree()\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/misc.c:83
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "impossible d'emp<6D>cher la g<>n<EFBFBD>ration de fichiers core : %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/misc.c:86
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ATTENTION : Le programme peut cr<63>er un fichier <20> core <20> !\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/misc.c:312
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "Les algorithmes exp<78>rimentaux ne devraient pas <20>tre utilis<69>s !\n"
#: g10/misc.c:326
msgid ""
"RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
"in the future\n"
msgstr ""
"Les cl<63>s RSA sont d<>conseill<6C>es : consid<69>rez cr<63>er une nouvelle cl<63>\n"
"et l'utiliser dans l'avenir\n"
#: g10/misc.c:348
msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
msgstr ""
"Cet algorithme de chiffrement est d<>conseill<6C> ; utilisez-en un\n"
"plus standard !\n"
#: g10/parse-packet.c:112
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "impossible de g<>rer l'algorithme <20> cl<63> publique %d\n"
#: g10/parse-packet.c:938
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "un sous-paquet de type %d poss<73>de un bit critique\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/passphrase.c:159
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour d<>verrouiller la cl<63> secr<63>te pour\n"
"l'utilisateur: \""
#: g10/passphrase.c:167
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
msgstr "cl<63> de %u bits %s, ID %08lX, cr<63><72>e le %s"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/passphrase.c:173
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr " (ID cl<63> principale %08lX)"
#: g10/passphrase.c:190
msgid "can't query password in batchmode\n"
msgstr "impossible de demander un mot de passe en mode automatique\n"
#: g10/passphrase.c:194
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Entrez le mot de passe : "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/passphrase.c:198
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "R<>p<EFBFBD>tez le mot de passe : "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/plaintext.c:63
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgstr ""
"donn<6E>es non enregistr<74>es ; utilisez l'option \"--output\" pour\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
"les enregistrer\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/plaintext.c:311
#, fuzzy
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "%d signature supprim<69>e.\n"
#: g10/plaintext.c:315
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Entrez le nom d'un fichier de donn<6E>es : "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/plaintext.c:336
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lecture de l'entr<74>e standard...\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/plaintext.c:379
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "impossible d'ouvir les donn<6E>es sign<67>es `%s'\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:147
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "destinataire anonyme ; essai de la cl<63> secr<63>te %08lX ...\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:153
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "d'accord, nous sommes le r<>cipient anonyme.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:209
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "l'ancien codage de la cl<63> de chiffrement (DEK) n'est pas support<72>\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:263
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr ""
"NOTE : l'algorithme de chiffrement %d n'a pas <20>t<EFBFBD> trouv<75> dans les "
"pr<70>f<EFBFBD>rences\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:101
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
msgstr "l'algorithme de protection %d n'est pas support<72>\n"
#: g10/seckey-cert.c:242
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
msgstr "Mot de passe invalide ; r<>essayez...\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:307
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "ATTENTION : Cl<43> faible d<>tect<63>e - changez encore le mot de passe.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/sig-check.c:281
msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
msgstr "le sceau (MDC) est suppos<6F> <20>tre faux car un bit critique est inconnu\n"
#: g10/sig-check.c:377
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid ""
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
msgstr ""
"Ceci est une cl<63> ElGamal g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>e par PGP qui n'est PAS s<>re pour les\n"
"signatures !\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/sig-check.c:385
#, c-format
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "la cl<63> publique est plus r<>cente de %lu seconde que la signature\n"
#: g10/sig-check.c:386
#, c-format
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "la cl<63> publique est plus r<>cente de %lu secondes que la signature\n"
#: g10/sig-check.c:402
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
msgstr "NOTE : la cl<63> de signature a expir<69> le %s\n"
#: g10/sig-check.c:459
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"la signature est suppos<6F>e <20>tre fausse car un bit critique est\n"
"inconnu\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/sign.c:189
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s signature from: %s\n"
