1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-11-11 21:48:50 +01:00
gnupg/po/gl.po

5657 lines
155 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2002-06-29 15:46:34 +02:00
# Galician translation of GNUpg
2003-12-23 20:22:00 +01:00
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#
msgid ""
msgstr ""
2003-12-23 20:22:00 +01:00
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
2004-08-13 19:03:15 +02:00
"POT-Creation-Date: 2004-08-13 18:54+0200\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
"PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: util/secmem.c:88
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "AVISO: <20><>sase memoria insegura!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/secmem.c:89
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter m<>is informaci<63>n\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: util/secmem.c:338
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "a operaci<63>n non <20> posible sen memoria inicializada como segura\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: util/secmem.c:339
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: util/miscutil.c:307 util/miscutil.c:344
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "yes"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "si|sim"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: util/miscutil.c:308 util/miscutil.c:349
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "yY"
msgstr "sS"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: util/miscutil.c:310 util/miscutil.c:346
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "no"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "non|nom"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: util/miscutil.c:311 util/miscutil.c:350
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "nN"
msgstr "nN"
#: util/miscutil.c:348 g10/keyedit.c:996
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "quit"
msgstr "abandonar"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: util/miscutil.c:351
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "qQ"
msgstr "aA"
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
msgstr "erro xeral"
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
msgstr "tipo de paquete desco<63>ecido"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
msgstr "versi<73>n desco<63>ecida"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo de chave p<>blica desco<63>ecido"
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "algoritmo de resumo desco<63>ecido"
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
msgstr "chave p<>blica err<72>nea"
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
msgstr "chave secreta err<72>nea"
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "sinatura err<72>nea"
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
msgstr "error de checksum"
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "contrasinal err<72>neo"
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
msgstr "non se atopou a chave p<>blica"
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "algoritmo de cifrado desco<63>ecido"
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
msgstr "paquete non v<>lido"
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
msgstr "armadura non v<>lida"
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "non hai tal id de usuario"
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
msgstr "a chave secreta non est<73> dispo<70>ible"
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
msgstr "empregouse unha chave secreta err<72>nea"
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
msgstr "non est<73> soportado"
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
msgstr "chave incorrecta"
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
msgstr "erro de lectura de ficheiro"
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
msgstr "erro de escritura de ficheiro"
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "algoritmo de compresi<73>n desco<63>ecido"
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
msgstr "erro de apertura de ficheiro"
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "erro de creaci<63>n de ficheiro"
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "contrasinal incorrecto"
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo de chave p<>blica non implementado"
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "clase de sinatura desco<63>ecida"
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
msgstr "erro da base de datos de confianza"
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
msgstr "MPI err<72>neo"
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
msgstr "l<>mite de recursos"
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
msgstr "chaveiro incorrecto"
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
msgstr "certificado err<72>neo"
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
msgstr "id de usuario mal formado"
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
msgstr "erro de peche de ficheiro"
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
msgstr "erro de borrado de ficheiro"
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
msgstr "datos inesperados"
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
msgstr "conflicto de selo de data"
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo de chave p<>blica imposible de usar"
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
msgstr "o ficheiro xa existe"
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
msgstr "chave feble"
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "argumento non v<>lido"
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "URI incorrecto"
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI non soportado"
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "erro de rede"
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
msgstr "non cifrado"
#: util/errors.c:103
msgid "not processed"
msgstr "non procesado"
#: util/errors.c:105
msgid "unusable public key"
msgstr "chave p<>blica non utilizable"
#: util/errors.c:106
msgid "unusable secret key"
msgstr "chave secreta non utilizable"
#: util/errors.c:107
msgid "keyserver error"
msgstr "erro do servidor de chaves"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/logger.c:249
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... isto <20> un erro (%s:%d:%s)\n"
#: util/logger.c:255
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
#: cipher/random.c:163
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "non se detectou un m<>dulo de acumulaci<63>n de entrop<6F>a\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: cipher/random.c:387 g10/keygen.c:1931 g10/import.c:163
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:391
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:396
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "`%s' non <20> un ficheiro normal - ign<67>rase\n"
#: cipher/random.c:401
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "nota: o ficheiro random_seed est<73> baleiro\n"
#: cipher/random.c:407
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr "AVISO: tama<6D>o do ficheiro random_seed non v<>lido - non se emprega\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: cipher/random.c:415
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:453
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
#: cipher/random.c:473 g10/exec.c:481
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:480
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:483
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:728
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "AVISO: <20><>empr<70>gase un xerador de n<>meros aleatorios inseguro!!\n"
#: cipher/random.c:729
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"O xerador de n<>meros aleatorios s<> <20> un truco para poder\n"
"executalo - <20>non <20> de ning<6E>n xeito un xerador de n<>meros\n"
"aleatorios seguro!\n"
"\n"
"<22>NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: cipher/rndlinux.c:134
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Non hai suficientes bytes aleatorios dispo<70>ibles. Por favor, faga outro\n"
"traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
"m<>is entrop<6F>a (Prec<65>sanse %d bytes m<>is)\n"
#: cipher/md.c:140
#, c-format
msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
msgstr "o algoritmo de resumo `%s' <20> de s<> lectura nesta versi<73>n\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: cipher/md.c:147
#, c-format
msgid "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
msgstr ""
2003-12-23 20:22:00 +01:00
"AVISO: o resumo `%s' non forma parte de OpenPGP.\n"
" Empr<70>gueo baixo a s<>a propia responsabilidade.\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: cipher/rndegd.c:204
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"Agarde, por favor; estase a colleitar entrop<6F>a. Traballe un\n"
"pouco se iso evita que se aburra, que iso ha aumenta-la\n"
"calidade da entrop<6F>a.\n"
#: cipher/primegen.c:310
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "non se pode xerar un n<>mero primo de menos de %d bits\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:322
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Comandos:\n"
" "
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:324
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:325
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:326
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "make a detached signature"
msgstr "facer unha sinatura separada"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:327
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "encrypt data"
msgstr "cifrar datos"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:329
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|[files]|encrypt files"
msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:330
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cifrar s<> con cifrado sim<69>trico"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:331
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "store only"
msgstr "s<> armacenar"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:332
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "descifrar datos (por defecto)"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:333
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|[files]|decrypt files"
msgstr "|[ficheiros]|descifrar ficheiros"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:334
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "verify a signature"
msgstr "verificar unha sinatura"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:336
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list keys"
msgstr "ve-la lista de chaves"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:338
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list keys and signatures"
msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:339
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "check key signatures"
msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:340
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:341
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list secret keys"
msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:342
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "generate a new key pair"
msgstr "xerar un novo par de chaves"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:343
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "borrar chaves do chaveiro p<>blico"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:345
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:346
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign a key"
msgstr "asinar unha chave"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:347
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign a key locally"
msgstr "asinar unha chave localmente"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:348
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign a key non-revocably"
msgstr "asinar unha chave de xeito non revocable"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:349
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign a key locally and non-revocably"
msgstr "asinar unha chave localmente e de xeito non revocable"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:350
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign or edit a key"
msgstr "asinar ou editar unha chave"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:351
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "xerar un certificado de revocaci<63>n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:353
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "export keys"
msgstr "exportar chaves"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:354
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:355
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:357
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:359
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "actualizar t<>dalas chaves dun servidor de chaves"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:363
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "import/merge keys"
msgstr "importar/mesturar chaves"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:367
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "listar s<> a secuencia de paquetes"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:369
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:371
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "import ownertrust values"
msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:373
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "update the trust database"
msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:375
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "unattended trust database update"
msgstr "actualizaci<63>n inatendida da base de datos de confianza"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:376
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "fix a corrupted trust database"
msgstr "ama<6D>ar unha base de datos de confianza corrompida"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:377
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou <20> entrada est<73>ndar"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:379
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "P<>r armadura a un ficheiro ou <20> entrada est<73>ndar"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:381
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:385 g10/gpgv.c:64
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opci<63>ns:\n"
" "
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:387
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "create ascii armored output"
msgstr "crear sa<73>da con armadura en ascii"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:389
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:392
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:394
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:400
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:401
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresi<73>n a N (0 desactiva)"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:404
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usar modo de texto can<61>nico"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:414
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "use as output file"
msgstr "usar coma ficheiro de sa<73>da"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:416 g10/gpgv.c:66
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "verbose"
msgstr "lareto"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:417 g10/gpgv.c:67
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "ser un pouqui<75>o m<>is calado"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:418
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:419
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "force v3 signatures"
msgstr "forzar sinaturas v3"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:420
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "do not force v3 signatures"
msgstr "non forzar sinaturas v3"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:421
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "force v4 key signatures"
msgstr "forzar sinaturas de chave v4"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:422
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "do not force v4 key signatures"
msgstr "non forzar sinaturas de chave v4"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:423
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:425
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "never use a MDC for encryption"
msgstr "nunca usar un MDC para cifrar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:427
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "do not make any changes"
msgstr "non facer ning<6E>n cambio"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:428
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "avisar antes de sobrescribir"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:429
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "use the gpg-agent"
msgstr "emprega-lo gpg-agent"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:432
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:433
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "asumir `si' na maior<6F>a das preguntas"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:434
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "assume no on most questions"
msgstr "asumir `non' na maior<6F>a das preguntas"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:435
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "engadir este chaveiro <20> lista de chaveiros"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:436
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "engadir este chaveiro secreto <20> lista"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:437
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "show which keyring a listed key is on"
msgstr "amosar en que chaveiro est<73> unha chave listada"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:438
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:439
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:443
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:445
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "read options from file"
msgstr "le-las opci<63>ns dun ficheiro"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:449 g10/gpgv.c:71
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|DF|escribi-la informaci<63>n de estado a este DF"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:451
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|[file]|write status info to file"
msgstr "|[ficheiro]|escribi-la informaci<63>n de estado no ficheiro"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:463
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:464
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|FICHEIRO|carga-lo m<>dulo de extensi<73>n FICHEIRO"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:470
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:472
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"axustar t<>dalas opci<63>ns de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
"OpenPGP"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:473
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"axustar t<>dalas opci<63>ns de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento PGP 2."
