1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-23 10:29:58 +01:00
gnupg/po/es_ES.po

4003 lines
104 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

1998-11-14 10:21:58 +00:00
# Spanish messages for gnupg
# Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998-99
1998-11-14 10:21:58 +00:00
# I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
# <armando@clerval.org> is his PGP 2.3.6i translation.
# I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
#
# GPG version: 1.0.0
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2000-11-14 16:04:16 +00:00
"POT-Creation-Date: 2000-11-13 21:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-10-27 06:35+0200\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Date: 1998-11-13 10:49:25+0100\n"
"From: Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>\n"
"Updated: 1998-01-12\n"
"By: Luca Olivetti <luca@luca.ddns.org>\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
"Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
"--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
"Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
"cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
"g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
"g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
"g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
#: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:307
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "yes"
msgstr "s<>"
#: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:310
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "yY"
msgstr "sS"
#: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:308
msgid "no"
msgstr ""
#: util/miscutil.c:281 util/miscutil.c:311
msgid "nN"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:575 util/miscutil.c:309
msgid "quit"
msgstr ""
#: util/miscutil.c:312
msgid "qQ"
msgstr ""
#: util/errors.c:55
msgid "general error"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Error general"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown packet type"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Formato desconocido"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown version"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Versi<73>n desconocida"
#: util/errors.c:58
msgid "unknown pubkey algorithm"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Algoritmo de clave p<>blica desconocido"
#: util/errors.c:59
msgid "unknown digest algorithm"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
#: util/errors.c:60
msgid "bad public key"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Clave p<>blica incorrecta"
#: util/errors.c:61
msgid "bad secret key"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Clave secreta incorrecta"
#: util/errors.c:62
msgid "bad signature"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Firma incorrecta"
#: util/errors.c:63
msgid "checksum error"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Error en suma de comprobaci<63>n"
#: util/errors.c:64
msgid "bad passphrase"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Contrase<73>a incorrecta"
#: util/errors.c:65
msgid "public key not found"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Clave p<>blica no encontrada"
#: util/errors.c:66
msgid "unknown cipher algorithm"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
#: util/errors.c:67
msgid "can't open the keyring"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "No se puede abrir el anillo"
#: util/errors.c:68
msgid "invalid packet"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Valor no v<>lido"
#: util/errors.c:69
msgid "invalid armor"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Armadura no v<>lida"
#: util/errors.c:70
msgid "no such user id"
msgstr "No existe el ID de usuario"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: util/errors.c:71
msgid "secret key not available"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Clave secreta no disponible"
#: util/errors.c:72
msgid "wrong secret key used"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Clave secreta incorrecta"
#: util/errors.c:73
msgid "not supported"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "No soportado"
#: util/errors.c:74
msgid "bad key"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Clave incorrecta"
#: util/errors.c:75
msgid "file read error"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Error de lectura"
#: util/errors.c:76
msgid "file write error"
msgstr "error de escritura"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: util/errors.c:77
msgid "unknown compress algorithm"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Algoritmo de compresi<73>n desconocido"
#: util/errors.c:78
msgid "file open error"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Error al abrir fichero"
#: util/errors.c:79
msgid "file create error"
msgstr "Error al crear fichero"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: util/errors.c:80
msgid "invalid passphrase"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Contrase<73>a incorrecta"
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Algoritmo de clave p<>blica no implementado"
#: util/errors.c:82
msgid "unimplemented cipher algorithm"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Algoritmo de cifrado no implementado"
#: util/errors.c:83
msgid "unknown signature class"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Clase de firma desconocida"
#: util/errors.c:84
msgid "trust database error"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Error en la base de datos de confianza"
#: util/errors.c:85
msgid "bad MPI"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "MPI incorrecto"
#: util/errors.c:86
msgid "resource limit"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "L<>mite de recurso"
#: util/errors.c:87
msgid "invalid keyring"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Anillo no v<>lido"
#: util/errors.c:88
msgid "bad certificate"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Certificado incorrecto"
#: util/errors.c:89
msgid "malformed user id"
msgstr "ID de usuario mal formado"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: util/errors.c:90
msgid "file close error"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Error al cerrar fichero"
#: util/errors.c:91
msgid "file rename error"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Error al renombrar fichero"
#: util/errors.c:92
msgid "file delete error"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Error al borrar fichero"
#: util/errors.c:93
msgid "unexpected data"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Datos inesperados"
#: util/errors.c:94
msgid "timestamp conflict"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Conflicto con sello de fecha"
#: util/errors.c:95
msgid "unusable pubkey algorithm"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Algoritmo de clave p<>blica no utilizable"
#: util/errors.c:96
msgid "file exists"
msgstr "El fichero existe."
