1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-23 10:29:58 +01:00
gnupg/po/fr.po

3504 lines
93 KiB
Plaintext

# GnuPG French translation
# Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>, 1998.
#
# La version la plus récente peut être trouvée à :
# Latest version can be found at :
# <http://www.multimania.com/gqueri/gnupg/po.html>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-01-31 12:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-10-06 21:43+0200\n"
"Last-Translator: Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: gcrypt/secmem.c:77
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr "Attention : utilisation de la mémoire non sûre !\n"
#: gcrypt/secmem.c:279
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr ""
"l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n"
"initialisée\n"
#: gcrypt/secmem.c:280
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(vous avez peut-être utilisé le mauvais programme pour cette tache)\n"
#: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:307
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:310
msgid "yY"
msgstr "oO"
#: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:308
msgid "no"
msgstr "non"
#: util/miscutil.c:281 util/miscutil.c:311
msgid "nN"
msgstr "nN"
#: g10/keyedit.c:564 util/miscutil.c:309
msgid "quit"
msgstr "quitter"
#: util/miscutil.c:312
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
#: util/errors.c:55
msgid "general error"
msgstr "erreur générale"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown packet type"
msgstr "type de paquet inconnu"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown version"
msgstr "version inconnue"
#: util/errors.c:58
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "algorithme à clé publique inconnu"
#: util/errors.c:59
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "algorithme de hachage inconnu"
#: util/errors.c:60
msgid "bad public key"
msgstr "mauvaise clé publique"
#: util/errors.c:61
msgid "bad secret key"
msgstr "mauvaise clé secrète"
#: util/errors.c:62
msgid "bad signature"
msgstr "mauvaise signature"
#: util/errors.c:63
msgid "checksum error"
msgstr "erreur de checksum"
#: util/errors.c:64
msgid "bad passphrase"
msgstr "mauvais mot de passe"
#: util/errors.c:65
msgid "public key not found"
msgstr "clé publique non trouvée"
#: util/errors.c:66
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
#: util/errors.c:67
msgid "can't open the keyring"
msgstr "impossible d'ouvrir le porte-clés"
#: util/errors.c:68
msgid "invalid packet"
msgstr "paquet invalide"
#: util/errors.c:69
msgid "invalid armor"
msgstr "armure invalide"
#: util/errors.c:70
msgid "no such user id"
msgstr "pas de tel utilisateur"
#: util/errors.c:71
msgid "secret key not available"
msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
#: util/errors.c:72
msgid "wrong secret key used"
msgstr "mauvaise clé secrète utilisée"
#: util/errors.c:73
msgid "not supported"
msgstr "non supporté"
#: util/errors.c:74
msgid "bad key"
msgstr "mauvaise clé"
#: util/errors.c:75
msgid "file read error"
msgstr "erreur de lecture"
#: util/errors.c:76
msgid "file write error"
msgstr "erreur d'écriture"
#: util/errors.c:77
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "algorithme de compression inconnu"
#: util/errors.c:78
msgid "file open error"
msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
#: util/errors.c:79
msgid "file create error"
msgstr "erreur de création de fichier"
#: util/errors.c:80
msgid "invalid passphrase"
msgstr "mot de passe invalide"
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algorithme à clé publique non implanté"
#: util/errors.c:82
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "algorithme de chiffrement non implanté"
#: util/errors.c:83
msgid "unknown signature class"
msgstr "classe de signature inconnue"
#: util/errors.c:84
msgid "trust database error"
msgstr "erreur dans la base de confiance"
#: util/errors.c:85
msgid "bad MPI"
msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
#: util/errors.c:86
msgid "resource limit"
msgstr "limite de ressources atteinte"
#: util/errors.c:87
msgid "invalid keyring"
msgstr "porte-clés invalide"
#: util/errors.c:88
msgid "bad certificate"
msgstr "mauvais certificat"
#: util/errors.c:89
msgid "malformed user id"
msgstr "nom d'utilisateur malformé"
#: util/errors.c:90
msgid "file close error"
msgstr "erreur de fermeture de fichier"
#: util/errors.c:91
msgid "file rename error"
msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier"
#: util/errors.c:92
msgid "file delete error"
msgstr "erreur pendant la suppression du fichier"
#: util/errors.c:93
msgid "unexpected data"
msgstr "données inattendues"
#: util/errors.c:94
msgid "timestamp conflict"
msgstr "conflit de dates"
#: util/errors.c:95
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "algorithme de clés publiques inutilisable"
#: util/errors.c:96
msgid "file exists"
msgstr "le fichier existe"
#: util/errors.c:97
msgid "weak key"
msgstr "clé faible"
#: util/errors.c:98
msgid "invalid argument"
msgstr "argument invalide"
#: util/errors.c:99
msgid "bad URI"
msgstr "mauvaise adresse (URI)"
#: util/errors.c:100
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI non supportée"
#: util/errors.c:101
msgid "network error"
msgstr "erreur de réseau"
#: util/errors.c:103
msgid "not encrypted"
msgstr "non chiffré"
#: util/logger.c:219
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
#: util/logger.c:225
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "vous avez trouvé un bug ... (%s:%d)\n"
#: cipher/random.c:463
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr ""
"ATTENTION : utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
#: cipher/random.c:469
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n"
"GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
"\n"
"N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n"
"\n"
#: cipher/rndlinux.c:125
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
"pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
#: g10/gpg.c:183
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Commandes:\n"
" "
#: g10/gpg.c:185
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[fichier]|faire une signature"
#: g10/gpg.c:186
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
#: g10/gpg.c:187
msgid "make a detached signature"
msgstr "faire une signature détachée"
#: g10/gpg.c:188
msgid "encrypt data"
msgstr "chiffrer les données"
#: g10/gpg.c:189
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "chiffrement symétrique seulement"
#: g10/gpg.c:190
msgid "store only"
msgstr "pas d'action"
#: g10/gpg.c:191
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
#: g10/gpg.c:192
msgid "verify a signature"
msgstr "vérifier une signature"
#: g10/gpg.c:193
msgid "list keys"
msgstr "lister les clés"
#: g10/gpg.c:195
msgid "list keys and signatures"
msgstr "lister les clés et les signatures"
#: g10/gpg.c:196
msgid "check key signatures"
msgstr "vérifier les signatures des clés"
#: g10/gpg.c:197
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "lister les clés et les empreintes"
#: g10/gpg.c:198
msgid "list secret keys"
msgstr "lister les clés secrètes"
#: g10/gpg.c:199
msgid "generate a new key pair"
msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
#: g10/gpg.c:200
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "enlever la clé du porte-clés public"
#: g10/gpg.c:202
#, fuzzy
msgid "remove key from the secret keyring"
msgstr "enlever la clé du porte-clés public"
#: g10/gpg.c:203
msgid "sign a key"
msgstr "signer une clé"
#: g10/gpg.c:204
msgid "sign a key locally"
msgstr "signer une clé localement"
#: g10/gpg.c:205
msgid "sign or edit a key"
msgstr "signer ou éditer une clé"
#: g10/gpg.c:206
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "générer un certificat de révocation"
#: g10/gpg.c:207
msgid "export keys"
msgstr "exporter les clés"
#: g10/gpg.c:208
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
#: g10/gpg.c:209
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importer les clés d'un serveur de clés"
#: g10/gpg.c:212
msgid "import/merge keys"
msgstr "importer/fusionner les clés"
#: g10/gpg.c:214
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "ne lister que les paquets"
#: g10/gpg.c:216
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "exporter les indices de confiance"
#: g10/gpg.c:218
msgid "import ownertrust values"
msgstr "importer les indices de confiance"
#
#: g10/gpg.c:220
msgid "update the trust database"
msgstr "mettre la base de confiance à jour"
#: g10/gpg.c:222
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
msgstr "|[NOMS]|vérifier la base de confiance"
#: g10/gpg.c:223
msgid "fix a corrupted trust database"
msgstr "réparer une base de confiance corrompue"
#: g10/gpg.c:224
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin"
#: g10/gpg.c:226
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "Mettre une armure à un fichier ou à stdin"
#: g10/gpg.c:228
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
#: g10/gpg.c:232
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
#: g10/gpg.c:234
msgid "create ascii armored output"
msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
#: g10/gpg.c:236
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
#: g10/gpg.c:239
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr "|NOM|utiliser NOM comme récipient par défaut"
#: g10/gpg.c:241
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr "utiliser la clé par déf. comme récipient"
#: g10/gpg.c:245
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
#: g10/gpg.c:246
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
#: g10/gpg.c:248
msgid "use canonical text mode"
msgstr "utiliser le mode texte canonique"
#: g10/gpg.c:249
msgid "use as output file"
msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
#: g10/gpg.c:250
msgid "verbose"
msgstr "bavard"
#: g10/gpg.c:251
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
#: g10/gpg.c:252
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "ne pas utiliser du tout le terminal"
#
#: g10/gpg.c:253
msgid "force v3 signatures"
msgstr "forcer les signatures en v3"
#: g10/gpg.c:254
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "toujours utiliser un sceau pour le chiffrement"
#: g10/gpg.c:255
msgid "do not make any changes"
msgstr "ne rien changer"
#. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
#: g10/gpg.c:257
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "mode automatique : ne jamais rien demander"
#: g10/gpg.c:258
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "répondre oui à la plupart des questions"
#: g10/gpg.c:259
msgid "assume no on most questions"
msgstr "répondre non à la plupart des questions"
#: g10/gpg.c:260
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "ajouter ce porte-clés à la liste"
#: g10/gpg.c:261
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "ajouter ce porte-clés secret à la liste"
#: g10/gpg.c:262
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOM|utiliser NOM comme clé secrète par défaut"
#: g10/gpg.c:263