"x"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:477
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:479
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:481
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:483
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:484
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:486
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresi<73>n N"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/g10.c:487
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados"
#: g10/g10.c:489
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Show Photo IDs"
msgstr "Amosar Identificaci<63>ns Fotogr<67>ficas"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:490
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Don't show Photo IDs"
msgstr "Non amosar Identificaci<63>ns Fotogr<67>ficas"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:491
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Set command line to view Photo IDs"
msgstr "Estabrece-la li<6C>a de comando para ve-las Identificaci<63>ns Fotogr<67>ficas"
#: g10/g10.c:498
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Vexa a p<>xina man para un listado completo de comandos e opci<63>ns)\n"
#: g10/g10.c:501
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exemplos:\n"
"\n"
" -se -r Bob [ficheiro] asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
" --clearsgn [ficheiro] facer unha sinatura en texto claro\n"
" --detach-sign [ficheiro] facer unha sinatura separada\n"
" --list-keys [nomes] amosa-las chaves\n"
" --fingerprint [nomes] amosa-las pegadas dactilares\n"
#: g10/g10.c:667 g10/gpgv.c:95
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
"e dos erros na traducci<63>n a <proxecto@trasno.net>.\n"
#: g10/g10.c:684
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opci<63>ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
#: g10/g10.c:687
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxe: gpg [opci<63>ns] [ficheiros]\n"
"asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
"a operaci<63>n por defecto depende dos datos de entrada\n"
#: g10/g10.c:698
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmos soportados:\n"
#: g10/g10.c:701
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "Pubkey: "
msgstr "P<>blica: "
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/g10.c:707 g10/keyedit.c:1588
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "Cipher: "
msgstr "Cifra: "
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/g10.c:713
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/g10.c:719 g10/keyedit.c:1634
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "Compression: "
msgstr "Compresi<73>n: "
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/g10.c:802
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "uso: gpg [opci<63>ns] "
#: g10/g10.c:870
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comandos conflictivos\n"
#: g10/g10.c:888
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n"
msgstr "non se atopou un signo = na definici<63>n do grupo \"%s\"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/g10.c:1088
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "WARNING: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/g10.c:1091
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "WARNING: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/g10.c:1094
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/g10.c:1098
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/g10.c:1224
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item \"%s\"\n"
msgstr " creouse un novo ficheiro de configuraci<63>n `%s'\n"
#: g10/g10.c:1445
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "NOTA: ign<67>rase o antigo ficheiro de opci<63>ns por defecto `%s'\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/g10.c:1481
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opci<63>ns por defecto `%s'\n"
#: g10/g10.c:1485
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "ficheiro de opci<63>ns `%s': %s\n"
#: g10/g10.c:1492
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "lendo as opci<63>ns de `%s'\n"
#: g10/g10.c:1701
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, c-format
msgid "cipher extension \"%s\" not loaded due to unsafe permissions\n"
msgstr ""
"non se cargou a extensi<73>n de cifrado \"%s\" debido a permisos inseguros\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/g10.c:1836
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s non <20> un xogo de caracteres v<>lido\n"
#: g10/g10.c:1854
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "could not parse keyserver URI\n"
msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:1863
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: opci<63>ns de importaci<63>n non v<>lidas\n"
#: g10/g10.c:1866
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "invalid import options\n"
msgstr "opci<63>ns de importaci<63>n non v<>lidas\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/g10.c:1873
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: opci<63>ns de exportaci<63>n non v<>lidas\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/g10.c:1876
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "invalid export options\n"
msgstr "opci<63>ns de exportaci<63>n non v<>lidas\n"
#: g10/g10.c:1882
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2040
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "AVISO: <20>o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
#: g10/g10.c:2044
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2051 g10/g10.c:2062
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTA: <20>%s non <20> para uso normal!\n"
#: g10/g10.c:2053
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "<22>%s non se admite con %s!\n"
#: g10/g10.c:2056
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "<22>%s non ten sentido empreg<65>ndoo con %s!\n"
#: g10/g10.c:2077
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "s<> pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2083
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2089
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"debe empregar ficheiros (e non canalizaci<63>ns) ao traballar con --pgp2 "
"activado.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2102
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 prec<65>sase da cifra IDEA\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2169 g10/g10.c:2187
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non <20> v<>lido\n"
#: g10/g10.c:2175 g10/g10.c:2193
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non <20> v<>lido\n"
#: g10/g10.c:2181
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de resumo de certificaci<63>n seleccionado non <20> v<>lido\n"
#: g10/g10.c:2197
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "o algoritmo de compresi<73>n `%s' <20> de s<> lectura nesta versi<73>n\n"
#: g10/g10.c:2201
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "o algoritmo de compresi<73>n debe estar entre %d e %d\n"
#: g10/g10.c:2203
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
#: g10/g10.c:2205
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
#: g10/g10.c:2207
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
#: g10/g10.c:2209
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#, fuzzy
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "nivel de comprobaci<63>n por defecto non v<>lido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
#: g10/g10.c:2211
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#, fuzzy
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "nivel de comprobaci<63>n por defecto non v<>lido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
#: g10/g10.c:2214
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTA: desacons<6E>llase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
#: g10/g10.c:2218
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "modo S2K non v<>lido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
#: g10/g10.c:2225
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "preferencias por defecto non v<>lidas\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/g10.c:2234
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "preferencias de cifrado personais non v<>lidas\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/g10.c:2238
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "preferencias de resumo personais non v<>lidas\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/g10.c:2242
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "preferencias de compresi<73>n personais non v<>lidas\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/g10.c:2272
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "<22>%s a<>nda non traballa con %s!\n"
#: g10/g10.c:2316
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgid "you may not use cipher algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/g10.c:2321
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgid "you may not use digest algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/g10.c:2326
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgid "you may not use compression algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresi<73>n \"%s\" no modo %s\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/g10.c:2418
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
#: g10/g10.c:2429
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave p<>blica\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/g10.c:2440
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [ficheiro]"
#: g10/g10.c:2447
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [ficheiro]"
#: g10/g10.c:2459
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [ficheiro]"
#: g10/g10.c:2474
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [ficheiro]"
#: g10/g10.c:2487
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
#: g10/g10.c:2501
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2510
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [ficheiro]"
#: g10/g10.c:2535
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [ficheiro]"
#: g10/g10.c:2543
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key id-de-usuario"
#: g10/g10.c:2551
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
#: g10/g10.c:2559
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--nrsign-key user-id"
msgstr "--nrsign-key id-de-usuario"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2567
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--nrlsign-key user-id"
msgstr "--nrlsign-key id-de-usuario"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2575
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
#: g10/g10.c:2631 g10/encode.c:423 g10/sign.c:809
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "non se puido abrir %s: %s\n"
#: g10/g10.c:2646
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
#: g10/g10.c:2683
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgid "keyserver send failed: %s\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "o env<6E>o ao servidor de chaves fallou: %s\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/g10.c:2685
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "a recepci<63>n do servidor de chaves fallou: %s\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/g10.c:2687
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgid "key export failed: %s\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "a exportaci<63>n da chave fallou: %s\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/g10.c:2698
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgid "keyserver search failed: %s\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/g10.c:2708
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "a actualizaci<63>n no servidor de chaves fallou: %s\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/g10.c:2749
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
#: g10/g10.c:2757
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "non se puido po<70>e-la armadura: %s\n"
#: g10/g10.c:2844
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algoritmo de hash non v<>lido `%s'\n"
#: g10/g10.c:2938
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "[filename]"
msgstr "[ficheiro]"
#: g10/g10.c:2942
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Escriba a s<>a mensaxe ...\n"
#: g10/g10.c:2945 g10/decrypt.c:62 g10/decrypt.c:145 g10/verify.c:95
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/verify.c:142
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
#: g10/g10.c:3218
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"un nome de notaci<63>n s<> debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
"rematar en '='\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/g10.c:3227
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "un nome de notaci<63>n de usuario debe conte-lo car<61>cter '@'\n"
#: g10/g10.c:3237
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "un valor de notaci<63>n non pode empregar ning<6E>n car<61>cter de control\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/g10.c:3272
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "o URL de normativa de certificaci<63>n dado non <20> v<>lido\n"
#: g10/g10.c:3274
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non <20> v<>lido\n"
#: g10/gpgv.c:68
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
#: g10/gpgv.c:70
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
#: g10/gpgv.c:99
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpgv [opci<63>ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
#: g10/gpgv.c:102
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Sintaxe: gpg [opci<63>ns] [ficheiros]\n"
"Comproba as sinaturas contra chaves de confianza co<63>ecidas\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:321
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armadura: %s\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:350
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "invalid armor header: "
msgstr "cabeceira de armadura non v<>lida: "
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:357
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "armor header: "
msgstr "cabeceira de armadura: "
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:368
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "cabeceira de sinatura en claro non v<>lida\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:420
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "sinaturas en texto claro ani<6E>adas\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:544
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "li<6C>a escapada cunha barra non v<>lida: "
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:556
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "unexpected armor:"
msgstr "armadura inesperada:"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:682 g10/armor.c:1258
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "car<61>cter radix64 non v<>lido %02x omitido\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:725
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:759
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:763
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC mal formado\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:767 g10/armor.c:1295
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:787
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
msgstr "fin de ficheiro prematura (nas li<6C>as adicionais)\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:791
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "error nunha li<6C>a adicional\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:1073
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "non se atoparon datos OpenPGP v<>lidos.\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:1078
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armadura incorrecta: li<6C>a m<>is longa ca %d caracteres\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:1082
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"car<61>cter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
"erros\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:603
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "No reason specified"
msgstr "Non se especificou un motivo"
#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:605
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key is superseded"
msgstr "A chave <20> obsoleta"
#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:604
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Esta chave quedou descoberta"
#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:606
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Xa non se emprega esta chave"
#: g10/pkclist.c:71 g10/revoke.c:607
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "O ID de usuario xa non <20> v<>lido"
#: g10/pkclist.c:75
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "reason for revocation: "
msgstr "motivo para a revocaci<63>n: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:92
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "revocation comment: "
msgstr "comentario de revocaci<63>n: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:254
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMsSoO"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:262
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"No trust value assigned to:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"Non se asignou un valor de confianza a:\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:290 g10/mainproc.c:1503
msgid " aka \""
msgstr " alias \""
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:302
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
msgstr ""
"Por favor, decida canto conf<6E>a en que este usuario verifique\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
"comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:305
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " %d = Don't know\n"
msgstr " %d = Non sei\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:306
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = NON conf<6E>o\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:307
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Conf<6E>o marxinalmente\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:308
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Conf<6E>o totalmente\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:310
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Conf<6E>o absolutamente\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:313
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " i = please show me more information\n"
msgstr " i = amosar m<>is informaci<63>n\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:316
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = voltar ao men<65> principal\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:319
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " o = omitir esta chave\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:320
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " q = quit\n"
msgstr " s = sa<73>r\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:327 g10/revoke.c:632
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Your decision? "
msgstr "<22>A s<>a decisi<73>n? "
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:348
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
msgstr "<22>Est<73> seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:362
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:437
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "chave %08lX: <20>esta chave est<73> revocada!\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:444 g10/pkclist.c:456 g10/pkclist.c:556
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "<22>Empregar esta chave de t<>dolos xeitos?"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:449
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
msgstr "chave %08lX: <20>unha subchave est<73> revocada!\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:470
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX: a chave caducou\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:480
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
msgstr ""
"%08lX: Non hai indicaci<63>ns de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:486
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: Esta chave NON <20> de confianza\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:492
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
"%08lX: Non <20> seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu propietario\n"
"pero ac<61>ptase de t<>dolos xeitos\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:498
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:503
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Esta chave pert<72>ncenos a n<>s\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:551
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
2002-09-11 15:41:09 +02:00
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
msgstr ""
"NON <20> seguro que a chave pertenza <20> persoa indicada no ID de\n"
"usuario. Se *de verdade* sabe o que est<73> a facer, pode\n"
"respostar <20> seguinte pregunta cun \"si\"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:565 g10/pkclist.c:595
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "AVISO: <20>Empr<70>gase unha chave que non <20> de confianza!\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:602
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#, fuzzy
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocaci<63>n %08lX "
"ausente.\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:611
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#, fuzzy
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "AVISO: <20>Esta chave est<73> revocada polo propietario!\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:614
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVISO: <20>Esta chave est<73> revocada polo propietario!\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:615
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Isto pode significar que a sinatura est<73> falsificada.\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:621
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVISO: <20>Esta subchave est<73> revocada polo propietario!\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:626
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Nota: Esta chave est<73> desactivada.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:631
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: <20>Esta chave xa caducou!\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:642
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "AVISO: <20>Esta chave non est<73> certificada cunha sinatura de confianza!\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:644
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Non hai indicaci<63>ns de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:652
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "AVISO: <20>Esta chave NON <20> de confianza!\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:653
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:661
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"AVISO: <20>Esta chave non est<73> certificada con sinaturas de suficiente "
"confianza!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:663
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Non <20> seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:817 g10/pkclist.c:841 g10/pkclist.c:999 g10/pkclist.c:1059
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: omitido: %s\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:827 g10/pkclist.c:1031
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: omitido: a chave p<>blica xa est<73> presente\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:858
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:871
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Introduza o ID de usuario. Remate cunha li<6C>a en branco: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:887
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:892 g10/pkclist.c:974
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"omitido: a chave p<>blica xa est<73> estabrecida coma destinatario por defecto\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:910
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "A chave p<>blica est<73> desactivada.\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:917
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "omitido: chave p<>blica xa estabrecida\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:966
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
msgstr "destinatario por defecto `%s' desco<63>ecido\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:1011