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: util/errors.c:97
msgid "weak key"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Clave d<>bil"
#: util/errors.c:98
msgid "invalid argument"
msgstr "Argumento no v<>lido"
#: util/errors.c:99
msgid "bad URI"
msgstr "URI incorrecto"
#: util/errors.c:100
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI no soportado"
#: util/errors.c:101
msgid "network error"
msgstr "Error de red"
#: util/errors.c:103
msgid "not encrypted"
msgstr "No cifrado"
#: util/logger.c:227
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: util/logger.c:233
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "Ha encontrado Vd. un bug... (%s:%d)\n"
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: cipher/random.c:321 g10/import.c:128 g10/keygen.c:1353
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:330
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr ""
#: cipher/random.c:335
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr ""
#: cipher/random.c:341
msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr ""
#: cipher/random.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:387
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr ""
#: cipher/random.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "no puede crearse %s: %s\n"
#: cipher/random.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:428
#, c-format
msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
msgstr ""
#: cipher/random.c:659
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr ""
"ATENCI<43>N: <20>se est<73> usando un generador de n<>meros aleatorios inseguro!\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: cipher/random.c:665
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"EL generador de n<>meros aleatorios es s<>lo un apa<70>o\n"
"para poder compilar. <20>No es en absoluto seguro!\n"
"\n"
"<22>NO USE NING<4E>N DATO GENERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
"\n"
#: cipher/rndlinux.c:126
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga alg<6C>n\n"
"otro trabajo para que el sistema pueda recolectar m<>s entrop<6F>a\n"
"(se necesitan %d bytes m<>s).\n"
#: gcrypt/secmem.c:77
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr "ATENCI<43>N: <20>se est<73> usando memoria insegura!\n"
#: gcrypt/secmem.c:287
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "operaci<63>n imposible sin memoria segura inicializada\n"
#: gcrypt/secmem.c:288
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
#: g10/gpg.c:201
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Comandos:\n"
" "
#: g10/gpg.c:203
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[file]|hace una firma"
#: g10/gpg.c:204
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[file]|hace una firma en texto claro"
#: g10/gpg.c:205
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "make a detached signature"
msgstr "hace una firma separada"
#: g10/gpg.c:206
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "encrypt data"
msgstr "cifra datos"
#: g10/gpg.c:207
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cifra s<>lo con un cifrado sim<69>trico"
#: g10/gpg.c:208
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "store only"
msgstr "s<>lo almacenar"
#: g10/gpg.c:209
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "descifra datos (predefinido)"
#: g10/gpg.c:210
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "verify a signature"
msgstr "verifica una firma"
#: g10/gpg.c:212
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "list keys"
msgstr "lista claves"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/gpg.c:214
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "list keys and signatures"
msgstr "lista claves y firmas"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/gpg.c:215
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "check key signatures"
msgstr "comprueba las firmas de las claves"
#: g10/gpg.c:216
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "lista claves y huellas dactilares"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/gpg.c:217
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "list secret keys"
msgstr "lista claves secretas"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/gpg.c:218
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "generate a new key pair"
msgstr "genera un nuevo par de claves"
#: g10/gpg.c:219
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "elimina la clave del anillo p<>blico"
#: g10/gpg.c:221
#, fuzzy
msgid "remove key from the secret keyring"
msgstr "elimina la clave del anillo p<>blico"
#: g10/gpg.c:222
msgid "sign a key"
msgstr "firma la clave"
#: g10/gpg.c:223
msgid "sign a key locally"
msgstr "firma la clave localmente"
#: g10/gpg.c:224
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "sign or edit a key"
msgstr "firma o modifica una clave"
#: g10/gpg.c:225
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "genera un certificado de revocaci<63>n"
#: g10/gpg.c:226
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "export keys"
msgstr "exporta claves"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/gpg.c:227
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
#: g10/gpg.c:228
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
#: g10/gpg.c:232
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "import/merge keys"
msgstr "importa/fusiona claves"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/gpg.c:234
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "lista s<>lo la secuencia de paquetes"
#: g10/gpg.c:236
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "exporta los valores de confianza"
#: g10/gpg.c:238
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "import ownertrust values"
msgstr "importa los valores de confianza"
#: g10/gpg.c:240
msgid "update the trust database"
msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/gpg.c:242
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
#: g10/gpg.c:243
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "fix a corrupted trust database"
msgstr "arregla una base de datos de confianza da<64>ada"
#: g10/gpg.c:244
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "quita la armadura de un fichero o stdin"
#: g10/gpg.c:246
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "crea la armadura a un fichero o stdin"
#: g10/gpg.c:248
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [ficheros]|imprime res<65>menes de mensaje"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/gpg.c:253
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opciones:\n"
" "
#: g10/gpg.c:255
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "create ascii armored output"
msgstr "crea una salida ascii con armadura"
#: g10/gpg.c:257
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE"
#: g10/gpg.c:260
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como destinatario por defecto"
#: g10/gpg.c:262
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr "usa la clave por defecto como destinatario"
#: g10/gpg.c:266
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
#: g10/gpg.c:267
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|nivel de compresi<73>n N (0 no comprime)"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/gpg.c:269