msgstr "Signature %s de : %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/sign.c:320 g10/sign.c:633
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "impossible de cr<63>er %s : %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/sign.c:419
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "signing:"
msgstr "signature :"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/sign.c:462
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "ATTENTION : `%s' est un fichier vide\n"
#: g10/textfilter.c:128
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "impossible de traiter les lignes plus longues que %d caract<63>res\n"
#: g10/textfilter.c:197
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "la ligne d'entr<74>e est plus longue que %d caract<63>res\n"
#: g10/tdbio.c:121 g10/tdbio.c:1635
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "enregistrement de base de confiance %lu : lseek a <20>chou<6F> : %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1642
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
"enregistrement de la base de confiance %lu : l'<27>criture a <20>chou<6F> (n=%d) : "
"%s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:237
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:429
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s : impossible d'acc<63>der : %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/ringedit.c:297 g10/tdbio.c:445
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s : impossible de cr<63>er le r<>pertoire : %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/ringedit.c:303 g10/tdbio.c:448
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s : r<>pertoire cr<63><72>\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:452
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s : le r<>pertoire n'existe pas !\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/openfile.c:211 g10/openfile.c:279 g10/ringedit.c:1349 g10/tdbio.c:458
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s : impossible de cr<63>er : %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:473 g10/tdbio.c:522
#, c-format
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s : impossible de cr<63>er de verrouillage\n"
#: g10/tdbio.c:487
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s : impossible de cr<63>er un enregistrement de version : %s"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:491
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s : base de confiance invalide cr<63><72>e\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:494
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s : base de confiance cr<63><72>e\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:531
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s : base de confiance invalide\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:564
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s : la cr<63>ation de la table de hachage a <20>chou<6F> : %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:572
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr ""
"%s : erreur pendant la mise <20> jour de l'enregistrement de version : %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:588 g10/tdbio.c:627 g10/tdbio.c:649 g10/tdbio.c:679
#: g10/tdbio.c:704 g10/tdbio.c:1568 g10/tdbio.c:1595
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version : %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:601 g10/tdbio.c:660
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s : erreur pendant l'<27>criture de l'enregistrement de version : %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1247
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de confiance : <20> lseek() <20> a <20>chou<6F> : %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1255
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de confiance : la lecture a <20>chou<6F> (n=%d) : %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1276
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s : ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1292
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s : enregistrement de version avec un num<75>ro %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1297
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s : version %d du fichier invalide\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1601
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre : %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1609
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr ""
"%s : erreur pendant l'<27>criture de l'enregistrement de\n"
"r<>pertoire : %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1619
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s : n'a pu mettre un enregistrement <20> z<>ro : %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1649
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s : impossible d'ajouter un enregistrement : %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1760
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr "la base de confiance est corrompue ; ex<65>cutez <20> gpg --fix-trustdb <20>.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/trustdb.c:160
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr ""
"enregistrement de confiance %lu, type de requ<71>te %d : la lecture a <20>chou<6F> : "
"%s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/trustdb.c:175
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d : l'<27>criture a <20>chou<6F> : %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/trustdb.c:189