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: omitido: a chave p<>blica est<73> desactivada\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/pkclist.c:1066
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "non hai enderezos v<>lidos\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:198
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "preference %c%lu is not valid\n"
msgstr "a preferencia %c%lu non <20> v<>lida\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:205
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "preference %c%lu duplicated\n"
msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:210
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "too many `%c' preferences\n"
msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/keygen.c:280
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "invalid character in preference string\n"
msgstr "caracter non v<>lido na cadea de preferencias\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/keygen.c:638
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keygen.c:677
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "writing self signature\n"
msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
#: g10/keygen.c:723
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
#: g10/keygen.c:785 g10/keygen.c:869 g10/keygen.c:960
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "tama<6D>o de chave non v<>lido; empregando %u bits\n"
#: g10/keygen.c:790 g10/keygen.c:874 g10/keygen.c:965
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "tama<6D>o de chave redondeado a %u bits\n"
#: g10/keygen.c:1065
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
#: g10/keygen.c:1067
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
#: g10/keygen.c:1068
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (s<> asinar)\n"
#: g10/keygen.c:1070
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (s<> cifrar)\n"
#: g10/keygen.c:1071
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (s<> asinar)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1073
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (s<> cifrar)\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/keygen.c:1075
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
#: g10/keygen.c:1078
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Your selection? "
msgstr "<22>A s<>a selecci<63>n? "
#: g10/keygen.c:1112 g10/keyedit.c:682 g10/revoke.c:665
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Selecci<63>n non v<>lida.\n"
#: g10/keygen.c:1125
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Hase crear unh novo par de chaves %s.\n"
" tama<6D>o de chave m<>nimo: 768 bits\n"
" tama<6D>o de chave por defecto: 1024 bits\n"
" tama<6D>o de chave m<>ximo recomendado: 2048 bits\n"
#: g10/keygen.c:1134
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "<22>Qu<51> tama<6D>o de chave quere? (1024) "
#: g10/keygen.c:1139
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA s<> admite tama<6D>os entre 512 e 1024\n"
#: g10/keygen.c:1141
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
msgstr "chave pequena de m<>is; 1024 <20> o menor valor admitido para RSA.\n"
#: g10/keygen.c:1144
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "chave pequena de m<>is; 768 <20> o menor valor admitido\n"
#: g10/keygen.c:1155
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "chave grande de m<>is; %d <20> o maior tama<6D>o admitido.\n"
#: g10/keygen.c:1160
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"<22>As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n"
"os c<>lculos levan MOITO tempo!\n"
#: g10/keygen.c:1163
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "<22>Est<73> seguro de que quere este tama<6D>o de chave? "
#: g10/keygen.c:1164
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"De acordo, <20>pero te<74>a en conta que a radiaci<63>n do monitor e o teclado tam<61>n "
"son vulnerables a ataques!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1173
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "O tama<6D>o de chave requerido son %u bits\n"
#: g10/keygen.c:1176 g10/keygen.c:1180
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "redondeado a %u bits\n"
#: g10/keygen.c:1231
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor, indique canto tempo deber<65>a ser v<>lida a chave.\n"
" 0 = a chave non caduca\n"
" <n> = a chave caduca en n d<>as\n"
" <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
" <n>m = a chave caduca en n meses\n"
" <n>y = a chave caduca en n anos\n"
#: g10/keygen.c:1240
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor, indique canto tempo deber<65>a ser v<>lida a sinatura.\n"
" 0 = a sinatura non caduca\n"
" <n> = a sinatura caduca en n d<>as\n"
" <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
" <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
" <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1262
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "<22>Por canto tempo <20> v<>lida a chave? (0) "
#: g10/keygen.c:1264
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Signature is valid for? (0) "
msgstr "<22>Por canto tempo <20> v<>lida a sinatura? (0) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1269
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "invalid value\n"
msgstr "valor non v<>lido\n"
#: g10/keygen.c:1274
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "%s does not expire at all\n"
msgstr "%s non caduca nunca\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1281
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "%s expires at %s\n"
msgstr "%s caduca o %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1287
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"O seu sistema non pode amosar datas m<>is al<61> do 2038.\n"
"A<>nda as<61>, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
#: g10/keygen.c:1292
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "<22>Isto <20> correcto? (s/n) "
#: g10/keygen.c:1335
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"Precisa un ID de usuario para identifica-la s<>a chave; o software constr<74>e "
"o\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
" \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1347
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Real name: "
msgstr "Nome: "
#: g10/keygen.c:1355
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caracter non v<>lido no nome\n"
#: g10/keygen.c:1357
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "O nome non pode comezar cun d<>xito\n"
#: g10/keygen.c:1359
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
#: g10/keygen.c:1367
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Email address: "
msgstr "Enderezo de E-mail: "
#: g10/keygen.c:1378
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Non <20> un enderezo de e-mail v<>lido\n"
#: g10/keygen.c:1386
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Comment: "
msgstr "Comentario: "
#: g10/keygen.c:1392
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Car<61>cter non v<>lido no comentario\n"
#: g10/keygen.c:1415
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Est<73> a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
#: g10/keygen.c:1421
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Escolleu este ID de usuario:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1427
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"Por favor, non po<70>a o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1432
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeAaSs"
#: g10/keygen.c:1442
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "<22>Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)a<>r? "
#: g10/keygen.c:1443
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "<22>Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)a<>r? "
#: g10/keygen.c:1462
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
#: g10/keygen.c:1501
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Necesita un contrasinal para protexe-la s<>a chave secreta.\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1510 g10/keyedit.c:880
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; t<>nteo de novo"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1511
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1517
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Non quere empregar un contrasinal - <20><> unha idea *moi* mala!\n"
"Hase facer as<61> de t<>dolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
"momento, empregando este programa coa opci<63>n \"--edit-key\".\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1539
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"C<>mpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
"cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
"mentres se xeran os n<>meros primos; isto proporci<63>nalle ao xerador de\n"
"n<>meros aleatorios unha opoertunidade de acumular entrop<6F>a de abondo.\n"
#: g10/keygen.c:2114
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
#: g10/keygen.c:2178
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Cancelouse a xeraci<63>n de chaves.\n"
#: g10/keygen.c:2293 g10/keygen.c:2381
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "gravando a chave p<>blica en `%s'\n"
#: g10/keygen.c:2294 g10/keygen.c:2383
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
#: g10/keygen.c:2370
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "non se atopou un chaveiro p<>blico no que se poida escribir: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:2376
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:2390
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro p<>blico `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:2397
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:2417
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "cre<72>ronse e asin<69>ronse as chaves p<>blica e secreta.\n"
#: g10/keygen.c:2418
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:2429
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
"Te<54>a en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
"queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
"con esa finalidade.\n"
#: g10/keygen.c:2441 g10/keygen.c:2563
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "A xeraci<63>n da chave fallou: %s\n"
#: g10/keygen.c:2491 g10/sign.c:261
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
"reloxo)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:2493 g10/sign.c:263
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
"reloxo)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:2502
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "NOTA: a creaci<63>n de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
#: g10/keygen.c:2530
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really create? "
msgstr "<22>Crear realmente? "
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/decrypt.c:98 g10/encode.c:771
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output non traballa con este comando\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/encode.c:176 g10/tdbio.c:508 g10/tdbio.c:569 g10/openfile.c:180
#: g10/openfile.c:316
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/encode.c:207 g10/sign.c:1063
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#: g10/encode.c:212
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "non se pode empregar un paquete sim<69>trico ESK debido ao modo S2K\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/encode.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
#: g10/encode.c:233 g10/encode.c:494
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' xa est<73> comprimido\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/encode.c:302 g10/encode.c:531
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/encode.c:414
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr "s<> pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/encode.c:429
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "lendo de `%s'\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/encode.c:465
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"non se puido emprega-la cifra IDEA para t<>dalas chaves <20>s que est<73> a "
"cifrar.\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/encode.c:475 g10/encode.c:658
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forza-la cifra sim<69>trica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/encode.c:573 g10/sign.c:781
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forza-lo algoritmo de compresi<73>n %s (%d) viola as preferencias do "
"destinatario\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/encode.c:717
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/encode.c:744
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/export.c:157 g10/keyedit.c:2501 g10/delkey.c:74 g10/revoke.c:224
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key `%s' not found: %s\n"
msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/export.c:180 g10/delkey.c:82 g10/revoke.c:230 g10/revoke.c:454
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/export.c:189
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: non <20> unha chave rfc2440 - omitida\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/export.c:205
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: non est<73> protexida - omitida\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/export.c:213
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/export.c:284
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %08lX does not have a simple SK checksum\n"
msgstr ""
2003-12-23 20:22:00 +01:00
"AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobaci<63>n SK simple\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/export.c:310
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/getkey.c:150
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "demasiadas entradas na cach<63> de chaves p<>blicas - desactivada\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2672
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "[User id not found]"
msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/getkey.c:1607
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"Chave %08lX non v<>lida convertida en v<>lida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/getkey.c:2160
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %08lX - ignoring\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr ""
"non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave p<>blica %08lX - ign<67>rase\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/getkey.c:2388
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
msgstr "empr<70>gase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/getkey.c:2435
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave p<>blica - omitida\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:227
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:236
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%lu keys so far processed\n"
msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:241
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:253
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "N<>mero total procesado: %lu\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:255
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:258
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sin IDs de usuario: %lu\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:260
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importadas: %lu"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:266
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " sin cambios: %lu\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:268
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:270
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " novas sub-chaves: %lu\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:272
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:274
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " novas revocaci<63>ns de chaves: %lu\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:276
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:278
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:280
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:282
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " non importadas: %lu\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:551
msgid ""
"NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
msgstr ""
"NOTA: Detectouse unha clave primaria Elgamal - ha tomar alg<6C>n tempo "
"importala\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:565 g10/import.c:832
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID\n"
msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:587
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "key %08lX: HKP subkey corruption repaired\n"
msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupci<63>n da sub-chave HKP\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:602
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:608
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario v<>lidos\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:610
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:619 g10/import.c:912
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "chave %08lX: chave p<>blica non atopada: %s\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:624
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:634
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/import.c:639 g10/sign.c:688 g10/sign.c:924 g10/openfile.c:254
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "escribindo a `%s'\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:645 g10/import.c:730 g10/import.c:859 g10/import.c:972
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:662
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "key %08lX: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "chave %08lX: chave p<>blica \"%s\" importada\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:684
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:701 g10/import.c:929
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr ""
"chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
"%s\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:708 g10/import.c:935
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr ""
"chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
"%s\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:739
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:742
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:745
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:748
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:751
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:754
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:773
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" not changed\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:838
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non v<>lida - omitida\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:853
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:864
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:870
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:877
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:906
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"chave %08lX: non hai chave p<>blica - non se pode aplica-lo\n"
"certificado de revocaci<63>n\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:946
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr ""
"chave %08lX: certificado de revocaci<63>n incorrecto:\n"
"%s - rechazado\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:978
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocaci<63>n importado\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1041
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1056
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"chave %08lX: algoritmo de chave p<>blica non soportado no ID de usuario \"%s"
"\"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1058
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"chave %08lX: auto-sinatura non v<>lida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1075
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligaz<61>n da chave\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1084 g10/import.c:1128
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave p<>blica non soportado\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1085
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
msgstr "chave %08lX: ligaz<61>n de sub-chave incorrecta\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1098
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "key %08lX: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligaz<61>n de sub-chave m<>ltiple\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1119
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "key %08lX: no subkey for key revocation\n"
msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocaci<63>n da chave\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1129
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "key %08lX: invalid subkey revocation\n"
msgstr "chave %08lX: revocaci<63>n de sub-chave non v<>lida\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1142
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "key %08lX: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocaci<63>n de sub-chaves m<>ltiples\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1179
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1202
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1229
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1238
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revocaci<63>n no lugar err<72>neo - omitido\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1255
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revocaci<63>n incorrecto: %s - omitido\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1268
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "key %08lX: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1276
#, c-format
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "key %08lX: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1375
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1434
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n"
msgstr ""
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocaci<63>n %"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"08lX\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1448
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n"
msgstr ""
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocaci<63>n %08lX "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"ausente.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1506
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocaci<63>n engadido\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/import.c:1539
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:149
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "[revocation]"
msgstr "[revocaci<63>n]"
#: g10/keyedit.c:150
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "[self-signature]"
msgstr "[auto-sinatura]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:221 g10/keylist.c:169
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 sinatura err<72>nea\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:223 g10/keylist.c:171
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d sinaturas err<72>neas\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:225 g10/keylist.c:173
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:227 g10/keylist.c:175
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:229 g10/keylist.c:177
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keyedit.c:231 g10/keylist.c:179
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
#: g10/keyedit.c:233
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura v<>lida\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:235
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura v<>lida\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:362
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "O ID de usuario \"%s\" est<73> revocado."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:371 g10/keyedit.c:397 g10/keyedit.c:422 g10/keyedit.c:576
#: g10/keyedit.c:634 g10/keyedit.c:1237
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "<22>Est<73> seguro de que quere asinalo? (s/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:383 g10/keyedit.c:409 g10/keyedit.c:434 g10/keyedit.c:582
#: g10/keyedit.c:1243
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Non se puido asinar.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/keyedit.c:388
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgid "User ID \"%s\" is expired."