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usa modo de texto can<61>nico"
#: g10/gpg.c:270
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "use as output file"
msgstr "usa como fichero de salida"
#: g10/gpg.c:271
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "verbose"
msgstr "prolijo"
#: g10/gpg.c:272
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "algo m<>s discreto"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/gpg.c:273
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "no usa la terminal en absoluto"
#: g10/gpg.c:274
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "force v3 signatures"
msgstr "fuerza firmas v3"
#: g10/gpg.c:275
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "siempre usa un MCD para cifrar"
#: g10/gpg.c:276
msgid "do not make any changes"
msgstr "no hace ning<6E>n cambio"
#. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
#: g10/gpg.c:278
msgid "use the gpg-agent"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:279
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
#: g10/gpg.c:280
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "asume \"s<>\" en casi todas las preguntas"
#: g10/gpg.c:281
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "assume no on most questions"
msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
#: g10/gpg.c:282
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "a<>ade este anillo a la lista de anillos"
#: g10/gpg.c:283
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "a<>ade este anillo secreto a la lista"
#: g10/gpg.c:284
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
#: g10/gpg.c:285
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|SERVIDOR|usa este servidor de claves"
#: g10/gpg.c:286
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/gpg.c:287
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "read options from file"
msgstr "lee opciones del fichero"
#: g10/gpg.c:291
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|DF|escribe informaci<63>n de estado en descriptor DF"
#: g10/gpg.c:296
msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
msgstr "|ID-CLAVE|conf<6E>a plenamente en esta clave"
#: g10/gpg.c:297
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|FICHERO|carga m<>dulo de extensiones FICHERO"
#: g10/gpg.c:298
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
#: g10/gpg.c:299
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
msgstr ""
"todas las opciones de paquete, cifrado y\n"
"resumen tipo OpenPGP"
#: g10/gpg.c:300
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "|N|usa modo de contrase<73>a N"
#: g10/gpg.c:302
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr ""
"|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE\n"
"para las contrase<73>as"
#: g10/gpg.c:304
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr ""
"|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE para las\n"
"contrase<73>as"
#: g10/gpg.c:305
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
#: g10/gpg.c:306
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
#: g10/gpg.c:307
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|usa el algoritmo de compresi<73>n N"
#: g10/gpg.c:308
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "elimina campo keyid de los paquetes cifrados"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/gpg.c:309
msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
msgstr "|NOMBRE=VALOR|usa estos datos de notaci<63>n"
#: g10/gpg.c:312
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:315
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Ejemplos:\n"
"\n"
" -se -r Bob [fichero] firma y cifra para el usuario Bob\n"
" --clearsign [fichero] hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
" --detach-sign [fichero] hace una firma separada\n"
" --list-keys [nombres] muestra las claves\n"
" --fingerprint [nombres] muestra las huellas dactilares\n"
#: g10/gpg.c:417
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#: g10/gpg.c:421
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
#: g10/gpg.c:424
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
"Firma, comprueba, cifra o descifra.\n"
"La operaci<63>n por defecto depende del tipo de datos de entrada.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/gpg.c:431
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmos soportados:\n"
#: g10/gpg.c:537
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "uso: gpg [opciones] "
#: g10/gpg.c:595
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comandos incompatibles\n"
#: g10/gpg.c:651
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:743
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/gpg.c:747
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/gpg.c:754
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/gpg.c:946
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s no es un juego de caracteres v<>lido\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/gpg.c:1016
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ATENCI<43>N: <20>el programa podr<64>a crear un fichero core dump!\n"
#: g10/gpg.c:1019 g10/gpg.c:1028
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTA: <20>%s no es para uso normal!\n"
#: g10/gpg.c:1021
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "<22>%s no permitido con %s!\n"
#: g10/gpg.c:1024
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "<22>%s no tiene sentido con %s!\n"
#: g10/gpg.c:1044 g10/gpg.c:1056
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado no es v<>lido\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/gpg.c:1050 g10/gpg.c:1062
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es v<>lido\n"
#: g10/gpg.c:1066
msgid "the given policy URL is invalid\n"
msgstr "URL de pol<6F>tica no v<>lida\n"
#: g10/gpg.c:1069
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "el algoritmo de compresi<73>n debe estar en el rango %d-%d\n"
#: g10/gpg.c:1071
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
#: g10/gpg.c:1073
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
#: g10/gpg.c:1075
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango 1-255\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/gpg.c:1078
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/gpg.c:1082
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
#: g10/gpg.c:1171
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "inicializaci<63>n de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/gpg.c:1177
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nombre_fichero]"
#: g10/gpg.c:1184
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
#: g10/gpg.c:1192
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
#: g10/gpg.c:1205
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nombre_fichero]"
#: g10/gpg.c:1218
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
#: g10/gpg.c:1232
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
#: g10/gpg.c:1249
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
#: g10/gpg.c:1257
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key id-usuario"
#: g10/gpg.c:1265
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key id-usuario"
#: g10/gpg.c:1273
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key id-usuario [comandos]"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/gpg.c:1289
