2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
# Turkish translations for GnuPG messages.
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2001, ..., 2006.
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gnupg 1.9.94\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
|
2007-12-17 10:49:58 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-12-14 17:00+0100\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-04 03:45+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: agent/call-pinentry.c:205
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "PIN giriş kilidi edinilemedi: %s\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: agent/call-pinentry.c:548
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
|
|
|
|
|
"session"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
"Lütfen PIN'inizi giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar kilitsiz "
|
|
|
|
|
"olabilecek"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: agent/call-pinentry.c:551
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
|
|
|
|
|
"this session"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lütfen anahtar parolanızı giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar "
|
|
|
|
|
"kilitsiz olabilecek"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-27 08:37:03 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string is displayed by pinentry as the
|
|
|
|
|
#. label for the quality bar.
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: agent/call-pinentry.c:586
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Quality:"
|
|
|
|
|
msgstr "geçerliliği: %s"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry
|
|
|
|
|
#. when hovering over the quality bar. Please use an
|
|
|
|
|
#. appropriate string to describe what this is about. The
|
|
|
|
|
#. length of the tooltip is limited to about 900 characters.
|
|
|
|
|
#. If you do not translate this entry, a default english
|
|
|
|
|
#. text (see source) will be used.
|
|
|
|
|
#: agent/call-pinentry.c:609
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: agent/call-pinentry.c:651
|
2007-01-31 14:24:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: agent/call-pinentry.c:671 agent/call-pinentry.c:683
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "PIN too long"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "PIN çok uzun"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: agent/call-pinentry.c:672
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Passphrase too long"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Anahtar Parolası çok uzun"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: agent/call-pinentry.c:680
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid characters in PIN"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "PIN içinde geçersiz karakterler var"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: agent/call-pinentry.c:685
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "PIN too short"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "PIN çok kısa"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: agent/call-pinentry.c:697
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bad PIN"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "PIN hatalı"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: agent/call-pinentry.c:698
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bad Passphrase"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Anahtar Parolası hatalı"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: agent/call-pinentry.c:734
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Passphrase"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Anahtar Parolası"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:529
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%d bitlikten daha büyük SSH anahtarları desteklenmiyor\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1056 g10/keygen.c:3155
|
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3188 g10/keyring.c:1202 g10/keyring.c:1506 g10/openfile.c:275
|
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:800 g10/sign.c:1109 g10/tdbio.c:536
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't create `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor: %s\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:680
|
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:749 g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70
|
|
|
|
|
#: g10/encode.c:194 g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1057 g10/import.c:193
|
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2644 g10/keyring.c:1532 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
|
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:782 g10/sign.c:977 g10/sign.c:1093
|
|
|
|
|
#: g10/sign.c:1249 g10/tdbdump.c:139 g10/tdbdump.c:147 g10/tdbio.c:540
|
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:603 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1972
|
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:2009 sm/gpgsm.c:2047 sm/qualified.c:66
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't open `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:1615 agent/command-ssh.c:1633
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "kartın seri numarası alınırken hata: %s\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:1619
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "detected card with S/N: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Algılanan kartın seri nr: %s\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:1624
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "kartın öntanımlı kimlik doğrulama anahtar kimliği alınırken hata: %s\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:1644
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "no suitable card key found: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "uygun bir kart anahtarı yok: %s\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:1694
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "anahtar gölgelenemedi: %s\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:1709
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "error writing key: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "anahtarı yazarken hata: %s\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:2014
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Lütfen SSH anahtarı %0A %c için anahtar parolasını giriniz"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:2342 agent/genkey.c:308 agent/genkey.c:430
|
|
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:1197
|
|
|
|
|
msgid "Please re-enter this passphrase"
|
|
|
|
|
msgstr "Lütfen bu anahtar parolasını tekrar girin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:2363
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
|
|
|
|
|
"0Awithin gpg-agent's key storage"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
"gpg-agent'in anahtar deposuna korumak için alınan gizli anahtar %%0A %s%%0A "
|
|
|
|
|
"için lütfen anahtar parolası giriniz"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:2401 agent/genkey.c:338 agent/genkey.c:461
|
|
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:1203 tools/symcryptrun.c:434
|
|
|
|
|
msgid "does not match - try again"
|
|
|
|
|
msgstr "aynı değiller - tekrar deneyin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:2885
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "sokette akım oluşturulamadı: %s\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: agent/divert-scd.c:217
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Admin PIN"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Yönetici PIN'i"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: agent/divert-scd.c:275
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Repeat this PIN"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: agent/divert-scd.c:278
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
|
|
|
|
|
msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: agent/divert-scd.c:290
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kartın kilidini açmak için lütfen PIN%s%s%s giriniz"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: agent/genkey.c:106 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:628 sm/export.c:644
|
|
|
|
|
#: sm/import.c:525 sm/import.c:550
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error creating temporary file: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "geçici dosya oluşturulurken hata: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: agent/genkey.c:113 sm/export.c:635 sm/import.c:533
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "geçeci dosyaya yazma hatası: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: agent/genkey.c:151 agent/genkey.c:157
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enter new passphrase"
|
|
|
|
|
msgstr "Anahtar parolasını giriniz\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: agent/genkey.c:165
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Take this one anyway"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu anahtar yine de kullanılsın mı? (e/H ya da y/N) "
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: agent/genkey.c:191
|
2007-01-31 14:24:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
|
|
|
|
|
"at least %u character long."
|
2007-01-31 14:24:41 +00:00
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
|
|
|
|
|
"at least %u characters long."
|
2007-01-31 14:24:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: agent/genkey.c:212
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
|
|
|
|
|
"contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
|
|
|
|
|
"contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2007-01-31 14:24:41 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: agent/genkey.c:235
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-27 08:37:03 +00:00
|
|
|
|
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
"a known term or match%%0Acertain pattern."
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: agent/genkey.c:251
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-01-31 14:24:41 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: agent/genkey.c:253
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
|
|
|
|
|
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: agent/genkey.c:262
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yes, protection is not needed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: agent/genkey.c:306
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Anahtarınızı korumak için Lütfen Anahtar Parolanızı giriniz%0A"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: agent/genkey.c:429
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please enter the new passphrase"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Lütfen yeni anahtar parolasını girin"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:117 agent/preset-passphrase.c:72 agent/protect-tool.c:109
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:101 tools/gpg-check-pattern.c:70
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
"@Options:\n"
|
|
|
|
|
" "
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
"@Seçenekler:\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
" "
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:119 scd/scdaemon.c:103
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "run in server mode (foreground)"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "sunucu olarak (önalanda) çalışır"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:106
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "run in daemon mode (background)"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "artalan süreci olarak çalışır"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:121 g10/gpg.c:468 g10/gpgv.c:70 kbx/kbxutil.c:88
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:107 sm/gpgsm.c:343 tools/gpg-connect-agent.c:66
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:72 tools/symcryptrun.c:164
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "verbose"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ayrıntılı"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:122 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:108
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:344
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "be somewhat more quiet"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "biraz daha sessiz olur"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:123 scd/scdaemon.c:109
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "sh-style command output"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "sh tarzı komut çıktısı"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:110
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "csh-style command output"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "csh tarzı komut çıktısı"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:125 tools/symcryptrun.c:167
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "|FILE|read options from FILE"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "|DOSYA|seçenekler DOSYAdan okunur"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:130 scd/scdaemon.c:119
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "do not detach from the console"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "konsoldan kopulmaz"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:131
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "do not grab keyboard and mouse"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "klavye ve fare gaspedilmez"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:120 tools/symcryptrun.c:166
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "use a log file for the server"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "sunucu için bir günlük dosyası kullanılır"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:134
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "use a standard location for the socket"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "soket için standart bir yer kullanılır"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:137
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "|UYG|PIN girme uygulaması olarak UYG kullanılır"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:140
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[UYG|Akıllı kart uygulaması olarak UYG kullanılır"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:141
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "do not use the SCdaemon"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Akıllı kart süreci kullanılmaz"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:150
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "ignore requests to change the TTY"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "TTY değiştirme istekleri yoksayılır"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:152
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "ignore requests to change the X display"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "X birimi değiştirme istekleri yoksayılır"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:155
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "|N|arabellekteki PINler N saniyede zamanaşımına uğrar"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:168
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "do not use the PIN cache when signing"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "imzalarken PIN arabelleği kullanılmaz"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:170
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "istemcilerin anahtarları \"güvenilir\" olarak imlemesine izin verilir"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:172
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "allow presetting passphrase"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "anahtar parolasının önceden atanmasına izin verilir"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:173
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "enable ssh-agent emulation"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ssh-agent öykünümü etkinleşir"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:175
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "|DOSYA|ortam ayarlarını ayrıca DOSYAya da yazar"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:283 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:146
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:207 sm/gpgsm.c:572 tools/gpg-connect-agent.c:171
|
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:94 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please report bugs to <"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Yazılım hatalarını lütfen <"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:286
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] (yardım için -h)"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:288
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
|
|
|
|
|
"Secret key management for GnuPG\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
"Sözdizimi: gpg-agent [seçenekler] [komut [arg ...]]\n"
|
|
|
|
|
"GnuPG için gizli anahtar yönetimi\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:323 g10/gpg.c:963 scd/scdaemon.c:247 sm/gpgsm.c:734
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "belirtilen hata seviyesi `%s' geçersiz\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:522 agent/protect-tool.c:1066 kbx/kbxutil.c:428
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:342 sm/gpgsm.c:878 sm/gpgsm.c:881 tools/symcryptrun.c:997
|
|
|
|
|
#: tools/gpg-check-pattern.c:178
|
2007-05-07 19:49:12 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "libksba çok eski (gereken %s, sizinki %s)\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:621 g10/gpg.c:2038 scd/scdaemon.c:423 sm/gpgsm.c:969
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "BİLGİ: \"%s\" öntanımlı seçenek dosyası yok\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:626 agent/gpg-agent.c:1206 g10/gpg.c:2042
|
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:428 sm/gpgsm.c:973 tools/symcryptrun.c:930
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "option file `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "seçenek dosyası \"%s\": %s\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:634 g10/gpg.c:2049 scd/scdaemon.c:436 sm/gpgsm.c:980
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "reading options from `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\"den seçenekler okunuyor\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:966 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:162
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error creating `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' oluşturulurken hata: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1298 agent/gpg-agent.c:1420 agent/gpg-agent.c:1424
|
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1465 agent/gpg-agent.c:1469 g10/exec.c:172
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:921
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1312 scd/scdaemon.c:935
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "name of socket too long\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "soketin ismi çok uzun\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1337 scd/scdaemon.c:958
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "can't create socket: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "soket oluşturulamıyor: %s\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1346
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "socket name `%s' is too long\n"
|
|
|
|
|
msgstr "soketin ismi çok uzun\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1366
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
|
|
|
|
|
msgstr "bu oturumda çalışan gpg-agent yok\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1377 scd/scdaemon.c:978
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "error getting nonce for the socket\n"
|
|
|
|
|
msgstr "yeni PIN alınırken hata: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1382 scd/scdaemon.c:981
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1394 scd/scdaemon.c:990
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "listen() failed: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "soket dinleme başarısız: %s\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1400 scd/scdaemon.c:997
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "listening on socket `%s'\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' soketi dinlemede\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1428 agent/gpg-agent.c:1475 g10/openfile.c:432
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "directory `%s' created\n"
|
|
|
|
|
msgstr "dizin `%s' oluşturuldu\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1481
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s için stat() başarısız oldu: %s\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1485
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "can't use `%s' as home directory\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' ev dizini olarak kullanılamıyor\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1602 scd/scdaemon.c:1013
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s okunurken hata: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1624
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1629
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1649
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1654
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1771 scd/scdaemon.c:1135
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "pth_select başarısız: %s - 1s bekliyor\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1884 scd/scdaemon.c:1202
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s %s stopped\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s %s durdu\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1907
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "bu oturumda çalışan gpg-agent yok\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1918 common/simple-pwquery.c:329 common/asshelp.c:324
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:1953
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
|
|
|
|
|
msgstr "GPG_AGENT_INFO çevre değişkeni hatalı\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1931 common/simple-pwquery.c:341 common/asshelp.c:336
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:1964
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
|
|
|
|
|
msgstr "gpg-agent protokolü sürüm %d desteklenmiyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: agent/preset-passphrase.c:98
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kullanımı: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI (yardım için -h)\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: agent/preset-passphrase.c:101
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
|
|
|
|
|
"Password cache maintenance\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
"Sözdizimi: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI\n"
|
|
|
|
|
"Parola arabelleği bakımcısı\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:149
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanımı: gpg-protect-tool [seçenekler] (yardım için -h)\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:151
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-11-11 14:17:09 +00:00
|
|
|
|
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
"Secret key maintenance tool\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-11 14:17:09 +00:00
|
|
|
|
"Sözdizimi: gpg-protect-tool [seçenekler] [arg ...]\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
"Gizli anahtar bakım aracı\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:1188
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"PKCS#12 nesnesinin korumasını aşmak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:1191
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "PKCS#12 nesnesini korumak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:1194
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
|
|
|
|
|
"system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
"Lütfen GnuPG sistemine ithal edilen nesneyi koruyacak anahtar parolasını "
|
|
|
|
|
"giriniz."
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:1199
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
|
|
|
|
|
"needed to complete this operation."
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lütfen bu işlemi tamamlamak için gereken\n"
|
|
|
|
|
"PIN'i veya anahtar parolasını giriniz."
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:1204 tools/symcryptrun.c:435
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Passphrase:"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Anahtar Parolası:"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:1212 tools/symcryptrun.c:442
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "anahtar parolası sorulurken hata: %s\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:1215 tools/symcryptrun.c:446
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "cancelled\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "iptal edildi\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: agent/trustlist.c:132 agent/trustlist.c:322
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "error opening `%s': %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: agent/trustlist.c:147 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "file `%s', line %d: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' dosyası, %d. satır: %s\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: agent/trustlist.c:167 agent/trustlist.c:175
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "`%2$s' dosyasının %3$d. satırındaki \"%1$s\" deyimi yoksayıldı\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: agent/trustlist.c:181
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "system trustlist `%s' not available\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "sistem güvence listesi `%s' kullanım dışı\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: agent/trustlist.c:216
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "`%s', %d. satırda parmakizi hatalı\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: agent/trustlist.c:242 agent/trustlist.c:249
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "`%s', %d. satırda anahtar bayrağı geçersiz\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: agent/trustlist.c:283 common/helpfile.c:126
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' okunurken %d. satırda hata: %s\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: agent/trustlist.c:384 agent/trustlist.c:431
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "güvenilir kök sertifika listesinin okunmasında hata\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
|
|
|
|
|
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
|
|
|
|
|
#. Pinentry to insert a line break. The double
|
|
|
|
|
#. percent sign is actually needed because it is also
|
|
|
|
|
#. a printf format string. If you need to insert a
|
|
|
|
|
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
|
|
|
|
|
#. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
|
|
|
|
|
#. fingerprint string whereas the first one receives
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#. the name as stored in the certificate.
|
|
|
|
|
#: agent/trustlist.c:539
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
|
|
|
|
|
"fingerprint:%%0A %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
"Sertifikanın böyle tanındığını lütfen doğrulayın:%%0A \"%s\"%%0Abu "
|
|
|
|
|
"parmakizine sahip:%%0A %s"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
|
|
|
|
|
#. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other
|
|
|
|
|
#. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#: agent/trustlist.c:551
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Correct"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Doğru"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
|
|
|
|
|
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
|
|
|
|
|
#. Pinentry to insert a line break. The double
|
|
|
|
|
#. percent sign is actually needed because it is also
|
|
|
|
|
#. a printf format string. If you need to insert a
|
|
|
|
|
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
|
|
|
|
|
#. "%s" gets replaced by the name as store in the
|
|
|
|
|
#. certificate.