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|HÔTE|utiliser ce serveur pour chercher des clés"
#: g10/gpg.c:264
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NOM|le terminal utilise la table de caractères NOM"
#: g10/gpg.c:265
msgid "read options from file"
msgstr "lire les options du fichier"
#: g10/gpg.c:267
msgid "set debugging flags"
msgstr "choisir les attributs de déboguage"
#: g10/gpg.c:268
msgid "enable full debugging"
msgstr "permettre un déboguage complet"
#: g10/gpg.c:269
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
#: g10/gpg.c:270
msgid "do not write comment packets"
msgstr "ne pas écrire de paquets de commentaire"
#: g10/gpg.c:271
msgid "(default is 1)"
msgstr "nombre de signatures complètes requises (1)"
#: g10/gpg.c:272
msgid "(default is 3)"
msgstr "nombre de signatures marginales requises (3)"
#: g10/gpg.c:274
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH"
#: g10/gpg.c:275
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "imiter le mode décrit dans la RFC1991"
#: g10/gpg.c:276
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
msgstr "utiliser le comportement défini par OpenPGP"
#: g10/gpg.c:277
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "|N|coder les mots de passe suivant le mode N"
#: g10/gpg.c:279
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe"
#: g10/gpg.c:281
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NOM|utiliser le chiffre NOM pour les mots de passe"
#: g10/gpg.c:282
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM"
#: g10/gpg.c:283
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
#: g10/gpg.c:284
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
#: g10/gpg.c:285
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "supprimer l'ident. des paquets chiffrés"
#: g10/gpg.c:286
msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
msgstr "|NOM=VALEUR|utiliser ces données de notation"
#: g10/gpg.c:288
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exemples:\n"
"\n"
" -se -r Alice [fichier] signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
" --clearsign [fichier] faire une signature en texte clair\n"
" --detach-sign [fichier] faire une signature détachée\n"
" --list-keys [utilisateur] montrer les clés\n"
" --fingerprint [utilisateur] montrer les empreintes\n"
#: g10/gpg.c:379
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Rapporter toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#: g10/gpg.c:383
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
#: g10/gpg.c:386
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
"signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
"l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
#: g10/gpg.c:391
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algorithmes supportés :\n"
#: g10/gpg.c:469
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "utilisation: gpg [options] "
#: g10/gpg.c:549
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "commandes en conflit\n"
#: g10/gpg.c:603
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:693
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTE : pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
#: g10/gpg.c:697
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "fichier d'options `%s' : %s\n"
#: g10/gpg.c:704
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "lire les options de `%s'\n"
#: g10/gpg.c:885
#, c-format
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s n'est pas une table de caractères valide\n"
#: g10/gpg.c:955 g10/gpg.c:964
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTE : %s n'est pas pour une utilisation normale !\n"
#: g10/gpg.c:957
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
#: g10/gpg.c:960
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n"
#: g10/gpg.c:980 g10/gpg.c:992
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
#: g10/gpg.c:986 g10/gpg.c:998
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
#: g10/gpg.c:1002
msgid "the given policy URL is invalid\n"
msgstr "l'URL de politique donnée est invalide\n"
#: g10/gpg.c:1005
#, c-format
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'intervalle %d..%d\n"
#: g10/gpg.c:1007
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "« completes-needed » doit être supérieur à 0\n"
#: g10/gpg.c:1009
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "« marginals-needed » doit être supérieur à 1\n"
#: g10/gpg.c:1011
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr "« max-cert-depth » doit être compris entre 1 et 255\n"
#: g10/gpg.c:1014
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTE : le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
#: g10/gpg.c:1018
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "mode S2K invalide ; doit être 0, 1 ou 3\n"
#: g10/gpg.c:1095
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance : %s\n"
#: g10/gpg.c:1101
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nom du fichier]"
#: g10/gpg.c:1108
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
#: g10/gpg.c:1116
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
#: g10/gpg.c:1129
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nom du fichier]"
#: g10/gpg.c:1142
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
#: g10/gpg.c:1156
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
#: g10/gpg.c:1168
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
#: g10/gpg.c:1176
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key utilisateur"
#: g10/gpg.c:1184
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key utilisateur"
#: g10/gpg.c:1192
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
#: g10/gpg.c:1208
msgid "--delete-secret-key user-id"
msgstr "--delete-secret-key utilisateur"
#: g10/gpg.c:1211
msgid "--delete-key user-id"
msgstr "--delete-key utilisateur"
#: g10/encode.c:306 g10/gpg.c:1236 g10/sign.c:424
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir %s: %s\n"
#: g10/gpg.c:1247
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
#: g10/gpg.c:1308
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "suppression d'armure non réussie : %s\n"
#: g10/gpg.c:1316
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "construction d'armure non réussie : %s \n"
#: g10/gpg.c:1386
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
#: g10/gpg.c:1467
msgid "[filename]"
msgstr "[nom du fichier]"
#: g10/gpg.c:1471
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Continuez et tapez votre message...\n"
#: g10/decrypt.c:59 g10/gpg.c:1474 g10/verify.c:66
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "impossible d'ouvrir `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1642
msgid ""
"the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
msgstr ""
"le premier caractère du nom d'une notation doit être un lettre ou un trait\n"
"de soulignement\n"
#: g10/gpg.c:1648
msgid ""
"a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
"with an '='\n"
msgstr ""
"le nom d'une notation ne doit comporter que des lettres, des chiffres, \n"
"des points ou des traits de soulignement et doit se terminer par un signe "
"égal\n"
#: g10/gpg.c:1654
msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
msgstr ""
"les points dans le nom d'une notation doivent être entourés d'autes "
"caractères\n"
#: g10/gpg.c:1662
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caractère de contrôle\n"
#: g10/armor.c:296
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armure : %s\n"
#: g10/armor.c:325
msgid "invalid armor header: "
msgstr "en-tête d'armure invalide : "
#: g10/armor.c:332
msgid "armor header: "
msgstr "en-tête d'armure : "
#: g10/armor.c:343
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
#: g10/armor.c:395
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
#: g10/armor.c:506
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "ligne de traits d'échappement invalide : "
#: g10/armor.c:518
msgid "unexpected armor:"
msgstr "armure inattendue :"
#: g10/armor.c:635
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "caractère %02x invalide en base 64 ignoré\n"
#: g10/armor.c:678
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
#: g10/armor.c:712
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
#: g10/armor.c:716
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC malformé\n"
#: g10/armor.c:720
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
msgstr "Erreur de CRC ; %06lx - %06lx\n"
#: g10/armor.c:737
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
#: g10/armor.c:741
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
#: g10/armor.c:892
msgid "For info see http://www.gnupg.org"
msgstr ""
#: g10/armor.c:1007
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
#: g10/armor.c:1011
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armure invalide : ligne plus longue que %d caractères\n"
#: g10/armor.c:1015
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
"certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n"
#. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
#. * data is properly aligned with the user ID
#: g10/pkclist.c:54
msgid " Fingerprint:"
msgstr " Empreinte : %lu"
#: g10/pkclist.c:81
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Empreinte :"
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:198
msgid "sSmMqQ"
msgstr "sSmMqQ"
#: g10/pkclist.c:202
#, c-format
msgid ""
"No trust value assigned to %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"Pas de confiance définie pour %lu :\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:214
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
" 1 = Don't know\n"
" 2 = I do NOT trust\n"
" 3 = I trust marginally\n"
" 4 = I trust fully\n"
" s = please show me more information\n"
msgstr ""
"À quel point avez-vous confiance en cet utilisateur pour vérifier "
"correctement\n"
"les clés des autres utilisateurs (vous pouvez vérifier son passeport, "
"vérifier\n"
"les empreintes de diverses sources...) ?\n"
"\n"
" 1 = je ne sais pas\n"
" 2 = je ne lui fais pas confiance\n"
" 3 = je le crois marginalement\n"
" 4 = je le crois totalement\n"
" s = montrez-moi plus d'informations\n"
#: g10/pkclist.c:223
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = retour au menu principal\n"
#: g10/pkclist.c:225
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = quitter\n"
#: g10/pkclist.c:231
msgid "Your decision? "
msgstr "Votre décision ? "
#: g10/pkclist.c:253
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime :\n"
#: g10/pkclist.c:324
msgid ""
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
"can assign some missing owner trust values.\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossible de trouver un chemin de confiance valide jusqu'à la clé. Voyons\n"
"si nous ne pouvons pas assigner quelques indices de confiance manquants.\n"
#: g10/pkclist.c:330
msgid ""
"No path leading to one of our keys found.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aucun chemin menant vers une de nos clés n'a été trouvé.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:332
msgid ""