msgid "--delete-secret-key user-id"
msgstr "--delete-secret-key id-usuario"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/gpg.c:1292
msgid "--delete-key user-id"
msgstr "--delete-key id-usuario"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/encode.c:314 g10/gpg.c:1329 g10/sign.c:543
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/gpg.c:1344
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuario] [anillo]"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/gpg.c:1410
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "eliminaci<63>n de armadura fallida: %s\n"
#: g10/gpg.c:1418
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "creaci<63>n de armadura fallida: %s\n"
#: g10/gpg.c:1495 g10/gpg.c:1516
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algoritmo de distribuci<63>n no v<>lido `%s'\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/gpg.c:1601
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "[filename]"
msgstr "[nombre_fichero]"
#: g10/gpg.c:1605
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/decrypt.c:59 g10/gpg.c:1608 g10/verify.c:68 g10/verify.c:113
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "no puede abrirse `%s'\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/gpg.c:1786
msgid ""
"the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
msgstr "El primer caracter de una notaci<63>n debe ser una letra o un subrayado\n"
#: g10/gpg.c:1792
msgid ""
"a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
"with an '='\n"
msgstr ""
"un nombre de notaci<63>n debe tener s<>lo letras, d<>gitos, puntos o subrayados, "
"y acabar con un '='\n"
#: g10/gpg.c:1798
msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
msgstr "los puntos en una notaci<63>n deben estar rodeados por otros caracteres\n"
#: g10/gpg.c:1806
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "un valor de notaci<63>n no debe usar ning<6E>n caracter de control\n"
#: g10/armor.c:302
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armadura: %s\n"
#: g10/armor.c:331
msgid "invalid armor header: "
msgstr "cabecera de armadura no v<>lida: "
#: g10/armor.c:338
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "armor header: "
msgstr "cabecera de armadura: "
#: g10/armor.c:349
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "cabecera de firma clara no v<>lida\n"
#: g10/armor.c:401
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/armor.c:525
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "L<>nea con guiones no v<>lida: "
#: g10/armor.c:537
msgid "unexpected armor:"
msgstr "armadura inesperada"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/armor.c:654
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "caracteres no v<>lidos radix64 %02x ignorados\n"
#: g10/armor.c:697
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "Fin de fichero prematuro\n"
#: g10/armor.c:731
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "Fin de suma de comprobaci<63>n prematuro\n"
#: g10/armor.c:735
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "Suma de comprobaci<63>n mal creada\n"
#: g10/armor.c:739
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
msgstr "Error en suma de comprobaci<63>n: %06lx - %06lx\n"
#: g10/armor.c:756
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/armor.c:760
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "error en la l<>nea de cierre\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/armor.c:912
msgid "For info see http://www.gnupg.org"
msgstr ""
#: g10/armor.c:1033
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP v<>lidos\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/armor.c:1038
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armadura incorrecta: l<>nea m<>s larga de %d caracteres\n"
#: g10/armor.c:1042
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se us<75>\n"
"un MTA defectuoso\n"
#. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
#. * data is properly aligned with the user ID
#: g10/keyedit.c:1182 g10/pkclist.c:54
msgid " Fingerprint:"
msgstr " Huella dactilar:"
#: g10/pkclist.c:81
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Huella dactilar:"
#: g10/pkclist.c:117
msgid "No reason specified"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:119
#, fuzzy
msgid "Key is superseeded"
msgstr "La clave est<73> protegida.\n"
#: g10/pkclist.c:121
#, fuzzy
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Esta clave est<73> deshabilitada"
#: g10/pkclist.c:123
msgid "Key is no longer used"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:125
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:129
msgid "Reason for revocation: "
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:146
msgid "Revocation comment: "
msgstr ""
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:304
msgid "sSmMqQ"
msgstr "iImMqQ"
#: g10/pkclist.c:308
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"No trust value assigned to %lu:\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"No hay confianza definida para %lu:\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:320
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
" 1 = Don't know\n"
" 2 = I do NOT trust\n"
" 3 = I trust marginally\n"
" 4 = I trust fully\n"
" s = please show me more information\n"
msgstr ""
"Por favor, decida su nivel de confianza para que este usuario\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
"verifique las claves de otros usuarios (mirando pasaportes,\n"
"comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
"\n"
" 1 = No lo s<>\n"
" 2 = NO me f<>o\n"
" 3 = Me f<>o marginalmente\n"
" 4 = Me f<>o completamente\n"
" i = Mostrar m<>s informaci<63>n\n"
#: g10/pkclist.c:329
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = volver al men<65> principal\n"
#: g10/pkclist.c:331
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = salir\n"
#: g10/pkclist.c:337
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Your decision? "
msgstr "Su decisi<73>n: "
#: g10/pkclist.c:359
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:430
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
"can assign some missing owner trust values.\n"
"\n"
msgstr ""
"No puede encontrarse una ruta de confianza v<>lida para esta clave. Veamos\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
"si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:436
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid ""
"No path leading to one of our keys found.\n"
"\n"
msgstr ""
"No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n"
"\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:438
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid ""
"No certificates with undefined trust found.\n"
"\n"
msgstr ""
"No se ha encontrado ning<6E>n certificado sin valor de confianza.\n"
"\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:440
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"No trust values changed.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
"\n"
msgstr ""
"No se cambi<62> ning<6E>n valor de confianza.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:458
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "clave %08lX: <20>esta clave ha sido revocada!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:465 g10/pkclist.c:477 g10/pkclist.c:599