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "O ID de usuario \"%s\" est<73> caducado."
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:414
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "O ID de usuario \"%s\" non est<73> asinado por el mesmo."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:453
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"A auto-sinatura de \"%s\"\n"
"<22> unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:462
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "<22>Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:476
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"A s<>a sinatura actual en \"%s\"\n"
"caducou.\n"
#: g10/keyedit.c:480
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "<22>Quere emitir unha nova sinatura que substit<69>a <20> caducada? (s/N) "
#: g10/keyedit.c:501
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"A s<>a sinatura actual en \"%s\"\n"
"<22> unha sinatura local.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:505
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "<22>Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:526
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n"
msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:530
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n"
msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:535
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "<22>Quere asinalo outra vez de t<>dolos xeitos? (s/N) "
#: g10/keyedit.c:555
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:570
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This key has expired!"
msgstr "<22>Esta chave caducou!"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:590
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:594
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "<22>Quere que a s<>a sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:627
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:629
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Isto poder<65>a face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:652
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"<22>Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence <20>\n"
"persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:656
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Non hei respostar.%s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:657 g10/keyedit.c:659 g10/keyedit.c:661 g10/keyedit.c:663
msgid " (default)"
msgstr " (por defecto)"
#: g10/keyedit.c:658
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:660
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Fixen algunhas comprobaci<63>ns.%s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:662
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Fixen comprobaci<63>ns moi exhaustivas.%s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:668
2003-07-30 14:51:43 +02:00
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "<22>A s<>a elecci<63>n? (introduza '?' para ter m<>is informaci<63>n): "
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:688
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"<22>Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
"coa s<>a chave: \""
#: g10/keyedit.c:697
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"\n"
"This will be a self-signature.\n"
msgstr ""
"\n"
"Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:701
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"\n"
"WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:706
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"\n"
"WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:713
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:717
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:722
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:726
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:730
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:739
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really sign? "
msgstr "<22>Asinar de verdade? "
#: g10/keyedit.c:781 g10/keyedit.c:3289 g10/keyedit.c:3380 g10/keyedit.c:3453
#: g10/sign.c:318
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
#: g10/keyedit.c:837
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Esta chave non est<73> protexida.\n"
#: g10/keyedit.c:841
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "as partes secretas da chave primaria non est<73>n dispo<70>ibles.\n"
#: g10/keyedit.c:845
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "A chave est<73> protexida.\n"
#: g10/keyedit.c:865
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
#: g10/keyedit.c:871
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:885
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Non desexa un contrainal - <20>o que <20> unha *mala* idea!\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:888
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "<22>Seguro que quere facer esto? "
#: g10/keyedit.c:954
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "movendo a sinatura dunha chave <20> seu sitio\n"
#: g10/keyedit.c:996
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "quit this menu"
msgstr "sa<73>r deste men<65>"
#: g10/keyedit.c:997
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "q"
msgstr "s"
#: g10/keyedit.c:998
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "save"
msgstr "gardar"
#: g10/keyedit.c:998
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "save and quit"
msgstr "gardar e sa<73>r"
#: g10/keyedit.c:999
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "help"
msgstr "axuda"
#: g10/keyedit.c:999
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "show this help"
msgstr "amosar esta axuda"
#: g10/keyedit.c:1001
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "fpr"
msgstr "fpr"
#: g10/keyedit.c:1001
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "show fingerprint"
msgstr "amosar fingerprint"
#: g10/keyedit.c:1002
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list"
msgstr "listar"
#: g10/keyedit.c:1002
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list key and user IDs"
msgstr "listar chave e IDs de usuario"
#: g10/keyedit.c:1003
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "l"
msgstr "l"
#: g10/keyedit.c:1004
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: g10/keyedit.c:1004
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "select user ID N"
msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
#: g10/keyedit.c:1005
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key"
msgstr "chave"
#: g10/keyedit.c:1005
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "select secondary key N"
msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
#: g10/keyedit.c:1006
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "check"
msgstr "verificar"
#: g10/keyedit.c:1006
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list signatures"
msgstr "listar sinaturas"
#: g10/keyedit.c:1007
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "c"
msgstr "v"
#: g10/keyedit.c:1008
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign"
msgstr "sign"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1008
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign the key"
msgstr "asina-la chave"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1009
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "s"
msgstr "f"
#: g10/keyedit.c:1010
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "lsign"
msgstr "lsign"
#: g10/keyedit.c:1010
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign the key locally"
msgstr "asina-la chave localmente"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1011
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "nrsign"
msgstr "nrsign"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1011
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign the key non-revocably"
msgstr "asina-la chave de xeito non revocable"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1012
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "nrlsign"
msgstr "nrlsign"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1012
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign the key locally and non-revocably"
msgstr "asina-la chave localmente e de xeito non revocable"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1013
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "debug"
msgstr "depurar"
#: g10/keyedit.c:1014
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "adduid"
msgstr "adduid"
#: g10/keyedit.c:1014
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "add a user ID"
msgstr "engadir un ID de usuario"
#: g10/keyedit.c:1015
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "addphoto"
msgstr "addphoto"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1015
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "add a photo ID"
msgstr "engadir unha identificaci<63>n fotogr<67>fica"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1016
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "deluid"
msgstr "deluid"
#: g10/keyedit.c:1016
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "delete user ID"
msgstr "borrar un ID de usuario"
#: g10/keyedit.c:1018
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "delphoto"
msgstr "delphoto"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1019
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "addkey"
msgstr "addkey"
#: g10/keyedit.c:1019
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "add a secondary key"
msgstr "engadir unha chave secundaria"
#: g10/keyedit.c:1020
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "delkey"
msgstr "delkey"
#: g10/keyedit.c:1020
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "delete a secondary key"
msgstr "borrar unha chave secundaria"
#: g10/keyedit.c:1021
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "addrevoker"
msgstr "addrevoker"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:1021
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "add a revocation key"
msgstr "engadir unha chave de revocaci<63>n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:1022
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "delsig"
msgstr "delsig"
#: g10/keyedit.c:1022
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "delete signatures"
msgstr "borrar sinaturas"
#: g10/keyedit.c:1023
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "expire"
msgstr "expire"
#: g10/keyedit.c:1023
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "change the expire date"
msgstr "cambia-la fecha de expiraci<63>n"
#: g10/keyedit.c:1024
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "primary"
msgstr "primary"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1024
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "flag user ID as primary"
msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1025
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "toggle"
msgstr "toggle"
#: g10/keyedit.c:1025
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "cambiar entre o listado de chaves p<>blicas e secretas"
#: g10/keyedit.c:1027
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "t"
msgstr "c"
#: g10/keyedit.c:1028
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "pref"
msgstr "pref"
#: g10/keyedit.c:1028
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1029
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "showpref"
msgstr "showpref"
#: g10/keyedit.c:1029
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1030
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "setpref"
msgstr "setpref"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1030
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "set preference list"
msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1031
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "updpref"
msgstr "updpref"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1031
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "updated preferences"
msgstr "preferencias actualizadas"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1032
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "passwd"
msgstr "passwd"
#: g10/keyedit.c:1032
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "cambia-lo contrasinal"
#: g10/keyedit.c:1033
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "trust"
msgstr "trust"
#: g10/keyedit.c:1033
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "change the ownertrust"
msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
#: g10/keyedit.c:1034
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "revsig"
msgstr "revsig"
#: g10/keyedit.c:1034
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "revoke signatures"
msgstr "revocar sinaturas"
#: g10/keyedit.c:1035
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "revuid"
msgstr "revuid"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1035
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "revoke a user ID"
msgstr "revocar un ID de usuario"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1036
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "revkey"
msgstr "revkey"
#: g10/keyedit.c:1036
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "revocar unha chave secundaria"
#: g10/keyedit.c:1037
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "disable"
msgstr "disable"
#: g10/keyedit.c:1037
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "disable a key"
msgstr "deshabilitar unha chave"
#: g10/keyedit.c:1038
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "enable"
msgstr "enable"
#: g10/keyedit.c:1038
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "enable a key"
msgstr "habilitar unha chave"
#: g10/keyedit.c:1039
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "showphoto"
msgstr "showphoto"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1039
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "show photo ID"
msgstr "amosa-la identificaci<63>n fotogr<67>fica"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1059 g10/delkey.c:120
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
#: g10/keyedit.c:1097
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1115
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "A chave secreta est<73> disponible.\n"
#: g10/keyedit.c:1146
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Command> "
msgstr "Comando> "
#: g10/keyedit.c:1178
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "C<>mpre a chave secreta para facer isto.\n"
#: g10/keyedit.c:1182
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
#: g10/keyedit.c:1231
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key is revoked."