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
msgstr "enregistrement de confiance %lu : la suppression a <20>chou<6F> : %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/trustdb.c:203
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "base de confiance : la synchronisation a <20>chou<6F> : %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/trustdb.c:347
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
msgstr ""
"erreur pendant la lecture de l'enregistrement de r<>pertoire pour\n"
"le LID %lu : %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/trustdb.c:354
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
msgstr "lid %lu : enregistrement de r<>pertoire attendu, a re<72>u le type %d\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/trustdb.c:359
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "no primary key for LID %lu\n"
msgstr "pas de cl<63> principale pour le LID %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/trustdb.c:364
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de la cl<63> principale pour le LID %lu : %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/trustdb.c:403
#, c-format
msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
msgstr "get_dir_record : search_record a <20>chou<6F> : %s\n"
#: g10/trustdb.c:458
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
msgstr "NOTE : la cl<63> secr<63>te %08lX n'est PAS prot<6F>g<EFBFBD>e.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/trustdb.c:466
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "cl<63> %08lX : cl<63> secr<63>te sans cl<63> publique - non prise en compte\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/trustdb.c:473
#, c-format
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
msgstr "cl<63> %08lX : les cl<63>s secr<63>te et publique ne correspondent pas\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/trustdb.c:485
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
msgstr "cl<63> %08lX : impossible de la mettre dans la base de confiance\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/trustdb.c:491
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: query record failed\n"
msgstr "cl<63> %08lX : l'enregistrement de requ<71>te a <20>chou<6F>\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/trustdb.c:500
#, c-format
msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
msgstr "cl<63> %08lX : d<>j<EFBFBD> dans la table des cl<63>s certifi<66>es\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/trustdb.c:503
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
msgstr "cl<63> %08lX : accept<70>e comme cl<63> certifi<66>e.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/trustdb.c:511
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
msgstr "l'<27>num<75>ration des cl<63>s secr<63>tes a <20>chou<6F> : %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/trustdb.c:878
#, c-format
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
msgstr "cl<63> %08lX.%lu : bonne liaison avec la sous-cl<63>\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#: g10/trustdb.c:884 g10/trustdb.c:919
#, c-format
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
msgstr "cl<63> %08lX.%lu : liaison avec la sous-cl<63> invalide : %s\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/trustdb.c:896
#, c-format
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
msgstr "cl<63> %08lX.%lu : r<>vocation de cl<63> valide\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/trustdb.c:902
#, c-format
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
msgstr "cl<63> %08lX.%lu : r<>vocation de sous-cl<63> invalide : %s\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/trustdb.c:913
#, c-format
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
msgstr "cl<63> %08lX.%lu : r<>vocation de sous-cl<63> valide\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/trustdb.c:1024
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Good self-signature"
msgstr "Bonne auto-signature"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/trustdb.c:1034
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Invalid self-signature"
msgstr "Auto-signature invalide"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/trustdb.c:1061
msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
msgstr ""
"La r<>vocation valide de nom d'utilisateur a <20>t<EFBFBD> ignor<6F>e car l'auto-\n"
"signature est plus r<>cente"
#: g10/trustdb.c:1067
msgid "Valid user ID revocation"
msgstr "R<>vocation de nom d'utilisateur valide"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/trustdb.c:1072
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Invalid user ID revocation"
msgstr "R<>vocation de nom d'utilisateur invalide"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/trustdb.c:1113
msgid "Valid certificate revocation"
msgstr "Certificat de r<>vocation valide"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#: g10/trustdb.c:1114
msgid "Good certificate"
msgstr "Bon certificat"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#: g10/trustdb.c:1135
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Invalid certificate revocation"
msgstr "R<>vocation de certificat invalide"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#: g10/trustdb.c:1136
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Certificat invalide"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/trustdb.c:1153 g10/trustdb.c:1157
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
msgstr ""
"l'enregistrement de signature %lu[%d] pointe vers le mauvais\n"