"No certificates with undefined trust found.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aucun certificat à confiance indéfinie n'a été trouvé.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:334
msgid ""
"No trust values changed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pas d'indice de confiance changé.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:351
#, c-format
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "clé %08lX : la clé a été révoquée !\n"
#: g10/pkclist.c:357 g10/pkclist.c:367 g10/pkclist.c:476
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "Utiliser cette clé quand-même ? "
#: g10/pkclist.c:361
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
msgstr "clé %08lX : la sous-clé a été révoquée !\n"
#: g10/pkclist.c:391
#, c-format
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX : la clé a expiré\n"
#: g10/pkclist.c:397
#, c-format
msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
msgstr "%08lX : pas d'information pour calculer une probabilité de confiance\n"
#: g10/pkclist.c:411
#, c-format
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé\n"
#: g10/pkclist.c:417
#, c-format
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
"%08lX : Il n'est pas sûr que cette clé appartient vraiment à son\n"
"propriétaire mais elle est quand même acceptée\n"
#: g10/pkclist.c:423
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr "Cette clé appartient probablement à son propriétaire\n"
#: g10/pkclist.c:428
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Cette clé nous appartient\n"
#: g10/pkclist.c:471
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
"Il n'est pas certain que la clé appartient à sos propriétaire.\n"
"Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez répondre\n"
"oui à la prochaine question\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:485 g10/pkclist.c:508
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ATTENTION : Utilisation d'une clé sans confiance !\n"
#: g10/pkclist.c:529
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENTION : Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
#: g10/pkclist.c:530
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
#: g10/pkclist.c:534
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENTION : Cette sous-clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
#: g10/pkclist.c:555
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Note : Cette clé a expiré !\n"
#: g10/pkclist.c:563
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"ATTENTION : Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n"
#: g10/pkclist.c:565
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n"
#: g10/pkclist.c:582
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ATTENTION : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n"
#: g10/pkclist.c:583
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La signature est certainement FAUSSE.\n"
#: g10/pkclist.c:590
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ATTENTION : Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante "
"!\n"
#: g10/pkclist.c:593
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Il n'est pas sûr que la signature appartient à son propriétaire.\n"
#: g10/pkclist.c:695 g10/pkclist.c:717 g10/pkclist.c:842 g10/pkclist.c:887
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s : ignoré : %s\n"
#: g10/pkclist.c:703 g10/pkclist.c:869
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s : ignoré : clé publique déjà présente\n"
#: g10/pkclist.c:730
msgid ""
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez utiliser "
"\"-r\")\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:740
msgid "Enter the user ID: "
msgstr "Entrez le nom d'utilisateur : "
#: g10/pkclist.c:752
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Pas de tel utilisateur.\n"
#: g10/pkclist.c:757
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "ignoré : la clé publique est déjà le récipient par défaut\n"
#: g10/pkclist.c:779
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "La clé publique est désactivée.\n"
#: g10/pkclist.c:786
msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
msgstr "ignoré : clé publique configurée par --encrypt-to\n"
#: g10/pkclist.c:817
#, c-format
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
msgstr "récipient par défaut `%s' inconnu\n"
#: g10/pkclist.c:850
#, c-format
msgid "%s: error checking key: %s\n"
msgstr "%s : erreur pendant la vérification de la clé : %s\n"
#: g10/pkclist.c:855
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s : ignoré : la clé publique est désactivée\n"
#: g10/pkclist.c:893
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "pas de destinataire valide\n"
# g10/keygen.c:123 ???
#: g10/keygen.c:123
msgid "writing self signature\n"
msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
# g10/keygen.c:161 ???
#: g10/keygen.c:161
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
#: g10/keygen.c:511
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré :\n"
#: g10/keygen.c:513
#, c-format
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA et ElGamal (défaut)\n"
#: g10/keygen.c:514
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (signature seule)\n"
#: g10/keygen.c:516
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (chiffrement seul)\n"
#: g10/keygen.c:517
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (signature et chiffrement)\n"
#: g10/keygen.c:519
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
msgstr " (%d) ElGamal dans un paquet v3\n"
#: g10/keygen.c:524
msgid "Your selection? "
msgstr "Votre choix ? "
#: g10/keygen.c:534
msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
msgstr "Voulez-vous vraiment créer une clé de signature et de chiffrement ? "
#: g10/keygen.c:555
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Choix invalide.\n"
#: g10/keygen.c:567
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Préparation à la génération d'une nouvelle paire de clés %s.\n"
" la taille minimale est 768 bits\n"
" la taille par défaut est 1024 bits\n"
" la taille maximale conseillée est 2048 bits\n"
#: g10/keygen.c:574
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (1024) "
#: g10/keygen.c:579
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
#: g10/keygen.c:581
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "taille trop petite ; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
#. * do whatever you want.
#: g10/keygen.c:591
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "taille trop importante ; %d est la plus grande valeur permise.\n"
#: g10/keygen.c:596
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Les tailles supérieures à 2048 ne sont pas conseillées car\n"
"les calculs prennent VRAIMENT beaucoup de temps !\n"
#: g10/keygen.c:599
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir cette taille ? "
#: g10/keygen.c:600
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"D'accord, mais n'oubliez pas que les radiations de votre écran et de votre\n"
"clavier sont aussi très vulnérables aux attaques !\n"
#: g10/keygen.c:608
msgid "Do you really need such a large keysize? "
msgstr "Avez-vous réellement besoin d'une taille aussi grande ? "
#: g10/keygen.c:614
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
#: g10/keygen.c:617 g10/keygen.c:621
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "arrondie à %u bits\n"
#: g10/keygen.c:634
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
" 0 = la clé n'expire pas\n"
" <n> = la clé expire dans n jours\n"
" <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
" <n>m = la clé expire dans n mois\n"
" <n>y = la clé expire dans n ans\n"
#: g10/keygen.c:651
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
#: g10/keygen.c:672
msgid "invalid value\n"
msgstr "valeur invalide\n"
#: g10/keygen.c:677
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
#. print the date when the key expires
#: g10/keygen.c:683
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "La clé expire le %s\n"
#: g10/keygen.c:688
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "Est-ce correct (o/n) ? "
#: g10/keygen.c:731
msgid ""
"\n"
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé ; le\n"
"programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
"adresse e-mail de cette manière:\n"
" « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:742
msgid "Real name: "
msgstr "Nom réel : "
#: g10/keygen.c:746
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
#: g10/keygen.c:748
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
#: g10/keygen.c:750
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
#: g10/keygen.c:758
msgid "Email address: "
msgstr "Adresse e-mail : "
#: g10/keygen.c:769
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
#: g10/keygen.c:777
msgid "Comment: "
msgstr "Commentaire : "
#: g10/keygen.c:783
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
#: g10/keygen.c:808
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n"
#: g10/keygen.c:814
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur :\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:817
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
#: g10/keygen.c:827
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter? "
#: g10/keygen.c:879
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour protéger votre clé secrète.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:456 g10/keygen.c:887
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
msgstr "le mot de passe n'a pas été répété à l'identique ; recommencez.\n"
#: g10/keygen.c:893
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est sûrement une *mauvaise* idée !\n"
"Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
"le désirez, en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:914
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n"
"autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
"pendant la génération de nombres premiers ; cela donne au générateur de\n"
"nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
#: g10/keygen.c:984
msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
msgstr "La génération de clé ne peut être faite qu'en mode interactif\n"
#: g10/keygen.c:992
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "La paire de clés DSA fera 1024 bits.\n"
#: g10/keygen.c:998
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "La génération de clé a été annulée.\n"
#: g10/keygen.c:1008
#, c-format
msgid "writing public certificate to `%s'\n"
msgstr "écriture d'un certificat public à `%s'\n"
#: g10/keygen.c:1009
#, c-format
msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
msgstr "écriture d'un certificat secret à `%s'\n"
#: g10/keygen.c:1086
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
#: g10/keygen.c:1088
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
"Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
"utiliser la commande « --edit-key » pour générer une clé secondaire à\n"
"cette fin.\n"
#: g10/keygen.c:1102 g10/keygen.c:1201
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "La génération de clé a échoué : %s\n"