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#: agent/trustlist.c:574
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
|
|
|
|
|
"certificates?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
"Kullanıcı sertifikalarının%%0A \"%s\"%%0Aile doğru olarak onaylanacağından "
|
|
|
|
|
"son derece emin misiniz?"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#: agent/trustlist.c:583
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Evet"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#: agent/trustlist.c:583
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hayır"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#: agent/findkey.c:158
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: agent/findkey.c:174
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
|
|
|
|
|
"it now."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: agent/findkey.c:188 agent/findkey.c:195
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Change passphrase"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar parolası değiştirir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: agent/findkey.c:196
|
|
|
|
|
msgid "I'll change it later"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: common/exechelp.c:371 common/exechelp.c:459 tools/gpgconf-comp.c:1338
|
2007-12-17 10:49:58 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:1661
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "error creating a pipe: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-29 16:59:20 +00:00
|
|
|
|
#: common/exechelp.c:435 common/exechelp.c:492
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "okumak için boruya fdopen yapılamadı: %s\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-29 16:59:20 +00:00
|
|
|
|
#: common/exechelp.c:471 common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:834
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "error forking process: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "süreç çatallanırken hata: %s\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-29 16:59:20 +00:00
|
|
|
|
#: common/exechelp.c:645 common/exechelp.c:698
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-29 16:59:20 +00:00
|
|
|
|
#: common/exechelp.c:653
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "süreç %d çıkış kodu alınırken hata: %s\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-29 16:59:20 +00:00
|
|
|
|
#: common/exechelp.c:659 common/exechelp.c:709
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "error running `%s': exit status %d\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' çalışırken hata: çıkış durumu: %d\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-29 16:59:20 +00:00
|
|
|
|
#: common/exechelp.c:704
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error running `%s': probably not installed\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' çalıştırılırken hata: muhtemelen kurulu değil\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-29 16:59:20 +00:00
|
|
|
|
#: common/exechelp.c:717
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "error running `%s': terminated\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' çalışırken hata: sonlandırıldı\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: common/http.c:1625
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "error creating socket: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "soket oluşturulurken hata: %s\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: common/http.c:1669
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "host not found"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "konak yok"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: common/simple-pwquery.c:315
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
|
|
|
|
|
msgstr "gpg-agent bu oturumda kullanılamaz\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: common/simple-pwquery.c:373
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" sunucusuna bağlanılamadı: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: common/simple-pwquery.c:384
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
|
|
|
|
msgstr "gpg-agent ile haberleşme problemi\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: common/simple-pwquery.c:394
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "gpg-agent seçenekleri ayarlanırken sorun çıktı\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: common/simple-pwquery.c:557 common/simple-pwquery.c:653
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "canceled by user\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "kullanıcı tarafından iptal edildi\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: common/simple-pwquery.c:572 common/simple-pwquery.c:659
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "problem with the agent\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "aracı ile sorun var\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: common/sysutils.c:104
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\"core\" oluşumu iptal edilemedi: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: common/sysutils.c:199
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "UYARI: %s üzerinde sahiplik güvensiz: \"%s\"\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: common/sysutils.c:231
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "UYARI: %s üzerinde izinler güvensiz: \"%s\"\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
|
|
msgstr "evet"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "yY"
|
|
|
|
|
msgstr "eE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
|
|
msgstr "hayır"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "nN"
|
|
|
|
|
msgstr "hH"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: common/yesno.c:72
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "quit"
|
|
|
|
|
msgstr "çık"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: common/yesno.c:75
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "qQ"
|
|
|
|
|
msgstr "çÇ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: common/yesno.c:109
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "okay|okay"
|
|
|
|
|
msgstr "tamam|tamam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: common/yesno.c:111
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "cancel|cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "iptal|iptal"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: common/yesno.c:112
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "oO"
|
|
|
|
|
msgstr "tT"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: common/yesno.c:113
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "cC"
|
|
|
|
|
msgstr "iİ"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: common/miscellaneous.c:71
|
2007-05-07 19:49:12 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "%lu bayt ayrılırken güvenli bellekte nüve dışına çıkıldı"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: common/miscellaneous.c:74
|
2007-05-07 19:49:12 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "%lu bayt ayrılırken nüve dışına çıkıldı"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: common/asshelp.c:242
|
|
|
|
|
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
|
|
|
|
|
msgstr "çalışan gpg-agent yok - bir tane başlatılıyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/asshelp.c:347
|
|
|
|
|
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
|
|
|
|
|
msgstr "aracıya bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/audit.c:682
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Certificate chain available"
|
|
|
|
|
msgstr "sertifika zinciri çok uzun\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/audit.c:689
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "root certificate missing"
|
|
|
|
|
msgstr "kök sertifika güvenilir olarak imli değil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/audit.c:715
|
|
|
|
|
msgid "Data encryption succeeded"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/audit.c:720 common/audit.c:781 common/audit.c:801 common/audit.c:825
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Data available"
|
|
|
|
|
msgstr "tüm kullanılabilir veriyi listeler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/audit.c:723
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Session key created"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: anahtarlık oluşturuldu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/audit.c:728
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "algorithm: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "geçerliliği: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/audit.c:730 common/audit.c:732
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unsupported algorithm: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Desteklenen algoritmalar:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/audit.c:734
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "seems to be not encrypted"
|
|
|
|
|
msgstr "(bu bir şifreli iletiymiş gibi görünmüyor)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/audit.c:740
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Number of recipients"
|
|
|
|
|
msgstr "Şimdiki alıcılar:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/audit.c:748
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Recipient %d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/audit.c:776
|
|
|
|
|
msgid "Data signing succeeded"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/audit.c:796
|
|
|
|
|
msgid "Data decryption succeeded"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/audit.c:821
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Data verification succeeded"
|
|
|
|
|
msgstr "imza doğrulama engellendi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/audit.c:830
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Signature available"
|
|
|
|
|
msgstr "İmza "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/audit.c:835
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Parsing signature succeeded"
|
|
|
|
|
msgstr "hiç imza yok\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/audit.c:840
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bad hash algorithm: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' çittirim algoritması geçersiz\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/audit.c:855
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Signature %d"
|
|
|
|
|
msgstr "İmza "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/audit.c:871
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Certificate chain valid"
|
|
|
|
|
msgstr "sertifika henüz geçersiz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/audit.c:882
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Root certificate trustworthy"
|
|
|
|
|
msgstr "kök sertifika güvenilir olarak imli değil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/audit.c:892
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
|
|
|
|
|
msgstr "sertifika için bir CRL yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/audit.c:909
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Included certificates"
|
|
|
|
|
msgstr "sertifikaları ihraç eder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/audit.c:965
|
|
|
|
|
msgid "No audit log entries."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/audit.c:1014
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unknown operation"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/audit.c:1032
|
|
|
|
|
msgid "Gpg-Agent usable"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/audit.c:1042
|
|
|
|
|
msgid "Dirmngr usable"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/audit.c:1078
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No help available for `%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" için yardım mevcut değil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/helpfile.c:80
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "ignoring garbage line"
|
|
|
|
|
msgstr "kuyruk satırında hata\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:379
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "armor: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "zırh: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:418
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid armor header: "
|
|
|
|
|
msgstr "zırh başlığı geçersiz: "
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:429
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "armor header: "
|
|
|
|
|
msgstr "zırh başlığı: "
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:442
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid clearsig header\n"
|
|
|
|
|
msgstr "açıkça okunabilen imza başlığı geçersiz\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:455
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "unknown armor header: "
|
|
|
|
|
msgstr "zırh başlığı: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/armor.c:508
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "nested clear text signatures\n"
|
|
|
|
|
msgstr "açıkça okunabilen imzalar dahil edildi\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:643
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "unexpected armor: "
|
|
|
|
|
msgstr "beklenmeyen zırh: "
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:655
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid dash escaped line: "
|
|
|
|
|
msgstr "araçizgisi escape'lı satır geçersiz: "
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02X atlandı\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:852
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "premature eof (no CRC)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC yok)\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:886
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "premature eof (in CRC)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC içinde)\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:894
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "malformed CRC\n"
|
|
|
|
|
msgstr "CRC bozulmuş\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
|
|
|
|
|
msgstr "CRC hatası; %06lX - %06lX\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:918
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "premature eof (in trailer)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "dosya sonu belirsiz (kuyruk içinde)\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:922
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "error in trailer line\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kuyruk satırında hata\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1233
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "geçerli OpenPGP verisi yok\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1238
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
|
|
|
|
|
msgstr "geçersiz zırh: satır %d karakterden uzun\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1242
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"zırh içinde uluslararası karakterler - büyük olasılıkla hatalı bir e-posta "
|
|
|
|
|
"sunucusu kullanılmış\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/build-packet.c:976
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
|
|
|
|
|
"an '='\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
"bir simgelem ismi sadece harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve "
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
"sonuna bir '=' gelir.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/build-packet.c:988
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "bir kullanıcı simgelem ismi '@' karakteri içermeli\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/build-packet.c:994
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "bir simgelem isminin birden fazla '@' karakteri içermemesi gerekir\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/build-packet.c:1012
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "bir simgelem değerinde kontrol karakterleri kullanılamaz\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "UYARI: geçersiz simgelem verisi bulundu\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "not human readable"
|
|
|
|
|
msgstr "insan okuyabilir değil"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:308
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "OpenPGP anahtarı kullanılabilir değil: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:67
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s numaralı OpenPGP kartı saptandı\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1394 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1529
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2831 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "can't do this in batch mode\n"
|
|
|
|
|
msgstr "bu önceden betik kipinde yapılamaz\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:102 g10/card-util.c:1127 g10/card-util.c:1206
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1591
|
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1658 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Your selection? "
|
|
|
|
|
msgstr "Seçiminiz? "
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:218 g10/card-util.c:268
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "[not set]"
|
|
|
|
|
msgstr "[belirtilmedi]"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:415
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "male"
|
|
|
|
|
msgstr "erkek"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:416
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "female"
|
|
|
|
|
msgstr "dişi"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:416
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "unspecified"
|
|
|
|
|
msgstr "belirtilmemiş"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:443
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "not forced"
|
|
|
|
|
msgstr "zorlanmadı"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:443
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "forced"
|
|
|
|
|
msgstr "zorlandı"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:521
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hata: Şimdilik sadece US-ASCII mümkün.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:523
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hata: \"<\" karakteri kullanılmamalı.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:525
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hata: Çift boşluğa izin verilmez.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:542
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cardholder's surname: "
|
|
|
|
|
msgstr "Kart sahibinin soyadı: "
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:544
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cardholder's given name: "
|
|
|
|
|
msgstr "Kart sahibinin adı: "
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:562
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hata: İsimler birlikte çok uzun oluyor (sınır: %d karakter).\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:583
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "URL to retrieve public key: "
|
|
|
|
|
msgstr "genel anahtarın alınacağı URL: "
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:591
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hata: URL çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:689 g10/card-util.c:758 g10/import.c:283
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error reading `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:697
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Login data (account name): "
|
|
|
|
|
msgstr "Oturum açma verisi (hesap adı): "
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:707
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hata: Oturum açma verisi çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:766
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Private DO data: "
|
|
|
|
|
msgstr "Özel DO verisi: "
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:776
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hata: Özel DO çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:796
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Language preferences: "
|
|
|
|
|
msgstr "Dil tercihleri: "
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:804
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hata: tercih dizgesinin uzunluğu geçersiz.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:813
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hata: tercih dizgesindeki karakterler geçersiz.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:834
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
|
|
|
|
|
msgstr "Cinsiyet ((E)rkek, (D)işi veya boşluk): "
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:848
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: invalid response.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hata: yanıt geçersiz.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:869
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "CA fingerprint: "
|
|
|
|
|
msgstr "CA parmak izi: "
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:892
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hata: biçimli parmakizi geçersiz\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:940
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key operation not possible: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar işlemi mümkün değil: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:941
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "not an OpenPGP card"
|
|
|
|
|
msgstr "bir OpenPGP kartı değil"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:950
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error getting current key info: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "geçerli anahtar bilgisi alınırken hata: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1034
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace existing key? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Mevcut anahtar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1054 g10/card-util.c:1063
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
|
|
|
|
|
msgstr "Şifreli anahtarın kartsız yedeği yapılsın mı? (E/h ya da Y/n) "
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1075
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Mevcut anahtarlar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1084
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
|
|
|
|
|
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
|
|
|
|
|
"You should change them using the command --change-pin\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lütfen dikkat edin, PIN'lerin öntanımlı ayarları böyledir:\n"
|
|
|
|
|
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
|
|
|
|
|
"Bunları --change-pin komutunu kullanarak değiştirmelisiniz\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1118
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Lütfen üretilecek anahtar türünü seçiniz:\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1120 g10/card-util.c:1197
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid " (1) Signature key\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (1) İmzalama anahtarı\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1121 g10/card-util.c:1199
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid " (2) Encryption key\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (2) Şifreleme anahtarı\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1201
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid " (3) Authentication key\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (3) Kimlik kanıtlama anahtarı\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1138 g10/card-util.c:1217 g10/keyedit.c:945
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1595 g10/keygen.c:1623 g10/keygen.c:1697 g10/revoke.c:685
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid selection.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Seçim geçersiz.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1194
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please select where to store the key:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Lütfen anahtarın saklanacağı yeri seçiniz:\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1229
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "unknown key protection algorithm\n"
|
|
|
|
|
msgstr "bilinmeyen anahtar koruma algoritması\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1234
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "secret parts of key are not available\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtarın gizli parçaları kullanılabilir değil\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1239
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "secret key already stored on a card\n"
|
|
|
|
|
msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1307 g10/keyedit.c:1362
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "quit this menu"
|
|
|
|
|
msgstr "bu menüden çık"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1309
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "show admin commands"
|
|
|
|
|
msgstr "yönetici komutlarını gösterir"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1310 g10/keyedit.c:1365
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "show this help"
|
|
|
|
|
msgstr "bunu gösterir"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1312
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "list all available data"
|
|
|
|
|
msgstr "tüm kullanılabilir veriyi listeler"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1315
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "change card holder's name"
|
|
|
|
|
msgstr "kart sahibinin ismini değiştirir"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1316
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "change URL to retrieve key"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtarın alınacağı URL değiştirilir"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1317
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "fetch the key specified in the card URL"
|
|
|
|
|
msgstr "kart URL'sinde belirtilmiş anahtarı alır"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1318
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "change the login name"
|
|
|
|
|
msgstr "oturum açma ismini değiştirir"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1319
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "change the language preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "dil tercihlerini değiştirir"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1320
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "change card holder's sex"
|
|
|
|
|
msgstr "kart sahibinin cinsiyetini değiştirir"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1321
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "change a CA fingerprint"
|
|
|
|
|
msgstr "bir CA parmakizini değiştirir"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1322
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "toggle the signature force PIN flag"
|
|
|
|
|
msgstr "imza zorlama PIN'i bayrağını değiştirir"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1323
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "generate new keys"
|
|
|
|
|
msgstr "yeni anahtarlar üretir"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1324
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "menu to change or unblock the PIN"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "PIN'i değiştirme veya engelleme menüsü"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1325
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "verify the PIN and list all data"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "PIN'i doğrular ve tüm veriyi listeler"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1445 g10/keyedit.c:1634
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Command> "
|
|
|
|
|
msgstr "Komut> "
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1483
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Admin-only command\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Yöneticiye özel komut\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1514
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Admin commands are allowed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Yönetici komutlarına izin verilir\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1516
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Admin commands are not allowed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Yönetici komutlarına izin verilmez\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1590 g10/keyedit.c:2255
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Komut geçersiz (\"help\" komutunu deneyin)\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "--output doesn't work for this command\n"
|
|
|
|
|
msgstr "--output seçeneği bu komutla çalışmaz\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3906 g10/keyring.c:376 g10/keyring.c:663
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't open `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' açılamadı\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3402 g10/keyserver.c:1719
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:226
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2368 g10/keyserver.c:1733
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error reading keyblock: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar bloğu okunurken hata: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "(anahtarı parmak izi ile belirtmedikçe)\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:133
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "betik kipinde \"--yes\" olmaksızın bu yapılamaz\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:145
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bu anahtar, anahtarlıktan silinsin mi? (e/H ya da y/N) "
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:153
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Bu bir gizli anahtar! - gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:163
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:173
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "ownertrust information cleared\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sahibinin güvencesi bilgisi temizlendi\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:204
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "genel anahtar \"%s\" için bir gizli anahtar var!\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:206
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "onu önce \"--delete-secret-keys\" ile silmelisiniz.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1268
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error creating passphrase: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:232
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
|
|
|
|
|
msgstr "S2K kipi sayesinde bir simetrik ESK paketi kullanılamıyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:246
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "using cipher %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s şifrelemesi kullanılıyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "`%s' already compressed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' zaten sıkıştırılmış\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:563
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "UYARI: \"%s\" dosyası boş\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:485
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"--pgp2 kipinde sadece 2048 bitlik RSA anahtarları ile şifreleme "
|
|
|
|
|
"yapabilirsiniz\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:510
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "reading from `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s'den okunuyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:541
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "tüm anahtarları şifrelemek için IDEA şifresi kullanılamaz.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:559
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı "
|
|
|
|
|
"zorlanıyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:655 g10/sign.c:938
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
|
|
|
|
|
"preferences\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) sıkıştırma algoritması "
|
|
|
|
|
"kullanılmak isteniyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:751
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı zorlanıyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:861
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:848
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s/%s \"%s\" için şifrelendi\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s encrypted data\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s şifreli veri\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "bilinmeyen algoritma %d ile şifrelenmiş\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "UYARI: ileti simetrik şifre içindeki zayıf bir anahtarla şifrelendi.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:145
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "problem handling encrypted packet\n"
|
|
|
|
|
msgstr "şifreli paketin elde edilmesinde sorun var\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/exec.c:49
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "no remote program execution supported\n"
|
|
|
|
|
msgstr "uzaktan uygulama çalıştırılması desteklenmiyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/exec.c:313
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"güvensiz options dosyası yetkilerinden dolayı dış program çağrıları iptal\n"
|
|
|
|
|
"edildi\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/exec.c:343
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"bu platformda, dış uygulamalar çalıştırılırken geçici dosyalar gerekiyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/exec.c:421
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr " '%s' çalıştırılamıyor: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/exec.c:424
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' kabuğu çalıştırılamıyor: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/exec.c:509
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "system error while calling external program: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "dış uygulama çalıştırılırken sistem hatası: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "unnatural exit of external program\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Dış uygulamamnın doğal olmayan çıkışı\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/exec.c:535
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "unable to execute external program\n"
|
|
|
|
|
msgstr "dış uygulama çalıştırılamıyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/exec.c:552
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unable to read external program response: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "dış uygulamanın yanıtı okunamıyor: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "UYARI: geçici dosya silinemiyor (%s) `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/exec.c:609
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "UYARI: %s geçici dizini silinemiyor: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:61
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "export signatures that are marked as local-only"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "sadece-yerel olarak imli imzalar ihraç edilir"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:63
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
"öznitelik kullanıcı kimliklerini (genellikle foto kimliklerini) ihraç eder"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:65
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"hassas\" olarak imli yürürlükten kaldırma anahtarlarını ihraç eder"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:67
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ihracedilen yardımcı anahtarlardan anahtar parolasını kaldırır"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:69
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "remove unusable parts from key during export"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ihraç sırasında anahtardan kullanışsız parçalar kaldırılır"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:71
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "remove as much as possible from key during export"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ihraç sırasında anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırılır"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:73
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "export keys in an S-expression based format"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "anahtarları bir S ifadesine dayalı biçimde ihraceder"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:338
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "gizli anahtarların ihracına izin verilmez\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:367
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar %s: korunmamış - atlandı\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:375
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar %s: PGP 2.x tarzı bir anahtar - atlandı\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:386
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "anahtar %s: anahtar malzemesi kartta - atlandı\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:537
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "korunmamış bir yardımcı anahtar ihraca hazır\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:560
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "yardımcı anahtarın koruması kaldırılamadı: %s\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:584
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
|
|
|
|
|
msgstr "UYARI: gizli anahtar %s basit bir SK sağlamasına sahip değil\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:633
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: nothing exported\n"
|
|
|
|
|
msgstr "UYARI: hiçbir şey dışarı aktarılmadı\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:151
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
|
|
|
|
|
msgstr "pk belleğinde çok fazla girdi - iptal edildi\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:174
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "[User ID not found]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Kullanıcı kimliği yok]"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:951 g10/getkey.c:961 g10/getkey.c:971 g10/getkey.c:987
|
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:1002
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' %s üzerinden özdevinimli olarak alındı\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:1834
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Geçersiz %s anahtarı --allow-non-selfsigned-uid kullanılarak geçerli oldu\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2391 g10/keyedit.c:3727
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"yardımcı genel anahtar %s için gizli yardımcı anahtar yok - yoksayılıyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2622
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "yardımcı anahtar %s, asıl anahtar %s yerine kullanılıyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2669
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar %s: genel anahtarsız gizli anahtar - atlandı\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:367 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:245 tools/gpgconf.c:56
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"@Commands:\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"@Komutlar:\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:369
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "|[file]|make a signature"
|
|
|
|
|
msgstr "|[dosya]|bir imza yapar"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:370
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "|[file]|make a clear text signature"
|
|
|
|
|
msgstr "|[dosya]|açıkça okunabilen bir imza yapar"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:371 sm/gpgsm.c:249
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "make a detached signature"
|
|
|
|
|
msgstr "bağımsız bir imza yapar"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:250
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "encrypt data"
|
|
|
|
|
msgstr "veriyi şifreler"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:251
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "encryption only with symmetric cipher"
|
|
|
|
|
msgstr "sadece simetrik şifre ile şifreler"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:376 sm/gpgsm.c:252
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "decrypt data (default)"
|
|
|
|
|
msgstr "veri şifresini açar (öntanımlı)"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:378 sm/gpgsm.c:253
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "verify a signature"
|
|
|
|
|
msgstr "bir imzayı doğrular"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:380 sm/gpgsm.c:255
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "list keys"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtarları listeler"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:382
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "list keys and signatures"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtarları ve imzaları listeler"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:383
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "list and check key signatures"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar imzalarını listeler ve sınar"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:384 sm/gpgsm.c:259
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "list keys and fingerprints"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtarları ve parmak izlerini listeler"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:385 sm/gpgsm.c:257
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "list secret keys"
|
|
|
|
|
msgstr "gizli anahtarları listeler"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:386
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "generate a new key pair"
|
|
|
|
|
msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:387
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "remove keys from the public keyring"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "anahtarları genel anahtarlıktan kaldırır"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:389
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "remove keys from the secret keyring"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "anahtarları gizli anahtarlıktan kaldırır"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:390
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "sign a key"
|
|
|
|
|
msgstr "bir anahtarı imzalar"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:391
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "sign a key locally"
|
|
|
|
|
msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:392
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "sign or edit a key"
|
|
|
|
|
msgstr "bir anahtarı düzenler ve imzalar"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:393
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "generate a revocation certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "bir yürürlükten kaldırma sertifikası üretir"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:395
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "export keys"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtarları gönderir"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:396 sm/gpgsm.c:262
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "export keys to a key server"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusuna gönderir"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:397 sm/gpgsm.c:263
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "import keys from a key server"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan indirir"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:399
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "search for keys on a key server"
|
|
|
|
|
msgstr "bir anahtar sunucusunda anahtarları arar"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:401
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "update all keys from a keyserver"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan günceller"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:405
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "import/merge keys"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtarları indirir/katıştırır"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:408
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "print the card status"
|
|
|
|
|
msgstr "kart durumunu basar"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:409
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "change data on a card"
|
|
|
|
|
msgstr "kart üzerindeki veriyi değiştirir"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:410
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "change a card's PIN"
|
|
|
|
|
msgstr "bir kartın PIN'ini değiştirir"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:419
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "update the trust database"
|
|
|
|
|
msgstr "güvence veritabanını günceller"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:426
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "|algo [files]|print message digests"
|
|
|
|
|