"enregistrement de r<>pertoire\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/trustdb.c:1209
msgid "duplicated certificate - deleted"
msgstr "certificat dupliqu<71> - supprim<69>"
#: g10/trustdb.c:1515
#, c-format
msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
msgstr "tdbio_search_dir a <20>chou<6F> : %s\n"
#: g10/trustdb.c:1637
#, c-format
msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
msgstr "lid ? : l'insertion a <20>chou<6F> : %s\n"
#: g10/trustdb.c:1642
#, c-format
msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
msgstr "lid %lu : l'insertion a <20>chou<6F> : %s\n"
#: g10/trustdb.c:1648
#, c-format
msgid "lid %lu: inserted\n"
msgstr "lid %lu : ins<6E>r<EFBFBD>\n"
#: g10/trustdb.c:1653
#, c-format
msgid "error reading dir record: %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de r<>pertoire : %s\n"
#: g10/trustdb.c:1661 g10/trustdb.c:1715
#, c-format
msgid "%lu keys processed\n"
msgstr "%lu cl<63>s trait<69>es\n"
#: g10/trustdb.c:1663 g10/trustdb.c:1719
#, c-format
msgid "\t%lu keys with errors\n"
msgstr "\t%lu cl<63>s avec erreurs\n"
#: g10/trustdb.c:1665
#, c-format
msgid "\t%lu keys inserted\n"
msgstr "\t%lu cl<63>s ins<6E>r<EFBFBD>es\n"
#: g10/trustdb.c:1668
#, c-format
msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
msgstr "l'<27>num<75>ration des blocs de cl<63>s a <20>chou<6F> : %s\n"
#: g10/trustdb.c:1706
#, c-format
msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
msgstr "lid %lu : enregistrement de r<>pertoire sans cl<63> - ignor<6F>\n"
#: g10/trustdb.c:1717
#, c-format
msgid "\t%lu keys skipped\n"
msgstr "\t%lu cl<63>s ignor<6F>es\n"
#: g10/trustdb.c:1721
#, c-format
msgid "\t%lu keys updated\n"
msgstr "\t%lu cl<63>s mises <20> jour\n"
#: g10/trustdb.c:2058
msgid "Ooops, no keys\n"
msgstr "Ooops, pas de cl<63>\n"
#: g10/trustdb.c:2062
msgid "Ooops, no user IDs\n"
msgstr "Ooops, pas de nom d'utilisateur\n"
#: g10/trustdb.c:2219
#, c-format
msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
msgstr ""
"check_trust : la recherche d'enregistrement de r<>pertoire a <20>chou<6F> : %s\n"
#: g10/trustdb.c:2228
#, c-format
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
msgstr "cl<63> %08lX : l'insertion d'enregistrement de confiance a <20>chou<6F> : %s\n"
#: g10/trustdb.c:2232
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
msgstr "cl<63> %08lX.%lu : ins<6E>r<EFBFBD>e dans la base de confiance\n"
#: g10/trustdb.c:2240
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"cl<63> %08lX.%lu : cr<63><72>e dans le futur (voyage temporel ou\n"
"probl<62>me d'horloge)\n"
#: g10/trustdb.c:2249
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
msgstr "cl<63> %08lX.%lu : a expir<69> le %s\n"
#: g10/trustdb.c:2257
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
msgstr "cl<63> %08lX.%lu : la v<>rification de confiance a <20>chou<6F>: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2363
#, c-format
msgid "user '%s' not found: %s\n"
msgstr "l'utilisateur '%s' n'a pas <20>t<EFBFBD> trouv<75> : %s\n"
#: g10/trustdb.c:2365
#, c-format
msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
msgstr "probl<62>me de recherche de '%s' dans la base de confiance : %s\n"
#: g10/trustdb.c:2368
#, c-format
msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
msgstr "l'utilisateur '%s' n'est pas dans la base de confiance - insertion\n"
#: g10/trustdb.c:2371
#, c-format
msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
msgstr "impossible d'ins<6E>rer '%s' dans la base de confiance : %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/trustdb.c:2557 g10/trustdb.c:2587
msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
msgstr ""
"ATTENTION : les enregistrements de pr<70>f<EFBFBD>rences longs ne sont pas encore\n"
"support<72>s\n"
#: g10/ringedit.c:317
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
msgstr "%s : impossible de cr<63>er le porte-cl<63>s : %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/ringedit.c:334 g10/ringedit.c:1354
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s : porte-cl<63>s cr<63><72>\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/ringedit.c:1531
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr ""
"ATTENTION : 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/ringedit.c:1532
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s est le fichier original\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/ringedit.c:1533
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s est le nouveau\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/ringedit.c:1534
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "R<>parez ce probl<62>me de s<>curit<69> possible\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/skclist.c:97
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "`%s' a <20>t<EFBFBD> ignor<6F> : %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/skclist.c:103
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"signatures!\n"
msgstr ""
"`%s' a <20>t<EFBFBD> ignor<6F>e : c'est une cl<63> ElGamal g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>e par PGP qui n'est pas\n"
"s<>re pour les signatures !\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:73
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Le fichier `%s' existe. "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/openfile.c:75
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Overwrite (y/N)? "
1998-09-28 19:25:31 +00:00
msgstr "R<><52>crire (o/N)? "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/openfile.c:104