# on s'amuse comme on peut...
#: g10/keygen.c:1146 g10/sig-check.c:394 g10/sign.c:162
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la clé a été créée %lu seconde dans le futur (discontinuité temporelle ou\n"
"problème d'horloge)\n"
#: g10/keygen.c:1148 g10/sig-check.c:396 g10/sign.c:164
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la clé a été créée %lu secondes dans le futur (discontinuité temporelle ou\n"
"problème d'horloge\n"
#: g10/keygen.c:1179
msgid "Really create? "
msgstr "Créer vraiment ? "
#: g10/encode.c:137 g10/openfile.c:163 g10/openfile.c:272 g10/tdbio.c:468
#: g10/tdbio.c:529
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir : %s\n"
#: g10/encode.c:159
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "erreur pendant la création du mot de passe : %s\n"
#: g10/encode.c:217 g10/encode.c:365
#, c-format
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s : ATTENTION : fichier vide\n"
#: g10/encode.c:312
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "lecture de `%s'\n"
#: g10/encode.c:529
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
msgstr "%s/%s chiffré pour : %s\n"
#: g10/export.c:147
#, c-format
msgid "%s: user not found: %s\n"
msgstr "%s : utilisateur non trouvé : %s\n"
#: g10/export.c:156
#, c-format
msgid "certificate read problem: %s\n"
msgstr "problème lors de lecture du certificat : %s\n"
#: g10/export.c:165
#, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
msgstr "clé %08lX : ce n'est pas une clé rfc2440 - ignorée\n"
#: g10/export.c:203
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ATTENTION : rien n'a été exporté\n"
#: g10/getkey.c:206
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
#: g10/getkey.c:345
msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
msgstr "trop d'entrées dans le cache unk - désactivé\n"
#: g10/getkey.c:1289 g10/getkey.c:1328
msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
msgstr "les clés RSA ne peuvent être utilisées dans cette version\n"
#: g10/getkey.c:1291 g10/getkey.c:1330
msgid "No key for user ID\n"
msgstr "Pas de clé pour l'utilisateur\n"
#: g10/getkey.c:1369 g10/getkey.c:1409
msgid "No user ID for key\n"
msgstr "Pas d'utilisateur pour la clé\n"
#: g10/getkey.c:1565 g10/getkey.c:1621
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
msgstr ""
"utilisation de la clé secondaire %08lX à la place de la clé\n"
"principale %08lX\n"
#: g10/import.c:118
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
#: g10/import.c:162
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "ne prend pas en compte le bloc de type %d\n"
#: g10/import.c:169 g10/trustdb.c:1659 g10/trustdb.c:1698
#, c-format
msgid "%lu keys so far processed\n"
msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
#: g10/import.c:174
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de `%s' : %s\n"
#: g10/import.c:177
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr " Quantité totale traitée : %lu\n"
#: g10/import.c:179
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sans nom d'utilisateur : %lu\n"
#: g10/import.c:181
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importée : %lu"
#: g10/import.c:187
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " inchangée : %lu\n"
#: g10/import.c:189
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nouveaux noms d'utilisateurs : %lu\n"
#: g10/import.c:191
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nouvelles sous-clés : %lu\n"
#: g10/import.c:193
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nouvelles signatures : %lu\n"
#: g10/import.c:195
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nouvelles révocations de clés : %lu\n"
#: g10/import.c:197
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " clés secrètes lues : %lu\n"
#: g10/import.c:199
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " clés secrètes importées : %lu\n"
#: g10/import.c:201
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " clés secrètes inchangées : %lu\n"
#: g10/import.c:362 g10/import.c:554
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID\n"
msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur\n"
#: g10/import.c:376
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur valide\n"
#: g10/import.c:378
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
#: g10/import.c:389 g10/import.c:621
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "clé %08lX : clé publique pas trouvée: %s\n"
#: g10/import.c:395
msgid "no default public keyring\n"
msgstr "pas de porte-clés public par défaut\n"
#: g10/import.c:399 g10/openfile.c:215 g10/sign.c:325 g10/sign.c:638
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "écriture de `%s'\n"
#: g10/import.c:402 g10/import.c:460 g10/import.c:569 g10/import.c:670
#, c-format
msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
msgstr "impossible de verrouiller le porte-clés `%s' : %s\n"
#: g10/import.c:405 g10/import.c:463 g10/import.c:572 g10/import.c:673
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s' : %s\n"
#: g10/import.c:410
#, c-format
msgid "key %08lX: public key imported\n"
msgstr "clé %08lX : clé publique importée\n"
#: g10/import.c:427
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "clé %08lX : ne ressemble pas à notre copie\n"
#: g10/import.c:436 g10/import.c:629
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "clé %08lX : impossible de trouver le bloc de clés original : %s\n"
#: g10/import.c:442 g10/import.c:635
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "clé %08lX : impossible de lire le bloc de clés original : %s\n"
#: g10/import.c:469
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
msgstr "clé %08lX : un nouvel utilisateur\n"
#: g10/import.c:472
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
msgstr "clé %08lX : %d nouveaux utilisateurs\n"
#: g10/import.c:475
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
msgstr "clé %08lX : une nouvelle signature\n"
#: g10/import.c:478
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
msgstr "clé %08lX : %d nouvelles signatures\n"
#: g10/import.c:481
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
msgstr "clé %08lX : une nouvelle sous-clé\n"
#: g10/import.c:484
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
msgstr "clé %08lX : %d nouvelles sous-clés\n"
#: g10/import.c:494
#, c-format
msgid "key %08lX: not changed\n"
msgstr "clé %08lX : n'a pas changé\n"
#: g10/import.c:577
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "clé %08lX : clé secrète importée\n"
#. we can't merge secret keys
#: g10/import.c:581
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "clé %08lX : déjà dans le porte-clés secret\n"
#: g10/import.c:586
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "clé %08lX : clé secrète pas trouvée: %s\n"
#: g10/import.c:615
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"clé %08lX : pas de clé publique - le certificat de révocation ne peut\n"
"être appliqué\n"
#: g10/import.c:646
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - rejeté\n"
#: g10/import.c:678
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
msgstr "clé %08lX : certificat de révocation importé\n"
#: g10/import.c:711
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
msgstr "clé %08lX : pas d'utilisateur pour la signature\n"
#: g10/import.c:718 g10/import.c:742
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "clé %08lX : algorithme de clé publique non supporté\n"
#: g10/import.c:719
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
msgstr "clé %08lX : auto-signature invalide\n"
#: g10/import.c:734
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
msgstr "clé %08lX : pas de sous-clé pour relier la clé\n"
#: g10/import.c:743
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
msgstr "clé %08lX : liaison avec la sous-clé invalide\n"
#: g10/import.c:769
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
msgstr "clé %08lX : utilisateur non signé par lui-même accepté : '"
#: g10/import.c:798
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
msgstr "clé %08lX : utilisateur non pris en compte : '"
#: g10/import.c:821
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
msgstr "clé %08lX : sous-clé non prise en compte\n"
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
#. * to import non-exportable signature when we have the
#. * the secret key used to create this signature - it
#. * seems that this makes sense
#: g10/import.c:846
#, c-format
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
msgstr "clé %08lX : signature non exportable (classe %02x) - ignorée\n"
#: g10/import.c:855
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "clé %08lX : certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
#: g10/import.c:863
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - ignorée\n"
#: g10/import.c:963
#, c-format
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "clé %08lX: nom d'utilisateur doublon fusionné\n"
#: g10/import.c:1014
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
msgstr "clé %08lX : certificat de révocation ajouté\n"
#: g10/import.c:1128 g10/import.c:1181
#, c-format
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
msgstr "clé %08lX : notre copie n'a pas d'auto-signature\n"
#: g10/delkey.c:64 g10/keyedit.c:93
#, c-format
msgid "%s: user not found\n"
msgstr "%s : utilisateur non trouvé\n"
#: g10/keyedit.c:154
msgid "[revocation]"
msgstr "[révocation]"
#: g10/keyedit.c:155
msgid "[self-signature]"
msgstr "[auto-signature]"
#: g10/keyedit.c:219
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "une mauvaise signature\n"
#: g10/keyedit.c:221
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d mauvaises signatures\n"
#: g10/keyedit.c:223
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
#: g10/keyedit.c:225
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
#: g10/keyedit.c:227
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
#: g10/keyedit.c:229
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
#: g10/keyedit.c:231
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
#: g10/keyedit.c:233
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
#. Fixme: see whether there is a revocation in which
#. * case we should allow to sign it again.