msgstr "|algo [dosyalar]|ileti özümlemelerini gösterir"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:267
|
2007-01-31 14:24:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "run in server mode"
|
|
|
|
|
msgstr "sunucu kipinde çalışır"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:431 g10/gpgv.c:68 kbx/kbxutil.c:81 sm/gpgsm.c:282
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:64 tools/gpgconf.c:69 tools/symcryptrun.c:157
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
|
"Seçenekler:\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:433 sm/gpgsm.c:284
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "create ascii armored output"
|
|
|
|
|
msgstr "ascii zırhlı çıktı oluşturur"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:435 sm/gpgsm.c:296
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
|
|
|
|
|
msgstr "|İSİM|İSİM için şifreleme yapar"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:334
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
|
|
|
|
|
msgstr "imzalamak ya da şifre çözmek için bu kullanıcı kimliği kullanılır"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:447 sm/gpgsm.c:337
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
|
|
|
|
|
msgstr "|N|sıkıştırma seviyesi N olarak ayarlanır (0 ise sıkıştırma yapılmaz)"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:452 sm/gpgsm.c:339
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "use canonical text mode"
|
|
|
|
|
msgstr "kurallı metin kipini kullanır"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:466 sm/gpgsm.c:342
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "|FILE|write output to FILE"
|
|
|
|
|
msgstr "|DOSYA|seçenekler DOSYAdan okunur"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:479 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:353 tools/gpgconf.c:74
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "do not make any changes"
|
|
|
|
|
msgstr "hiçbir değişiklik yapmaz"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:480
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "prompt before overwriting"
|
|
|
|
|
msgstr "üzerine yazmadan önce sorar"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:523
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "use strict OpenPGP behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "kesin OpenPGP davranışı etkin olur"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:524
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
|
|
|
|
|
msgstr "PGP 2.x uyumlu iletiler üretilir"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:402
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
|
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
|
"(Tüm komut ve seçeneklerin komple listesi için man sayfalarına bakın)\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:556 sm/gpgsm.c:405
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
|
|
|
|
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
|
|
|
|
|
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
|
|
|
|
|
" --list-keys [names] show keys\n"
|
|
|
|
|
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
|
"Örnekler:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -se -r Ali [dosya] kullanıcı Ali için imzalar ve şifreler\n"
|
|
|
|
|
" --clearsign [dosya] açıkça okunabilir bir imza yapar\n"
|
|
|
|
|
" --detach-sign [dosya] bağımsız bir imza yapar\n"
|
|
|
|
|
" --list-keys [isimler] anahtarları listeler\n"
|
|
|
|
|
" --fingerprint [isimler] parmak izlerini gösterir\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:752 g10/gpgv.c:95
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Yazılım hatalarını lütfen <gnupg-bugs@gnu.org> adresine,\n"
|
|
|
|
|
"çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:769
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:772
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
|
|
|
|
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
|
|
|
|
"default operation depends on the input data\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Yazılışı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
|
|
|
|
|
"imzalama, kontrol, şifreleme veya çözme\n"
|
|
|
|
|
"öntanımlı işlem girilen veriye bağımlıdır\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:783 sm/gpgsm.c:585
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Supported algorithms:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Desteklenen algoritmalar:\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:786
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pubkey: "
|
|
|
|
|
msgstr "GenAnah: "
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:793 g10/keyedit.c:2321
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cipher: "
|
|
|
|
|
msgstr "Şifre: "
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:800
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hash: "
|
|
|
|
|
msgstr "Hash: "
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:807 g10/keyedit.c:2366
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Compression: "
|
|
|
|
|
msgstr "Sıkıştırma: "
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:814 sm/gpgsm.c:605
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Used libraries:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:922
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "usage: gpg [options] "
|
|
|
|
|
msgstr "kullanımı: gpg [seçenekler] "
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1092 sm/gpgsm.c:770
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "conflicting commands\n"
|
|
|
|
|
msgstr "çelişen komutlar\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1110
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "grup tanımı '%s' içinde = işareti yok\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1307
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "UYARI: '%s' evdizininde güvensiz iyelik\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1310
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz iyelik\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1313
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz iyelik\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1319
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "UYARI: UYARI: '%s' evdizininde güvensiz izinler\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1322
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz izinler\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1325
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz izinler\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1331
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin iyeliği güvensiz\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1334
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1337
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1343
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin izinleri güvensiz\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1346
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1349
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1528
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "yapılandırma öğesi '%s' bilinmiyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1623
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "display photo IDs during key listings"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "anahtarların listelenmesi sırasında foto kimliklerini gösterir"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1625
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "show policy URLs during signature listings"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "imza listelemesi sırasında poliçe URLleri gösterilir"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1627
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "show all notations during signature listings"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "imza listelemesi sırasında tüm simgelemi gösterir"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1629
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "imza listelemesi sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1633
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "imza listelemesi sırasında kullanıcı kanaklı simgelemleri gösterir"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1635
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"imza listelemesi sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresi gösterilir"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1637
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "show user ID validity during key listings"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1639
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
"anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
|
|
|
|
|
"kullanıcı kimlikleri gösterilir"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1641
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
"anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
|
|
|
|
|
"yardımcı anahtarlar gösterilir"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1643
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "show the keyring name in key listings"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "anahtar listelerinde anahtarlık ismini gösterir"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1645
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "show expiration dates during signature listings"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "imza listelemesi sırasında zamanaşımı tarihleri gösterilir"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1838
|
2007-05-07 19:49:12 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "libgcrypt çok eski (%s lazım, sizinki %s)\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1996
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
|
|
|
|
|
msgstr "BİLGİ: eski öntanımlı seçenekler dosyası `%s' yoksayıldı\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2256 g10/gpg.c:2930 g10/gpg.c:2942
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "BİLGİ: %s normal kullanım için değil!\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2437 g10/gpg.c:2449
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' geçerli bir imza zamanaşımı değil\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2531
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2554 g10/gpg.c:2749 g10/keyedit.c:4085
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "could not parse keyserver URL\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar sunucusunun adresi çözümlenemedi\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2566
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s:%d: anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2569
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid keyserver options\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2576
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s:%d: geçersiz içselleştirme seçenekleri\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2579
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid import options\n"
|
|
|
|
|
msgstr "içselleştirme seçenekleri geçersiz\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2586
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s:%d geçersiz dışsallaştırma seçenekleri\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2589
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid export options\n"
|
|
|
|
|
msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2596
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s:%d: liste seçenekleri geçersiz\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2599
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid list options\n"
|
|
|
|
|
msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2607
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "display photo IDs during signature verification"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "imza doğrulaması sırasında foto kimliklerini gösterir"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2609
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "show policy URLs during signature verification"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "imza doğrulaması sırasında poliçe adreslerini gösterir"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2611
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "show all notations during signature verification"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "imza doğrulaması sırasında tüm simgelemi gösterir"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2613
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "imza doğrulaması sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2617
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kaynaklı simgelemleri gösterir"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2619
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"imza doğrulaması sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresleri "
|
|
|
|
|
"gösterilir"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2621
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "show user ID validity during signature verification"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2623
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
"imza doğrulamasında yürürlükten kaldırılan ve zamanaşımına uğrayan kullanıcı "
|
|
|
|
|
"kimlikleri gösterilir"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2625
|
2007-03-08 14:16:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"imza doğrulamasında yürürlükten kaldırılan ve zamanaşımına uğrayan kullanıcı "
|
|
|
|
|
"kimlikleri gösterilir"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2627
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "validate signatures with PKA data"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "imzaları PKA verisi ile doğrular"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2629
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "imzaların güvenilirliğini geçerli PKA verisi ile yükseltir"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2636
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s:%d doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2639
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid verify options\n"
|
|
|
|
|
msgstr "doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2646
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "çalıştırılabilirlerin patikası %s yapılamıyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2821
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s:%d: özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2824
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2919 sm/gpgsm.c:1369
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "UYARI: program bir \"core\" dosyası oluşturabilir!\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2923
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2932
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s not allowed with %s!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ile %s birlikte kullanılmaz!\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2935
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s, %s ile etkisiz olur!\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2950
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s olmasından dolayı güvensiz bellekle çalıştırılmayacak\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2964
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
|
|
|
|
|
msgstr "--pgp2 kipindeyken sadece ayrık veya sade imzalar yapabilirsiniz\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2970
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
|
|
|
|
|
msgstr "--pgp2 kipinde aynı anda hem imzalama hem de şifreleme yapamazsınız\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2976
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "--pgp2 ile çalışırken veri yolu yerine dosyaları kullanmalısınız.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2989
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
|
|
|
|
|
msgstr "--pgp2 kipinde ileti şifrelemesi IDEA şifresi gerektirir\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3055 g10/gpg.c:3079 sm/gpgsm.c:1441
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
|
|
|
|
msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3061 g10/gpg.c:3085 sm/gpgsm.c:1449 sm/gpgsm.c:1455
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
|
|
|
|
msgstr "seçilen özümleme algoritması geçersiz\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3067
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
|
|
|
|
|
msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3073
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
|
|
|
|
|
msgstr "seçilen sertifikalama özümleme algoritması geçersiz\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3088
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\"completes-needed\" 0 dan büyük olmalı\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3090
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\"marginals-needed\" 1 den büyük olmalı\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3092
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\"max-cert-depth\" 1 ile 255 arasında olmalı\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3094
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
|
|
|
|
|
msgstr "öntanımlı sertifika seviyesi geçersiz; 0, 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3096
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
|
|
|
|
|
msgstr "asgari sertifika seviyesi geçersiz; 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3099
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
|
|
|
|
|
msgstr "BİLGİ: basit S2K kipi (0) kesinlikle tavsiye edilmez\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3103
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
|
|
|
|
|
msgstr "S2K kipi geçersiz; 0, 1 veya 3 olmalı\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3110
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid default preferences\n"
|
|
|
|
|
msgstr "öntanımlı tercihler geçersiz\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3119
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kişisel şifre tercihleri geçersiz\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3123
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid personal digest preferences\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kişisel özümleme tercihleri geçersiz\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3127
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid personal compress preferences\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kişisel sıkıştırma tercihleri geçersiz\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3160
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s does not yet work with %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s, %s ile henüz çalışmıyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3207
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' şifreleme algoritması kullanılamaz\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3212
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' özümleme algoritması kullanılamaz\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3217
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' sıkıştırma algoritması kullanılamaz\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3309
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\"TrustDB\" güvence veritabanı başlangıç aşamasında başarısız: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3320
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"UYARI: alıcılar (-r) genel anahtar şifrelemesi kullanılmadan belirtilmiş\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3341
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "--store [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--store [dosyaismi]"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3348
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "--symmetric [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--symmetric [dosyaismi]"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3350
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' için simetrik şifreleme başarısız: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3360
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "--encrypt [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--encrypt [dosyaismi]"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3373
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--symmetric --encrypt [dosyaismi]"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3375
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
|
|
|
|
|
msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3378
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s kipindeyken --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3396
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "--sign [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--sign [dosyaismi]"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3409
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "--sign --encrypt [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--sign --encrypt [dosyaismi]"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3424
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [dosyaismi]"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3426
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
|
|
|
|
|
msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3429
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s kipindeyken --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3449
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "--sign --symmetric [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--sign --symmetric [DOSYA]"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3458
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "--clearsign [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--clearsign [dosyaismi]"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3483
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "--decrypt [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--decrypt [dosyaismi]"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3491
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "--sign-key user-id"
|
|
|
|
|
msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3495
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "--lsign-key user-id"
|
|
|
|
|
msgstr "--lsign-key kullanıcı-kimliği"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3516
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "--edit-key user-id [commands]"
|
|
|
|
|
msgstr "--edit-key kullanıcı-kimliği [komutlar]"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3601
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "keyserver send failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar sunucusuna gönderim başarısızlığa uğradı: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3603
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar sunucusundan alım başarısızlığa uğradı: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3605
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key export failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar ihracı başarısızlığa uğradı: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3616
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "keyserver search failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar sunucusunda arama başarısız: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3626
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar sunucusunda tazeleme başarısız: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3677
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "zırhın kaldırılması başarısız: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3685
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "zırhlama başarısız: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3775
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' çittirim algoritması geçersiz\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3892
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "[filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "[dosyaismi]"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3896
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "İletinizi yazın ...\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:4208
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
|
|
|
|
|
msgstr "belirtilen sertifika güvence adresi geçersiz\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:4210
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
|
|
|
|
|
msgstr "belirtilen imza güvence adresi geçersiz\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:4243
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
|
|
|
|
|
msgstr "belirtilen anahtar sunucusu adresi geçersiz\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:72
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "take the keys from this keyring"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtarlar bu anahtarlıktan alınır"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:74
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
|
|
|
|
|
msgstr "zaman damgası çelişkilerini uyarı olarak bildirir"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:75 sm/gpgsm.c:376
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "|FD|write status info to this FD"
|
|
|
|
|
msgstr "|FD|durum bilgisini bu FD'ye yazar"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:99
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanımı: gpgv [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:102
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
|
|
|
|
"Check signatures against known trusted keys\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
|
|
|
|
|
"Bilinen güvenli anahtarlara göre imzaları kontrol eder\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:72
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "No help available"
|
|
|
|
|
msgstr "yardım mevcut değil"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:82
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No help available for `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" için yardım mevcut değil"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:94
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "import signatures that are marked as local-only"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "salt-yerel olarak imlenmiş imzaları ithal eder"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:96
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ithalat sırasında pks anahtar sunucusundaki bozukluğu giderir"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:98
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "do not update the trustdb after import"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:100
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "create a public key when importing a secret key"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "bir gizli anahtar ithal ederken bir genel anahtar oluşturur"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:102
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "only accept updates to existing keys"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "güncellemeleri sadece mevcut anahtarlar için kabul eder"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:104
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "remove unusable parts from key after import"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ithalat sonrası anahtardan kullanışsız parçaları kaldırır"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:106
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "remove as much as possible from key after import"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ithalat sonrası anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırır"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:269
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "skipping block of type %d\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%d türündeki blok atlanıyor\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:278
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%lu keys processed so far\n"
|
|
|
|
|
msgstr "şu ana kadar %lu anahtar işlendi\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:295
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Total number processed: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr "İşlenmiş toplam miktar: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:297
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " skipped new keys: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr " yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:300
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr " kullanıcı kimliksiz: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:302 sm/import.c:112
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " imported: %lu"
|
|
|
|
|
msgstr " alınan: %lu"
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:308 sm/import.c:116
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " unchanged: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr " değişmedi: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:310
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " new user IDs: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr " yeni kullanıcı kimliği: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:312
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " new subkeys: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr " yeni yardımcı anahtarlar: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:314
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " new signatures: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr " yeni imzalar: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:316
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " new key revocations: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr " yeni anahtar iptalleri: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:318 sm/import.c:118
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " secret keys read: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr " gizli anahtarlar okundu: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:320 sm/import.c:120
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " secret keys imported: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr " gizli anahtarlar indirildi: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:322 sm/import.c:122
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr " gizli anahtarlar değişmedi: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:324 sm/import.c:124
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " not imported: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr " alınamadı: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:326
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr " temizlenen imzalar: %lu\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:328
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr " temizlenen kullanıcı kimlikleri: %lu\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:569
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
|
|
|
|
|
"algorithms on these user IDs:\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"UYARI: anahtar %s bu kullanıcı kimliklerde kullanışsız algoritmalar için "
|
|
|
|
|
"tercihler içeriyor:\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:610
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr " \"%s\": şifreleme algoritması %s için tercih edilir\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:625
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr " \"%s\": özümleme algoritması %s için tercih edilir\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:637
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" \"%s\": sıkıştırma algoritması %s için tercih edilir\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:650
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
|
|
|
|
|
msgstr "tercihlerinizi güncellemenizi ve\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:652
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"olası algoritma uyuşmazlığı sorunlarından kaçınmak için bu anahtarı\n"
|
|
|
|
|
"tekrar dağıtmanızı şiddetle öneririz.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:676
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"tercihlerinizi böyle güncelleyemezsiniz: gpg --edit-key %s updpref save\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:726 g10/import.c:1124
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: no user ID\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:755
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar %s: PKS yardımcı anahtar bozulması giderildi\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:770
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar %s: öz-imzalı olmayan kullanıcı kimliği \"%s\" kabul edildi\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:776
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar %s: geçerli kullanıcı kimliği yok\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:778
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "bu kayıp bir öz-imza yüzünden meydana gelebilir\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:788 g10/import.c:1246
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar %s: genel anahtar yok: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:794
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: new key - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar %s: yeni anahtar - atlandı\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:803
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no writable keyring found: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "yazılabilir bir anahtarlık yok: %s\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:808 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:804 g10/sign.c:1113
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "writing to `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\"e yazıyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:812 g10/import.c:907 g10/import.c:1164 g10/import.c:1307
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:2382 g10/import.c:2404
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" anahtarlığına yazarken hata oluştu: %s\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:831
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar %s: genel anahtar \"%s\" alındı\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:855
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar %s: bizim kopyamızla eşleşmiyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:872 g10/import.c:1264
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku bulunamadı: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:880 g10/import.c:1271
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku okunamadı: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:917
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni kullanıcı kimliği\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:920
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:923
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni imza\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:926
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni imza\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:929
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar %s: %s 1 yeni yardımcı anahtar\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:932
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni yardımcı anahtar\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:935
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:938
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:941
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:944
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:967
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar %s: \"%s\" değişmedi\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1130
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar %s: geçersiz şifreli (%d) gizli anahtar - atlandı\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1141
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "importing secret keys not allowed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "gizli anahtarı alımına izin verilmez\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1158 g10/import.c:2397
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no default secret keyring: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "öntanımlı gizli anahtarlık yok: %s\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1169
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: secret key imported\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar %s: gizli anahtar alındı\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1199
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "anahtar %s: zaten gizli anahtarlıkta\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1209
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar %s: gizli anahtar yok: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1239
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"anahtar %s: genel anahtar değil - yürürlükten kaldırma sertifikası "
|
|
|
|
|
"uygulanamaz\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1282
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - reddedildi\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1314
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası alındı\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1380
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar %s: imza için kullanıcı kimliği yok\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1395
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"anahtar %s: genel anahtar algoritması, kullanıcı kimliği \"%s\" için "
|
|
|
|
|
"desteklenmiyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1397
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" için öz-imza geçersiz\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1415
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar %s: anahtarı garantilemek için yardımcı anahtar yok\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1426 g10/import.c:1476
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar %s: genel anahtar algoritması desteklenmiyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1428
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar garantileme geçersiz\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1443
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar bağlantısı silindi\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1465
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırılacak yardımcı anahtar yok\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1478
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması geçersiz\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1493
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması silindi\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1535
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" atlandı\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1556
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: skipped subkey\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar atlandı\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1583
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar %s: imza gönderilebilir değil (0x%02X sınıfı) - atlandı\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1593
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası yanlış yerde - atlandı\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1610
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - atlandı\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1624
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar imzası yanlış yerde - atlandı\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1632
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar %s: umulmayan imza sınıfı (0x%02X) - atlandı\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1744
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar %s: çift kullanıcı kimliği saptandı - birleştirildi\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1806
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olmalı: yürürlükten kaldırma "
|
|
|
|
|
"anahtarı %s alınıyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1820
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olabilir: yürürlükten kaldırma "
|
|
|
|
|
"anahtarı %s mevcut değil.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1879
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası eklendi\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1913
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: direct key signature added\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:2302
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
|
|
|
|
|
msgstr "BİLGİ: bir anahtarın seri numarası kartlardan biriyle uyuşmuyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:2310
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
|
|
|
|
|
msgstr "BİLGİ: asıl anahtar kart üzerinde saklı ve kullanılabilir\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:2312
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
|
|
|
|
|
msgstr "BİLGİ: ikincil anahtar kart üzerinde saklı ve kullanılabilir\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keydb.c:168
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keydb.c:174
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "keyring `%s' created\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturuldu\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keydb.c:315 g10/keydb.c:318
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "anahtar bloku özkaynağı `%s': %s\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keydb.c:697
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "anahtarlık arabelleği yeniden oluşturulurken hata: %s\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:265
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "[revocation]"
|
|
|
|
|
msgstr "[yürürlükten kaldırma]"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:266
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "[self-signature]"
|
|
|
|
|
msgstr "[öz-imza]"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:388
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 bad signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "1 kötü imza\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:390
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d bad signatures\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%d kötü imza\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:392
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
|
|
|
|
|
msgstr "1 imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:394
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%d imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:396
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
|
|
|
|
|
msgstr "1 imza bir hata yüzünden kontrol edilmedi\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:398
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%d imza hatalardan dolayı kontrol edilmedi\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:356
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
|
|
|
|
msgstr "1 öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:358
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%d öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:261
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
|
|
|
|
|
"keys\n"
|
|
|
|
|
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Diğer kullanıcıların anahtarlarını doğrulayacak bu kullanıcının güven\n"
|
|
|
|
|
"derecesine lütfen karar verin. (pasportuna mı bakarsınız yoksa farklı\n"
|
|
|
|
|
"kaynaklardan parmakizlerini mi kontrol edersiniz...) kararınızı verin\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:273
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %d = I trust marginally\n"
|
|
|
|
|
msgstr " %d = Şöyle böyle güveniyorum\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:275
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %d = I trust fully\n"
|
|
|
|
|
msgstr " %d = Tamamen güveniyorum\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:438
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
|
|
|
|
|
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
|
|
|
|
|
"trust signatures on your behalf.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lütfen bu güvence imzasının derinliğini belirtin.\n"
|
|
|
|
|
"1'den büyük bir derinlik, imzaladığınız anhatarın kendi yararınıza\n"
|
|
|
|
|
"güvence imzaları yapmayı mümkün kılar.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:454
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu imzayı kısıtlayacak bir etki alanı girin, yoksa <enter> tuşlayın.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:598
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
|
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1753
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
|
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1759
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid " Unable to sign.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " İmzalanamıyor.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:626
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "User ID \"%s\" is expired."
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" zamanaşımına uğradı."
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:654
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" öz-imzalı değil."