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "<22>Usar esta clave de todas formas? "
#: g10/pkclist.c:470
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
msgstr "clave %08lX: <20>esta subclave ha sido revocada!\n"
#: g10/pkclist.c:513
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX: clave caducada\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:519
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
msgstr "%08lX: no hay informaci<63>n para calcular la probabilidad de confianza\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:534
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: <20>Esta clave NO es de confianza!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:540
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
"%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su "
"proprietario\n"
"pero se acepta igualmente\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:546
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr "Esta clave probablemente pertenece a su proprietario\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:551
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:594
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
"No es seguro que la clave pertenezca a su propietario.\n"
"Si *realmente* sabe lo que est<73> haciendo, puede contestar\n"
"\"s<>\" a la siguiente pregunta.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:608 g10/pkclist.c:631
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ATENCI<43>N: <20>Usando una clave no fiable!\n"
#: g10/pkclist.c:652
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATENCI<43>N: <20>Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
#: g10/pkclist.c:653
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Esto puede significar que la firma est<73> falsificada.\n"
#: g10/pkclist.c:658
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATENCI<43>N: <20>Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
#: g10/pkclist.c:680
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: <20>Esta clave est<73> caducada!\n"
#: g10/pkclist.c:688
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr ""
"ATENCI<43>N: <20>Esta clave no est<73> certificada por una firma de confianza!\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:690
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:707
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ATENCI<43>N: <20>Esta clave NO es de confianza!\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:708
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La firma es probablemente una FALSIFICACI<43>N.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:715
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ATENCI<43>N: <20>Esta clave no est<73> certificada con suficientes firmas de "
"confianza!\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:718
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:820 g10/pkclist.c:842 g10/pkclist.c:970 g10/pkclist.c:1016
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: ignorado: %s\n"
#: g10/pkclist.c:828 g10/pkclist.c:998
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: ignorado: clave p<>blica ya presente\n"
#: g10/pkclist.c:855
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
"\n"
msgstr ""
"No se ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:865
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Enter the user ID: "
msgstr "Introduzca el ID de usuario: "
#: g10/pkclist.c:877
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
#: g10/pkclist.c:883
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "ignorado: clave p<>blica ya designada como destinataria por defecto\n"
#: g10/pkclist.c:906
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Clave p<>blica deshabilitada.\n"
#: g10/pkclist.c:913
msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
msgstr "ignorado: clave p<>blica ya designada con --encrypt-to\n"
#: g10/pkclist.c:944
#, c-format
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
msgstr "desconocido el destinatario predefinido `%s'\n"
#: g10/pkclist.c:979
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "%s: error checking key: %s\n"
msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
#: g10/pkclist.c:984
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: ignorado: clave p<>blica deshabilitada\n"
#: g10/pkclist.c:1022
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "no hay direcciones v<>lidas\n"
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keygen.c:179
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "writing self signature\n"
msgstr "escribiendo autofirma\n"
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keygen.c:217
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "escribiendo la firma de comprobaci<63>n de clave\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keygen.c:311 g10/keygen.c:421 g10/keygen.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "El tama<6D>o requerido es de %u bits\n"
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keygen.c:316 g10/keygen.c:426 g10/keygen.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "redondeados a %u bits\n"
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keygen.c:635
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keygen.c:637
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keygen.c:638
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (s<>lo firma)\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keygen.c:640
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (s<>lo cifrado)\n"
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keygen.c:641
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (firma y cifrado)\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keygen.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (firma y cifrado)\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keygen.c:647
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Your selection? "
msgstr "Su elecci<63>n: "
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keygen.c:658 g10/keygen.c:666
msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
msgstr "<22>De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keygen.c:680
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Elecci<63>n no v<>lida.\n"
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keygen.c:692
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
" el tama<6D>o m<>nimo es 768 bits\n"
" el tama<6D>o por defecto es 1024 bits\n"
" el tama<6D>o m<>ximo recomendado es 2048 bits\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keygen.c:699
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "<22>De qu<71> tama<6D>o quiere la clave (1024)? "
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keygen.c:704
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA s<>lo permite tama<6D>os desde 512 a 1024\n"
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keygen.c:706
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "tama<6D>o insuficiente; 768 es el valor m<>nimo permitido\n"
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keygen.c:708
#, fuzzy
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
msgstr "tama<6D>o insuficiente; 768 es el valor m<>nimo permitido\n"
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
#. * do whatever you want.