#: g10/keyedit.c:313
#, c-format
msgid "Already signed by key %08lX\n"
msgstr "Déjà signé par la clé %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:321
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Rien à signer avec la clé %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:330
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
"avec la vôtre : \""
#: g10/keyedit.c:339
msgid ""
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
"\n"
msgstr ""
"La signature sera marquée comme non-exportable.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:344
msgid "Really sign? "
msgstr "Signer réellement ? "
#: g10/keyedit.c:370 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1881 g10/sign.c:185
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "la signature a échoué : %s\n"
#: g10/keyedit.c:423
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
#: g10/keyedit.c:426
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "La clé est protégée.\n"
#: g10/keyedit.c:443
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Impossible d'éditer cette clé : %s\n"
#: g10/keyedit.c:448
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette clé secrète.\n"
#: g10/keyedit.c:460
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une\n"
"*mauvaise* idée\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:463
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela? "
#: g10/keyedit.c:524
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
#: g10/keyedit.c:564
msgid "quit this menu"
msgstr "quitter ce menu"
#: g10/keyedit.c:565
msgid "q"
msgstr "q"
#: g10/keyedit.c:566
msgid "save"
msgstr "enregistrer"
#: g10/keyedit.c:566
msgid "save and quit"
msgstr "enregistrer et quitter"
# FIXMOI : si je mets aide ça va demander de taper "aide"...
#: g10/keyedit.c:567
msgid "help"
msgstr "help"
#: g10/keyedit.c:567
msgid "show this help"
msgstr "afficher cette aide"
# g10/keyedit.c:556 ???
#: g10/keyedit.c:569
msgid "fpr"
msgstr "fpr"
#: g10/keyedit.c:569
msgid "show fingerprint"
msgstr "afficher l'empreinte"
#: g10/keyedit.c:570
msgid "list"
msgstr "lister"
#: g10/keyedit.c:570
msgid "list key and user IDs"
msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
#: g10/keyedit.c:571
msgid "l"
msgstr "l"
#: g10/keyedit.c:572
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: g10/keyedit.c:572
msgid "select user ID N"
msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
#: g10/keyedit.c:573
msgid "key"
msgstr "clé"
#: g10/keyedit.c:573
msgid "select secondary key N"
msgstr "sélectionner la clé secondaire N"
#: g10/keyedit.c:574
msgid "check"
msgstr "vérifier"
#: g10/keyedit.c:574
msgid "list signatures"
msgstr "lister les signatures"
#: g10/keyedit.c:575
msgid "c"
msgstr "c"
#: g10/keyedit.c:576
msgid "sign"
msgstr "signer"
#: g10/keyedit.c:576
msgid "sign the key"
msgstr "signer la clé"
#: g10/keyedit.c:577
msgid "s"
msgstr "s"
#: g10/keyedit.c:578
msgid "lsign"
msgstr "lsigner"
#: g10/keyedit.c:578
msgid "sign the key locally"
msgstr "signer la clé localement"
#: g10/keyedit.c:579
msgid "debug"
msgstr "déboguer"
#: g10/keyedit.c:580
msgid "adduid"
msgstr "aj.ut"
#: g10/keyedit.c:580
msgid "add a user ID"
msgstr "ajouter un utilisateur"
#: g10/keyedit.c:581
msgid "deluid"
msgstr "suppr.ut"
#: g10/keyedit.c:581
msgid "delete user ID"
msgstr "enlever un utilisateur"
#: g10/keyedit.c:582
msgid "addkey"
msgstr "aj.clé"
#: g10/keyedit.c:582
msgid "add a secondary key"
msgstr "ajouter une clé secondaire"
#: g10/keyedit.c:583
msgid "delkey"
msgstr "suppr.clé"
#: g10/keyedit.c:583
msgid "delete a secondary key"
msgstr "enlever une clé secondaire"
#: g10/keyedit.c:584
msgid "delsig"
msgstr "suppr.sign"
#: g10/keyedit.c:584
msgid "delete signatures"
msgstr "supprimer les signatures"
#: g10/keyedit.c:585
msgid "expire"
msgstr "expire"
#: g10/keyedit.c:585
msgid "change the expire date"
msgstr "changer la date d'expiration"
#: g10/keyedit.c:586
msgid "toggle"
msgstr "changer"
#: g10/keyedit.c:586
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "passer de la liste des clés secrètes aux clés privées et inversement"
#: g10/keyedit.c:588
msgid "t"
msgstr "t"
#: g10/keyedit.c:589
msgid "pref"
msgstr "préf"
#: g10/keyedit.c:589
msgid "list preferences"
msgstr "lister les préférences"
#: g10/keyedit.c:590
msgid "passwd"
msgstr "mot.pas"
#: g10/keyedit.c:590
msgid "change the passphrase"
msgstr "changer le mot de passe"
#: g10/keyedit.c:591
msgid "trust"
msgstr "confi."
#: g10/keyedit.c:591
msgid "change the ownertrust"
msgstr "changer la confiance"
#: g10/keyedit.c:592
msgid "revsig"
msgstr "revsig"
#
#: g10/keyedit.c:592
msgid "revoke signatures"
msgstr "révoquer les signatures"
#: g10/keyedit.c:593
msgid "revkey"
msgstr "revclé"
#: g10/keyedit.c:593
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "révoquer une clé secondaire"
#: g10/keyedit.c:594
msgid "disable"
msgstr "désactiver"
#: g10/keyedit.c:594
msgid "disable a key"
msgstr "désactiver une clé"
#: g10/keyedit.c:595
msgid "enable"
msgstr "activer"
#: g10/keyedit.c:595
msgid "enable a key"
msgstr "activer une clé"
#: g10/delkey.c:107 g10/keyedit.c:614
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
#. check that they match
#. fixme: check that they both match
#: g10/keyedit.c:652
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
#: g10/keyedit.c:681
msgid "Command> "
msgstr "Commande> "
#: g10/keyedit.c:711
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
#: g10/keyedit.c:758
msgid "Really sign all user IDs? "
msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs ? "
#: g10/keyedit.c:759
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Aide : Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
#: g10/keyedit.c:786 g10/keyedit.c:968
#, c-format
msgid "update of trustdb failed: %s\n"
msgstr "la mise à jour de la base de confiance a échoué : %s\n"
#: g10/keyedit.c:797 g10/keyedit.c:818
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
#: g10/keyedit.c:799
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
#: g10/keyedit.c:802
msgid "Really remove all selected user IDs? "
msgstr "Enlever réellement tous les utilisateurs sélectionnés ? "
#: g10/keyedit.c:803
msgid "Really remove this user ID? "
msgstr "Enlever réellement cet utilisateur ? "
#: g10/keyedit.c:839 g10/keyedit.c:861
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
#: g10/keyedit.c:843
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? "
#: g10/keyedit.c:844
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? "
#: g10/keyedit.c:865
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les clés sélectionnées ? "
#: g10/keyedit.c:866
msgid "Do you really want to revoke this key? "
msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette clé ? "
#: g10/keyedit.c:932
msgid "Save changes? "
msgstr "Enregistrer les changements? "
#: g10/keyedit.c:935
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Quitter sans enregistrer? "
#: g10/keyedit.c:946
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "la mise à jour a échoué : %s\n"
#: g10/keyedit.c:953
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué : %s\n"
#: g10/keyedit.c:960
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
#: g10/keyedit.c:975
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Commande invalide (essayez « help »)\n"
#: g10/keyedit.c:1065
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Cette clé a été désactivée"
#: g10/keyedit.c:1336
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
#: g10/keyedit.c:1340
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)"
#: g10/keyedit.c:1344
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
#: g10/keyedit.c:1350
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)"
#: g10/keyedit.c:1364
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d signature supprimée.\n"
#: g10/keyedit.c:1365
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d signatures supprimées\n"
#: g10/keyedit.c:1368
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Rien n'a été supprimé.\n"
#: g10/keyedit.c:1437
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
#: g10/keyedit.c:1443
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
msgstr "Vous devez sélectionner au plus une clé secondaire.\n"
#: g10/keyedit.c:1447
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
msgstr "Changer la date d'expiration d'une clé secondaire.\n"
#: g10/keyedit.c:1449
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
#: g10/keyedit.c:1490
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
#: g10/keyedit.c:1506
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
#: g10/keyedit.c:1566
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
#: g10/keyedit.c:1612
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Pas de clé secondaire avec l'index %d\n"
#: g10/keyedit.c:1710
msgid "user ID: \""
msgstr "nom d'utilisateur : « "
#: g10/keyedit.c:1713
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
" »\n"
"signé avec votre clé %08lX à %s\n"
#: g10/keyedit.c:1717
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N)"
#. FIXME: detect duplicates here
#: g10/keyedit.c:1740
msgid "You have signed these user IDs:\n"
msgstr "Vous avez signé ces noms d'utilisateurs :\n"
#: g10/keyedit.c:1754 g10/keyedit.c:1789
#, c-format
msgid " signed by %08lX at %s\n"
msgstr " signé par %08lX à %s\n"
#: g10/keyedit.c:1759
#, c-format
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
msgstr " révoqué par %08lX à %s\n"
#: g10/keyedit.c:1779
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer ces signatures:\n"
#: g10/keyedit.c:1797
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