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:682
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" imzalanabilir. "
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:684
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sign it? (y/N) "
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:706
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The self-signature on \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"%s\" üzerindeki öz-imza\n"
|
|
|
|
|
"bir PGP 2.x tarzı imza.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:715
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bir OpenPGP öz-imzası haline getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:729
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"has expired.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"%s\" üzerindeki imzanızın\n"
|
|
|
|
|
"kullanım süresi dolmuş.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:733
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
"Yeni imzanızın süresi dolmuş biriyle değiştirilmesini ister misiniz? (e/H "
|
|
|
|
|
"veya y/N) "
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:754
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"is a local signature.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"%s\" üzerindeki imzanız\n"
|
|
|
|
|
"dahili bir imza.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:758
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
"Bu imzanın dışarda da geçerli hale getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya "
|
|
|
|
|
"y/N) "
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:779
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla yerel olarak imzalanmış\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:782
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla imzalanmış\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:787
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:809
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:824
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "This key has expired!"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş!"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:842
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitiyor.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:848
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"İmzanızın da aynı süreyle geçerli olmasını ister misiniz? (E/h veya Y/n) "
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:888
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
|
|
|
|
|
"mode.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"--pgp2 kipinde bir PGP 2.x anahtarlara bir OpenPGP imzası "
|
|
|
|
|
"uygulanamayabilir.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:890
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu, anahtarı PGP 2.x için kullanışsız yapacak.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:915
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
|
|
|
|
|
"belongs\n"
|
|
|
|
|
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu anahtarın ismi yukarda yazılı kişiye ait olduğunu ne kadar dikkatli\n"
|
|
|
|
|
"doğruladınız? Bu sorunun cevabını bilmiyorsanız \"0\" yazın.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:920
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (0) Cevabı bilmiyorum. %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:922
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (1) Tamamen kontrol edildi.%s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:924
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (2) İlişkisel denetim yaptım.%s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:926
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (3) Çok dikkatli bir denetim yaptım.%s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:932
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
|
|
|
|
|
msgstr "Seçiminiz? (daha fazla bilgi için: '?'): "
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:956
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
|
|
|
|
|
"key \"%s\" (%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu anahtarı kendi \"%s\" (%s) anahtarınızla imzalamak istediğinize "
|
|
|
|
|
"gerçekten\n"
|
|
|
|
|
"emin misiniz?\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:963
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "This will be a self-signature.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu bir öz-imza olacak.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:969
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "UYARI: imza dışarı gönderilemez olarak imlenmeyecek.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:977
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "UYARI: imza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenmeyecek.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:987
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "İmza dışarı gönderilemez olarak imlenecek.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:994
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "İmza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenecek.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1001
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "I have not checked this key at all.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Her şeyiyle bu anahtarı sınayamadım.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1006
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "I have checked this key casually.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu anahtarı karşılaştırmalı olarak sınadım.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1011
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu anahtarı çok dikkatle sınadım.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1021
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Really sign? (y/N) "
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4804 g10/keyedit.c:4895 g10/keyedit.c:4959
|
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:5020 g10/sign.c:316
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "signing failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "imzalama başarısız: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1131
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Anahtar sadece kısa veya karta özel öğeler içeriyor,\n"
|
|
|
|
|
"değiştirilecek bir anahtar parolası yok.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3530
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "This key is not protected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu anahtar korunmamış.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3517 g10/revoke.c:538
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kullanılamaz.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3533
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kart üzerinde saklı.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1154 g10/keygen.c:3537
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key is protected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Anahtar korunmuş.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1178
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't edit this key: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu anahtar üzerinde düzenleme yapılamaz: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1184
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu gizli anahtar için yeni anahtar parolasını giriniz.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1199 g10/keygen.c:2130
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ikinci kez yazdığınız anahtar parolası ilkiyle aynı değil; işlem "
|
|
|
|
|
"tekrarlanacak"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1204
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bir anahtar parolası vermediniz - bu çok *kötü* bir fikir!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1207
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Gerçekten bunu yapmak istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1278
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
|
|
|
|
|
msgstr "bir anahtar imzası doğru yere taşınıyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1364
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "save and quit"
|
|
|
|
|
msgstr "kaydet ve çık"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1367
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "show key fingerprint"
|
|
|
|
|
msgstr "parmakizini gösterir"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1368
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "list key and user IDs"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtarı ve kullanıcı kimliğini gösterir"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1370
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "select user ID N"
|
|
|
|
|
msgstr "N kullanıcı kimliğini seçer"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1371
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "select subkey N"
|
|
|
|
|
msgstr "N yardımcı anahtarını"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1372
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "check signatures"
|
|
|
|
|
msgstr "imzaları sınar"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1377
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"seçilen kullanıcı kimliği imzalar [* ilgili komutlar için aşağıya bakın]"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1382
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "sign selected user IDs locally"
|
|
|
|
|
msgstr "kullanıcı kimlikleri yerel olarak imzalar"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1384
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
|
|
|
|
|
msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri bir güvence imzasıyla imzalar"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1386
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"seçili kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırılamayan bir imzayla imzalar"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1390
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "add a user ID"
|
|
|
|
|
msgstr "bir kullanıcı kimliği ekler"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1392
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "add a photo ID"
|
|
|
|
|
msgstr "bir foto kimliği ekler"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1394
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "delete selected user IDs"
|
|
|
|
|
msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri siler"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1399
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "add a subkey"
|
|
|
|
|
msgstr "bir yardımcı anahtar ekler"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1403
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "add a key to a smartcard"
|
|
|
|
|
msgstr "bir akıllı karta bir anahtar ekler"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1405
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "move a key to a smartcard"
|
|
|
|
|
msgstr "bir akıllı karttan bir anahtarı taşır"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1407
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "move a backup key to a smartcard"
|
|
|
|
|
msgstr "bir akıllı karttan bir yedekleme anahtarını taşır"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1411
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "delete selected subkeys"
|
|
|
|
|
msgstr "seçili yardımcı anahtarları siler"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1413
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "add a revocation key"
|
|
|
|
|
msgstr "bir yürürlükten kaldırma anahtarı ekler"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1415
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
|
|
|
|
|
msgstr "seçili kullanıcı kimliklerden imzaları siler"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1417
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"anahtar için ya da seçili yardımcı anahtarlar için zamanaşımı tarihini "
|
|
|
|
|
"değiştirir"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1419
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "flag the selected user ID as primary"
|
|
|
|
|
msgstr "seçili kullanıcı kimliğini asıl olarak imler"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1421
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "toggle between the secret and public key listings"
|
|
|
|
|
msgstr "genel ve gizli anahtar listeleri arasında yer değiştirir"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1424
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "list preferences (expert)"
|
|
|
|
|
msgstr "tercihleri listeler (uzman)"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1426
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "list preferences (verbose)"
|
|
|
|
|
msgstr "tercihleri listeler (ayrıntılı)"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1428
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "set preference list for the selected user IDs"
|
|
|
|
|
msgstr "Seçili kullanıcı kimlikler için tercih listesini belirler "
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1433
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
"seçili kullanıcı kimlikler için tercih edilen anahtar sunucu adresini "
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
"belirler"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1435
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "set a notation for the selected user IDs"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri için bir simgelem belirler"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1437
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "change the passphrase"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar parolasını değiştirir"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1441
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "change the ownertrust"
|
|
|
|
|
msgstr "sahibiningüvencesini değiştirir"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1443
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
|
|
|
|
|
msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimliklerdeki imzaları yürürlükten kaldırır"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1445
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "revoke selected user IDs"
|
|
|
|
|
msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırır"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1450
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "revoke key or selected subkeys"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtarı ya da seçili yardımcı anahtarları yürürlükten kaldırır"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1451
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "enable key"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1452
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "disable key"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtarı iptal eder"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1453
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "show selected photo IDs"
|
|
|
|
|
msgstr "seçili foto kimlikleri gösterir"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1455
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
"kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve kullanışsız imzaları "
|
|
|
|
|
"anahtardan kaldırır"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1457
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
"kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve tüm imzaları anahtardan "
|
|
|
|
|
"kaldırır"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1579
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "gizli anahtar bloğu \"%s\" okunurken hata oluştu: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1597
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Secret key is available.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Gizli anahtar mevcut.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1680
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Need the secret key to do this.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Bunu yapmak için gizli anahtar gerekli.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1688
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "lütfen önce \"seçmece\" komutunu kullanın.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1707
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
|
|
|
|
|
"(lsign),\n"
|
|
|
|
|
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
|
|
|
|
|
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"* `sign' komutu şu harflerden bir veya birkaçı ile başlayabilir:\n"
|
|
|
|
|
" güvence imzaları için 't' (tsign), yürürlükten kaldırılmayan imzalar\n"
|
|
|
|
|
" için 'nr', yerel imzalar için 'l' (lsign) veya buların karışımı olarak "
|
|
|
|
|
"(ltsign, tnrsign gibi).\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1747
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key is revoked."
|
|
|
|
|
msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırıldı."
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1766
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N)"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1773
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
|
|
|
|
|
msgstr "İpucu: İmzalamak için bir kullanıcı kimliği seçiniz\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1782
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "imza türü `%s' bilinmiyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1805
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1827 g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:2013
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "You must select at least one user ID.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "En az bir kullanıcı kimliği seçmelisiniz.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1829
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1831
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Seçilen tüm kullanıcı kimlikler gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1832
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1882
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Bu öz-imza gerçekten taşınacak mı? (e/H ya da y/N) "
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1894
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "You must select exactly one key.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Sadece ve sadece bir anahtar seçmelisiniz.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1922
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Command expects a filename argument\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Komut argüman olarak bir dosya ismi gerektiriyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1936
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't open `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1953
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "yedekleme anahtarı `%s' den okunurken hata oluştu: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1977
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "You must select at least one key.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "En az bir anahtar seçmelisiniz.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1980
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1981
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Bu anahtarı gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2016
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Seçilen tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten yürülükten kaldırılacak mı? (e/H "
|
|
|
|
|
"ya da y/N) "
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2017
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu kullanıcı kimliği gerçekten yürürlükten kaldırılacak mı? (e/H ya da y/N) "
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2035
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Anahtarın tamamını yürürlükten kaldırmayı gerçekten istiyor musunuz? (e/H ya "
|
|
|
|
|
"da y/N) "
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2046
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Seçili yardımcı anahtarları gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? "
|
|
|
|
|
"(e/H ya da y/N) "
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2048
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu yardımcı anahtarı gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H "
|
|
|
|
|
"ya da y/N) "
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2098
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kullanıcı taraından sağlanmış bir güvence veritabanı kullanılarak "
|
|
|
|
|
"sahibiningüvencesi belirlenemez\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2140
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set preference list to:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Belirlenecek tercih listesi:\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2146
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Seçili kullanıcı kimlikler için tercihleri gerçekten güncellemek istiyor "
|
|
|
|
|
"musunuz? (e/H ya da y/N) "
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2148
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Tercihleri gerçekten güncellemek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2216
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save changes? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Değişiklikler kaydedilecek mi? (e/H ya da y/N) "
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2219
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quit without saving? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Kaydetmeden çıkılsın mı? (e/H ya da y/N) "
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2229
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "update failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "güncelleme başarısız: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2236
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "update secret failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "gizliyi güncelleme başarısız: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2243
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Güncelleme gereği olmadığından anahtar değişmedi.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2344
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Digest: "
|
|
|
|
|
msgstr "Özümlenen: "
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2395
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Features: "
|
|
|
|
|
msgstr "Özellikler: "
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2406
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keyserver no-modify"
|
|
|
|
|
msgstr "Anahtar sunucusu değişmez"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2421 g10/keylist.c:306
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preferred keyserver: "
|
|
|
|
|
msgstr "Tercih edilen anahtar sunucusu: "
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2429 g10/keyedit.c:2430
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notations: "
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Simgelemler: "
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2640
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Bir PGP 2.x tarzı kullanıcı kimliğine uygun tercih yok.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2699
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu anahtar %2$s tarafından %3$s anahtarıyla %1$s üzerinde yürürlükten "
|
|
|
|
|
"kaldırılmış\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2720
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu anahtar %s tarafından %s anahtarıyla yürürlükten kaldırılmış olabilir"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2726
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "(sensitive)"
|
|
|
|
|
msgstr "(duyarlı)"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2742 g10/keyedit.c:2798 g10/keyedit.c:2859 g10/keyedit.c:2874
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:192 g10/keyserver.c:521
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "created: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "oluşturuldu: %s"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2745 g10/keylist.c:769 g10/keylist.c:863 g10/mainproc.c:989
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "revoked: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "yürürlükten kaldırıldı: %s"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2747 g10/keylist.c:740 g10/keylist.c:775 g10/keylist.c:869
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "expired: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "son kullanma tarihi: %s"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2749 g10/keyedit.c:2800 g10/keyedit.c:2861 g10/keyedit.c:2876
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:194 g10/keylist.c:746 g10/keylist.c:781 g10/keylist.c:875
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:896 g10/keyserver.c:527 g10/mainproc.c:995
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "expires: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "son kullanma tarihi: %s"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2751
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "usage: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "kullanımı: %s"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2766
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "trust: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "güvencesi: %s"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2770
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "validity: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "geçerliliği: %s"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2777
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "This key has been disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu anahtar iptal edilmişti"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2805 g10/keylist.c:198
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "card-no: "
|
|
|
|
|
msgstr "kart-no: "
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2829
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
|
|
|
|
|
"unless you restart the program.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gösterilen anahtarın, uygulamayı yeniden başlatıncaya kadar, gerekli\n"
|
|
|
|
|
"doğrulukta olmayacağını lütfen gözönüne alınız.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2893 g10/keyedit.c:3239 g10/keyserver.c:531
|
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1841 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1693
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "revoked"
|
|
|
|
|
msgstr "yürürlükten kaldırıldı"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2895 g10/keyedit.c:3241 g10/keyserver.c:535
|
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1843 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1695
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "expired"
|
|
|
|
|
msgstr "zamanaşımına uğradı"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2960
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
|
|
|
|
|
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"UYARI: birincil olarak imlenmiş bir kullanıcı kimlik yok. Bu komutla\n"
|
|
|
|
|
" farklı bir kullanıcı kimliğin birincil kullanıcı kimlik olarak\n"
|
|
|
|
|
" kabul edilmesini sağlayabilirsiniz.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3021
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
|
|
|
|
|
"versions\n"
|
|
|
|
|
" of PGP to reject this key.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Bir foto kimliği eklenmesi bu anahtarın\n"
|
|
|
|
|
" bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi ile sonuçlanabilir.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3026 g10/keyedit.c:3361
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Onu yine de eklemek istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3032
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "PGP2 tarzı bir anahtara bir foto kimliği ekleyemeyebilirsiniz.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3172
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bu doğru imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3182
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bu geçersiz imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3186
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bu bilinmeyen imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3192
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bu öz-imza gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3206
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Deleted %d signature.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%d imza silindi.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3207
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%d imza silindi.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3210
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nothing deleted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hiçbir şey silinmedi.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3243 g10/trustdb.c:1697
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "geçersiz"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3245
|
2007-01-31 14:24:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten temiz\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3252
|
2007-01-31 14:24:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3253
|
2007-01-31 14:24:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3261
|
2007-01-31 14:24:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten temiz\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3262
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten temiz\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3356
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
|
|
|
|
|
"cause\n"
|
|
|
|
|
" some versions of PGP to reject this key.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı\n"
|
|
|
|
|
" eklenmesi bu anahtarın bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi\n"
|
|
|
|
|
" ile sonuçlanabilir.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3367
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"PGP2 tarzı bir anahtara tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı "
|
|
|
|
|
"ekleyemeyebilirsiniz.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3387
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarının kullanıcı kimliğini giriniz: "
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3412
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"bir PGP 2.x tarzı anahtar bir tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarı "
|
|
|
|
|
"olarak atanamaz\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3427
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"bir anahtarı kendisini yürürlükten kaldıracak anahtar olarak "
|
|
|
|
|
"kullanamazsınız\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3449
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
|
|
|
|
|
msgstr "bu anahtar zaten onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3468
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"UYARI: yürürlükten kaldıran olarak tasarlanmış bir anahtar başka amaçla\n"
|
|
|
|
|
" kullanılamaz!\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3474
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
"Bu anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
"misiniz? (e/H ya da y/N) "
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3535
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Lütfen gizli anahtarlardan seçilenleri silin.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3541
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please select at most one subkey.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Lütfen en fazla bir yardımcı anahtar seçin.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3545
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Bir yardımcı anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3548
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Asıl anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3594
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3610
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Gizli anahtar demetinde uygun/benzer imza yok\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3688
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "yardımcı imzalama anahtarı %s zaten çapraz sertifikalı\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3694
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
"yardımcı anahtar %s imzalamıyor, dolayısıyla çapraz sertifikalı olması "
|
|
|
|
|
"gerekmiyor\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3857
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Lütfen sadece ve sadece bir kullanıcı kimlik seçiniz.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3896 g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4126 g10/keyedit.c:4267
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" için v3 öz-imzası atlanıyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4067
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
|
|
|
|
|
msgstr "Tercih ettiğiniz sunucunun adresini girin: "
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4147
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Onu değiştirmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4148
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Onu silmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4210
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter the notation: "
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Simgelemi giriniz: "
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4359
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Proceed? (y/N) "
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Devam? (e/H ya da y/N) "
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4423
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No user ID with index %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%d endeksine sahip kullanıcı kimliği yok\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4481
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "No user ID with hash %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s çittirmeli kullanıcı kimliği yok\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4508
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No subkey with index %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4643
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "user ID: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı kimliği: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4646 g10/keyedit.c:4710 g10/keyedit.c:4753
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s anahtarınızla %s%s%s de imzalandı\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4648 g10/keyedit.c:4712 g10/keyedit.c:4755
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid " (non-exportable)"
|
|
|
|
|
msgstr " (dışarda geçersiz)"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4652
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This signature expired on %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitti.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4656
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Onu yine de yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4660
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
"Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H veya "
|
|
|
|
|
"y/N) "
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4687
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu kullanıcı kimliklerini %s anahtarı üzerinde imzalamışsınız:\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4713
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid " (non-revocable)"
|
|
|
|
|
msgstr " (yürülükten kaldırılmaz)"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4720
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s tarafından %s de yürürlükten kaldırılmış\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4742
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu imzaları yürürlükten kaldırmak üzeresiniz:\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4762
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
"Bu yürürlükten kaldırma sertifikalarını gerçekten oluşturacak mısınız? (e/H "
|
|
|
|
|
"veya y/N) "
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4792
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "no secret key\n"
|
|
|
|
|
msgstr "gizli anahtar yok\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4862
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4879
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
|
|
|
|
|
msgstr "UYARI: bir kullanıcı kimliği imzası %d saniye gelecekte oluşturuldu\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4943
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key %s is already revoked.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:5005
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Yardımcı anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:5100
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Anahtar 0x%3$s (kull-kiml %4$d) için %2$ld uzunluktaki %1$s foto kimliği "
|
|
|
|
|
"gösteriliyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-05 16:58:19 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:268
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "preference `%s' duplicated\n"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' tercihi yinelendi\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-05 16:58:19 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:275
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "too many cipher preferences\n"
|
|
|
|
|
msgstr "çok fazla şifreleme tercihi\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-05 16:58:19 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:277
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "too many digest preferences\n"
|
|
|
|
|
msgstr "çok fazla özümleme tercihi\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-05 16:58:19 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:279
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "too many compression preferences\n"
|
|
|
|
|
msgstr "çok fazla sıkıştırma tercihi\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-05 16:58:19 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:404
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
|
|
|
|
|
msgstr "tercih dizgesindeki '%s' öğesi geçersiz\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-05 16:58:19 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:884
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "writing direct signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "doğrudan imza yazılıyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-05 16:58:19 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:926
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "writing self signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "öz-imza yazılıyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-05 16:58:19 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:983
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "writing key binding signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtarı garantileyen imzayı yazıyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-05 16:58:19 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1151 g10/keygen.c:1262 g10/keygen.c:1267 g10/keygen.c:1402
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3030
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar uzunluğu geçersiz; %u bit kullanılıyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1157 g10/keygen.c:1273 g10/keygen.c:1408 g10/keygen.c:3036
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar uzunluğu %u bite yuvarlandı\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-05 16:58:19 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1299
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
"UYARI: bazı OpenPGP uygulamaları bu özet boyutlu bir DSA anahtarıyla "
|
|
|
|
|
"çalışamayabilir\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-05 16:58:19 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1519
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sign"
|
|
|
|
|
msgstr "İmzalama"
|
|
|
|
|
|
2007-07-05 16:58:19 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1522
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certify"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Onayla"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-05 16:58:19 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1525
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Encrypt"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Şifrele"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-05 16:58:19 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1528
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authenticate"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kimlik kanıtla"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
|
|
|
|
|
#. translation. If this is not possible use single digits. The
|
|
|
|
|
#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
|
|
|
|
|
#. functions:
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. s = Toggle signing capability
|
|
|
|
|
#. e = Toggle encryption capability
|
|
|
|
|
#. a = Toggle authentication capability
|
|
|
|
|
#. q = Finish
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1546
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "SsEeAaQq"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "OoŞşKkçÇ"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1569
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Possible actions for a %s key: "
|
|
|
|
|
msgstr "bir %s anahtarı için olası eylemler: "
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1573
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current allowed actions: "
|
|
|
|
|
msgstr "Şimdilik mümkün eylemler: "
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1578
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (%c) İmzalama yeteneğini açar/kapar\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1581
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (%c) Şifreleme yeteneğini açar/kapar\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1584
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (%c) Kimlik kanıtlama yeteneğini açar/kapar\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1587
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%c) Finished\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (%c) Bitti\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1643 sm/certreqgen-ui.c:121
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Lütfen istediğiniz anahtarı seçiniz:\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1645
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1646
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d) DSA (yalnız imzalamak için)\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1648
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d) DSA (yeteneklerini belirtin)\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1650
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (yalnız şifrelemek için)\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1651
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d) RSA (sadece imzalamak için)\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1653
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1655
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d) RSA (yeteneklerini belirtin)\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1724
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "DSA anahtar çifti %u bit olacak.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1734
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s anahtarları %u bit ile %u bit arasında olmalı.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1741 sm/certreqgen-ui.c:142
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "What keysize do you want? (%u) "
|
|
|
|
|
msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1755 sm/certreqgen-ui.c:147
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s anahtar uzunlukları %u-%u aralığında olmalı\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1761 sm/certreqgen-ui.c:152
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
|
|
|
|
|
msgstr "İstenen anahtar uzunluğu: %u bit\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1766 g10/keygen.c:1771 sm/certreqgen-ui.c:157
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "rounded up to %u bits\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1840
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please specify how long the key should be valid.\n"
|
|
|
|
|
" 0 = key does not expire\n"
|
|
|
|
|
" <n> = key expires in n days\n"
|
|
|
|
|
" <n>w = key expires in n weeks\n"
|
|
|
|
|
" <n>m = key expires in n months\n"
|
|
|
|
|
" <n>y = key expires in n years\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lütfen anahtarın ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
|
|
|
|
|
" 0 = anahtar süresiz geçerli\n"
|
|
|
|
|
" <n> = anahtar n gün geçerli\n"
|
|
|
|
|
" <n>w = anahtar n hafta geçerli\n"
|
|
|
|
|
" <n>m = anahtar n ay geçerli\n"
|
|
|
|
|
" <n>y = anahtar n yıl geçerli\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1851
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
|
|
|
|
|
" 0 = signature does not expire\n"
|
|
|
|
|
" <n> = signature expires in n days\n"
|
|
|
|
|
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
|
|
|
|
|
" <n>m = signature expires in n months\n"
|
|
|
|
|
" <n>y = signature expires in n years\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lütfen imzanınn ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
|
|
|
|
|
" 0 = imza süresiz geçerli\n"
|
|
|
|
|
" <n> = imza n gün geçerli\n"
|
|
|
|
|
" <n>w = imza n hafta geçerli\n"
|
|
|
|
|
" <n>m = imza n ay geçerli\n"
|
|
|
|
|
" <n>y = imza n yıl geçerli\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1874
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key is valid for? (0) "
|
|
|
|
|
msgstr "Anahtar ne kadar geçerli olacak? (0) "
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1879
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Signature is valid for? (%s) "
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "İmza ne kadar geçerli olacak? (%s) "
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1897
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid value\n"
|
|
|
|
|
msgstr "değer hatalı\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1904
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key does not expire at all\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Anahtar hep geçerli olacak\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1905
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Signature does not expire at all\n"
|
|
|
|
|
msgstr "İmza hep geçerli olacak\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1910
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key expires at %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Anahtarın geçerliliği %s de bitecek.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1911
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Signature expires at %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "İmzanın geçerliliği %s de bitecek.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1915
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
|
|
|
|
|
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sisteminiz 2038 yılından sonraki tarihleri gösteremiyor.\n"
|
|
|
|
|
"Ama emin olun ki 2106 yılına kadar elde edilebilecek.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1922
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Is this correct? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Bu doğru mu? (e/H ya da y/N) "
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1945
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
|
|
|
|
|
"ID\n"
|
|
|
|
|
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
|
|
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Anahtarınızın size ait olduğunu belirten bir Kullanıcı-Kimliği olmalı;\n"
|
|
|
|
|
"Kullanıcı-Kimliği, Gerçek İsminiz, Bir Önbilgi ve e-Posta Adresiniz\n"
|
|
|
|
|
"alanlarının birleşiminden oluşur. Örneğin:\n"
|
|
|
|
|
"\t\"Fatih Sultan Mehmed (Padisah) <padisah@ottoman.gov>\"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1958
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Real name: "
|
|
|
|
|
msgstr "Adınız ve Soyadınız: "
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1966
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid character in name\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ad ve soyadınızda geçersiz karakter var\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1968
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name may not start with a digit\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ad ve soyadınız bir rakamla başlamamalı\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1970
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1978
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email address: "
|
|
|
|
|
msgstr "E-posta adresiniz: "
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1984
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid email address\n"
|
|
|
|
|
msgstr "geçerli bir E-posta adresi değil\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1992
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Comment: "
|
|
|
|
|
msgstr "Önbilgi: "
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1998
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid character in comment\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Önbilgi alanında geçersiz karakter var\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2020
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' karakter kümesini kullanıyorsunuz.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2026
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You selected this USER-ID:\n"
|
|
|
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Seçtiğiniz KULLANICI-KİMLİĞİ:\n"
|
|
|
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2031
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lütfen E-posta adresinizi Adı ve Soyadı veya Açıklama alanı içine koymayın\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
|
|
|
|
|
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
|
|
|
|
|
#. string which should be translated accordingly and the
|
|
|
|
|
#. letter changed to match the one in the answer string.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. n = Change name
|
|
|
|
|
#. c = Change comment
|
|
|
|
|
#. e = Change email
|
|
|
|
|
#. o = Okay (ready, continue)
|
|
|
|
|
#. q = Quit
|
|
|
|
|
#.