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s : suffixe inconnu\n"
#: g10/openfile.c:126
msgid "Enter new filename"
msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
#: g10/openfile.c:167
1998-11-03 19:38:58 +00:00
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "<22>criture vers la sortie standard\n"
#: g10/openfile.c:245
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "les donn<6E>es sign<67>es sont suppos<6F>es <20>tre dans `%s'\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#: g10/openfile.c:295
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#, c-format
msgid "%s: new options file created\n"
msgstr "%s : nouveau fichier d'options cr<63><72>\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#: g10/encr-data.c:64
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "chiffr<66> avec l'algorithme inconnu %d\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/encr-data.c:69
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "donn<6E>es chiffr<66>es avec %s\n"
#: g10/encr-data.c:99
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr ""
"ATTENTION : Le message a <20>t<EFBFBD> chiffr<66> avec une cl<63> faible pendant le\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
"chiffrement sym<79>trique.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/seskey.c:62
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "cl<63> faible g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>e - nouvel essai\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/seskey.c:67
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"impossible d'<27>viter une cl<63> faible pour le chiffrement sym<79>trique :\n"
"%d essais ont eu lieu !\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#: g10/delkey.c:93
msgid "there is a secret key for this public key!\n"
msgstr "il y a une cl<63> secr<63>te pour cette cl<63> publique !\n"
#: g10/delkey.c:95
msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
msgstr "utiliser l'option <20> --delete-secret-key <20> pour l'effacer d'abord.\n"
#: g10/delkey.c:111
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans <20> --yes <20>\n"
#: g10/delkey.c:133
msgid "Delete this key from the keyring? "
msgstr "Enlever cette cl<63> du porte-cl<63>s ? "
#: g10/delkey.c:141
msgid "This is a secret key! - really delete? "
msgstr "C'est une cl<63> secr<63>te - faut-il vraiment l'effacer ? "
#: g10/helptext.c:47
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"C'est <20> vous d'assigner une valeur ici ; cette valeur ne sera jamais\n"
"envoy<6F>e <20> une tierce personne. Nous en avons besoin pour cr<63>er le r<>seau\n"
"de confiance (web-of-trust) ; cela n'a rien <20> voir avec le r<>seau des\n"
"certificats (cr<63><72> implicitement)"
#: g10/helptext.c:53
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Si vous voulez utiliser cette cl<63> r<>voqu<71>e quand-m<>me, r<>pondez <20> oui <20>."
#: g10/helptext.c:57
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Si vous voulez utiliser cette cl<63> peu s<>re quand-m<>me, r<>pondez <20> oui <20>."
#: g10/helptext.c:61
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr ""
"Entrez le nom d'utilisateur de la personne <20> qui vous voulez envoyer\n"
"le message."
#: g10/helptext.c:65
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
"only\n"
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
"the signature+encryption flavor.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
"this menu."
msgstr ""
"S<>lectionnez l'algorithme <20> utiliser.\n"
"DSA (alias DSS) est l'algorithme de signatures <20>lectroniques qui ne peut\n"
"<22>tre utilis<69> que pour les signatures. C'est l'algorithme recommand<6E> car\n"
"la v<>rification des signatures DSA est beaucoup plus rapide que celle des\n"
"signatures ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal est un algorithme pouvant <20> la fois <20>tre utilis<69> pour les\n"
"signatures et le chiffrement. OpenPGP en distingue deux sortes :\n"
"l'une destin<69>e uniquement au chiffrement et l'autre pouvant aussi bien\n"
"servir aux signatures ; elles sont en fait identiques mais certains\n"
"param<61>tres doivent <20>tre sp<73>cialement choisis pour que la cl<63> g<>n<EFBFBD>re des\n"
"signatures s<>res : ce programme est capable de le faire mais les autres\n"
"implantations de OpenPGP ne sont pas oblig<69>es d'accepter cette forme de\n"
"cl<63>.\n"
"\n"
"La premi<6D>re cl<63> (cl<63> principale) doit toujours <20>tre capable de signer ;\n"
"c'est pourquoi la cl<63> ElGamal de chiffrement seul est alors d<>sactiv<69>e."
#: g10/helptext.c:85
msgid ""
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
"with them are quite large and very slow to verify."
msgstr ""
"Bien que ces cl<63>s soient d<>finies dans la RFC2440 elles ne sont pas\n"
"conseill<6C>es car tous les programmes ne les supportent pas et les\n"
"signatures cr<63><72>es avec elles sont plut<75>t longues et tr<74>s lentes <20> v<>rifier."
#: g10/helptext.c:92
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Entrez la taille de la cl<63>"
#: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
#: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "R<>pondez <20> oui <20> ou <20> non <20>"
#: g10/helptext.c:106
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Entrez la valeur demand<6E>e comme indiqu<71> dans la ligne de commande.\n"
"On peut entrer une date ISO (AAAA-MM-JJ) mais le r<>sultat d'erreur sera\n"
"mauvais - le syst<73>me essaierait d'interpr<70>ter la valeur donn<6E>e comme un\n"
"intervalle."