msgstr "Faut-il vraiment générer les certificats de révocation ? (o/N)"
#: g10/keyedit.c:1820
msgid "no secret key\n"
msgstr "pas de clé secrète\n"
#: g10/mainproc.c:212
#, c-format
msgid "public key is %08lX\n"
msgstr "la clé publique est %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:243
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "données chiffrées avec la clé publique : bonne clé de chiffrement\n"
#: g10/mainproc.c:274
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
msgstr "chiffré avec une clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s\n"
#: g10/mainproc.c:284
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
msgstr "chiffré avec une clé %s, %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:290
msgid "no secret key for decryption available\n"
msgstr "aucune clé secrète n'est disponible pour le déchiffrement\n"
#: g10/mainproc.c:299
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "le déchiffrement de la clé publique a échoué : %s\n"
#: g10/mainproc.c:331
msgid "decryption okay\n"
msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
#: g10/mainproc.c:336
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "ATTENTION: le message chiffré a été manipulé !\n"
#: g10/mainproc.c:341
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "le déchiffrement a échoué : %s\n"
#: g10/mainproc.c:359
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTE : l'expéditeur a demandé « pour vos yeux seulement »\n"
#: g10/mainproc.c:361
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nom de fichier original : '%.*s'\n"
#: g10/mainproc.c:595 g10/mainproc.c:604
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "ATTENTION : des données de notation invalides ont été détectées\n"
#: g10/mainproc.c:607
msgid "Notation: "
msgstr "Notation : "
#: g10/mainproc.c:614
msgid "Policy: "
msgstr "Politique : "
#: g10/mainproc.c:1034
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "vérification de signature supprimée\n"
#: g10/mainproc.c:1039
#, c-format
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Signature faite %.*s avec une clé %s ID %08lX\n"
#. just in case that we have no userid
#: g10/mainproc.c:1066 g10/mainproc.c:1077
msgid "BAD signature from \""
msgstr "MAUVAISE signature de \""
#: g10/mainproc.c:1067 g10/mainproc.c:1078
msgid "Good signature from \""
msgstr "Bonne signature de \""
#: g10/mainproc.c:1069
msgid " aka \""
msgstr " alias \""
#: g10/mainproc.c:1124
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Impossible de vérifier la signature : %s\n"
#: g10/mainproc.c:1225
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
#: g10/mainproc.c:1230
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n"
#: g10/misc.c:83
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "impossible d'empêcher la génération de fichiers core : %s\n"
#: g10/misc.c:86
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ATTENTION : Le programme peut créer un fichier « core » !\n"
#: g10/misc.c:312
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "Les algorithmes expérimentaux ne devraient pas être utilisés !\n"
#: g10/misc.c:326
msgid ""
"RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
"in the future\n"
msgstr ""
"Les clés RSA sont déconseillées : considérez créer une nouvelle clé\n"
"et l'utiliser dans l'avenir\n"
#: g10/misc.c:348
msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
msgstr ""
"Cet algorithme de chiffrement est déconseillé ; utilisez-en un\n"
"plus standard !\n"
#: g10/parse-packet.c:112
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "impossible de gérer l'algorithme à clé publique %d\n"
#: g10/parse-packet.c:938
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
#: g10/passphrase.c:159
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n"
"l'utilisateur: \""
#: g10/passphrase.c:167
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
msgstr "clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s"
#: g10/passphrase.c:173
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr " (ID clé principale %08lX)"
#: g10/passphrase.c:190
msgid "can't query password in batchmode\n"
msgstr "impossible de demander un mot de passe en mode automatique\n"
#: g10/passphrase.c:194
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Entrez le mot de passe : "
#: g10/passphrase.c:198
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Répétez le mot de passe : "
#: g10/plaintext.c:63
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"données non enregistrées ; utilisez l'option \"--output\" pour\n"
"les enregistrer\n"
#: g10/plaintext.c:311
#, fuzzy
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "%d signature supprimée.\n"
#: g10/plaintext.c:315
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Entrez le nom d'un fichier de données : "
#: g10/plaintext.c:336
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lecture de l'entrée standard...\n"
#: g10/plaintext.c:379
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "impossible d'ouvir les données signées `%s'\n"
#: g10/pubkey-enc.c:147
#, c-format
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "destinataire anonyme ; essai de la clé secrète %08lX ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:153
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "d'accord, nous sommes le récipient anonyme.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:209
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n"
#: g10/pubkey-enc.c:263
#, c-format
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr ""
"NOTE : l'algorithme de chiffrement %d n'a pas été trouvé dans les "
"préférences\n"
#: g10/seckey-cert.c:101
#, c-format
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
msgstr "l'algorithme de protection %d n'est pas supporté\n"
#: g10/seckey-cert.c:242
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
msgstr "Mot de passe invalide ; réessayez...\n"
#: g10/seckey-cert.c:307
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "ATTENTION : Clé faible détectée - changez encore le mot de passe.\n"
#: g10/sig-check.c:281
msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
msgstr "le sceau (MDC) est supposé être faux car un bit critique est inconnu\n"
#: g10/sig-check.c:377
msgid ""
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
msgstr ""
"Ceci est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est PAS sûre pour les\n"
"signatures !\n"
#: g10/sig-check.c:385
#, c-format
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "la clé publique est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
#: g10/sig-check.c:386
#, c-format
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "la clé publique est plus récente de %lu secondes que la signature\n"
#: g10/sig-check.c:402
#, c-format
msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
msgstr "NOTE : la clé de signature a expiré le %s\n"
#: g10/sig-check.c:459
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"la signature est supposée être fausse car un bit critique est\n"
"inconnu\n"
#: g10/sign.c:189
#, c-format
msgid "%s signature from: %s\n"
msgstr "Signature %s de : %s\n"
#: g10/sign.c:320 g10/sign.c:633
#, c-format
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "impossible de créer %s : %s\n"
#: g10/sign.c:419
msgid "signing:"
msgstr "signature :"
#: g10/sign.c:462
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "ATTENTION : `%s' est un fichier vide\n"
#: g10/textfilter.c:128
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "impossible de traiter les lignes plus longues que %d caractères\n"
#: g10/textfilter.c:197
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n"
#: g10/tdbio.c:121 g10/tdbio.c:1635
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "enregistrement de base de confiance %lu : lseek a échoué : %s\n"
#: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1642
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
"enregistrement de la base de confiance %lu : l'écriture a échoué (n=%d) : "
"%s\n"
#: g10/tdbio.c:237
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
#: g10/tdbio.c:429
#, c-format
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s : impossible d'accéder : %s\n"
#: g10/ringedit.c:297 g10/tdbio.c:445
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s : impossible de créer le répertoire : %s\n"
#: g10/ringedit.c:303 g10/tdbio.c:448
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s : répertoire créé\n"
#: g10/tdbio.c:452
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s : le répertoire n'existe pas !\n"
#: g10/openfile.c:211 g10/openfile.c:279 g10/ringedit.c:1349 g10/tdbio.c:458
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s : impossible de créer : %s\n"
#: g10/tdbio.c:473 g10/tdbio.c:522
#, c-format
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s : impossible de créer de verrouillage\n"
#: g10/tdbio.c:487
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s : impossible de créer un enregistrement de version : %s"
#: g10/tdbio.c:491
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s : base de confiance invalide créée\n"
#: g10/tdbio.c:494
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s : base de confiance créée\n"
#: g10/tdbio.c:531
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s : base de confiance invalide\n"
#: g10/tdbio.c:564
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s : la création de la table de hachage a échoué : %s\n"
#: g10/tdbio.c:572
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr ""
"%s : erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version : %s\n"