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2047
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "NnCcEeOoQq"
|
|
|
|
|
msgstr "AaYyEeTtKk"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2057
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
|
|
|
|
|
msgstr "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da Çı(k)? "
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2058
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da (T)amam/Çı(k)? "
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2077
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please correct the error first\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Lütfen önce hatayı düzeltin\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2116
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gizli anahtarınızı korumak için bir Anahtar Parolanız olmalı.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2131
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2137
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
|
|
|
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
|
|
|
|
|
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bir anahtar parolası istemediniz - bu *kötü* bir fikir!\n"
|
|
|
|
|
"Nasıl isterseniz. Anahtar parolanızı bu programı \"--edit-key\"\n"
|
|
|
|
|
"seçeneği ile kullanarak her zaman değiştirebilirsiniz.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2161
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
|
|
|
|
|
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
|
|
|
|
|
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
|
|
|
|
|
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bir miktar rasgele bayt üretilmesi gerekiyor. İlk üretim sırasında biraz\n"
|
|
|
|
|
"hareket (klavyeyi kullanmak, fareyi hareket ettirmek, disklerden "
|
|
|
|
|
"yararlanmak)\n"
|
|
|
|
|
"iyi olacaktır; bu yeterli rasgele bayt kazanmak için rasgele sayı\n"
|
|
|
|
|
"üretecine yardımcı olur. \n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2970 g10/keygen.c:2997
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key generation canceled.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Anahtar üretimi durduruldu.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3202 g10/keygen.c:3369
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "writing public key to `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "genel anahtarı `%s'e yazıyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3204 g10/keygen.c:3372
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "gizli anahtar koçanı `%s'e yazılıyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3207 g10/keygen.c:3375
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "writing secret key to `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "gizli anahtarı `%s'e yazıyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3356
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "yazılabilir bir genel anahtarlık yok: %s\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3363
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "yazılabilir bir gizli anahtarlık yok: %s\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3383
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' genel anahtarlığa yazılırken hata oluştu: %s\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3391
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' gizli anahtarlığa yazılırken hata oluştu: %s\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3418
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "public and secret key created and signed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "genel ve gizli anahtar üretildi ve imzalandı.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3429
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
|
|
|
|
|
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu anahtar şifreleme için kullanılamaz. Şifreleme için yardımcı anahtarı\n"
|
|
|
|
|
"\"--edit-key\" seçeneğini kullanarak üretebilirsiniz.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3442 g10/keygen.c:3587 g10/keygen.c:3708
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3497 g10/keygen.c:3638 g10/sign.c:241
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"anahtar %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3499 g10/keygen.c:3640 g10/sign.c:243
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"anahtar bundan %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat "
|
|
|
|
|
"problemi)\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3510 g10/keygen.c:3651
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"BİLGİ: v3 anahtarları için yardımcı anahtar üretimi OpenPGP uyumlu değildir\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3551 g10/keygen.c:3684
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Really create? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Gerçekten oluşturulsun mu? (e/H ya da y/N) "
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3857
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtarın kart üzerinde saklanması başarısız: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3905
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' yedek dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3931
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "BİLGİ: kart anahtarının yedeklemesi '%s' e kaydedildi\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyid.c:538 g10/keyid.c:550 g10/keyid.c:562 g10/keyid.c:574
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "never "
|
|
|
|
|
msgstr "asla "
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:263
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Critical signature policy: "
|
|
|
|
|
msgstr "Kritik imza guvencesi: "
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:265
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Signature policy: "
|
|
|
|
|
msgstr "imza guvencesi: "
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:304
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Critical preferred keyserver: "
|
|
|
|
|
msgstr "Kritik tercihli anahtar sunucusu: "
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:357
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Critical signature notation: "
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kritik imza simgelemi: "
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:359
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Signature notation: "
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "imza simgelemi: "
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:469
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keyring"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Anahtarlık"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1504
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Primary key fingerprint:"
|
|
|
|
|
msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1506
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid " Subkey fingerprint:"
|
|
|
|
|
msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
|
|
|
|
|
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1513
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid " Primary key fingerprint:"
|
|
|
|
|
msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1515
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid " Subkey fingerprint:"
|
|
|
|
|
msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1519 g10/keylist.c:1523
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid " Key fingerprint ="
|
|
|
|
|
msgstr " Anahtar parmakizi ="
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1590
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid " Card serial no. ="
|
|
|
|
|
msgstr " Kart seri no. ="
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1249
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' > `%s' isim değişikliği başarısız: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1254
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "UYARI: gizli bilgi içeren 2 dosya mevcut.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1256
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is the unchanged one\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s değişmeyenlerden\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1257
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is the new one\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s yenilerden\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1258
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Lütfen bu güvenlik çatlağını giderin\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1380
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "caching keyring `%s'\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s' anahtarlık arabellekleniyor\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1426
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "şimdiye kadar %lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1438
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1510
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: keyring created\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s: anahtarlık oluşturuldu\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:71
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "include revoked keys in search results"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "yürürlükten kaldırılan anahtarlar arama sonuçlarına dahil edilir"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:72
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "include subkeys when searching by key ID"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
"anahtar kimliğine göre arama yapılırken yardımcı anahtarlar dahil edilir"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:74
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
"anahtar sunucusu yardımcılarına veri aktaracak geçici dosyalar kullanılır"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:76
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "do not delete temporary files after using them"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "geçici dosyaları kullandıktan sonra silmez"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:80
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "imzaları doğrularken anahtarları özdevinimli olarak alır"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:82
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "tercihli anahtar sunucusunun adresini adrese atar"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:84
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "anahtarları alırken PKA kaydını bir anahtara atar"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:150
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
|
|
|
|
|
msgstr "UYARI: anahtar sunucusu seçeneği `%s' bu platformda kullanımda değil\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:533
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "iptal edildi"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:734
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
|
|
|
|
|
msgstr "Sayıyı/sayıları girin veya S)onraki ya da Ç)ık >"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:818 g10/keyserver.c:1440
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar sunucu protokolü geçersiz (bizimki %d!=eylemci %d)\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:916
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar \"%s\" anahtar sunucusunda yok\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:918
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "key not found on keyserver\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar, anahtar sunucusunda yok\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1159
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s anahtarı %3$s sunucusunun %2$s adresinden isteniyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1163
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "requesting key %s from %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s anahtarı %s adresinden isteniyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1187
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "searching for names from %s server %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%2$s sunucusunda %1$s içindeki isimler aranıyor\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1190
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "searching for names from %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s içindeki isimler aranıyor\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1343
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar %1$s, %3$s sunucusunun %2$s adresine gönderiliyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1347
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "sending key %s to %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s anahtarı %s adresine gönderiliyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1390
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%3$s sunucusunun %2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1393
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1400 g10/keyserver.c:1496
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "no keyserver action!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "bir anahtar sunucusu eylemi yok!\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1448
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "UYARI: GnuPG'nin başka bir sürümünün anahtar sunucusu eylemcisi (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1457
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar sunucusu VERSION göndermiyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1519 g10/keyserver.c:2047
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "bilinen bir anahtar sunucusu yok (--keyserver seçeneğini kullanın)\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1525
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
|
|
|
|
|
msgstr "harici anahtar sunucusu çağrıları bu kurulumda desteklenmiyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1537
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' anahtar sunucusu şeması için eylemci yok\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1542
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' eylemi `%s' anahtar sunucusu şeması ile desteklenmiyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1550
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s does not support handler version %d\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s %d sürümü eylemciyi desteklemiyor\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1557
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "keyserver timed out\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar sunucusu zamanaşımına uğradı\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1562
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "keyserver internal error\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar sunucusu iç hatası\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1571
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "keyserver communications error: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar sunucusuyla iletişim hatası: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1596 g10/keyserver.c:1630
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" bir anahtar kimliği değil: atlanıyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1889
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "UYARI: %s anahtarı %s üzerinden tazelenemiyor: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1911
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "1 anahtar %s adresinden tazeleniyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1913
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%d anahtar %s adresinden tazeleniyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1969
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "UYARI: Betimleyici %s alınamıyor: %s\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1975
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "UYARI: Betimleyici %s çözümlenemiyor\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:231
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "bir şifreli oturum anahtarı (%d) için tuhaf uzunluk\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:284
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s encrypted session key\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s şifreli oturum anahtarı\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:294
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "bilinmeyen özümleme algoritması ile üretilmiş anahtar parolası %d\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:360
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "public key is %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "genel anahtar: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:423
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
|
|
|
|
|
msgstr "genel anahtarla şifreli veri: doğru DEK\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:456
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%u bitlik %s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile şifrelendi, %s tarihinde "
|
|
|
|
|
"oluşturuldu\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr " \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:464
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile şifrelenmiş\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:478
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "public key decryption failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "genel anahtar şifre çözümü başarısız: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:492
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%lu anahtar parolası ile şifrelenmiş\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:494
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
|
|
|
|
|
msgstr "1 anahtar parolası ile şifrelenmiş\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "assuming %s encrypted data\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s şifreli veri varsayılıyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:534
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"IDEA şifre kullanışsız, iyimserlikle yerine %s kullanılmaya çalışılıyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:567
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "decryption okay\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Şifre çözme tamam\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:571
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
|
|
|
|
|
msgstr "UYARI: ileti bütünlük korumalı değildi\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:584
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "UYARI: şifreli ileti tahrip edilmiş!\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:590
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "decryption failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "şifre çözme başarısız: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:611
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "BİLGİ: gönderen \"yalnız-gözleriniz-için\" ricasında bulundu\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:613
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "original file name='%.*s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "özgün dosya adı = '%.*s'\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:701
|
2007-03-08 14:16:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:842
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"tek başına yürürlükten kaldırma - uygulamak için \"gpg --import\" kullanın\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1195 g10/mainproc.c:1232
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "no signature found\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "hiç imza yok\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1470
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "signature verification suppressed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "imza doğrulama engellendi\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1579
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "bu belirsiz imza verisi elde edilemiyor\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1590
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Signature made %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "İmza %s de\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1591
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " using %s key %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr " %s kullanılarak anahtar %s ile yapılmış\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1595
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s imzası, %s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile yapılmış\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1615
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key available at: "
|
|
|
|
|
msgstr "Anahtar burada:"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1748 g10/mainproc.c:1796
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "BAD signature from \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" deki imza KÖTÜ"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1750 g10/mainproc.c:1798
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Expired signature from \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" deki imza zamanaşımına uğramış"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1800
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Good signature from \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" deki imza iyi"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1802
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "[uncertain]"
|
|
|
|
|
msgstr "[şüpheli]"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1834
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " aka \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr " nam-ı diğer \"%s\""
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1932
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Signature expired %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitti.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1937
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Signature expires %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitecek.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1940
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s imzası, %s özümleme algoritması\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1941
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "binary"
|
|
|
|
|
msgstr "ikili"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1942
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "textmode"
|
|
|
|
|
msgstr "metinkipi"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1942 g10/trustdb.c:525
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "bilinmeyen"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1962
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't check signature: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "İmza kontrol edilemedi: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:2046 g10/mainproc.c:2062 g10/mainproc.c:2158
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "not a detached signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "bir bağımsız imza değil\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:2089
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "UYARI: çoklu imzalar saptandı. Sadece ilki denetlenecek.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:2097
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
|
|
|
|
|
msgstr "0x%02x sınıfı tek başına imza\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:2162
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "eski stil (PGP 2.x) imza\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:2172
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
|
|
|
|
|
msgstr "proc_tree() içinde geçersiz kök paket saptandı\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:109 g10/misc.c:137 g10/misc.c:209
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' için %s de durum bilgisi alınamıyor: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:174
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "fstat(%d) %s de başarısız: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:288
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "UYARI: deneysel %s genel anahtar algoritması kullanılıyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:294
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
|
|
|
|
|
msgstr "UYARI: %s özümleme algoritması artık önerilmiyor.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/misc.c:307
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "UYARI: deneysel %s şifreleme algoritması kullanılıyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:322
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "UYARI: deneysel %s özümleme algoritması kullanılıyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:327
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
|
|
|
|
|
msgstr "UYARI: %s özümleme algoritması artık önerilmiyor.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:479
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
|
|
|
|
|
msgstr "IDEA şifre eklentisi yok\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:480 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:88
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "please see %s for more information\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "daha fazla bilgi için lütfen %s adresine bakınız\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:715
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s:%d: \"%s\" seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:719
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
|
|
|
|
|
msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:721
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
|
|
|
|
|
msgstr "lütfen yerine \"%s%s\" kullanınız\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:728
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "UYARI: \"%s\" komutu artık önerilmiyor - kullanmayın onu\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:738
|
2007-01-31 14:24:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:741
|
2007-01-31 14:24:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
|
|
|
|
|
msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:802
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Uncompressed"
|
|
|
|
|
msgstr "Sıkıştırılmamış"
|
|
|
|
|
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:827
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "uncompressed|none"
|
|
|
|
|
msgstr "Sıkıştırılmamış|yok"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:954
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "this message may not be usable by %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "bu ileti %s tarafından kullanılamayabilir\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:1129
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ambiguous option `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' seçeneği belirsiz\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:1154
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unknown option `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:89
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File `%s' exists. "
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" dosyası var. "
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:93
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Üzerine yazılsın mı? (e/H ya da y/N) "
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:126
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unknown suffix\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: bilinmeyen sonek\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:150
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter new filename"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni dosya ismini giriniz"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:195
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "writing to stdout\n"
|
|
|
|
|
msgstr "standart çıktıya yazıyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:316
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" içindeki veri imzalı kabul ediliyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:395
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "new configuration file `%s' created\n"
|
|
|
|
|
msgstr "yeni yapılandırma dosyası `%s' oluşturuldu\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:397
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"UYARI: `%s' deki seçenekler bu çalıştırma sırasında henüz etkin değil\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:191
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%d genel anahtar algoritması kullanılamadı\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:796
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
|
|
|
|
|
msgstr "UYARI: simetrik şifreli oturum anahtarı potansiyel olarak güvensiz\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:1247
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%d tipi alt paket kritik bit kümesine sahip\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:295 g10/passphrase.c:581
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (main key ID %s)"
|
|
|
|
|
msgstr " (asıl anahtar kimliği %s)"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:309
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
|
|
|
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
|
|
|
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
|
|
|
"kullanıcısının gizli anahtarını açacak bir anahtar parolasına ihtiyaç var.\n"
|
|
|
|
|
"%u bitlik %s anahtarı, kimlik %s, oluşturma tarihi %s%s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:334
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Repeat passphrase\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Parolayı tekrar yazınız\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:336
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter passphrase\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Anahtar parolasını giriniz\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:363
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "cancelled by user\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kullanıcı tarafından durduruldu\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:369 g10/passphrase.c:428
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-10-04 17:22:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "problem with the agent: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "aracı ile sorun var: %s\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:560
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
|
|
|
|
|
"user: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gizli anahtarın kilidini açmak için bir anahtar parolasına ihtiyacınız var.\n"
|
|
|
|
|
"Anahtarın sahibi: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:568
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%u bitlik %s anahtarı, %s kimliği ile %s tarihinde üretilmiş"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:577
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (subkey on main key ID %s)"
|
|
|
|
|
msgstr " (asıl anahtar kimliği %s üzerinde yardımcı anahtar)"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:72
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
|
|
|
|
|
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
|
|
|
|
|
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
|
|
|
|
|
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Foto kimliği olarak kullanılmak üzere bir resim seçiniz. Resim bir JPEG\n"
|
|
|
|
|
"dosyası olmalıdır. Bu resim genel anahtarınızda saklanacağından, çok büyük\n"
|
|
|
|
|
"bir resim kullanırsanız genel anahtarınız da çok büyük olacaktır. Resim\n"
|
|
|
|
|
"boyutlarının 240x288 civarında seçilmesi uygun olacaktır.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:94
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
|
|
|
|
|
msgstr "Foto kimliği için JPEG dosya ismini giriniz: "
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:115
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "JPEG dosyası `%s' açılamıyor: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:126
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu JPEG gerçekten büyük (%d bayt)!\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:128
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Onu kullanmak istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:145
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' bir JPEG dosyası değil\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:164
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bu foto doğru mu? (e/H/ç veya y/N/ç) "
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:368
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "unable to display photo ID!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "foto kimliği gösterilemiyor!\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:623
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "No reason specified"
|
|
|
|
|
msgstr "Belirtilmiş bir neden yok"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:625
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key is superseded"
|
|
|
|
|
msgstr "Anahtarın yerine başkası konulmuş ve iptal edilmiştir"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:624
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key has been compromised"
|
|
|
|
|
msgstr "Anahtar tehlikede"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:626
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key is no longer used"
|
|
|
|
|
msgstr "Anahtar artık kullanılmayacak"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:627
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "User ID is no longer valid"
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı kimliği artık geçersiz"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:72
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "reason for revocation: "
|
|
|
|
|
msgstr "yürürlükten kaldırma sebebi: "
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:89
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "revocation comment: "
|
|
|
|
|
msgstr "yürürlükten kaldırma açıklaması: "
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:204
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "iImMqQsS"
|
|
|
|
|
msgstr "bBmMaAkK"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:212
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "No trust value assigned to:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Güven değeri belirtilmemiş:\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:244
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " aka \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr " namı-diğer \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:254
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s: Bu anahtarın gerçekten sahibine ait olduğuna dair bir belirti yok\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:269
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
|
|
|
|
|
msgstr " %d = bilmiyorum, kem küm\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:271
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %d = I do NOT trust\n"
|
|
|
|
|
msgstr " %d = güvence vermem\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:277
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %d = I trust ultimately\n"
|
|
|
|
|
msgstr " %d = Son derece güveniyorum\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:283
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid " m = back to the main menu\n"
|
|
|
|
|
msgstr " m = ana menüye dön\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:286
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid " s = skip this key\n"
|
|
|
|
|
msgstr " a = bu anahtarı atla\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:287
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid " q = quit\n"
|
|
|
|
|
msgstr " ç = çık\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:291
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu anahtar için asgari güvence seviyesi: %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:297 g10/revoke.c:652
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Your decision? "
|
|
|
|
|
msgstr "Kararınız? "
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:318
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu anahtarı gerçekten son derece güvenli yapmak istiyor musunuz? (e/H ya da "
|
|
|
|
|
"y/N) "
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:332
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Son derece güvenli bir anahtarla sonuçlanan sertifikalar:\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:417
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s: Bu anahtarın gerçekten ismi belirtilen şahsa ait olduğuna dair bir "
|
|
|
|
|
"belirti yok\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:422
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s: Bu anahtarın gerçekten ismi belirtilen şahsa ait olduğuna dair sınırlı "
|
|
|
|
|
"bir belirti var\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:428
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu anahtarın ismi belirtilen şahsa ait olduğu umuluyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:433
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "This key belongs to us\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu anahtar bizim\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:459
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
|
|
|
|
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
|
|
|
|
"you may answer the next question with yes.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu anahtarın kullanıcı kimliğinde ismi belirtilen şahsa ait\n"
|
|
|
|
|
"olduğu kesin DEĞİL. *Gerçekten* ne yaptığınızı biliyorsanız,\n"
|
|
|
|
|
"sonraki soruya da evet cevabı verebilirsiniz.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:478
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Bu anahtar yine de kullanılsın mı? (e/H ya da y/N) "
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:512
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "UYARI: Güven derecesiz anahtar kullanılıyor!\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:519
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"UYARI: bu anahtar yürürlükten kaldırılmamış olabilir (yürürlükten kaldırma "
|
|
|
|
|
"anahtarı mevcut değil)\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:528
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "UYARI: Bu anahtar onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:531
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "UYARI: Bu anahtar sahibi tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:532
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " Bu imza sahte anlamına gelebilir.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:538
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"UYARI: Bu yardımcı anahtar sahibi tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:543
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Bilgi: Bu anahtar iptal edildi.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:563
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bilgi: Doğrulanmış imzacının adresi: `%s'\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:570
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bilgi: İmzacının adresi `%s', DNS girdisiyle eşleşmiyor\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:582
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "geçerli PKA bilgisinden dolayı güvence seviyesi TAM olarak ayarlandı\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:590