msgstr "A chave est<73> revocada."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1250
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really sign all user IDs? "
msgstr "<22>Seguro de que quere asinar t<>dolos IDs de usuario? "
#: g10/keyedit.c:1251
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
#: g10/keyedit.c:1276
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1298 g10/keyedit.c:1319 g10/keyedit.c:1379
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
#: g10/keyedit.c:1300
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "<22>Non pode borra-lo <20>ltimo ID de usuario!\n"
#: g10/keyedit.c:1303
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really remove all selected user IDs? "
msgstr "<22>Seguro de que quere borrar t<>dolos IDs de usuario seleccionados? "
#: g10/keyedit.c:1304
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really remove this user ID? "
msgstr "<22>Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
#: g10/keyedit.c:1342 g10/keyedit.c:1398
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
#: g10/keyedit.c:1346
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "<22>Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
#: g10/keyedit.c:1347
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "<22>Seguro de que quere borrar esta chave? "
#: g10/keyedit.c:1382
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "Really revoke all selected user IDs? "
msgstr "<22>Seguro de que quere revocar t<>dolos IDs de usuario seleccionados? "
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1383
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "Really revoke this user ID? "
msgstr "<22>Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1402
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
msgstr "<22>Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
#: g10/keyedit.c:1403
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Do you really want to revoke this key? "
msgstr "<22>Realmente quere revocar esta chave? "
#: g10/keyedit.c:1472
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"<22>Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
"seleccionados? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1474
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really update the preferences? "
msgstr "<22>Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1512
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Save changes? "
msgstr "<22>Garda-los cambios? "
#: g10/keyedit.c:1515
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Quit without saving? "
msgstr "<22>Sa<53>r sin gardar? "
#: g10/keyedit.c:1526
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "a actualizaci<63>n fallou: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1533
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "o segredo da actualizaci<63>n fallou: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1540
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
#: g10/keyedit.c:1552
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
#: g10/keyedit.c:1611
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "Digest: "
msgstr "Resumo: "
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1663
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "Features: "
msgstr "Caracter<65>sticas: "
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1897
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "This key may be revoked by %s key "
msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1901
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " (sensitive)"
msgstr " (sensible)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1907 g10/keyedit.c:1933 g10/keyedit.c:2018 g10/keyedit.c:2033
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creada: %s caduca: %s"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1916
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " trust: %c/%c"
msgstr " confianza: %c/%c"
#: g10/keyedit.c:1920
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Esta chave est<73> desactivada"
#: g10/keyedit.c:1949
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1952
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "rev- faked revocation found\n"
msgstr "rev- atopouse unha revocaci<63>n falsa\n"
#: g10/keyedit.c:1954
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
msgstr "rev? problema ao comproba-la revocaci<63>n: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1974 g10/keyedit.c:2057 g10/keylist.c:492 g10/keylist.c:532
#: g10/mainproc.c:946
msgid "[revoked] "
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "[revocada] "
#: g10/keyedit.c:1976 g10/keyedit.c:2059
msgid "[expired] "
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "[caducada ]"
#: g10/keyedit.c:1984
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:1992
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
"unless you restart the program.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"Te<54>a en conta que a validez da chave amosada non <20> necesariamente\n"
"correcta a menos que reinicie o programa.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2121
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
2003-12-23 20:22:00 +01:00
"AVISO: non se marcou ning<6E>n ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
" facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:2181
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"AVISO: Esta <20> unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificaci<63>n\n"
" fotogr<67>fica algunhas versi<73>ns de PGP han rexeitar esta chave.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2186 g10/keyedit.c:2459
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "<22>Est<73> seguro de que quere engadila? (s/N) "
#: g10/keyedit.c:2192
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"Non pode engadir unha identificaci<63>n fotogr<67>fica a unha chave de estilo "
"PGP2.\n"
#: g10/keyedit.c:2327
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "<22>Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2337
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "<22>Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2341
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "<22>Borrar esta sinatura desco<63>ecida? (s/N/q)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2347
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "<22>Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2361
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Borrada %d sinatura.\n"
#: g10/keyedit.c:2362
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
#: g10/keyedit.c:2365
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Non se borrou nada.\n"
#: g10/keyedit.c:2454
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVISO: Esta <20> unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
"designado\n"
" pode facer que algunhas versi<73>ns de PGP rexeiten esta chave.\n"
#: g10/keyedit.c:2465
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
#: g10/keyedit.c:2488
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:2511
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
"non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:2521
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:2540
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr ""
"AVISO: <20>o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
"se pode desfacer!\n"
#: g10/keyedit.c:2546
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N): "
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr ""
"<22>Est<73> seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
#: g10/keyedit.c:2611
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Por favor, quite as selecci<63>ns das chaves secretas.\n"
#: g10/keyedit.c:2617
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
msgstr "Por favor, seleccione como m<>ximo unha chave secundaria.\n"
#: g10/keyedit.c:2621
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
msgstr "Cambiando a data de expiraci<63>n para a chave secundaria.\n"
#: g10/keyedit.c:2624
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Cambiando a data de expiraci<63>n da chave primaria.\n"
#: g10/keyedit.c:2670
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Non pode cambia-la data de expiraci<63>n dunha chave v3\n"
#: g10/keyedit.c:2686
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
#: g10/keyedit.c:2766
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/keyedit.c:2805 g10/keyedit.c:2915
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n"
msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:2975
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Non hai ID de usuario con <20>ndice %d\n"
#: g10/keyedit.c:3021
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Non hai chave secundaria con <20>ndice %d\n"
#: g10/keyedit.c:3135
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "user ID: \""
msgstr "ID de usuario: \""
#: g10/keyedit.c:3140
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"asinado coa s<>a chave %08lX no %s\n"
#: g10/keyedit.c:3143
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\"\n"
"locally signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"asinado localmente coa s<>a chave %08lX no %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3148
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3152
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "<22>Est<73> seguro de que quere revocala? (s/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3156
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "<22>Crear un certificado de revocaci<63>n para esta sinatura? (s/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3181
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You have signed these user IDs:\n"
msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3200
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
msgstr " asinada por %08lX no %s%s%s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3208
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
msgstr " revocada por %08lX no %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3228
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Est<73> a punto de revocar estas sinaturas:\n"
#: g10/keyedit.c:3238
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
msgstr " asinada por %08lX no %s%s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3240
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (non exportable)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3247
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "<22>Realmente desexa crea-los certificados de revocaci<63>n? (s/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3277
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "no secret key\n"
msgstr "non hai chave secreta\n"
#: g10/keyedit.c:3347
#, c-format
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa est<73> revocado\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3364
#, c-format
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3537
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"Amosando a id. fotogr<67>fica %s de tama<6D>o %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keylist.c:112
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Normativa de sinaturas cr<63>ticas: "
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keylist.c:114
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Signature policy: "
msgstr "Normativa de sinaturas: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keylist.c:139 g10/keylist.c:162 g10/mainproc.c:811 g10/mainproc.c:820
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "AVISO: atop<6F>ronse datos de notaci<63>n non v<>lidos\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keylist.c:148
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Notaci<63>n de sinaturas cr<63>ticas: "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keylist.c:150
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Signature notation: "
msgstr "Notaci<63>n de sinaturas: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keylist.c:157
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "not human readable"
msgstr "non lexible por humanos"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keylist.c:250
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Keyring"
msgstr "Chaveiro"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keylist.c:534 g10/mainproc.c:948
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " [expires: %s]"
msgstr " [caduca: %s]"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keylist.c:1046
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keylist.c:1048
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Pegada dactilar da sub-chave:"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keylist.c:1055
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keylist.c:1057
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Pegada dactilar da sub-chave:"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/keylist.c:1061 g10/keylist.c:1065
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Pegada dactilar ="
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/mainproc.c:248
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "tama<6D>o moi estra<72>o para unha chave de sesi<73>n cifrada (%d)\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/mainproc.c:262
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "contrasinal incorrecto ou algoritmo de cifrado desco<63>ecido (%d)\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/mainproc.c:299
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "chave de sesi<73>n cifrada con %s\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/mainproc.c:301 g10/encr-data.c:66
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "datos cifrados con %s\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/mainproc.c:305 g10/encr-data.c:68
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "cifrado cun algoritmo desco<63>ecido %d\n"
#: g10/mainproc.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "cifrado cun algoritmo desco<63>ecido %d\n"
#: g10/mainproc.c:358
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "public key is %08lX\n"
msgstr "a chave p<>blica <20> %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:404
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "datos cifrados coa chave p<>blica: DEK correcto\n"
#: g10/mainproc.c:456
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
#: g10/mainproc.c:466
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:480
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "fallou o descifrado de chave p<>blica: %s\n"
#: g10/mainproc.c:494
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
#: g10/mainproc.c:496
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n"
#: g10/mainproc.c:512 g10/mainproc.c:531
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "supo<70>endo datos cifrados con %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:519
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "A cifra IDEA non est<73> dispo<70>ible, t<>ntase empregar %s no seu canto\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:549
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "decryption okay\n"
msgstr "descifrado correcto\n"
#: g10/mainproc.c:553
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "AVISO: a mensaxe non ti<74>a protecci<63>n de integridade\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:556
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "AVISO: <20>a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
#: g10/mainproc.c:562
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
#: g10/mainproc.c:581
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
#: g10/mainproc.c:583
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
#: g10/mainproc.c:755
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "revocaci<63>n independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
#: g10/mainproc.c:823
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Notation: "
msgstr "Notaci<63>n: "
#: g10/mainproc.c:835
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Policy: "
msgstr "Normativa: "
#: g10/mainproc.c:1291
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "verificaci<63>n de sinatura suprimida\n"
#: g10/mainproc.c:1333 g10/mainproc.c:1343
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
msgstr "non se poden manexar estas sinaturas m<>ltiples\n"
#: g10/mainproc.c:1352
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1381
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgid "Key available at: "
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "Chave dispo<70>ible en: "
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/mainproc.c:1430 g10/mainproc.c:1463
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "BAD signature from \""
msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
#: g10/mainproc.c:1431 g10/mainproc.c:1464
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Expired signature from \""
msgstr "Sinatura caducada de \""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1432 g10/mainproc.c:1465
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Good signature from \""
msgstr "Sinatura correcta de \""
#: g10/mainproc.c:1467
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "[uncertain]"
msgstr "[incerto]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1566
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
#: g10/mainproc.c:1571
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
#: g10/mainproc.c:1574
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
#: g10/mainproc.c:1575
msgid "binary"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "binario"
#: g10/mainproc.c:1576
msgid "textmode"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "modo texto"
#: g10/mainproc.c:1576
msgid "unknown"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "desco<63>ecido"
#: g10/mainproc.c:1596
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
#: g10/mainproc.c:1664 g10/mainproc.c:1680 g10/mainproc.c:1766
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "non <20> unha sinatura separada\n"
#: g10/mainproc.c:1707
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"AVISO: detect<63>ronse sinaturas m<>ltiples. S<> se ha comproba-la primeira.\n"
#: g10/mainproc.c:1715
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
#: g10/mainproc.c:1772
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "Sinatura <20> vello estilo (PGP 2.x)\n"
#: g10/mainproc.c:1782
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "paquete ra<72>z incorrecto detectado en proc_tree()\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/misc.c:99
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "non <20> posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/misc.c:163
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "<22>Os algoritmos experimentais non deber<65>an ser usados!\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/misc.c:193
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"este algoritmo de cifrado est<73> obsoleto; por favor, empregue un m<>is "
"est<73>ndar!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/misc.c:301
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "o plugin de cifra IDEA non est<73> presente\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/misc.c:302
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
msgstr ""
"mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter m<>is informaci<63>n\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/misc.c:534
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: opci<63>n a extinguir \"%s\"\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/misc.c:538
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "AVISO: \"%s\" <20> unha opci<63>n a extinguir\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/misc.c:540
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/misc.c:551
msgid "Uncompressed"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "Sen comprimir"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/misc.c:629
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/parse-packet.c:119
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "non <20> posible manexa-lo algoritmo de chave p<>blica %d\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/parse-packet.c:688
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
2003-12-23 20:22:00 +01:00
"AVISO: chave de sesi<73>n cifrada simetricamente potencialmente insegura\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/parse-packet.c:1106
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit cr<63>tico posto\n"
#: g10/passphrase.c:459 g10/passphrase.c:506
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent non est<73> dispo<70>ible nesta sesi<73>n\n"
#: g10/passphrase.c:467
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "can't set client pid for the agent\n"
msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:475
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:482
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:515
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
#: g10/passphrase.c:528
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "a versi<73>n %d do protocolo de gpg-agent non est<73> soportada\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:549 g10/hkp.c:155
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
#: g10/passphrase.c:571