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keygen.c:719
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "tama<6D>o excesivo; %d es el m<>ximo valor permitido.\n"
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keygen.c:724
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"No se recomiendan claves de m<>s de 2048 bits porque\n"
"el tiempo de computaci<63>n es REALMENTE largo.\n"
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keygen.c:727
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "<22>Seguro que quiere una clave de este tama<6D>o? "
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keygen.c:728
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr ""
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"De acuerdo, <20>pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y "
"teclado\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
"tambi<62>n son vulnerables a un ataque!\n"
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keygen.c:736
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Do you really need such a large keysize? "
msgstr "<22>De verdad necesita una clave tan grande? "
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keygen.c:742
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "El tama<6D>o requerido es de %u bits\n"
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keygen.c:745 g10/keygen.c:749
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "redondeados a %u bits\n"
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keygen.c:797
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor, especifique el per<65>odo de validez de la clave.\n"
" 0 = la clave nunca caduca\n"
" <n> = la clave caduca en n d<>as\n"
" <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
" <n>m = la clave caduca en n meses\n"
" <n>y = la clave caduca en n a<>os\n"
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keygen.c:812
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "<22>Validez de la clave (0)? "
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keygen.c:817
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "invalid value\n"
msgstr "valor no v<>lido\n"
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keygen.c:822
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "La clave nunca caduca\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#. print the date when the key expires
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keygen.c:828
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "La clave caduca el %s\n"
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keygen.c:831
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keygen.c:836
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "<22>Es correcto (s/n)? "
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keygen.c:879
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"Necesita un identificativo de usuario para identificar su clave. El "
"programa\n"
"construye el identificativo a partir del Nombre Real, Comentario y "
"Direcci<63>n\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
"de Correo Electr<74>nico de esta forma:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keygen.c:891
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Real name: "
msgstr "Nombre y apellidos: "
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keygen.c:899
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caracter no v<>lido en el nombre\n"
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keygen.c:901
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "El nombre no puede empezar con un n<>mero\n"
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keygen.c:903
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keygen.c:911
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Email address: "
msgstr "Direcci<63>n de correo electr<74>nico: "
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keygen.c:922
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Direcci<63>n no v<>lida\n"
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keygen.c:930
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Comment: "
msgstr "Comentario: "
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keygen.c:936
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caracter no v<>lido en el comentario\n"
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keygen.c:961
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Est<73> usando el juego de caracteres `%s'.\n"
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keygen.c:967
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
" \"%s\"\n"
"\n"
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keygen.c:971
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keygen.c:976
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcDdVvSs"
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keygen.c:986
#, fuzzy
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "<22>Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irecci<63>n o (V)ale/(S)alir? "
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keygen.c:987
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "<22>Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irecci<63>n o (V)ale/(S)alir? "
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keygen.c:1006
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr ""
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keygen.c:1044
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Necesita una contrase<73>a para proteger su clave secreta.\n"
"\n"
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:463 g10/keygen.c:1052
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
msgstr "contrase<73>a repetida incorrecta, int<6E>ntelo de nuevo.\n"
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keygen.c:1058
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"No ha especificado contrase<73>a. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
"Si m<>s tarde quiere a<>adir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
"la opci<63>n \"--edit-key\".\n"
"\n"
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keygen.c:1079
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr ""
"Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
"alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el rat<61>n, usar\n"
"la red y los discos) durante la generaci<63>n de n<>meros primos. Esto da al\n"
"generador de n<>meros aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
"entrop<6F>a.\n"
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keygen.c:1528
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "El par de claves DSA tendr<64> 1024 bits.\n"
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keygen.c:1571
msgid "Key generation canceled.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Creaci<63>n de claves cancelada.\n"
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keygen.c:1668
#, fuzzy, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "escribiendo certificado p<>blico en `%s'\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keygen.c:1669
#, fuzzy, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "escribiendo certificado privado en `%s'\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keygen.c:1761
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "Claves p<>blica y secreta creadas y firmadas.\n"
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keygen.c:1766
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr ""
"Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrado. Puede usar\n"
"el comando \"--edit-key\" para crear una clave secundaria con este "
"prop<6F>sito.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keygen.c:1779 g10/keygen.c:1880
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Creaci<63>n de la clave fallida: %s\n"
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keygen.c:1823 g10/sig-check.c:297 g10/sign.c:169
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"clave p<>blica creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
"problemas con el reloj)\n"
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keygen.c:1825 g10/sig-check.c:299 g10/sign.c:171
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"clave p<>blica creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
"problemas con el reloj)\n"
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/keygen.c:1858
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Really create? "
msgstr "<22>Crear de verdad? "
#: g10/encode.c:142 g10/openfile.c:179 g10/openfile.c:289 g10/tdbio.c:454
#: g10/tdbio.c:515
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
#: g10/encode.c:164
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "error creando contrase<73>a: %s\n"
#: g10/encode.c:222 g10/encode.c:354
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: ATENCI<43>N: fichero vac<61>o\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/encode.c:320
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/encode.c:527
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
msgstr "%s/%s cifrado para: %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/delkey.c:64 g10/export.c:153 g10/keyedit.c:94
#, c-format
msgid "%s: user not found: %s\n"
msgstr "%s: usuario no encontrado: %s\n"