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "kötü PKA bilgisinden dolayı güvence seviyesi ASLA olarak ayarlandı\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:601
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Note: This key has expired!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Bilgi: Bu anahtarın kullanım süresi dolmuştu!\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:612
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "UYARI: Bu anahtar güven dereceli bir imza ile sertifikalanmamış!\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:614
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " Bu imzanın sahibine ait olduğuna dair bir belirti yok.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:622
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "UYARI: Bu anahtara güven-mi-yoruz!\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:623
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " Bu imza SAHTE olabilir.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:631
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"UYARI: Bu anahtar yeterli güven derecesine sahip imzalarla "
|
|
|
|
|
"sertifikalanmamış!\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:633
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " Bu imzanın sahibine ait olduğu kesin değil.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:832 g10/pkclist.c:874 g10/pkclist.c:1086 g10/pkclist.c:1156
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: skipped: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: atlandı: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:844 g10/pkclist.c:1124
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: atlandı: genel anahtar zaten var\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:895
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Bir kullanıcı kimliği belirtmediniz. (\"-r\" kullanabilirsiniz)\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:919
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current recipients:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Şimdiki alıcılar:\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:945
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Enter the user ID. End with an empty line: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Kullanıcı kimliğini girin. Boş bir satır işlemi sonlandırır:"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:970
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "No such user ID.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Böyle bir kullanıcı kimliği yok.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:979 g10/pkclist.c:1053
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
|
|
|
|
|
msgstr "atlandı: genel anahtar zaten öntanımlı alıcı olarak ayarlanmış\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:1000
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Public key is disabled.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Genel anahtar iptal edildi.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:1009
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "skipped: public key already set\n"
|
|
|
|
|
msgstr "atlandı: genel anahtar zaten belirtilmiş\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:1044
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "öntanımlı alıcı \"%s\" bilinmiyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:1102
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: atlandı: genel anahtar iptal edildi\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:1164
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "no valid addressees\n"
|
|
|
|
|
msgstr "geçerli adresler yok\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:1478
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:1503
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:95
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
|
|
|
|
|
msgstr "veri kaydedilmedi; kaydetmek için \"--output\" seçeneğini kullanın\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:472
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Detached signature.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Bağımsız imza.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:479
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please enter name of data file: "
|
|
|
|
|
msgstr "Lütfen veri dosyasının ismini girin: "
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:511
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "reading stdin ...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "standart girdiden okuyor ...\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:549
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "no signed data\n"
|
|
|
|
|
msgstr "imzalı veri yok\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:565
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't open signed data `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "imzalı veri '%s' açılamadı\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:599
|
2007-01-31 14:24:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "imzalı veri '%s' açılamadı\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:105
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anonim alıcı: %s gizli anahtarı deneniyor ...\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:136
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "tamam, biz anonim alıcıyız.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:225
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
|
|
|
|
|
msgstr "DEK'in eski kodlaması desteklenmiyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:246
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
|
|
|
|
|
msgstr "şifre algoritması %d%s bilinmiyor ya da iptal edilmiş\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:284
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
|
|
|
|
|
msgstr "UYARI: %s şifre algoritması alıcı tercihlerinde yok\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:304
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "BİLGİ: %s gizli anahtarının %s tarihinde kullanım süresi doldu\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:310
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: key has been revoked"
|
|
|
|
|
msgstr "BİLGİ: anahtar yürürlükten kaldırılmıştı"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
|
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:587
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "build_packet failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "build_packet başarısız: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:145
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s has no user IDs\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:306
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "To be revoked by:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Yürürlükten kaldıran:\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:310
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "(Bu bir duyarlı yürürlükten kaldırma anahtarı)\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:314
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H ya "
|
|
|
|
|
"da y/N) "
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:553
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "ASCII armored output forced.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ASCII zırhlı çıktı istendi.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:567
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "make_keysig_packet başarısız: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:405
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Revocation certificate created.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Yürürlükten kaldırma sertifikası üretildi.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:411
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" için yürürlükten kaldırma anahtarları yok\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:470
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:499
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no corresponding public key: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "karşılığı olan genel anahtar yok: `%s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:510
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "public key does not match secret key!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "genel anahtar gizli anahtarla uyuşmuyor!\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:517
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu anahtar için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H "
|
|
|
|
|
"ya da y/N) "
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:534
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "unknown protection algorithm\n"
|
|
|
|
|
msgstr "bilinmeyen sıkıştırma algoritması\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:542
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "BİLGİ: Bu anahtar korunmamış!\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:593
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Revocation certificate created.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
|
|
|
|
|
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
|
|
|
|
|
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
|
|
|
|
|
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
|
|
|
|
|
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Yürürlükten kaldırma sertifikası üretildi.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Sertifika başkalarının kolayca erişebileceği yerlerde saklanmamalıdır.\n"
|
|
|
|
|
"Aksi takdirde, yürürlükten kaldırma sertifikanız bilginiz dışında\n"
|
|
|
|
|
"yayınlandığında geçerli olan genel anahtarınızın geçersiz hale gelebilir.\n"
|
|
|
|
|
"Sertifika kısa olacağından isterseniz, bir yazıcı çıktısı olarak alıp\n"
|
|
|
|
|
"bir kasada da muhafaza edebilirsiniz.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:635
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Lütfen bir yürürlükten kaldırma sebebi seçiniz:\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:645
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "İptal"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:647
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "(Burada %d seçtiğiniz varsayılıyor)\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:688
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"İsteğe bağlı açıklamayı girebilirsiniz; Boş bir satır işlemi sonlandırır:\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:716
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Reason for revocation: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Yürürlükten kaldırma sebebi: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:718
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "(No description given)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "(açıklama verilmedi)\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:723
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Is this okay? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Bu tamam mı? (e/H ya da y/N) "
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:55
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "secret key parts are not available\n"
|
|
|
|
|
msgstr "gizli anahtar parçaları kullanım dışı\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:61
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
|
|
|
|
|
msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:72
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "protection digest %d is not supported\n"
|
|
|
|
|
msgstr "koruma algoritması %d desteklenmiyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:291
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid passphrase; please try again"
|
|
|
|
|
msgstr "Anahtar parolası geçersiz; lütfen tekrar deneyin"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:292
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s ...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ...\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:361
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"UYARI: Zayıf anahtar saptandı - lütfen anahtar parolasını tekrar "
|
|
|
|
|
"değiştirin.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:404
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"gizli anahtarın güvenliği için eski tarz 16 bitlik sağlama toplamı "
|
|
|
|
|
"üretiliyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "weak key created - retrying\n"
|
|
|
|
|
msgstr "zayıf anahtar oluşturuldu - yeniden deneniyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:65
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"simetrik şifre için zayıf anahtarın önlenmesi mümkün olamadı: %d kere "
|
|
|
|
|
"denendi!\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:89
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "DSA sekizin katlarında bir çittirim uzunluğu gerektirir\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:240
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "DSA anahtarı %s, güvensiz bir çittirim (%u bitlik) kullanıyor\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:252
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "DSA anahtarı %s, %u bitlik veya daha geniş bir çittirim gerektiriyor\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:80
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
|
|
|
|
|
msgstr "UYARI: iletideki imza özümlemesi çelişkili\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:105
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
|
|
|
|
|
msgstr "UYARI: yardımcı imzalama anahtarı %s çapraz sertifikalı değil\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:117
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"UYARI: yardımcı imzalama anahtarı %s geçersiz çapraz sertifikalamaya sahip\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:189
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "genel anahtar %s imzadan %lu saniye daha yeni\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:190
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "genel anahtar %s imzadan %lu saniye daha yeni.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:201
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"anahtar %s %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:203
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"anahtar %s bundan %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat "
|
|
|
|
|
"problemi)\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:213
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "BİLGİ: %s imza anahtarının kullanım süresi %s sularında dolmuş\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:296
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"hatalı imzanın bilinmeyen bir kritik bitten dolayı %s anahtarından "
|
|
|
|
|
"kaynaklandığı sanılıyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:561
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırma imzası için yardımcı anahtar yok\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:588
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"anahtar %s: yardımcı anahtarı garantileme imzası için yardımcı anahtar yok\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:89
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
"UYARI: %% genişletmeli simgelem imkansız (çok büyük). Genişletilmeden "
|
|
|
|
|
"kullanılıyor.\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:115
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"UYARI: güvence adresi için %%lik uzatma imkansız (çok büyük).\n"
|
|
|
|
|
"Uzatılmadan kullanılıyor.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:138
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
|
|
|
|
|
"unexpanded.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"UYARI: tercih edilen anahtar sunucu adresi için %%lik uzatma imkansız\n"
|
|
|
|
|
"(çok büyük). Uzatılmadan kullanılıyor.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:311
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "checking created signature failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "oluşturulan imzanın denetimi başarısız: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:320
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s/%s imza: \"%s\" den\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:760
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"--pgp2 kipinde sadece PGP 2.x tarzı anahtarlarla ayrık imza yapabilirsiniz\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:836
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) özümleme algoritması "
|
|
|
|
|
"kullanılmak isteniyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:963
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "signing:"
|
|
|
|
|
msgstr "imzalanıyor:"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:1078
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"--pgp2 kipinde sadece PGP 2.x tarzı anahtarlarla açık imzalama "
|
|
|
|
|
"yapabilirsiniz\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:1262
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s encryption will be used\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s şifrelemesi kullanılmayacak\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:149 g10/skclist.c:213
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar güvenli olarak imlenmemiş - onu sahte RSÜ ile kullanmayın!\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:180
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" atlandı: tekrarlanmış\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:188 g10/skclist.c:198 g10/skclist.c:207
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:193
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "skipped: secret key already present\n"
|
|
|
|
|
msgstr "atlandı: gizli anahtar zaten var\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:208
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
|
|
|
|
|
msgstr "bu, imzalar için güvenli olmayan PGP üretimi bir ElGamal anahtarı!"
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "güvence veritabanının %lu. kaydı, %d türünde: yazma başarısız: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:103
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
|
|
|
|
|
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"# Atanan güvencedeğerlerinin listesi %s oluşturuldu\n"
|
|
|
|
|
"# (Eski haline getirmek için \"gpg --import-ownertrust\" kullanın\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:158 g10/tdbdump.c:166 g10/tdbdump.c:171 g10/tdbdump.c:176
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error in `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' de hata: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:158
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "line too long"
|
|
|
|
|
msgstr "satır çok uzun"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:166
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "colon missing"
|
|
|
|
|
msgstr ": imi eksik"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:172
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid fingerprint"
|
|
|
|
|
msgstr "parmakizi geçersiz"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:177
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "ownertrust value missing"
|
|
|
|
|
msgstr "sahibiningüvencesi değeri kayıp"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:213
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' deki güvence kaydını ararken hata: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:217
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "read error in `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' için okuma hatası: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:226 g10/trustdb.c:375
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "güvence veritabanı: eşzamanlama başarısız: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1437
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "güvence veritabanı %lu kaydı: erişim başarısız: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1444
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "güvence veritabanı %lu kaydı: yazma başarısız (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:245
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "trustdb transaction too large\n"
|
|
|
|
|
msgstr "güvence veritabanı işlemi çok uzun\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:498
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't access `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' erişilemiyor: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:513
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: directory does not exist!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: dizin yok!\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:523 g10/tdbio.c:546 g10/tdbio.c:587 sm/keydb.c:221
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't create lock for `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' için kilit oluşturulamıyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:525 g10/tdbio.c:590
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't lock `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' kiltlenemedi\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:551
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: failed to create version record: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: sürüm kaydı oluşturmada başarısız: %s"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:555
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: geçersiz güvence veritabanı oluşturuldu\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:558
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: trustdb created\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: güvence veritabanı oluşturuldu\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:600
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
|
|
|
|
|
msgstr "BİLGİ: güvence veritabanına yazılamıyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:608
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: invalid trustdb\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: güvence veritabanı geçersiz\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:640
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s: çittirim tablosu oluşturulamadı: %s\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:648
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: sürüm kaydının güncellenmesinde hata: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:665 g10/tdbio.c:685 g10/tdbio.c:701 g10/tdbio.c:715
|
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:745 g10/tdbio.c:1369 g10/tdbio.c:1396
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: sürüm kaydının okunmasında hata: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:724
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: sürüm kaydının yazılmasında hata: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1164
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "güvence veritabanı: erişim başarısız: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1173
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "güvence veritabanı: okuma başarısız (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1194
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: not a trustdb file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: bir güvence veritabanı dosyası değil\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1212
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %lu kayıt numarası ile sürüm kaydı\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1217
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: invalid file version %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: dosya sürümü %d geçersiz\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1402
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: serbest kaydı okuma hatası: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1410
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: dizin kaydını yazma hatası: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1420
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: kayıt sıfırlama başarısız: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1450
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: kayıt ekleme başarısız: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1495
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"güvence veritabanı bozulmuş; lütfen \"gpg --fix-trustdb\" çalıştırın.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/textfilter.c:147
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%d karakterden daha uzun metin satırları okunamıyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/textfilter.c:247
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "input line longer than %d characters\n"
|
|
|
|
|
msgstr "girdi satırı %d karakterden daha uzun\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:221
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' geçerli bir anahtar kimliği değil\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:252
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar %s: güvenli anahtar olarak kabul edildi\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:290
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar %s güvence veritabanında birden fazla görünüyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:305
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar %s: güvenli anahtar için genel anahtar yok - atlandı\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:315
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar %s son derece güvenli olarak imlendi.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:339
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "güvence veritabanı kaydı %lu, istek tipi %d: okuma başarısız: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:345
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "güvence veritabanının %lu. kaydı %d istek türünde değil\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:441
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
"bilinmeyen güvence modeli (%d) kullanılamıyor - %s güvence modeli "
|
|
|
|
|
"varsayılıyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:447
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "using %s trust model\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s güvence modeli kullanılıyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:499
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "20 translator seen trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:501
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "[ revoked]"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[yürürlükten kalktı]"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:503 g10/trustdb.c:508
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "[ expired]"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[ süresi doldu ]"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:507
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "[ unknown]"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[ bilinmeyen ]"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:509
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "[ undef ]"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[ tanımsız ]"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:510
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "[marginal]"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[ şöyle böyle ]"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:511
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "[ full ]"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[ tamamen ]"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:512
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "[ultimate]"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[ son derece ]"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:527
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "undefined"
|
|
|
|
|
msgstr "tanımsız"
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:528
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
|
|
|
msgstr "asla "
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:529
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "marginal"
|
|
|
|
|
msgstr "şöyle böyle"
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:530
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "full"
|
|
|
|
|
msgstr "tamamen"
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:531
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "ultimate"
|
|
|
|
|
msgstr "son derece"
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:571
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "no need for a trustdb check\n"
|
|
|
|
|
msgstr "bir güvence veritabanı denetimi gereksiz\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:577 g10/trustdb.c:2423
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "next trustdb check due at %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sonraki güvence veritabanı denetimi %s de\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:586
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' güvence modelli güvence veritabanı sınaması için gereksiz\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:601
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' güvence modelli güvence veritabanı güncellemesi için gereksiz\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:833 g10/trustdb.c:1271
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "public key %s not found: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "genel anahtar %s yok: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1028
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "please do a --check-trustdb\n"
|
|
|
|
|
msgstr "lütfen bir --check-trustdb yapın\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1032
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "checking the trustdb\n"
|
|
|
|
|
msgstr "güvence veritabanı denetleniyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2166
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%d anahtar işlendi (%d doğrulama temizlendi)\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2231
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
|
|
|
|
|
msgstr "son derece güvenli bir anahtar yok\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2245
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
|
|
|
|
|
msgstr "son derece güvenli %s için genel anahtar yok\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2268
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%d şöyle böyle gerekli, %d tamamen gerekli, %s güvence modeli\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2354
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"derinlik: %d geçerli: %3d imzalı: %3d güvenilir: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
|
|
|
|
|
"%du\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2429
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"güvence veritabanının sürüm kaydı güncellenemedi: yazma başarısız: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/verify.c:118
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"the signature could not be verified.\n"
|
|
|
|
|
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
|
|
|
|
|
"should be the first file given on the command line.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"imza doğrulanamadı.\n"
|
|
|
|
|
"İmza dosyasının (.sig veya .asc) komut satırında verilecek\n"
|
|
|
|
|
"ilk dosya olması gerektiğini lütfen hatırlayın.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/verify.c:205
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
|
|
|
|
|
msgstr "girdi satırı %u ya çok uzun ya da sonunda satırsonu karakteri yok\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: g10/verify.c:250
|
2007-01-31 14:24:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't open fd %d: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-29 16:59:20 +00:00
|
|
|
|
#: jnlib/argparse.c:176
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "argument not expected"
|
|
|
|
|
msgstr "Yönetici komutlarına izin verilmez\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jnlib/argparse.c:178
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "read error"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' için okuma hatası: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jnlib/argparse.c:180
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "keyword too long"
|
|
|
|
|
msgstr "satır çok uzun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jnlib/argparse.c:182
|
|
|
|
|
msgid "missing argument"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jnlib/argparse.c:184
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "invalid command"
|
|
|
|
|
msgstr "Yöneticiye özel komut\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jnlib/argparse.c:186
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "invalid alias definition"
|
|
|
|
|
msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jnlib/argparse.c:188
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "invalid option"
|
|
|
|
|
msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jnlib/argparse.c:196
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jnlib/argparse.c:198
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" seçeneği bir program ve seçimlik argümanlar gerektirir\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jnlib/argparse.c:201
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Komut geçersiz (\"help\" komutunu deneyin)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jnlib/argparse.c:203
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%2$s\" nedeniyle \"%1$s\" seçeneği yoksayıldı\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jnlib/argparse.c:205
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jnlib/argparse.c:207
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: jnlib/logging.c:624
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "bir yazılım hatası buldunuz ... (%s:%d)\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: jnlib/utf8conv.c:86
|
2007-06-15 14:27:31 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error loading `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: jnlib/utf8conv.c:124
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü elverişli değil\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: jnlib/utf8conv.c:132
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "iconv_open failed: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "iconv_open başarısız: %s\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: jnlib/utf8conv.c:392 jnlib/utf8conv.c:658
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü başarısız: %s\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#: kbx/kbxutil.c:92
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "set debugging flags"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "hata ayıklama bayrakları ayarlanır"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#: kbx/kbxutil.c:93
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "enable full debugging"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "tam hata ayıklama etkin olur"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#: kbx/kbxutil.c:114
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please report bugs to "
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Yazılım hatalarını lütfen "
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#: kbx/kbxutil.c:118
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanımı: kbxutil [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#: kbx/kbxutil.c:121
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
|
|
|
|
|
"list, export, import Keybox data\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
"Sözdizimi: kbxutil [seçenekler] [dosyalar]\n"
|
|
|
|
|
"Anahtar kutusu verisini listeler, ithal ve ihraç eder\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: scd/app-nks.c:326 scd/app-openpgp.c:1328 scd/app-dinsig.c:297
|
2007-03-08 14:16:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "bir okuyucu tuştakımı kullanılmaz"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: scd/app-nks.c:330 scd/app-openpgp.c:1332 scd/app-openpgp.c:1364
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1483 scd/app-dinsig.c:301
|
2007-03-08 14:16:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "PIN eylemcisi hata döndürdü: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: scd/app-nks.c:378
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "BoşPIN henüz değişmedi\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:599
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "parmakizinin saklanması başarısız oldu: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:612
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "oluşturma tarihinin saklanması başarısız oldu: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1007
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "genel anahtar okuması başarısız: %s\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-05 16:58:19 +00:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1015 scd/app-openpgp.c:2047
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
|
|
|
|
msgstr "yanıt genel anahtar verisi içermiyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-05 16:58:19 +00:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1023 scd/app-openpgp.c:2055
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
|
|
|
|
|
msgstr "yanıt RSA modülü içermiyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-05 16:58:19 +00:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1032 scd/app-openpgp.c:2065
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
|
|
|
|
|
msgstr "yanıt RSA genel bileşenini içermiyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1314
|
2007-01-31 14:24:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
|
|
|
|
|
msgstr "bir okuyucu tuştakımı kullanılmaz"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1348
|
2007-01-31 14:24:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
|
|
|
|
|
msgstr "||Lütfen PIN'i giriniz%%0A[yapılan imza: %lu]"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1371 scd/app-openpgp.c:1489
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "CHV%d için PIN çok kısa; asgari uzunluk: %d\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1384 scd/app-openpgp.c:1424 scd/app-openpgp.c:1499
|
2007-07-05 16:58:19 +00:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:2318
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "CHV%d doğrulaması başarısız oldu: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1447
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "access to admin commands is not configured\n"
|
|
|
|
|
msgstr "yönetici komutlarına erişim yapılandırılmamış\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1462 scd/app-openpgp.c:2569
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
|
|
|
|
|
msgstr "karttan CHV durumu alınırken hata\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1468 scd/app-openpgp.c:2578
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "card is permanently locked!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kart kalıcı olarak kilitli!\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1473
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"kart kalıcı olarak kilitlenmeden önce %d Yönetici PIN kalmasına çalışılıyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
|
|
|
|
|
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
|
|
|
|
|
#. to get some infos on the string.
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1480
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "|A|Admin PIN"
|
|
|
|
|
msgstr "|A|Yönetici PIN'i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
|
|
|
|
|
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
|
|
|
|
|
#. to get some infos on the string.