#: g10/helptext.c:118
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Entrez le nom du propri<72>taire de la cl<63>"
#: g10/helptext.c:123
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommand<6E>e"
#: g10/helptext.c:127
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
#: g10/helptext.c:132
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N pour changer le nom.\n"
"C pour changer le commentaire.\n"
"E pour changer l'adresse e-mail.\n"
"O pour continuer <20> g<>n<EFBFBD>rer la cl<63>.\n"
"Q pour arr<72>ter de g<>n<EFBFBD>rer de cl<63>."
#: g10/helptext.c:141
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "R<>pondez <20> oui <20> (ou simplement <20> o <20>) pour g<>n<EFBFBD>rer la sous-cl<63>"
#: g10/helptext.c:164
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "R<>pondez <20> oui <20> si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
#: g10/helptext.c:168
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"R<>pondez <20> oui <20> si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
"d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en m<>me temps !"
#: g10/helptext.c:173
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "R<>pondez <20> oui <20> s'il faut vraiment supprimer la sous-cl<63>"
#: g10/helptext.c:178
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"C'est une signature valide dans la cl<63> ; vous n'avez pas normalement\n"
"int<6E>r<EFBFBD>t <20> supprimer cette signature car elle peut <20>tre importante pour\n"
"<22>tablir une connection de confiance vers la cl<63> ou une autre cl<63> certifi<66>e\n"
"par celle-l<>."
#: g10/helptext.c:183
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Cette signature ne peut pas <20>tre v<>rifi<66>e parce que vous n'avez pas la\n"
"cl<63> correspondante. Vous devriez remettre sa supression jusqu'<27> ce que\n"
"vous soyez s<>r de quelle cl<63> a <20>t<EFBFBD> utilis<69>e car cette cl<63> de signature\n"
"peut <20>tablir une connection de confiance vers une autre cl<63> d<>j<EFBFBD> certifi<66>e."
#: g10/helptext.c:189
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"Cette signature n'est pas valide. Vous devriez la supprimer de votre\n"
"porte-cl<63>s."
#: g10/helptext.c:193
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Cette signature relie le nom d'utilisateur <20> la cl<63>. Habituellement\n"
"enlever une telle signature n'est pas une bonne id<69>e. En fait GnuPG peut\n"
"ne plus <20>tre capable d'utiliser cette cl<63>. Donc faites ceci uniquement si\n"
"cette auto-signature est invalide pour une certaine raison et si une autre\n"
"est disponible."
#: g10/helptext.c:202
msgid ""
"Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
" Blurb, blurb,.... "
msgstr ""
"Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secr<63>te \n"
" Blurb, blurb,.... "
#: g10/helptext.c:209
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
"R<>p<EFBFBD>tez le dernier mot de passe pour <20>tre s<>r de ce que vous avez tap<61>."
#: g10/helptext.c:213
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
#: g10/helptext.c:218
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "R<>pondez <20> oui <20> s'il faut vraiment r<><72>crire le fichier"
#: g10/helptext.c:223
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Entrez le nouveau nom de fichier. Si vous tapez simplement ENTR<54>E le\n"
"fichier par d<>faut (indiqu<71> entre crochets) sera utilis<69>."
#: g10/helptext.c:237
msgid "No help available"
msgstr "Pas d'aide disponible"
#: g10/helptext.c:245
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
#~ msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
#~ msgstr ""
#~ "la cl<63> n'est pas marqu<71>e comme non-s<>re ; on ne peut pas l'utiliser avec le\n"
#~ "pseudo-g<>n<EFBFBD>rateur de nombres al<61>atiores !\n"
#~ msgid "not processed"
#~ msgstr "non trait<69>"
#~ msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
#~ msgstr "r<>vocation autonome - utilisez <20> gpg --import <20> pour l'appliquer\n"
#~ msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
#~ msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
#~ msgstr "\t%lu <20> cause de nouvelles cl<63>s publiques\n"
#~ msgid ""
#~ "the signature could not be verified.\n"
#~ "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
#~ "should be the first file given on the command line.\n"
#~ msgstr ""
#~ "impossible de v<>rifier la signature.\n"
#~ "Rappelez-vous bien que le fichier de signature (.sig ou .asc)\n"
#~ "doit <20>tre le premier fichier indiqu<71> sur la ligne de commande.\n"
#~ msgid "input line %u too long or missing LF\n"
#~ msgstr ""
#~ "la ligne d'entr<74>e %u est trop longue ou il manque un caract<63>re de saut\n"
#~ "de ligne\n"