#: g10/export.c:164
#, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - ignorada\n"
#: g10/export.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - ignorada\n"
#: g10/export.c:225
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ATENCI<43>N: no se ha exportado nada\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/getkey.c:212
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/getkey.c:445
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/getkey.c:2189
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
msgstr "usando clave secundaria %08lX en vez de clave primaria %08lX\n"
#: g10/getkey.c:2230 g10/trustdb.c:578
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: clave secreta sin clave p<>blica - ignorada\n"
#: g10/getkey.c:2513
#, fuzzy
msgid "[User id not found]"
msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:182
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "ignorando bloque de tipo %d\n"
#: g10/import.c:189 g10/trustdb.c:1817 g10/trustdb.c:1858
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%lu keys so far processed\n"
msgstr "hasta ahora se han procesado %lu claves\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/import.c:194
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:204
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr " Cantidad total procesada: %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/import.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " nuevas subclaves: %lu\n"
#: g10/import.c:209
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sin identificativo: %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/import.c:211
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid " imported: %lu"
msgstr " importadas: %lu"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/import.c:217
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " sin cambios: %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/import.c:219
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nuevos identificativos: %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/import.c:221
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nuevas subclaves: %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/import.c:223
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nuevas firmas: %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/import.c:225
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nuevas revocaciones: %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/import.c:227
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " claves secretas le<6C>das: %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/import.c:229
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/import.c:231
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/import.c:389 g10/import.c:568
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID\n"
msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:403
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
msgstr "clave %08lX: no hay identificativos de usuario v<>lidos\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:405
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
#: g10/import.c:416 g10/import.c:624
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "clave %08lX: clave p<>blica no encontrada: %s\n"
#: g10/import.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - ignorada\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:429 g10/openfile.c:231 g10/sign.c:440 g10/sign.c:695
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "escribiendo en `%s'\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:433 g10/import.c:480 g10/import.c:578 g10/import.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key: %s\n"
msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:436
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: public key imported\n"
msgstr "clave %08lX: clave p<>blica importada\n"
#: g10/import.c:453
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "clave %08lX: no se corresponde con nuestra copia\n"
#: g10/import.c:462 g10/import.c:632
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "clave %08lX: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
#: g10/import.c:484
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
msgstr "clave %08lX: 1 nuevo identificativo de usuario\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:487
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
msgstr "clave %08lX: %d nuevos identificativos de usuario\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:490
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
msgstr "clave %08lX: 1 nueva firma\n"
#: g10/import.c:493
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
msgstr "clave %08lX: %d nuevas firmas\n"
#: g10/import.c:496
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
msgstr "clave %08lX: 1 nueva subclave\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:499
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:509
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: not changed\n"
msgstr "clave %08lX: sin cambios\n"
#: g10/import.c:581
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "clave %08lX: clave secreta importada\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#. we can't merge secret keys
#: g10/import.c:585
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "clave %08lX: ya estaba en el anillo secreto\n"
#: g10/import.c:590
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "clave %08lX: clave secreta no encontrada: %s\n"
#: g10/import.c:618
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"clave %08lX: falta la clave p<>blica - imposibile applicar el\n"
"certificado de revocaci<63>n\n"
#: g10/import.c:643
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "clave %08lX: certificado de revocaci<63>n no v<>lido: %s - rechazado\n"
#: g10/import.c:670
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
msgstr "clave %08lX: certificado de revocaci<63>n importado\n"
#: g10/import.c:712
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario para la firma\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:719 g10/import.c:743
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "clave %08lX: algoritmo de clave p<>blica no soportado\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:720
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
msgstr "clave %08lX: autofirma no v<>lida\n"
#: g10/import.c:735
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
msgstr "clave %08lX: no hay subclave para unir\n"
#: g10/import.c:744
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
msgstr "clave %08lX.%lu: uni<6E>n de subclave no v<>lida\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:771
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
msgstr "clave %08lX: aceptado ID de usuario sin autofirma '"
#: g10/import.c:800
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
msgstr "clave %08lX: ignorado ID de usuario '"
#: g10/import.c:823
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
msgstr "clave %08lX: subclave ignorada\n"
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
#. * to import non-exportable signature when we have the
#. * the secret key used to create this signature - it
#. * seems that this makes sense
#: g10/import.c:848
#, c-format
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: firma no exportable (clase %02x) - ignorada\n"
#: g10/import.c:857
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr ""
"clave %08lX: certificado de revocaci<63>n en lugar equivocado - ignorado\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/import.c:865
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: certificado de revocaci<63>n no valido: %s - ignorado\n"
#: g10/import.c:965
#, c-format
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "clave %08lX: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
#: g10/import.c:1016
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
msgstr "clave %08lX: certificado de revocaci<63>n a<>adido\n"
#: g10/import.c:1130 g10/import.c:1183
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
#: g10/keyedit.c:150
msgid "[revocation]"
msgstr "[revocaci<63>n]"
#: g10/keyedit.c:151
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "[self-signature]"
msgstr "[autofirma]"
#: g10/keyedit.c:215
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 firma incorrecta\n"
#: g10/keyedit.c:217
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d firmas incorrectas\n"
#: g10/keyedit.c:219
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
#: g10/keyedit.c:221
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
#: g10/keyedit.c:223
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
#: g10/keyedit.c:225
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d firmas no comprobadas por causa de un error\n"
#: g10/keyedit.c:227
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "Detectado 1 identificativo de usuario sin autofirma v<>lida\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:229
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "Detectados %d identificativos de usuario sin autofirma v<>lida\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#. Fixme: see whether there is a revocation in which
#. * case we should allow to sign it again.