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1629
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "|AN|New Admin PIN"
|
|
|
|
|
msgstr "|AN|Yeni Yönetici PIN'i"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1629
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "|N|New PIN"
|
|
|
|
|
msgstr "|N|Yeni PIN"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1633
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error getting new PIN: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "yeni PIN alınırken hata: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-05 16:58:19 +00:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1683 scd/app-openpgp.c:2133
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "error reading application data\n"
|
|
|
|
|
msgstr "uygulama verisi okunurken hata\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-05 16:58:19 +00:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1689 scd/app-openpgp.c:2140
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "error reading fingerprint DO\n"
|
|
|
|
|
msgstr "parmakizi DO okunurken hata\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1699
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "key already exists\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar zaten mevcut\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1703
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "existing key will be replaced\n"
|
|
|
|
|
msgstr "mevcut anahtar konulacak\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1705
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "generating new key\n"
|
|
|
|
|
msgstr "yeni anahtar üretiliyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1872
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "creation timestamp missing\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "oluşturum zaman damgası kayıp\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1879
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "RSA modülü ya eksik ya da %d bitlik değil\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1886
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "RSA genel üstel sayısı ya eksik ya da %d bitten büyük\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1894 scd/app-openpgp.c:1901
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "RSA asal sayısı %s ya eksik la da %d bitlik değil\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1964
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to store the key: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtarın saklanması başarısız: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-05 16:58:19 +00:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:2024
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar üretilene kadar lütfen bekleyiniz ....\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-05 16:58:19 +00:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:2038
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "generating key failed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar üretimi başarısızlığa uğradı\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-05 16:58:19 +00:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:2041
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar üretimi tamamlandı (%d saniye)\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-05 16:58:19 +00:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:2098
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "OpenPGP kartının yapısı geçersiz (DO 0x93)\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-05 16:58:19 +00:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:2148
|
2007-01-31 14:24:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-05 16:58:19 +00:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:2236
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "kart %s özet algoritmasını desteklemiyor\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-05 16:58:19 +00:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:2297
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "signatures created so far: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr "şu ana kadar oluşturulan imzalar: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:2583
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Yönetici PIN'inin doğrulanması bu komut yüzünden şimdilik yasaktır\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:2656 scd/app-openpgp.c:2666
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s erişilebilir değil - OpenPGP kartı geçersiz olabilir mi?\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:105
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "run in multi server mode (foreground)"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "çoklu sunucu kipinde çalışır (önalanda)"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:111 sm/gpgsm.c:365
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "read options from file"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "seçenekler dosyadan okunur"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:121
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "|N|connect to reader at port N"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "|N|N. porttaki okuyucuya bağlanır"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:122
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "|İSİM|ct-API sürücüsü olarak İSİM kullanılır"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:123
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "|İSİM|PC/SC sürücüsü olarak İSİM kullanılır"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:126
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "do not use the internal CCID driver"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "dahili CCID sürücüsü kullanılmaz"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:131
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "do not use a reader's keypad"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "bir okuyucu tuştakımı kullanılmaz"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:132
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "allow the use of admin card commands"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "yönetici kartı komutları kullanımına izin verir"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:210
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanımı: scdaemon [seçenekler] (yardım için -h)"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:212
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
|
|
|
|
|
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
"Sözdizimi: scdaemon [seçenekler] [komut [arg ...]]\n"
|
|
|
|
|
"GnuPG için akıllı kart artalan süreci\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:668
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
"Programı artalanda çalışır bırakmak için lütfen `--daemon' seçeneğini "
|
|
|
|
|
"kullanın\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:1022
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "handler for fd %d started\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "fd %d için eylemci başlatıldı\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:1028
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "handler for fd %d terminated\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "fd %d için eylemci sonlandı\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: sm/base64.c:325
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02x atlandı\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/call-dirmngr.c:209
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "çalışan dirmngr yok - `%s' başlatılıyor\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/call-dirmngr.c:242
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "DIRMNGR_INFO ortam değişkeni hatalı\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/call-dirmngr.c:254
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "dirmngr protokolünün %d. sürümü desteklenmiyor\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/call-dirmngr.c:274
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "dirmngr'a bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:194
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "validation model requested by certificate: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1648
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "chain"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1648
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "shell"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:241
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "kritik sertifika eklentisi %s desteklenmiyor"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:279
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "sertifikacı onu bir CA gibi imlememiş"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:317
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "critical marked policy without configured policies"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "yapılandırılmış poliçeler olmaksızın kritik imli poliçe"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:327
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "failed to open `%s': %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' açılamadı: %s\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:334 sm/certchain.c:363
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "bilgi: kritik olmayan sertifika poliçesine izin verilmez"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "certificate policy not allowed"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "sertifika poliçesine izin verilmiyor"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:478
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "looking up issuer at external location\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "harici bir sertifikacı arar\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:498
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "number of issuers matching: %d\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "eşleşen sertifikacı sayısı: %d\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:651 sm/certchain.c:1069 sm/certchain.c:1676 sm/decrypt.c:259
|
|
|
|
|
#: sm/encrypt.c:349 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ayrılmış anahtar veritabanı elde edilemedi: %s\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:742
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "certificate has been revoked"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "sertifika yürürlükten kaldırılmıştı"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:752
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "no CRL found for certificate"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "sertifika için bir CRL yok"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:757
|
|
|
|
|
msgid "the status of the certificate is unknown"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:762
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "the available CRL is too old"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "mevcut CRL çok eski"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:764
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"dirmngr\"'ın düzgün olarak kurulu olduğundan lütfen emin olunuz\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:770
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "checking the CRL failed: %s"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "CRL sınaması başarısız: %s"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:799 sm/certchain.c:867
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "certificate with invalid validity: %s"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "geçersiz doğrulukla sertifika: %s"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:814 sm/certchain.c:899
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "certificate not yet valid"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "sertifika henüz geçersiz"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:815 sm/certchain.c:900
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "root certificate not yet valid"
|
|
|
|
|
msgstr "sertifika henüz geçersiz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:816 sm/certchain.c:901
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "intermediate certificate not yet valid"
|
|
|
|
|
msgstr "sertifika henüz geçersiz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:829
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "certificate has expired"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "sertifika kullanım süresi dolmuş"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:830
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "root certificate has expired"
|
|
|
|
|
msgstr "sertifika kullanım süresi dolmuş"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:831
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "intermediate certificate has expired"
|
|
|
|
|
msgstr "sertifika kullanım süresi dolmuş"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:873
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:882
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "certificate with invalid validity"
|
|
|
|
|
msgstr "geçersiz doğrulukla sertifika: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:919
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "güvenilir kök sertifika listesinin okunmasında hata\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:921
|
|
|
|
|
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:922
|
|
|
|
|
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:926
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " ( signature created at "
|
|
|
|
|
msgstr " temizlenen imzalar: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:927
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " (certificate created at "
|
|
|
|
|
msgstr "Yürürlükten kaldırma sertifikası üretildi.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:930
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " (certificate valid from "
|
|
|
|
|
msgstr "sertifika henüz geçersiz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:931
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " ( issuer valid from "
|
|
|
|
|
msgstr " Kart seri no. ="
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:961
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "fingerprint=%s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "parmakizi=%s\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:970
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "kök sertifika artık güvenilir olarak imlenmiş oldu\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:983
|
2006-10-17 14:34:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "güvenilir olarak etkileşimli imleme gpg-agent'ta etkin değil\n"
|
2006-10-17 14:34:42 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:989
|
2006-10-17 14:34:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "güvenilir olarak etkileşimli imleme bu oturum için iptal edildi\n"
|
2006-10-17 14:34:42 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1046
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1110
|
|
|
|
|
msgid "no issuer found in certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "sertifikacı kim belli değil"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1186
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
|
|
|
|
|
msgstr "öz-imzalı sertifika KÖTÜ bir imzaya sahip"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1255
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "root certificate is not marked trusted"
|
|
|
|
|
msgstr "kök sertifika güvenilir olarak imli değil"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1268
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "güvence listesinin sınanması başarısız: %s\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1297 sm/import.c:158
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "certificate chain too long\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "sertifika zinciri çok uzun\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1309
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "issuer certificate not found"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "sertifikacı belli değil"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1342
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "certificate has a BAD signature"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "sertifika KÖTÜ bir imzaya sahip"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1373
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "başka bir eşleşmesi olası CA sertifikası var - tekrar deneniyor"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1424
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "sertifika zinciri CA tarafından izin verilenden uzun (%d)"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1464 sm/certchain.c:1747
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "certificate is good\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sertifika zinciri çok uzun\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1465
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "intermediate certificate is good\n"
|
|
|
|
|
msgstr "yinelenmiş sertifika `%s' silindi\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1466
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "root certificate is good\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kök sertifika güvenilir olarak imli değil"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1637
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "switching to chain model"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1646
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "validation model used: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certcheck.c:101
|
2007-05-07 19:49:12 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
|
|
|
|
|
msgstr "DSA anahtarı %s, güvensiz bir çittirim (%u bitlik) kullanıyor\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certcheck.c:111
|
2007-05-07 19:49:12 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certcheck.c:248 sm/sign.c:480 sm/verify.c:201
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "(bu, MD2 algoritmasıdır)\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certdump.c:66 sm/certdump.c:149
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "none"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "yok"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certdump.c:160
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "[none]"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[yok]"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certdump.c:583 sm/certdump.c:628 sm/certdump.c:693 sm/certdump.c:746
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Error - invalid encoding]"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Hata - kodlama geçersiz]"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certdump.c:591 sm/certdump.c:636
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Error - out of core]"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Hata - nüve dışında]"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certdump.c:673 sm/certdump.c:729
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Error - No name]"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Hata - Adsız]"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certdump.c:698 sm/certdump.c:752
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Error - invalid DN]"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Hata - DN geçersiz]"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certdump.c:946
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\"\n"
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
"S/N %s, ID 0x%08lX, created %s"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
"Bu gizli anahtarı açacak anahtar parolasını lütfen giriniz:\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"S/N: %s, Kimlik: %08lX, oluşturuluşu: %s"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certlist.c:121
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "hiç anahtar kullanımı belirtilmemiş - tüm kullanımlar var sayılıyor\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certlist.c:131 sm/keylist.c:258
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "error getting key usage information: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "anahtar kullanım bilgisi alınırken hata: %s\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certlist.c:141
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "certificate should have not been used for certification\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "sertifika onaylama için kullanılmamalıydı\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certlist.c:153
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "sertifika, OCSP yanıtının imzalanması için kullanılmamalıydı\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certlist.c:164
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "sertifika şifreleme için kullanılmamalıydı\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certlist.c:165
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "sertifika imzalama için kullanılmamalıydı\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certlist.c:166
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "sertifika şifreleme için elverişli değil\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certlist.c:167
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "certificate is not usable for signing\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "sertifika imzalama için elverişli değil\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certreqgen.c:474
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "`%d. satır: algoritma geçersiz\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certreqgen.c:487
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%d. satır: anahtar uzunluğu %u geçersiz (%d .. %d geçerli)\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certreqgen.c:505
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "line %d: no subject name given\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%d. satır: konu ismi belirtilmemiş\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certreqgen.c:514
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%d. satır: konu ismi yaftası `%.*s' geçersiz\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certreqgen.c:517
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%1$d. satır: %3$d konumundaki konu ismi %2$s' geçersiz\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certreqgen.c:534
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "line %d: not a valid email address\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%d. satır: geçerli bir eposta adresi değil\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certreqgen.c:546
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-10-17 14:34:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%d. satır: `%s' anahtarı karttan okunurken hata: %s\n"
|
2006-10-17 14:34:42 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certreqgen.c:558
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%d. satır: `%s' anahtar maşası tarafından alınırken hata: %s\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certreqgen.c:574
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%d. satır: anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:122
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%d) RSA\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d) RSA (sadece imzalamak için)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:123
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%d) Existing key\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (2) Şifreleme anahtarı\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:124
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%d) Existing key from card\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:176
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "bir %s anahtarı için olası eylemler: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:177
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d) DSA (yalnız imzalamak için)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:178
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%d) sign\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d) DSA (yalnız imzalamak için)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:179
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%d) encrypt\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:203
|
|
|
|
|
msgid "Enter the X.509 subject name: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:207
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No subject name given\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%d. satır: konu ismi belirtilmemiş\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:211
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%d. satır: konu ismi yaftası `%.*s' geçersiz\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
|
|
|
|
|
#. length of the first string up to the "%s". Please
|
|
|
|
|
#. adjust it do the length of your translation. The
|
|
|
|
|
#. second string is merely passed to atoi so you can
|
|
|
|
|
#. drop everything after the number.
|
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:220
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid subject name `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%d. satır: konu ismi yaftası `%.*s' geçersiz\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:222
|
|
|
|
|
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:234
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enter email addresses"
|
|
|
|
|
msgstr "E-posta adresiniz: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:235
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " (end with an empty line):\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Kullanıcı kimliğini girin. Boş bir satır işlemi sonlandırır:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:239
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enter DNS names"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni dosya ismini giriniz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:240 sm/certreqgen-ui.c:245
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"İsteğe bağlı açıklamayı girebilirsiniz; Boş bir satır işlemi sonlandırır:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:244
|
|
|
|
|
msgid "Enter URIs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:271
|
|
|
|
|
msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:289
|
|
|
|
|
msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:298
|
|
|
|
|
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:303
|
|
|
|
|
msgid "resource problem: out or core\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: sm/decrypt.c:324
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "(bu, RC2 algoritmasıdır)\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: sm/decrypt.c:326
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "(bu bir şifreli iletiymiş gibi görünmüyor)\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: sm/delete.c:50 sm/delete.c:101
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "sertifika \"%s\" yok: %s\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: sm/delete.c:111 sm/keydb.c:1395 sm/keydb.c:1495
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "error locking keybox: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "anahtar bloğu kilitlenirken hata: %s\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: sm/delete.c:132
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "yinelenmiş sertifika `%s' silindi\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: sm/delete.c:134
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "certificate `%s' deleted\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "sertifika `%s' silindi\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: sm/delete.c:164
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" sertifikası silinemedi: %s\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/encrypt.c:335
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "no valid recipients given\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "geçerli alıcılar verilmedi\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:247
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "|[FILE]|make a signature"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "|[DOSYA]|bir imza yapar"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:248
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "|[DOSYA]|açıkça okunabilen bir imza yapar"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:256
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "list external keys"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "harici anahtarları listeler"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:258
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "list certificate chain"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "sertifika zincirini listeler"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:261
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "remove key from the public keyring"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "anahtarları genel anahtarlıktan kaldırır"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:264
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "import certificates"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "sertifikaları ithal eder"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:265
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "export certificates"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "sertifikaları ihraç eder"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:266
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "register a smartcard"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "bir akıllı kartı kayda alır"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:268
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "pass a command to the dirmngr"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "dirmngr'a bir komut aktarır"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:270
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "invoke gpg-protect-tool"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "gpg-protect-tool'u çalıştırır"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:271
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "change a passphrase"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "anahtar parolası değiştirir"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:286
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "create base-64 encoded output"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "base-64 kodlu çıktı oluşturur"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:290
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "assume input is in PEM format"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "girdinin PEM biçiminde olduğu kabul edilir"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:292
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "assume input is in base-64 format"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "girdinin base-64 biçiminde olduğu kabul edilir"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:294
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "assume input is in binary format"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "girdinin ikilik biçimde olduğu kabul edilir"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:299
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "use system's dirmngr if available"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "elverişliyse sistemin dirmngr'ı kullanılır"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:300
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "never consult a CRL"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "asla bir CRL sormaz"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:307
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "check validity using OCSP"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "doğruluğu OCSP kullarak sınar"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:312
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "|N|number of certificates to include"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "|N|içerilecek sertifika sayısı"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:315
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "|DOSYA|poliçe bilgisi DOSYAdan alınır"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:318
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "do not check certificate policies"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "sertifika poliçeleri sınanmaz"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:322
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "fetch missing issuer certificates"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "kayıp sertifikacı sertifikalarını alır"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:326
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
|
|
|
|
|
msgstr "|İSİM|öntanımlı alıcı olarak İSİM kullanılır"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:328
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "use the default key as default recipient"
|
|
|
|
|
msgstr "öntanımlı alıcı olarak öntanımlı anahtar kullanılır"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:345
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "don't use the terminal at all"
|
|
|
|
|
msgstr "terminali hiç kullanma"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:346
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
|
|
|
|
|
msgstr "|DOSYA|sunucu kipi günlükleri DOSYAya yazar"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:348
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
|
|
|
|
|
msgstr "|DOSYA|sunucu kipi günlükleri DOSYAya yazar"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:350
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "force v3 signatures"
|
|
|
|
|
msgstr "v3 imzalarına zorlar"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:351
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "always use a MDC for encryption"
|
|
|
|
|
msgstr "şifreleme için daima bir MDC kullanılır"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:356
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "batch mode: never ask"
|
|
|
|
|
msgstr "önceden belirlenmiş işlemler kipi: hiç sormaz"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:357
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "assume yes on most questions"
|
|
|
|
|
msgstr "soruların çoğunda cevap evet farzedilir"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:358
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "assume no on most questions"
|
|
|
|
|
msgstr "soruların çoğunda cevap hayır farzedilir"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:360
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "bu anahtarlığı anahtarlık listesine ekler"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:361
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "add this secret keyring to the list"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "bu gizli anahtarlığı listeye ekler"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:362 tools/gpgconf-comp.c:645 tools/gpgconf-comp.c:707
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
|
|
|
|
msgstr "|İSİM|öntanımlı gizli anahtar olarak İSİM kullanılır"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:363
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
|
|
|
|
|
msgstr "|MAKİNA|anahtarları aramak için bu anahtar sunucusu kullanılır"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:364
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
|
|
|
|
|
msgstr "|İSİM|terminal karakter setini İSİM olarak ayarlar"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:368
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "|LDÜZEY|hata ayıklama düzeyini DÜZEY yapar"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:383
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "|FILE|load extension module FILE"
|
|
|
|
|
msgstr "|DOSYA|genişletme modülü olarak DOSYA yüklenir"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:389
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
|
|
|
|
|
msgstr "|İSİM|şifre algoritması olarak İSİM kullanılır"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:391
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
|
|
|
|
|
msgstr "|İSİM|özümleme algoritması olarak İSİM kullanılır"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:394
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "|N|use compress algorithm N"
|
|
|
|
|
msgstr "|N|sıkıştırma algoritması olarak N kullanılır"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:575
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanımı: gpgsm [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:578
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
|
|
|
|
|
"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
|
|
|
|
|
"default operation depends on the input data\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
"Sözdizimi: gpgsm [seçenekler] [dosyalar]\n"
|
|
|
|
|
"imzalama, kontrol, şifreleme veya çözme S/MIME protokolü kullanarak yapılır\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
"öntanımlı işlem girilen veriye bağımlıdır\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:705
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "usage: gpgsm [options] "
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "kullanımı: gpgsm [seçenekler] "
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:803
|
2007-08-16 10:42:06 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "`%s'e şifrelenemez: %s\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:814
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unknown validation model `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:1386
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: running with faked system time: "
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "UYARI: sahte sistem zamanıyla çalışıyor: "
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:1488
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "importing common certificates `%s'\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ortak sertifikalar `%s' ithal ediliyor\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:1526
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' kullanarak imzalanamıyor: %s\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:1710
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "this command has not yet been implemented\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "bu komut henüz gerçeklenmedi\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#: sm/import.c:109
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "total number processed: %lu\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "işlenmiş toplam miktar: %lu\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#: sm/import.c:227
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "error storing certificate\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "sertifika saklanırken hata\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#: sm/import.c:235
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "temel sertifika sınamaları başarısız oldu - ithal edilmedi\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#: sm/import.c:421 sm/import.c:453