#: g10/tdbio.c:588 g10/tdbio.c:627 g10/tdbio.c:649 g10/tdbio.c:679
#: g10/tdbio.c:704 g10/tdbio.c:1568 g10/tdbio.c:1595
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version : %s\n"
#: g10/tdbio.c:601 g10/tdbio.c:660
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version : %s\n"
#: g10/tdbio.c:1247
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de confiance : « lseek() » a échoué : %s\n"
#: g10/tdbio.c:1255
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de confiance : la lecture a échoué (n=%d) : %s\n"
#: g10/tdbio.c:1276
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s : ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
#: g10/tdbio.c:1292
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s : enregistrement de version avec un numéro %lu\n"
#: g10/tdbio.c:1297
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s : version %d du fichier invalide\n"
#: g10/tdbio.c:1601
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre : %s\n"
#: g10/tdbio.c:1609
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr ""
"%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
"répertoire : %s\n"
#: g10/tdbio.c:1619
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s : n'a pu mettre un enregistrement à zéro : %s\n"
#: g10/tdbio.c:1649
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s : impossible d'ajouter un enregistrement : %s\n"
#: g10/tdbio.c:1760
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr "la base de confiance est corrompue ; exécutez « gpg --fix-trustdb ».\n"
#: g10/trustdb.c:160
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr ""
"enregistrement de confiance %lu, type de requête %d : la lecture a échoué : "
"%s\n"
#: g10/trustdb.c:175
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d : l'écriture a échoué : %s\n"
#: g10/trustdb.c:189
#, c-format
msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
msgstr "enregistrement de confiance %lu : la suppression a échoué : %s\n"
#: g10/trustdb.c:203
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "base de confiance : la synchronisation a échoué : %s\n"
#: g10/trustdb.c:347
#, c-format
msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
msgstr ""
"erreur pendant la lecture de l'enregistrement de répertoire pour\n"
"le LID %lu : %s\n"
#: g10/trustdb.c:354
#, c-format
msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire attendu, a reçu le type %d\n"
#: g10/trustdb.c:359
#, c-format
msgid "no primary key for LID %lu\n"
msgstr "pas de clé principale pour le LID %lu\n"
#: g10/trustdb.c:364
#, c-format
msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de la clé principale pour le LID %lu : %s\n"
#: g10/trustdb.c:403
#, c-format
msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
msgstr "get_dir_record : search_record a échoué : %s\n"
#: g10/trustdb.c:458
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
msgstr "NOTE : la clé secrète %08lX n'est PAS protégée.\n"
#: g10/trustdb.c:466
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "clé %08lX : clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
#: g10/trustdb.c:473
#, c-format
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
msgstr "clé %08lX : les clés secrète et publique ne correspondent pas\n"
#: g10/trustdb.c:485
#, c-format
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
msgstr "clé %08lX : impossible de la mettre dans la base de confiance\n"
#: g10/trustdb.c:491
#, c-format
msgid "key %08lX: query record failed\n"
msgstr "clé %08lX : l'enregistrement de requête a échoué\n"
#: g10/trustdb.c:500
#, c-format
msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
msgstr "clé %08lX : déjà dans la table des clés certifiées\n"
#: g10/trustdb.c:503
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
msgstr "clé %08lX : acceptée comme clé certifiée.\n"
#: g10/trustdb.c:511
#, c-format
msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
msgstr "l'énumération des clés secrètes a échoué : %s\n"
#: g10/trustdb.c:878
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
msgstr "clé %08lX.%lu : bonne liaison avec la sous-clé\n"
#: g10/trustdb.c:884 g10/trustdb.c:919
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
msgstr "clé %08lX.%lu : liaison avec la sous-clé invalide : %s\n"
#: g10/trustdb.c:896
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de clé valide\n"
#: g10/trustdb.c:902
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé invalide : %s\n"
#: g10/trustdb.c:913
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé valide\n"
#: g10/trustdb.c:1024
msgid "Good self-signature"
msgstr "Bonne auto-signature"
#: g10/trustdb.c:1034
msgid "Invalid self-signature"
msgstr "Auto-signature invalide"
#: g10/trustdb.c:1061
msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
msgstr ""
"La révocation valide de nom d'utilisateur a été ignorée car l'auto-\n"
"signature est plus récente"
#: g10/trustdb.c:1067
msgid "Valid user ID revocation"
msgstr "Révocation de nom d'utilisateur valide"
#: g10/trustdb.c:1072
msgid "Invalid user ID revocation"
msgstr "Révocation de nom d'utilisateur invalide"
#: g10/trustdb.c:1113
msgid "Valid certificate revocation"
msgstr "Certificat de révocation valide"
#: g10/trustdb.c:1114
msgid "Good certificate"
msgstr "Bon certificat"
#: g10/trustdb.c:1135
msgid "Invalid certificate revocation"
msgstr "Révocation de certificat invalide"
#: g10/trustdb.c:1136
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Certificat invalide"
#: g10/trustdb.c:1153 g10/trustdb.c:1157
#, c-format
msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
msgstr ""
"l'enregistrement de signature %lu[%d] pointe vers le mauvais\n"
"enregistrement de répertoire\n"
#: g10/trustdb.c:1209
msgid "duplicated certificate - deleted"
msgstr "certificat dupliqué - supprimé"
#: g10/trustdb.c:1515
#, c-format
msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
msgstr "tdbio_search_dir a échoué : %s\n"
#: g10/trustdb.c:1637
#, c-format
msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
msgstr "lid ? : l'insertion a échoué : %s\n"
#: g10/trustdb.c:1642
#, c-format
msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
msgstr "lid %lu : l'insertion a échoué : %s\n"
#: g10/trustdb.c:1648
#, c-format
msgid "lid %lu: inserted\n"
msgstr "lid %lu : inséré\n"
#: g10/trustdb.c:1653
#, c-format
msgid "error reading dir record: %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de répertoire : %s\n"
#: g10/trustdb.c:1661 g10/trustdb.c:1715
#, c-format
msgid "%lu keys processed\n"
msgstr "%lu clés traitées\n"
#: g10/trustdb.c:1663 g10/trustdb.c:1719
#, c-format
msgid "\t%lu keys with errors\n"
msgstr "\t%lu clés avec erreurs\n"
#: g10/trustdb.c:1665
#, c-format
msgid "\t%lu keys inserted\n"
msgstr "\t%lu clés insérées\n"
#: g10/trustdb.c:1668
#, c-format
msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
msgstr "l'énumération des blocs de clés a échoué : %s\n"
#: g10/trustdb.c:1706
#, c-format
msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire sans clé - ignoré\n"
#: g10/trustdb.c:1717
#, c-format
msgid "\t%lu keys skipped\n"
msgstr "\t%lu clés ignorées\n"
#: g10/trustdb.c:1721
#, c-format
msgid "\t%lu keys updated\n"
msgstr "\t%lu clés mises à jour\n"
#: g10/trustdb.c:2058
msgid "Ooops, no keys\n"
msgstr "Ooops, pas de clé\n"
#: g10/trustdb.c:2062
msgid "Ooops, no user IDs\n"
msgstr "Ooops, pas de nom d'utilisateur\n"
#: g10/trustdb.c:2219
#, c-format
msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
msgstr ""
"check_trust : la recherche d'enregistrement de répertoire a échoué : %s\n"
#: g10/trustdb.c:2228
#, c-format
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
msgstr "clé %08lX : l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué : %s\n"
#: g10/trustdb.c:2232
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
msgstr "clé %08lX.%lu : insérée dans la base de confiance\n"
#: g10/trustdb.c:2240
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"clé %08lX.%lu : créée dans le futur (voyage temporel ou\n"
"problème d'horloge)\n"
#: g10/trustdb.c:2249
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
msgstr "clé %08lX.%lu : a expiré le %s\n"
#: g10/trustdb.c:2257
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
msgstr "clé %08lX.%lu : la vérification de confiance a échoué: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2363
#, c-format
msgid "user '%s' not found: %s\n"
msgstr "l'utilisateur '%s' n'a pas été trouvé : %s\n"
#: g10/trustdb.c:2365
#, c-format
msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
msgstr "problème de recherche de '%s' dans la base de confiance : %s\n"
#: g10/trustdb.c:2368
#, c-format
msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
msgstr "l'utilisateur '%s' n'est pas dans la base de confiance - insertion\n"
#: g10/trustdb.c:2371
#, c-format
msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
msgstr "impossible d'insérer '%s' dans la base de confiance : %s\n"
#: g10/trustdb.c:2557 g10/trustdb.c:2587
msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
msgstr ""
"ATTENTION : les enregistrements de préférences longs ne sont pas encore\n"
"supportés\n"
#: g10/ringedit.c:317
#, c-format
msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
msgstr "%s : impossible de créer le porte-clés : %s\n"
#: g10/ringedit.c:334 g10/ringedit.c:1354
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s : porte-clés créé\n"
#: g10/ringedit.c:1531
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr ""
"ATTENTION : 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
#: g10/ringedit.c:1532
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s est le fichier original\n"