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "problema de comunicaci<63>n con gpg-agent\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:578 g10/passphrase.c:879 g10/passphrase.c:992
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:680 g10/passphrase.c:1098
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
#: g10/passphrase.c:690
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
msgstr ""
"Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
"\"%.*s\"\n"
"Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
#: g10/passphrase.c:712
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Repita o contrasinal\n"
#: g10/passphrase.c:714
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Introduza o contrasinal\n"
#: g10/passphrase.c:752
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "passphrase too long\n"
msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
#: g10/passphrase.c:765
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "invalid response from agent\n"
msgstr "resposta do axente non v<>lida\n"
#: g10/passphrase.c:780 g10/passphrase.c:873
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "cancelado polo usuario\n"
#: g10/passphrase.c:785 g10/passphrase.c:963
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
#: g10/passphrase.c:1084
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
"o usuario \""
#: g10/passphrase.c:1093
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
#: g10/passphrase.c:1145
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "can't query password in batchmode\n"
msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
#: g10/passphrase.c:1149
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Introduza o contrasinal: "
#: g10/passphrase.c:1153
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Repita o contrasinal: "
#: g10/plaintext.c:87
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "os datos non foron gardados; use a opci<63>n \"--output\" para gardalos\n"
#: g10/plaintext.c:128
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/plaintext.c:405
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
#: g10/plaintext.c:409
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
#: g10/plaintext.c:430
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lendo de stdin ...\n"
#: g10/plaintext.c:464
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "no signed data\n"
msgstr "non hai datos asinados\n"
#: g10/plaintext.c:472
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:101
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "destinatario an<61>nimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:107
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "vale, n<>s somo-lo destinatario an<61>nimo.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:159
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "a codificaci<63>n vella do DEK non est<73> soportada\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:178
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s <20> desco<63>ecido ou est<73> desactivado\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:216
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
#: g10/pubkey-enc.c:237
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
#: g10/pubkey-enc.c:243
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "NOTA: a chave est<73> revocada"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/hkp.c:71
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "requesting key %08lX from %s\n"
msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/hkp.c:98
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/hkp.c:183
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error sending to `%s': %s\n"
msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/hkp.c:198
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
msgstr "<22>xito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/hkp.c:201
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/hkp.c:373
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "este servidor de chaves non soporta --search-keys\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/hkp.c:523
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/hkp.c:575
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "can't search keyserver: %s\n"
msgstr "non se pode buscar no servidor de chaves: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:53
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "hai partes da chave secreta non dispo<70>ibles\n"
#: g10/seckey-cert.c:59
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "o algoritmo de protecci<63>n %d%s non est<73> soportado\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "o algoritmo de protecci<63>n %d%s non est<73> soportado\n"
#: g10/seckey-cert.c:239
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Contrasinal non v<>lido; por favor, t<>nteo de novo"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:240
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:297
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal outra "
"vez.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:335
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protecci<63>n da chave "
"secreta\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/sig-check.c:70
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "AVISO: conflicto de resumo de sinatura na mensaxe\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sig-check.c:93
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %08lX is not cross-certified\n"
msgstr ""
#: g10/sig-check.c:96
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %08lX has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
#: g10/sig-check.c:233
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
2002-09-11 15:41:09 +02:00
"key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
"signatures!\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"chave %08lX: <20>esta <20> unha chave ElGamal xerada por PGP que NON <20> xegura para "
"sinaturas!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sig-check.c:242
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "public key %08lX is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "a chave p<>blica %08lX <20> %lu segundo m<>is nova c<> sinatura\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sig-check.c:243
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "public key %08lX is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "a chave p<>blica %08lX <20> %lu segundos m<>is nova c<> sinatura\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sig-check.c:252
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid ""
"key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
"problem)\n"
msgstr ""
"creouse a chave %08lX %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
2002-09-11 15:41:09 +02:00
"reloxo)\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sig-check.c:254
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid ""
"key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
"problem)\n"
msgstr ""
"creouse a chave %08lX %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
2002-09-11 15:41:09 +02:00
"reloxo)\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sig-check.c:267
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sig-check.c:370
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "assuming bad signature from key %08lX due to an unknown critical bit\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"asumindo unha sinatura incorrecta da chave %08lX debido a un bit cr<63>tico "
"desco<63>ecido\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sig-check.c:614
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for subkey revocation packet\n"
msgstr ""
"chave %08lX: non hai unha sub-chave para o paquete de a revocaci<63>n de "
"subchave\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sig-check.c:640
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#, c-format
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgid "key %08lX: no subkey for subkey binding signature\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a sinatura da ligaz<61>n da chave\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/sign.c:84
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
2003-12-23 20:22:00 +01:00
"non se pode po<70>er datos de notaci<63>n nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/sign.c:92
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
msgstr ""
2003-12-23 20:22:00 +01:00
"non se pode po<70>er datos de notaci<63>n nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP 2."
"x)\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/sign.c:111
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVISO: non se pode expandir-%% a notaci<63>n (grande de m<>is). <20>sase sen "
"expandir.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/sign.c:137
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
2003-12-23 20:22:00 +01:00
"non se pode po<70>er un URL de pol<6F>tica nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/sign.c:145
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
2003-12-23 20:22:00 +01:00
"non se pode po<70>er un URL de pol<6F>tica nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP 2."
"x)\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/sign.c:158
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de m<>is).\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/sign.c:313
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "fallou a comprobaci<63>n da sinatura creada: %s\n"
#: g10/sign.c:322
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "Sinatura %s de: \"%s\"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sign.c:473
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "AVISO: `%s' <20> un ficheiro baleiro\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sign.c:659
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"s<> pode asinar nun ficheiro separado con chaves estilo PGP 2.x no modo --"
"pgp2\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sign.c:683 g10/sign.c:919
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sign.c:712
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sign.c:804
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "signing:"
msgstr "asinando:"
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sign.c:903
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "s<> pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 15:34:55 +02:00
#: g10/sign.c:1057
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/textfilter.c:134
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "non <20> posible manexar li<6C>as de texto maiores que %d caracteres\n"
#: g10/textfilter.c:231
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "a li<6C>a de entrada cont<6E>n m<>is de %d caracteres\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1410
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1417
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/tdbio.c:244
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transacci<63>n da base de datos de confianza demasiado grande\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:471
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: non <20> posible acceder: %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:486
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: <20>o directorio non existe!\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:496 g10/tdbio.c:514 g10/tdbio.c:557
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:498 g10/tdbio.c:560
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "%s: can't make lock\n"
msgstr "%s: non se pode bloquear\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/tdbio.c:504 g10/openfile.c:250 g10/openfile.c:325 g10/keyring.c:1460
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: non se pode crear: %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:519
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versi<73>n: %s"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:523
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:526
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:566
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "NOTA: non se pode escribir na base de datos de confianza\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:582
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: base de datos de confianza non v<>lida\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:614
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: fallo ao crear unha t<>boa hash: %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:622
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versi<73>n: %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:638 g10/tdbio.c:674 g10/tdbio.c:688 g10/tdbio.c:724
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#: g10/tdbio.c:1343 g10/tdbio.c:1370
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versi<73>n: %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:651 g10/tdbio.c:703
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versi<73>n: %s\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#: g10/tdbio.c:1141
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#: g10/tdbio.c:1149
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#: g10/tdbio.c:1170
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: non <20> un ficheiro de base de datos de confianza\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#: g10/tdbio.c:1188
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: rexistro de versi<73>n con n<>mero de rexistro %lu\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#: g10/tdbio.c:1193
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: versi<73>n do ficheiro incorrecta %d\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#: g10/tdbio.c:1376
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#: g10/tdbio.c:1384
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#: g10/tdbio.c:1394
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: non se puido p<>r a cero un rexistro: %s\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#: g10/tdbio.c:1424
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#: g10/tdbio.c:1469
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"a base de datos de confianza est<73> corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
"\".\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:201
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' non <20> un ID longo de chave v<>lido\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:236
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:274
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "a chave %08lX aparece m<>is dunha vez na base de datos de confianza\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:289
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"chave %08lX: non hai unha chave p<>blica para a chave de confianza - omitida\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:298
#, c-format
msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
msgstr "chave %08lX marcada coma de confianza absoluta\n"
#: g10/trustdb.c:324
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petici<63>n %d: fallou a lectura: %s\n"
#: g10/trustdb.c:330
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "o rexistro de confianza %lu non <20> do tipo %d solicitado\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:345 g10/tdbdump.c:59
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
#: g10/trustdb.c:360 g10/tdbdump.c:217
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronizaci<63>n: %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:459
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/trustdb.c:465 g10/trustdb.c:1814
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:835
msgid "please do a --check-trustdb\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "por favor, execute con --check-trustdb\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:839
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:1045
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "public key %08lX not found: %s\n"
msgstr "non se atopou a chave p<>blica %08lX: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/trustdb.c:1203
#, c-format
msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
msgstr ""
2003-12-23 20:22:00 +01:00
"omitiuse dende a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX ata %08lX\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/trustdb.c:1211
#, c-format
msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
msgstr ""
2003-12-23 20:22:00 +01:00
"omitiuse dende %08lX ata a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/trustdb.c:1608
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "proces<65>ronse %d chaves (marc<72>ronse %d contas de validez)\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/trustdb.c:1666
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "non se atoparon chaves de confianza absoluta\n"
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/trustdb.c:1680
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
msgstr "non se atopou a chave p<>blica da clave de confianza absoluta %08lX\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/trustdb.c:1755
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"comprobando con profundidade %d asinadas=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%"
"d\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/verify.c:110
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"non se puido verifica-la sinatura.\n"
"Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) deber<65>a\n"
"se-lo primeiro ficheiro que se indique na li<6C>a de comandos.\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/verify.c:177
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"a li<6C>a de entrada %u <20> longa de m<>is ou f<>ltalle a marca de fin de li<6C>a\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"a chave non est<73> marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de "
"n<>meros aleatorios falso\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/skclist.c:157
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
msgstr "om<6F>tese `%s': duplicada\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "om<6F>tese `%s': %s\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/skclist.c:168
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "om<6F>tese: a chave secreta xa est<73> presente\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/skclist.c:179
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
"signatures!\n"
msgstr ""
"om<6F>tese `%s': <20>esta <20> unha chave ElGamal xerada por PGP que non <20> segura "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"para sinaturas!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/openfile.c:84
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
#: g10/openfile.c:86
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "<22>Sobrescribir? (s/N) "
#: g10/openfile.c:119
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: sufixo desco<63>ecido\n"
#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
#: g10/openfile.c:184
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "escribindo na sa<73>da est<73>ndar\n"
#: g10/openfile.c:284
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
#: g10/openfile.c:352
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr " creouse un novo ficheiro de configuraci<63>n `%s'\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/openfile.c:354
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "AVISO: as opci<63>ns de `%s' a<>nda non est<73>n activas nesta execuci<63>n\n"
#: g10/openfile.c:383
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
#: g10/openfile.c:386
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: directorio creado\n"
#: g10/encr-data.c:91
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado sim<69>trico.\n"
#: g10/encr-data.c:98
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"non se pode evitar unha chave feble para o cifrado sim<69>trico; tentouse %d "
"veces\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/seskey.c:210
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/delkey.c:121 g10/delkey.c:128
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/delkey.c:127
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/delkey.c:151
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Delete this key from the keyring? "
msgstr "<22>Borrar esta chave do chaveiro? "
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/delkey.c:159
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This is a secret key! - really delete? "
msgstr "<22>Esta <20> unha chave secreta! - <20>est<73> seguro de que quere borrala? "
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/delkey.c:169
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/delkey.c:179
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "borrouse a informaci<63>n de confianza\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/delkey.c:207
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "<22>hai unha chave secreta para a chave p<>blica \"%s\"!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#: g10/delkey.c:209
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "empregue a opci<63>n \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:47
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"A asignaci<63>n dun valor aqu<71> <20> cousa s<>a; este valor nunca se ha exportar\n"
"a ning<6E>n terceiro. Prec<65>sase para implementa-la rede de confianza; non ten\n"
"nada que ver coa rede de certificados."