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "error importing certificate: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "sertifika ithal edilirken hata: %s\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: sm/import.c:542 tools/gpg-connect-agent.c:1274
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "error reading input: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "girdi okunurken hata: %s\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:188
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "anahtar bloku `%s' oluşturulurken hata: %s\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:191
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "gpg-agent'ı önce başlatmak isteyebilirsiniz\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:196
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "keybox `%s' created\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' anahtar bloğu oluşturuldu\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:1310 sm/keydb.c:1378
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "failed to get the fingerprint\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "parmakizinin alınması başarısız oldu\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:1317 sm/keydb.c:1385
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "anahtar veritabanı eylemcisine yer ayrılması başarısız oldu\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:1338
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "mevcut sertifika aranırken sorun çıktı: %s\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:1346
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "yazılabilir anahtar veritabanı bulunurken hata: %s\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:1354
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "error storing certificate: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "serifika saklanırken hata: %s\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:1406
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "sertifika yeniden aranırken sorun çıktı: %s\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:1415 sm/keydb.c:1507
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "error getting stored flags: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "saklanmış bayraklar alınırken hata: %s\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:1427 sm/keydb.c:1518
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "error storing flags: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "bayraklar saklanırken hata: %s\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: sm/misc.c:55
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "GPG_TTY atanmamıştı - kullanımı sorunlara yolaçabilir\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: sm/qualified.c:105
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "`%s', %d. satırındaki biçimli parmakizi geçersiz\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: sm/qualified.c:123
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "`%s', %d. satırındaki ülke kodu geçersiz\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: sm/qualified.c:200
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
|
|
|
|
|
"signature.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
"Sertifikanızı kullanarak bir imza oluşturmaya hazırsınız:\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"Bu, kanunen elyazısı imzaya eşdeğer nitelikte bir imza oluşturacak.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s%sBunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/qualified.c:209 sm/verify.c:604
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
|
|
|
|
|
"signatures.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
"Bu yazılımın böyle imzaları oluşturmak ve doğrulamak için resmi onaylı "
|
|
|
|
|
"olmadığına dikkat ediniz.\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: sm/qualified.c:277
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
"Sertifikanızı kullanarak bir imza oluşturmaya hazırsınız:\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"Bu sertifkanın nitelikli bir imza üretmeyeceğine dikkat ediniz!"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: sm/sign.c:445
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "nitelikli sertifika için sınama başarısız: %s\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/verify.c:447
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Signature made "
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "İmza "
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/verify.c:451
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "[date not given]"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[belirtilmeyen tarihte]"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/verify.c:452
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr " sertifika kimliği %08lX kullanılarak yapıldı\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/verify.c:582
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Good signature from"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Buradaki imzeler iyi:"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/verify.c:583
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid " aka"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr " nam-ı diğer"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: sm/verify.c:601
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This is a qualified signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu bir öz-imza olacak.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:73 tools/symcryptrun.c:165
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "quiet"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "sessiz"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:68
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "print data out hex encoded"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "veri çıktısını onaltılık kodlamayla basar"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:69
|
2007-05-07 19:49:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "decode received data lines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:70
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "|İSİM|Assuan soketi İSİMe bağlanır"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:71
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "run the Assuan server given on the command line"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "komut satırında verilen Assuan sunucu çalıştırılır"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:73
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "do not use extended connect mode"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ek bağlantı kipi kullanılmaz"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:74
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
|
|
|
|
|
msgstr "|DOSYA|seçenekler DOSYAdan okunur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:75
|
|
|
|
|
msgid "run /subst on startup"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:174
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanımı: gpg-connect-agent [seçenekler] (yardım için -h)"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:177
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
|
|
|
|
|
"Connect to a running agent and send commands\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
"Sözdizimi: gpg-connect-agent [seçenekler]\n"
|
|
|
|
|
"Çalışan bir aracıya bağlanıp komutları gönderir\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:1155
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" seçeneği bir program ve seçimlik argümanlar gerektirir\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:1164
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"%2$s\" nedeniyle \"%1$s\" seçeneği yoksayıldı\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:1219 tools/gpg-connect-agent.c:1645
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "receiving line failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "satır alımı başarısız: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:1299
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "line too long - skipped\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "satır çok uzun - atlandı\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:1303
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "gömülü boş karakterden dolayı satır kısaldı\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:1619
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "unknown command `%s'\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "komut `%s' bilinmiyor\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:1637
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "sending line failed: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "satır göndirimi başarısız: %s\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:1986
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "error sending %s command: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s komutu gönderilirken hata: %s\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:1995
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "error sending standard options: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "standart seçenekler gönderilirken hata: %s\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:459 tools/gpgconf-comp.c:563 tools/gpgconf-comp.c:630
|
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:692 tools/gpgconf-comp.c:773
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Options controlling the diagnostic output"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tanı çıktısını denetleyen seçenekler"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:472 tools/gpgconf-comp.c:576 tools/gpgconf-comp.c:643
|
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:705 tools/gpgconf-comp.c:796
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Options controlling the configuration"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Yapılandırmayı denetleyen seçenekler"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:482 tools/gpgconf-comp.c:601 tools/gpgconf-comp.c:656
|
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:724 tools/gpgconf-comp.c:803
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Options useful for debugging"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hata ayıklamaya elverişli seçenekler"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:487 tools/gpgconf-comp.c:606 tools/gpgconf-comp.c:661
|
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:729 tools/gpgconf-comp.c:811
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "|DOSYA|sunucu kipi günlükleri DOSYAya yazar"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:495 tools/gpgconf-comp.c:611 tools/gpgconf-comp.c:737
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Options controlling the security"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Güvenliği denetleyen seçenekler"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:502
|
2007-03-08 14:16:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "|N|arabellekteki PINler N saniyede zamanaşımına uğrar"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:506
|
2007-03-08 14:16:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "|N|arabellekteki PINler N saniyede zamanaşımına uğrar"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:510
|
2007-03-08 14:16:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:524
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:527
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:531
|
2007-03-08 14:16:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:535
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:539
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:543
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
|
|
|
|
|
msgstr "|N|arabellekteki PINler N saniyede zamanaşımına uğrar"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:547
|
2007-08-28 17:48:13 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar parolasının önceden atanmasına izin verilir"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:648 tools/gpgconf-comp.c:710
|
2007-08-10 16:52:05 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
|
|
|
|
|
msgstr "|İSİM|İSİM için şifreleme yapar"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:669
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configuration for Keyservers"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Anahtar sunucular için yapılandırma"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:671
|
2007-10-01 14:48:39 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "|URL|use keyserver at URL"
|
|
|
|
|
msgstr "anahtar sunucusunun adresi çözümlenemedi\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:674
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "PKA aramalarına izin verilir (DNS istekleri)"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:719
|
2007-05-07 19:49:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:742
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "do not check CRLs for root certificates"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "kök sertifikalar için CRLler sınanmaz"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:786
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Options controlling the format of the output"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Çıktı biçimini denetleyen seçenekler"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:822
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Etkileşimliliği ve zorlamayı denetleyen seçenekler"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:832
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configuration for HTTP servers"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "HTTP sunucuları için yapılandırma"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:843
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "use system's HTTP proxy setting"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "sistemin HTTP vekil ayarları kullanılır"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:848
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanılacak LDAP sunucularının yapılandırması"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:885
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configuration for OCSP"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "OCSP için yapılandırma"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-17 10:49:58 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:3026
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:58
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "list all components"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "tüm bileşenleri listeler"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:59
|
2007-08-29 16:59:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "check all programs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:60
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "|COMPONENT|list options"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "|BİLEŞEN|seçenekleri listeler"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:61
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "|COMPONENT|change options"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "|BİLEŞEN|seçenekleri değiştirir"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:63
|
2007-03-08 14:16:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "apply global default values"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:65
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "list global configuration file"
|
|
|
|
|
msgstr "yapılandırma öğesi '%s' bilinmiyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:67
|
2007-03-08 14:16:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "check global configuration file"
|
|
|
|
|
msgstr "yapılandırma öğesi '%s' bilinmiyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:71
|
|
|
|
|
msgid "use as output file"
|
|
|
|
|
msgstr "çıktı dosyası olarak kullanılır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:75
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "activate changes at runtime, if possible"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "mümkünse değişiklikleri çalışma sırasında etkin kılar"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:97
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanımı: gpgconf [seçenekler] (yardım için -h)"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:100
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Syntax: gpgconf [options]\n"
|
|
|
|
|
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
"Sözdizimi: gpgconf [seçenekler]\n"
|
|
|
|
|
"GnuPG sisteminin araçları için yapılandırma seçeneklerini yönetir\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:202 tools/gpgconf.c:240
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "usage: gpgconf [options] "
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "kullanımı: gpgconf [seçenekler] "
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:204
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Need one component argument"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tek bileşen argümanı gerekiyor"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:213
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Component not found"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bileşen yok"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:242
|
2007-03-08 14:16:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No argument allowed"
|
|
|
|
|
msgstr "Yönetici komutlarına izin verilmez\n"
|
|
|
|
|
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
#: tools/no-libgcrypt.c:30
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "yeterli bellek ayrılırken hata: %s\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:152
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
|
"Commands:\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
|
"Komutlar:\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:154
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "decryption modus"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "şifre çözme kipi"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:155
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "encryption modus"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "şifreleme kipi"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:159
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "tool class (confucius)"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "araç sınıfı (Konfüçyüs)"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:160
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "program filename"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "program dosyaismi"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:162
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "secret key file (required)"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "gizli anahtar dosyası (gerekli)"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:163
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "input file name (default stdin)"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "girdi dosyası ismi (std girdi öntanımlı)"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:207
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanımı: symcryptrun [seçenekler] (yardım için -h)"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:210
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
|
|
|
|
|
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
|
|
|
|
|
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
"Sözdizimi: symcryptrun --class SINIF --program PROGRAM --keyfile ANHDOSYA "
|
|
|
|
|
"[seçenekler...] KOMUT [girdi-dosyası]\n"
|
|
|
|
|
"Basit bir simetrik şifreleme aracı çalıştırır\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:279
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%2$s üzerindeki %1$s %3$i durumuyla çıktı\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:286
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%2$s üzerindeki %1$s %3$i durumuyla başarısız oldu\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:312
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' geçici dizini oluşturulamıyor: %s\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s yazmak için açılamadı: %s\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:380
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "error writing to %s: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s yazılırken hata: %s\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:387
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "error reading from %s: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s okunurken hata: %s\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "error closing %s: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s kapanırken hata: %s\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:486
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "no --program option provided\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "--program diye bir seçenek yok\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:492
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "sadece --decrypt ve --encrypt destekleniyor\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:498
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "no --keyfile option provided\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "--keyfile diye bir seçenek yok\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:509
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "cannot allocate args vector\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "argüman dizgeleri dizisi ayrılamıyor\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:527
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "could not create pipe: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "boru oluşturulamadı: %s\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:534
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "could not create pty: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "pty oluşturulamadı: %s\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:550
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "could not fork: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "çatallanamadı: %s\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:578
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "execv failed: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "execv başarısız: %s\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:607
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "select failed: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "select başarısız: %s\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:624
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "read failed: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "read başarısız: %s\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:676
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "pty read failed: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "pty okuması başarısız: %s\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:728
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "waitpid failed: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "waitpid başarısız: %s\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:742
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "child aborted with status %i\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "alt süreç %i durumu ile çıktı\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:797
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "dosya içi dizge ayrılamıyor: %s\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:810
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "dosya dışı dizge ayrılamıyor: %s\n"
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:985
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "either %s or %s must be given\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ya %s verilmeli ya da %s\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:1012
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "no class provided\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "hiç sınıf sağlanmamış\n"
|
2006-09-25 07:47:46 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:1021
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 07:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "class %s is not supported\n"
|
2006-11-06 09:44:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s sınıfı desteklenmiyor\n"
|
2006-11-21 11:00:14 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 16:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: tools/gpg-check-pattern.c:145
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanımı: gpg-connect-agent [seçenekler] (yardım için -h)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tools/gpg-check-pattern.c:148
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
|
|
|
|
|
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
|
|
|
|
|
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
|
|
|
|
|
#~ "nothing\n"
|
|
|
|
|
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Bir değeri buraya işaretlemek size kalmış; bu değer herhangi bir 3. "
|
|
|
|
|
#~ "şahsa\n"
|
|
|
|
|
#~ "gönderilmeyecek. Bir güvence ağı sağlamak için bizim buna ihtiyacımız "
|
|
|
|
|
#~ "var;\n"
|
|
|
|
|
#~ "bunun (açıkça belirtilmeden oluşturulmuş) sertifikalar ağıyla\n"
|
|
|
|
|
#~ "hiçbir alakası yok."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
|
|
|
|
|
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
|
|
|
|
|
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
|
|
|
|
|
#~ "ultimately trusted\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Web-of-Trust oluşturulabilmesi için GnuPG'ye hangi anahtarların son "
|
|
|
|
|
#~ "derece\n"
|
|
|
|
|
#~ "güvenli (bunlar gizli anahtarlarına erişiminiz olan anahtarlardır) "
|
|
|
|
|
#~ "olduğunun\n"
|
|
|
|
|
#~ "bildirilmesi gerekir. \"evet\" yanıtı bu anahtarın son derece güvenli\n"
|
|
|
|
|
#~ "olduğunun belirtilmesi için yeterlidir.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Bu güvencesiz anahtarı yine de kullanmak istiyorsanız cevap olarak\n"
|
|
|
|
|
#~ " \"evet\" yazın."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bu iletiyi göndereceğiniz adresin kullanıcı kimliğini giriniz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Select the algorithm to use.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
|
|
|
|
|
#~ "for signatures.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Kullanılacak algoritmayı seçiniz.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "DSA (nam-ı diğer DSS) Sayısal İmza Algortimasıdır ve\n"
|
|
|
|
|
#~ "sadece imzalar için kullanılabilir.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Elgamal sadece şifreleme amacıyla kullanılabilen bir algoritmadır.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "RSA hem imzalamak hem de şifrelemek amacıyla kullanılabilir.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "İlk (asıl) anahtar daima imzalama yeteneğine sahip bir anahtar olmalıdır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
|
|
|
|
|
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please consult your security expert first."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Genelde imzalama ve şifreleme için aynı anahtarı kullanmak iyi bir fikir\n"
|
|
|
|
|
#~ "değildir. Bu algoritma sadece belli alanlarda kullanılabilir.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Lütfen güvenlik uzmanınıza danışın."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the size of the key"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Anahtar uzunluğunu giriniz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cevap \"evet\" ya da \"hayır\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
|
|
|
|
|
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
|
|
|
|
|
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
|
|
|
|
|
#~ "the given value as an interval."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "İstenen değeri girin. ISO tarihi (YYYY-AA-GG) girmeniz mümkündür fakat\n"
|
|
|
|
|
#~ "iyi bir hata cevabı alamazsınız -- onun yerine sistem verilen değeri\n"
|
|
|
|
|
#~ "bir zaman aralığı olarak çözümlemeyi dener."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Anahtar tutucunun ismini giriniz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "lütfen bir E-posta adresi girin (isteğe bağlı ancak kuvvetle tavsiye "
|
|
|
|
|
#~ "edilir)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter an optional comment"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lütfen önbilgi girin (isteğe bağlı)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "N to change the name.\n"
|
|
|
|
|
#~ "C to change the comment.\n"
|
|
|
|
|
#~ "E to change the email address.\n"
|
|
|
|
|
#~ "O to continue with key generation.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Q to to quit the key generation."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "S iSim değiştirmek için.\n"
|
|
|
|
|
#~ "B önBilgiyi değiştirmek için.\n"
|
|
|
|
|
#~ "P e-Posta adresini değiştirmek için.\n"
|
|
|
|
|
#~ "D anahtar üretimine Devam etmek için.\n"
|
|
|
|
|
#~ "K anahtar üretiminden çıKmak için."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Yardımcı anahtarı üretmek istiyorsanız \"evet\" ya da \"e\" girin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
|
|
|
|
|
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
|
|
|
|
|
#~ "know how carefully you verified this.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
|
|
|
|
|
#~ "the\n"
|
|
|
|
|
#~ " key.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
|
|
|
|
|
#~ "it\n"
|
|
|
|
|
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
|
|
|
|
|
#~ "for\n"
|
|
|
|
|
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
|
|
|
|
|
#~ "user.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
|
|
|
|
|
#~ "could\n"
|
|
|
|
|
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
|
|
|
|
|
#~ "the\n"
|
|
|
|
|
#~ " key against a photo ID.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
|
|
|
|
|
#~ "could\n"
|
|
|
|
|
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
|
|
|
|
|
#~ "in\n"
|
|
|
|
|
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
|
|
|
|
|
#~ "with a\n"
|
|
|
|
|
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
|
|
|
|
|
#~ "the\n"
|
|
|
|
|
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
|
|
|
|
|
#~ "exchange\n"
|
|
|
|
|
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
|
|
|
|
|
#~ "owner.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
|
|
|
|
|
#~ "examples.\n"
|
|
|
|
|
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
|
|
|
|
|
#~ "\"\n"
|
|
|
|
|
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Bir anahtarı bir kullanıcı kimlikle imzalamadan önce kullanıcı kimliğin\n"
|
|
|
|
|
#~ "içindeki ismin, anahtarın sahibine ait olup olmadığını kontrol "
|
|
|
|
|
#~ "etmelisiniz.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "\"0\" bu kontrolu yapmadığınız ve yapmayı da bilmediğiniz anlamındadır.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\"1\" anahtar size sahibi tarafından gönderildi ama siz bu anahtarı "
|
|
|
|
|
#~ "başka\n"
|
|
|
|
|
#~ " kaynaklardan doğrulamadınız anlamındadır. Bu kişisel doğrulama "
|
|
|
|
|
#~ "için\n"
|
|
|
|
|
#~ " yeterlidir. En azında yarı anonim bir anahtar imzalaması yapmış\n"
|
|
|
|
|
#~ " olursunuz.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\"2\" ayrıntılı bir inceleme yapıldığı anlamındadır. Örneğin parmakizi "
|
|
|
|
|
#~ "ve\n"
|
|
|
|
|
#~ " bir anahtarın foto kimliğiyle kullanıcı kimliğini karşılaştırmak\n"
|
|
|
|
|
#~ " gibi denetimleri yapmışsınızdır.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\"3\" inceden inceye bir doğrulama anlatır. Örneğin, şahıstaki anahtarın\n"
|
|
|
|
|
#~ " sahibi ile anahtar parmak izini karşılaştırmışsınızdır ve "
|
|
|
|
|
#~ "anahtardaki\n"
|
|
|
|
|
#~ " kullanıcı kimlikte belirtilen isme ait bir basılı kimlik "
|
|
|
|
|
#~ "belgesindeki\n"
|
|
|
|
|
#~ " bir fotoğrafla şahsı karşılaştırmışsınızdır ve son olarak anahtar\n"
|
|
|
|
|
#~ " sahibinin e-posta adresini kendisinin kullanmakta olduğunu da\n"
|
|
|
|
|
#~ " denetlemişsinizdir.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Burada 2 ve 3 için verilen örnekler *sadece* örnektir.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Eninde sonunda bir anahtarı imzalarken \"ayrıntılı\" ve \"inceden inceye"
|
|
|
|
|
#~ "\" kontroller arasındaki ayrıma siz karar vereceksiniz.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Bu kararı verebilecek durumda değilseniz \"0\" cevabını verin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Kullanıcı kimliklerinin TÜMünü imzalamak istiyorsanız \"evet\" ya da \"yes"
|
|
|
|
|
#~ "\" yazın"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
|
|
|
|
|
#~ "All certificates are then also lost!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Bu kullanıcı kimliğini gerçekten silmek istiyorsanız \"evet\" girin.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Böylece bütün sertifikaları kaybedeceksiniz!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bu yardımcı anahtarı silme izni vermek istiyorsanız \"evet\" girin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
|
|
|
|
|
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
|
|
|
|
|
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Bu, anahtar üzerinde geçerli bir imzadır; anahtara ya da bu anahtarla\n"
|
|
|
|
|
#~ "sertifikalanmış bir diğer anahtara bir güvence bağlantısı sağlamakta\n"
|
|
|
|
|
#~ "önemli olabileceğinden normalde bu imzayı silmek istemezsiniz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
|
|
|
|
|
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
|
|
|
|
|
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
|
|
|
|
|
#~ "a trust connection through another already certified key."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Bu imza, anahtarına sahip olmadığınızdan, kontrol edilemez. Bu imzanın\n"
|
|
|
|
|
#~ "silinmesini hangi anahtarın kullanıldığını bilene kadar\n"
|
|
|
|
|
#~ "ertelemelisiniz çünkü bu imzalama anahtarı başka bir sertifikalı\n"
|
|
|
|
|
#~ "anahtar vasıtası ile bir güvence bağlantısı sağlayabilir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
|
|
|
|
|
#~ "your keyring."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "İmza geçersiz. Anahtarlıktan kaldırmak uygun olacak."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
|
|
|
|
|
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
|
|
|
|
|
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
|
|
|
|
|
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
|
|
|
|
|
#~ "a second one is available."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Bu imza kullanıcı kimliğini anahtara bağlar. Öz-imzayı silmek hiç iyi\n"
|
|
|
|
|
#~ "bir fikir değil. GnuPG bu anahtarı bir daha hiç kullanamayabilir.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Bunu sadece, eğer bu öz-imza bazı durumlarda geçerli değilse ya da\n"
|
|
|
|
|
#~ "kullanılabilir bir ikincisi var ise yapın."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
|
|
|
|
|
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
|
|
|
|
|
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Tüm kullanıcı kimlik tercihlerini (ya da seçilen birini) mevcut "
|
|
|
|
|
#~ "tercihler\n"
|
|
|
|
|
#~ "listesine çevirir. Tüm etkilenen öz-imzaların zaman damgaları bir "
|
|
|
|
|
#~ "sonraki\n"
|
|
|
|
|
#~ "tarafından öne alınacaktır.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lütfen bir anahtar parolası giriniz; yazdıklarınız görünmeyecek\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lütfen son parolayı tekrarlayarak ne yazdığınızdan emin olun."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "İmzanın uygulanacağı dosyanın ismini verin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dosyanın üzerine yazılacaksa lütfen \"evet\" yazın"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
|
|
|
|
|
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Lütfen yeni dosya ismini girin. Dosya ismini yazmadan RETURN tuşlarsanız\n"
|
|
|
|
|
#~ "parantez içinde gösterilen öntanımlı dosya kullanılacak."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
|
|
|
|
|
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
|
|
|
|
|
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
|
|
|
|
|
#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
|
|
|
|
|
#~ " got access to your secret key.\n"
|
|
|
|
|
#~ " \"Key is superseded\"\n"
|
|
|
|
|
#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
|
|
|
|
|
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
|
|
|
|
|
#~ " Use this if you have retired this key.\n"
|
|
|
|
|
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
|
|
|
|
|
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
|
|
|
|
|
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Sertifikalama için bir sebep belirtmelisiniz. İçeriğine bağlı olarak\n"
|
|
|
|
|
#~ "bu listeden seçebilirsiniz:\n"
|
|
|
|
|
#~ " \"Anahtar tehlikede\"\n"
|
|
|
|
|
#~ "\tYetkisiz kişilerin gizli anahtarınıza erişebildiğine inanıyorsanız\n"
|
|
|
|
|
#~ "\tbunu seçin.\n"
|
|
|
|
|
#~ " \"Anahtar geçici\"\n"
|
|
|
|
|
#~ "\tMevcut anahtarı daha yeni bir anahtar ile değiştirmişseniz bunu seçin.\n"
|
|
|
|
|
#~ " \"Anahtar artık kullanılmayacak\"\n"
|
|
|
|
|
#~ "\tAnahtarı emekliye ayıracaksanız bunu seçin.\n"
|
|
|
|
|
#~ " \"Kullanıcı kimliği artık geçersiz\"\n"
|
|
|
|
|
#~ "\tKullanıcı kimliği artık kullanılamayacak durumdaysa bunu\n"
|
|
|
|
|
#~ "\tseçin; genelde Eposta adresi geçersiz olduğunda kullanılır.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
|
|
|
|
|
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
|
|
|
|
|
#~ "An empty line ends the text.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "İsterseniz, neden bu yürürlükten kaldırma sertifikasını\n"
|
|
|
|
|
#~ "verdiğinizi açıklayan bir metin girebilirsiniz.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Lütfen bu metin kısa olsun. Bir boş satır metni bitirir.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 16:03:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "simgelem verisi v3 (PGP 2.x tarzı) imzalara konulamaz\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "simgelem verisi v3 (PGP 2.x tarzı) anahtar imzalarına konulamaz\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "poliçe URL'si v3 (PGP 2.x tarzı) imzalara konulamaz\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "poliçe URL'si v3 (PGP 2.x tarzı) anahtar imzalarına konulamaz\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 19:49:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "daha fazla bilgi için lütfen %s adresine bakınız\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "gpg-agent bu oturumda kullanılamaz\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lütfen üretilecek anahtar türünü seçiniz:\n"
|
|
|
|
|
|
2007-06-15 14:27:31 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "şifre eklentisi '%s' güvensiz izinlerden dolayı yüklenmedi\n"
|
|
|
|
|
|
2007-05-07 19:49:12 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "DSA, 160 bitlik bir çittirim algoritması kullanılmasını gerektiriyor\n"
|
|
|
|
|
|
2006-11-21 11:00:14 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ">.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "> adresine,\n"
|
|
|
|
|
#~ "çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ".\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<gnupg-bugs@gnu.org> adresine,\n"
|
|
|
|
|
#~ "çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
|