#: g10/ringedit.c:1533
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s est le nouveau\n"
#: g10/ringedit.c:1534
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n"
#: g10/skclist.c:97
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "`%s' a été ignoré : %s\n"
#: g10/skclist.c:103
#, c-format
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
"signatures!\n"
msgstr ""
"`%s' a été ignorée : c'est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est pas\n"
"sûre pour les signatures !\n"
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:73
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Le fichier `%s' existe. "
#: g10/openfile.c:75
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "Réécrire (o/N)? "
#: g10/openfile.c:104
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s : suffixe inconnu\n"
#: g10/openfile.c:126
msgid "Enter new filename"
msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
#: g10/openfile.c:167
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
#: g10/openfile.c:245
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n"
#: g10/openfile.c:295
#, c-format
msgid "%s: new options file created\n"
msgstr "%s : nouveau fichier d'options créé\n"
#: g10/encr-data.c:64
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
#: g10/encr-data.c:69
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "données chiffrées avec %s\n"
#: g10/encr-data.c:99
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"ATTENTION : Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n"
"chiffrement symétrique.\n"
#: g10/seskey.c:62
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "clé faible générée - nouvel essai\n"
#: g10/seskey.c:67
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"impossible d'éviter une clé faible pour le chiffrement symétrique :\n"
"%d essais ont eu lieu !\n"
#: g10/delkey.c:93
msgid "there is a secret key for this public key!\n"
msgstr "il y a une clé secrète pour cette clé publique !\n"
#: g10/delkey.c:95
msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
msgstr "utiliser l'option « --delete-secret-key » pour l'effacer d'abord.\n"
#: g10/delkey.c:111
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans « --yes »\n"
#: g10/delkey.c:133
msgid "Delete this key from the keyring? "
msgstr "Enlever cette clé du porte-clés ? "
#: g10/delkey.c:141
msgid "This is a secret key! - really delete? "
msgstr "C'est une clé secrète - faut-il vraiment l'effacer ? "
#: g10/helptext.c:47
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"C'est à vous d'assigner une valeur ici ; cette valeur ne sera jamais\n"
"envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau\n"
"de confiance (web-of-trust) ; cela n'a rien à voir avec le réseau des\n"
"certificats (créé implicitement)"
#: g10/helptext.c:53
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Si vous voulez utiliser cette clé révoquée quand-même, répondez « oui »."
#: g10/helptext.c:57
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez « oui »."
#: g10/helptext.c:61
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr ""
"Entrez le nom d'utilisateur de la personne à qui vous voulez envoyer\n"
"le message."
#: g10/helptext.c:65
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
"only\n"
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
"the signature+encryption flavor.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
"this menu."
msgstr ""
"Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
"DSA (alias DSS) est l'algorithme de signatures électroniques qui ne peut\n"
"être utilisé que pour les signatures. C'est l'algorithme recommandé car\n"
"la vérification des signatures DSA est beaucoup plus rapide que celle des\n"
"signatures ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal est un algorithme pouvant à la fois être utilisé pour les\n"
"signatures et le chiffrement. OpenPGP en distingue deux sortes :\n"
"l'une destinée uniquement au chiffrement et l'autre pouvant aussi bien\n"
"servir aux signatures ; elles sont en fait identiques mais certains\n"
"paramètres doivent être spécialement choisis pour que la clé génère des\n"
"signatures sûres : ce programme est capable de le faire mais les autres\n"
"implantations de OpenPGP ne sont pas obligées d'accepter cette forme de\n"
"clé.\n"
"\n"
"La première clé (clé principale) doit toujours être capable de signer ;\n"
"c'est pourquoi la clé ElGamal de chiffrement seul est alors désactivée."
#: g10/helptext.c:85
msgid ""
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
"with them are quite large and very slow to verify."
msgstr ""
"Bien que ces clés soient définies dans la RFC2440 elles ne sont pas\n"
"conseillées car tous les programmes ne les supportent pas et les\n"
"signatures créées avec elles sont plutôt longues et très lentes à vérifier."
#: g10/helptext.c:92
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Entrez la taille de la clé"
#: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
#: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
#: g10/helptext.c:106
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Entrez la valeur demandée comme indiqué dans la ligne de commande.\n"
"On peut entrer une date ISO (AAAA-MM-JJ) mais le résultat d'erreur sera\n"
"mauvais - le système essaierait d'interpréter la valeur donnée comme un\n"
"intervalle."
#: g10/helptext.c:118
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé"
#: g10/helptext.c:123
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée"
#: g10/helptext.c:127
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
#: g10/helptext.c:132
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N pour changer le nom.\n"
"C pour changer le commentaire.\n"
"E pour changer l'adresse e-mail.\n"
"O pour continuer à générer la clé.\n"
"Q pour arrêter de générer de clé."
#: g10/helptext.c:141
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Répondez « oui » (ou simplement « o ») pour générer la sous-clé"
#: g10/helptext.c:164
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
#: g10/helptext.c:168
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Répondez « oui » si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
"d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !"
#: g10/helptext.c:173
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Répondez « oui » s'il faut vraiment supprimer la sous-clé"
#: g10/helptext.c:178
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"C'est une signature valide dans la clé ; vous n'avez pas normalement\n"
"intérêt à supprimer cette signature car elle peut être importante pour\n"
"établir une connection de confiance vers la clé ou une autre clé certifiée\n"
"par celle-là."
#: g10/helptext.c:183
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n"
"clé correspondante. Vous devriez remettre sa supression jusqu'à ce que\n"
"vous soyez sûr de quelle clé a été utilisée car cette clé de signature\n"
"peut établir une connection de confiance vers une autre clé déjà certifiée."
#: g10/helptext.c:189
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"Cette signature n'est pas valide. Vous devriez la supprimer de votre\n"
"porte-clés."
#: g10/helptext.c:193
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Cette signature relie le nom d'utilisateur à la clé. Habituellement\n"
"enlever une telle signature n'est pas une bonne idée. En fait GnuPG peut\n"
"ne plus être capable d'utiliser cette clé. Donc faites ceci uniquement si\n"
"cette auto-signature est invalide pour une certaine raison et si une autre\n"
"est disponible."
#: g10/helptext.c:202
msgid ""
"Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
" Blurb, blurb,.... "
msgstr ""
"Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
" Blurb, blurb,.... "
#: g10/helptext.c:209
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
"Répétez le dernier mot de passe pour être sûr de ce que vous avez tapé."
#: g10/helptext.c:213
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
#: g10/helptext.c:218
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Répondez « oui » s'il faut vraiment réécrire le fichier"
#: g10/helptext.c:223
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Entrez le nouveau nom de fichier. Si vous tapez simplement ENTRÉE le\n"
"fichier par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé."
#: g10/helptext.c:237
msgid "No help available"
msgstr "Pas d'aide disponible"
#: g10/helptext.c:245
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
#~ msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
#~ msgstr ""
#~ "la clé n'est pas marquée comme non-sûre ; on ne peut pas l'utiliser avec le\n"
#~ "pseudo-générateur de nombres aléatiores !\n"
#~ msgid "not processed"
#~ msgstr "non traité"
#~ msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
#~ msgstr "révocation autonome - utilisez « gpg --import » pour l'appliquer\n"
#~ msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
#~ msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
#~ msgstr "\t%lu à cause de nouvelles clés publiques\n"
#~ msgid ""
#~ "the signature could not be verified.\n"
#~ "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
#~ "should be the first file given on the command line.\n"
#~ msgstr ""
#~ "impossible de vérifier la signature.\n"
#~ "Rappelez-vous bien que le fichier de signature (.sig ou .asc)\n"
#~ "doit être le premier fichier indiqué sur la ligne de commande.\n"
#~ msgid "input line %u too long or missing LF\n"
#~ msgstr ""
#~ "la ligne d'entrée %u est trop longue ou il manque un caractère de saut\n"
#~ "de ligne\n"