#: g10/helptext.c:53
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Para constru<72>-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves te<74>en\n"
"confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso <20> chave\n"
"secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:60
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"."
#: g10/helptext.c:64
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Se desexa empregar esta clave na que non se conf<6E>a, conteste \"si\"."
#: g10/helptext.c:68
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "Introduza o ID de usuario da persoa <20> que lle quere manda-la mensaxe."
#: g10/helptext.c:72
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
"only\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
"the signature+encryption flavor.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
"this menu."
msgstr ""
"Seleccione o algoritmo a usar.\n"
"\n"
"DSA (tam<61>n chamado DSS) <20> un algoritmo de sinatura dixital, que s<> se pode\n"
"empregar para asinar. <20> o algoritmo aconsellado porque <20> moito m<>is r<>pido\n"
"verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal <20> un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. OpenPGP\n"
"distingue entre d<>as variantes do algoritmo: un que s<> cifra e outro que\n"
"asina e cifra; realmente <20> o mesmo, pero hai que escoller alg<6C>ns par<61>metros\n"
"dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: este\n"
"programa faino, pero outras implementaci<63>ns de OpenPGP non te<74>en por que\n"
"entende-la variante de asinado+cifrado.\n"
"\n"
"A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de asinar;\n"
"este <20> o motivo polo que a clave ElGamal que s<> cifra non est<73> dispo<70>ible\n"
"neste men<65>."
#: g10/helptext.c:92
msgid ""
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
"with them are quite large and very slow to verify."
msgstr ""
"A<>nda que estas chaves est<73>n definidas no RFC2440, non se aconsellan\n"
"porque non est<73>n soportadas por t<>dolos programas, e as sinaturas\n"
"creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:98
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"En xeral non <20> unha boa idea emprega-la mesma chave para asinar e cifrar.\n"
"Este algoritmo deber<65>a empregarse s<> en determinados dominios.\n"
"Consulte antes co seu experto en seguridade."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:105
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Introduza o tama<6D>o da chave"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:109 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:126 g10/helptext.c:158
#: g10/helptext.c:186 g10/helptext.c:191 g10/helptext.c:196
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:119
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
"<22> posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
"boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-lo\n"
"valor proporcionado coma se fora un intervalo."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:131
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:136
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:140
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:145
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N para cambia-lo nome.\n"
"C para cambia-lo comentario.\n"
"E para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
"O para continuar coa xeraci<63>n da chave.\n"
"S para sa<73>r da xeraci<63>n da chave."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:154
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Conteste \"si\" (ou s<> \"s\") se <20> correcto xerar esta subchave."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:162
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
" key against a photo ID.\n"
"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Cando asina un ID de usuario dunha chave, deber<65>a comprobar antes\n"
"que a chave pertence <20> persoa que aparece no identificador. <20> <20>til para os\n"
"demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
"\n"
"\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"\"1\" significa que cre que a chave pertence <20> persoa que o afirma, pero "
"non\n"
" puido ou non quixo verifica-la chave. <20> <20>til para verificaci<63>ns de\n"
" \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseud<75>nimo.\n"
"\n"
"\"2\" significa que fixo unha comprobaci<63>n informal da chave. Por exemplo,\n"
" pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
" a identidade do usuario na chave contra unha identificaci<63>n "
"fotogr<67>fica.\n"
"\n"
"\"3\" significa que fixo unha comprobaci<63>n extensiva da chave. Por exemplo,\n"
" pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co propietario\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
" da chave en persoa, e que comprobou, cun documento dif<69>cil de "
"falsificar\n"
" cunha identificaci<63>n fotogr<67>fica (coma o carnet de identidade ou\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
" pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do "
"identificador\n"
" de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
" electr<74>nico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao propietario\n"
" da chave.\n"
"\n"
"Te<54>a en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *s<>*\n"
"exemplos. <20> final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" e\n"
"\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
"\n"
"Se non sabe cal <20> a resposta correcta, resposte \"0\"."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:200
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar T<>DOLOS IDs de usuario"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:204
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
"<22>Tam<61>n se han perder t<>dolos certificados!"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:209
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Conteste \"si\" se <20> correcto borrar esta subchave"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:214
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Esta <20> unha sinatura v<>lida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
"sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexi<78>n de\n"
"confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:219
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Non se pode verificar esta sinatura porque non pos<6F>e a chave\n"
"correspondente. Deber<65>a retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
"se empregou porque esta chave de sinatura poder<65>a estabrecer unha\n"
"conexi<78>n de confianza mediante outra chave xa certificada."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:225
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "A sinatura non <20> correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:229
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Esta <20> unha sinatura que liga o ID de usuario <20> chave. Normalmente\n"
"non <20> unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
"GnuPG pode non ser capaz de usar m<>is esta chave. As<41> que faga isto\n"
"s<> se esta auto-sinatura non <20> correcta por algun motivo e hai\n"
"unha segunda <20> s<>a disposici<63>n."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:237
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Cambia-las preferencias de t<>dolos IDs de usuario (ou s<> dos seleccionados)\n"
"<22> lista actual de preferencias. A marca de tempo de t<>dalas auto-sinaturas\n"
"afectadas ha avanzar un segundo.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:244
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta <20> unha frase secreta \n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:250
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"Por favor, repita o <20>ltimo contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:254
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:259
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Conteste \"si\" se <20> correcto sobrescribi-lo ficheiro"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:264
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se s<> preme ENTER, hase\n"
"emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:270
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Deber<65>a especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
"pode escoller desta lista:\n"
" \"Descobreuse a chave\"\n"
" Empr<70>gueo se ten motivos para crer que algunha persoa non autorizada\n"
" obtivo acceso <20> s<>a chave secreta.\n"
" \"A chave <20> obsoleta\"\n"
" Empr<70>gueo se cambiou esta chave cunha m<>is recente.\n"
" \"Xa non se emprega a chave\"\n"
" Empr<70>gueo se retirou esta chave.\n"
" \"O ID de usuario xa non <20> v<>lido\"\n"
" Empr<70>gueo para indicar que o ID de usuario xa non se deber<65>a empregar;\n"
" adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non v<>lido.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:286
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
"certificado de revocaci<63>n. Por favor, mante<74>a este texto breve.\n"
"Unha li<6C>a en branco remata o texto.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:301
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "No help available"
msgstr "Non hai axuda dispo<70>ible"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:309
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Non hai axuda dispo<70>ible para `%s'"
2004-08-13 19:03:15 +02:00
#: g10/keydb.c:156
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-08-13 19:03:15 +02:00
#: g10/keydb.c:163
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-08-13 19:03:15 +02:00
#: g10/keydb.c:639
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "fallo ao reconstru<72>-la cach<63> de chaveiros: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyring.c:1226
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con informaci<63>n confidencial.\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyring.c:1228
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s <20> o que non cambiou\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyring.c:1229
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s <20> o novo\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyring.c:1230
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Por favor, ama<6D>e este posible fallo de seguridade\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/keyring.c:1350
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "checking keyring `%s'\n"
msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/keyring.c:1388
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu chaves comprobadas ata o momento (%lu sinaturas)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/keyring.c:1399
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/keyring.c:1465
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: chaveiro creado\n"
#: g10/photoid.c:65
2004-06-16 11:56:57 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Escolla unha imaxe a empregar coma identificaci<63>n fotogr<67>fica. A imaxe ten\n"
"que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armac<61>nase coa s<>a chave\n"
"p<>blica. Se emprega unha imaxe moi grande, a s<>a chave tam<61>n se ha volver\n"
"moi grande. Un bo tama<6D>o para empregar <20> un semellante a 240x288.\n"
#: g10/photoid.c:79
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Introduza o nome do ficheiro JPEG: "
#: g10/photoid.c:87
#, c-format
msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
msgstr "Non se puido abri-la foto \"%s\": %s\n"
#: g10/photoid.c:97
msgid "Are you sure you want to use it (y/N)? "
msgstr "<22>Est<73> seguro de que quere empregala (s/N)? "
#: g10/photoid.c:112
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a JPEG file\n"
msgstr "\"%s\" non <20> un ficheiro JPEG\n"
#: g10/photoid.c:129
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "<22><> esta foto correcta (s/N/q)? "
#: g10/photoid.c:331
msgid "unable to display photo ID!\n"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
msgstr "<22>non se pode amosa-la identificaci<63>n fotogr<67>fica!\n"
#: g10/exec.c:48
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "non se soporta a execuci<63>n remota de programas\n"
#: g10/exec.c:184
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
#: g10/exec.c:325
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"as chamadas a programas externos est<73>n desactivadas debido a opci<63>ns de "
"permisos de ficheiros non seguras\n"
#: g10/exec.c:355
msgid "this platform requires temp files when calling external programs\n"
msgstr ""
"esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
"externos\n"
#: g10/exec.c:432
#, c-format
msgid "unable to execute %s \"%s\": %s\n"
msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
#: g10/exec.c:513
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
#: g10/exec.c:524 g10/exec.c:583
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "sa<73>da non natural do programa externo\n"
#: g10/exec.c:539
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
#: g10/exec.c:548
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
#: g10/exec.c:594 g10/exec.c:601
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
#: g10/exec.c:606
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyid.c:317 g10/keyid.c:329 g10/keyid.c:341
msgid "never "
msgstr "nunca "
#: g10/revoke.c:92
msgid "key incomplete\n"
msgstr "chave incompleta\n"
#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:568
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
#: g10/revoke.c:145
#, c-format
msgid "key %08lX incomplete\n"
msgstr "chave %08lX incompleta\n"
#: g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:433
msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
msgstr "sent<6E>molo, non se pode facer isto no modo por lotes\n"
#: g10/revoke.c:281
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Ha ser revocada por:\n"
#: g10/revoke.c:293
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Esta <20> unha chave de revocaci<63>n sensible)\n"
#: g10/revoke.c:297 g10/revoke.c:503
msgid "Create a revocation certificate for this key? "
msgstr "<22>Crear un certificado de revocaci<63>n para esta sinatura? "
#: g10/revoke.c:310 g10/revoke.c:534
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "Forzouse unha sa<73>da con armadura ASCII.\n"
#: g10/revoke.c:324 g10/revoke.c:548
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "a chamada a make_keysig_packet fallou: %s\n"
#: g10/revoke.c:387
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Creouse o certificado de revocaci<63>n.\n"
#: g10/revoke.c:393
#, c-format
msgid "no revocation keys found for `%s'\n"
msgstr "non se atoparon chaves de revocaci<63>n para `%s'\n"
#: g10/revoke.c:447
#, c-format
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
#: g10/revoke.c:485
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "non hai unha chave p<>blica correspondente: %s\n"
#: g10/revoke.c:496
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "<22>a chave p<>blica con coincide coa chave secreta!\n"
#: g10/revoke.c:519
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "algoritmo de protecci<63>n desco<63>ecido\n"
#: g10/revoke.c:523
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "NOTA: <20>Esta chave non est<73> protexida!\n"
#: g10/revoke.c:574
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Creouse o certificado de revocaci<63>n.\n"
"\n"
"Por favor, trasl<73>deo a un soporte que poida agochar; se Mallory consegue\n"
"acceso a este certificado pode empregalo para inutiliza-la s<>a chave.\n"
"<22> unha boa idea imprimir este certificado e armacenalo, por se o soporte\n"
"se volve ilexible. Pero te<74>a coidado: o sistema de impresi<73>n da s<>a\n"
"m<>quina poder<65>a armacena-los datos e deix<69>rllelos dispo<70>ibles a outros.\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/revoke.c:615
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocaci<63>n:\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/revoke.c:625
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/revoke.c:627
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(probablemente queira seleccionar %d aqu<71>)\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/revoke.c:668
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Introduza unha descrici<63>n opcional; rem<65>tea cunha li<6C>a en branco:\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/revoke.c:696
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Motivo para a revocaci<63>n: %s\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/revoke.c:698
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Non se deu unha descrici<63>n)\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/revoke.c:703
msgid "Is this okay? "
msgstr "<22><> correcto? "
#: g10/tdbdump.c:104
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Lista de valores de confianza asignados, creada o %s\n"
"# (Empregue \"gpg --import-ownertrust\" para restauralos)\n"
#: g10/tdbdump.c:140
#, c-format
msgid "can't open file: %s\n"
msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:151
msgid "line too long\n"
msgstr "li<6C>a longa de m<>is\n"
#: g10/tdbdump.c:159
msgid "error: missing colon\n"
msgstr "erro: falla un signo de dous puntos\n"
#: g10/tdbdump.c:164
msgid "error: invalid fingerprint\n"
msgstr "erro: pegada dactilar non v<>lida\n"
#: g10/tdbdump.c:168
msgid "error: no ownertrust value\n"
msgstr "erro: non hai un valor de confianza no propietario\n"
#: g10/tdbdump.c:204
#, c-format
msgid "error finding trust record: %s\n"
msgstr "erro ao buscar un rexistro de confianza: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:208
#, c-format
msgid "read error: %s\n"
msgstr "erro de lectura: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "quit|quit"
2003-12-23 20:22:00 +01:00
#~ msgstr "quit|sa<73>r"
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n"
#~ msgid ""
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
#~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
#~ "also\n"
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
#~ msgstr ""
#~ "O emprego deste algoritmo s<> est<73> soportado en GnuPG. Non ha poder "
#~ "empregar\n"
#~ "esta clave para se comunicar con usuarios de PGP. Este algoritmo tam<61>n <20>\n"
#~ "moi lento, e pode non ser tan seguro coma as outras opci<63>ns.\n"
#~ msgid "Create anyway? "
#~ msgstr "<22>Crear de t<>dolos xeitos? "
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "detectouse un algoritmo de chave sim<69>trica non v<>lido (%d)\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
#~ msgstr "este servidor de chaves non <20> totalmente compatible con HKP\n"
#~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
#~ msgstr "Este algoritmo est<73> obsoleto - <20>crear de t<>dolos xeitos? "
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#~ msgid ""
#~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
#~ msgstr ""
#~ "ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de "
#~ "configuraci<63>n\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
#~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notaci<63>n"
#~ msgid ""
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
#~ msgstr ""
#~ "o primeiro car<61>cter dun nome de notaci<63>n debe ser unha letra ou gui<75>n "
#~ "baixo\n"
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
#~ msgstr ""
#~ "os puntos dun nome de notaci<63>n deben estar rodeados por outros "
#~ "caracteres\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
#~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: Esta chave xa ten unha identificaci<63>n fotogr<67>fica.\n"
#~ " Se engade outra pode confundir a algunhas versi<73>ns de PGP.\n"
#~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
#~ msgstr "S<> pode ter unha identificaci<63>n fotogr<67>fica nunha chave.\n"
#~ msgid "Fingerprint:"
#~ msgstr "Pegada dactilar:"
#~ msgid " Fingerprint:"
#~ msgstr " Pegada dactilar:"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
#~ msgstr "ped<65>ronse demasiados bits aleatorios; o l<>mite <20> %d\n"
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
#~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza"
#~ msgid "--delete-secret-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario"
#~ msgid "--delete-key user-id"
#~ msgstr "--delete-key id de usuario"
#~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario"
#~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
#~ msgstr "Para obter m<>is informaci<63>n vexa http://www.gnupg.org"
#~ msgid "sSmMqQ"
#~ msgstr "iImMsS"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza v<>lida ata a chave. Hase ver "
#~ "se\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ "se pode asignar alg<6C>n valor de confianza non asignado.\n"
#~ msgid ""
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No certificates with undefined trust found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No trust values changed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non se cambiou ning<6E>n valor de confianza.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: non hai informaci<63>n para calcular unha probabilidade de confianza\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid "Enter the user ID: "
#~ msgstr "Introduza o ID de usuario: "
#~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
#~ msgstr "omitida: a chave p<>blica xa est<73> estabrecida con --encrypt-to\n"
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
#~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n"
#~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
#~ msgstr "<22>Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
#~ msgstr "<22>Est<73> seguro de precisar un tama<6D>o de chave tan grande? "
#~ msgid "%s: user not found: %s\n"
#~ msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n"
#~ msgid "certificate read problem: %s\n"
#~ msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
#~ msgstr "demasiadas entradas na cach<63> de chaves desco<63>ecidas - desactivada\n"
#~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
#~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten auto-sinatura\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid "%s: user not found\n"
#~ msgstr "%s: usuario non atopado\n"
#~ msgid "update of trustdb failed: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "a actualizaci<63>n da base de datos de confianza fallou:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "non hai un servidor de chaves co<63>ecido (empregue a opci<63>n --keyserver)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid "%s: not a valid key ID\n"
#~ msgstr "%s: non <20> un ID de chave v<>lido\n"
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
#~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit cr<63>tico\n"
#~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "lid %lu: esper<65>base un rexistro de directorio, obt<62>vose un tipo %d\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
#~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n"
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
#~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n"
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
#~ msgstr "chave %08lX: xa est<73> na tabla de chaves de confianza\n"
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
#~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON est<73> protexida.\n"
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
#~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e p<>blica non coinciden\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non v<>lida: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocaci<63>n de chave v<>lida\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocaci<63>n de chave non v<>lida: %s\n"
#~ msgid "Good self-signature"
#~ msgstr "Auto-sinatura correcta"
#~ msgid "Invalid self-signature"
#~ msgstr "Auto-sinatura non v<>lida"
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "Om<4F>tese unha revocaci<63>n de ID de usuario v<>lida debido a unha auto-"
#~ "sinatura m<>is recente"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid "Valid user ID revocation"
#~ msgstr "Revocaci<63>n de ID de usuario v<>lida"
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
#~ msgstr "Revocaci<63>n de ID de usuario non v<>lida"
#~ msgid "Valid certificate revocation"
#~ msgstr "Revocaci<63>n de certificado v<>lida"
#~ msgid "Good certificate"
#~ msgstr "Certificado correcto"
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
#~ msgstr "Revocaci<63>n de certificado non v<>lida"
#~ msgid "Invalid certificate"
#~ msgstr "Certificado non v<>lido"
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
#~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n"
#~ msgid "duplicated certificate - deleted"
#~ msgstr "certificado duplicado - borrado"
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n"
#~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid ?: a inserci<63>n fallou: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: a inserci<63>n fallou: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
#~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
#~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
#~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n"
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
#~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
#~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n"
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
#~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves p<>blicas\n"
#~ msgid "\t%lu keys skipped\n"
#~ msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
#~ msgid "\t%lu keys updated\n"
#~ msgstr "\t%lu chaves actualizadas\n"
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
#~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n"
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
#~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n"
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "check_trust:\n"
#~ "a b<>squeda de rexistro de directorio fallou: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "chave %08lX:\n"
#~ "a inserci<63>n na base de datos de confianza fallou: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificaci<63>n de confianza fallou: %s\n"
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
#~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
#~ msgstr "o usuario '%s' non est<73> na base de datos de confianza - inserindo\n"
#~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
#~ msgstr "erro ao p<>r '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: a<>nda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
#~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n"
#~ msgid "set debugging flags"
#~ msgstr "axusta-los valores de depuraci<63>n"
#~ msgid "enable full debugging"
#~ msgstr "habilitar depuraci<63>n total"
#~ msgid "do not write comment packets"
#~ msgstr "non escribir paquetes de comentario"
#~ msgid "(default is 3)"
#~ msgstr "(por defecto <20> 3)"
#~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal nun paquete v3\n"
#~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
#~ msgstr "A xeraci<63>n de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n"
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
#~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n"
#~ msgid "No key for user ID\n"
#~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n"
#~ msgid "No user ID for key\n"
#~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n"
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
#~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
#~ "key in the future\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgstr ""
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ "As chaves RSA est<73>n obsoletas; por favor, considere a opci<63>n de crear "
#~ "unha\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"