#: g10/keyedit.c:311
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Already signed by key %08lX\n"
msgstr "Ya firmada por la clave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:319
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Nada que firmar con la clave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:328
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"<22>Est<73> realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
"con su clave: \""
#: g10/keyedit.c:337
msgid ""
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
"\n"
msgstr ""
"La firma se marcar<61> como no exportable.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:342
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Really sign? "
msgstr "<22>Firmar de verdad? "
#: g10/keyedit.c:368 g10/keyedit.c:1864 g10/keyedit.c:1926 g10/sign.c:193
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "firma fallida: %s\n"
#: g10/keyedit.c:422
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Esta clave no est<73> protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:426
#, fuzzy
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Clave secreta no disponible"
#: g10/keyedit.c:430
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "La clave est<73> protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:450
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
#: g10/keyedit.c:455
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Introduzca la nueva contrase<73>a para esta clave secreta.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:467
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"No ha especificado contrase<73>a. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:470
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "<22>Realmente quiere hacer esto? "
#: g10/keyedit.c:534
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:575
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "quit this menu"
msgstr "sale de este men<65>"
#: g10/keyedit.c:576
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "q"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:577
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "save"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:577
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "save and quit"
msgstr "graba y sale"
#: g10/keyedit.c:578
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "help"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:578
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "show this help"
msgstr "muestra esta ayuda"
#: g10/keyedit.c:580
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "fpr"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:580
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "show fingerprint"
msgstr "muestra huella dactilar"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:581
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "list"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:581
msgid "list key and user IDs"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "lista clave e identificativos de usuario"
#: g10/keyedit.c:582
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "l"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:583
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "uid"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:583
msgid "select user ID N"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "selecciona identificativo de usuario N"
#: g10/keyedit.c:584
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:584
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "select secondary key N"
msgstr "selecciona clave secundaria N"
#: g10/keyedit.c:585
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "check"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:585
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "list signatures"
msgstr "lista firmas"
#: g10/keyedit.c:586
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "c"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:587
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "sign"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:587
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "sign the key"
msgstr "firma la clave"
#: g10/keyedit.c:588
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "s"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:589
msgid "lsign"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:589
msgid "sign the key locally"
msgstr "firma la clave localmente"
#: g10/keyedit.c:590
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "debug"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:591
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "adduid"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:591
msgid "add a user ID"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "a<>ade un identificativo de usuario"
#: g10/keyedit.c:592
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "deluid"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:592
msgid "delete user ID"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "borra un identificativo de usuario"
#: g10/keyedit.c:593
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "addkey"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:593
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "add a secondary key"
msgstr "a<>ade una clave secundaria"
#: g10/keyedit.c:594
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "delkey"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:594
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "delete a secondary key"
msgstr "borra una clave secundaria"
#: g10/keyedit.c:595
msgid "delsig"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:595
msgid "delete signatures"
msgstr "borra firmas"
#: g10/keyedit.c:596
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "expire"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:596
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "change the expire date"
msgstr "cambia fecha de caducidad"
#: g10/keyedit.c:597
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "toggle"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:597
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "cambia entre lista de claves secretas y p<>blicas"
#: g10/keyedit.c:599
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "t"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:600
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "pref"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:600
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "list preferences"
msgstr "muestra preferencias"
#: g10/keyedit.c:601
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "passwd"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:601
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "cambia la contrase<73>a"
#: g10/keyedit.c:602
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "trust"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:602
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "change the ownertrust"
msgstr "cambia valores de confianza"
#: g10/keyedit.c:603
msgid "revsig"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:603
msgid "revoke signatures"
msgstr "revoca firmas"
#: g10/keyedit.c:604
msgid "revkey"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:604
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "revoca una clave secundaria"
#: g10/keyedit.c:605
msgid "disable"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:605
msgid "disable a key"
msgstr "deshabilita una clave"
#: g10/keyedit.c:606
msgid "enable"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:606
msgid "enable a key"
msgstr "habilita una clave"
#: g10/delkey.c:103 g10/keyedit.c:624
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#. check that they match
#. fixme: check that they both match
#: g10/keyedit.c:659
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Clave secreta disponible.\n"
#: g10/keyedit.c:688
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Command> "
msgstr "Comando> "
#: g10/keyedit.c:718
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:722
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:769
msgid "Really sign all user IDs? "
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "<22>Firmar realmente todos los identificativos de usuario? "
#: g10/keyedit.c:770
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Sugerencia: seleccione los identificativos de usuario a firmar\n"
#: g10/keyedit.c:802 g10/keyedit.c:984
#, c-format
msgid "update of trustdb failed: %s\n"
msgstr "actualizaci<63>n de confianza fallida: %s\n"
#: g10/keyedit.c:813 g10/keyedit.c:834
msgid "You must select at least one user ID.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificativo de usuario.\n"
#: g10/keyedit.c:815
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "<22>No puede borrar el <20>ltimo identificativo de usuario!\n"
#: g10/keyedit.c:818
msgid "Really remove all selected user IDs? "
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "<22>Borrar realmente todos los identificativos seleccionados? "
#: g10/keyedit.c:819
msgid "Really remove this user ID? "
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "<22>Borrar realmente este identificativo? "
#: g10/keyedit.c:855 g10/keyedit.c:877
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
#: g10/keyedit.c:859
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "<22>Borrar realmente las claves seleccionadas? "
#: g10/keyedit.c:860
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "<22>Borrar realmente esta clave? "
#: g10/keyedit.c:881
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
msgstr "<22>Revocar realmente las claves seleccionadas? "
#: g10/keyedit.c:882
msgid "Do you really want to revoke this key? "
msgstr "<22>Revocar realmente esta clave? "
#: g10/keyedit.c:948
msgid "Save changes? "
msgstr "<22>Grabar cambios? "
#: g10/keyedit.c:951
msgid "Quit without saving? "
msgstr "<22>Salir sin grabar? "
#: g10/keyedit.c:962
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "actualizaci<63>n fallida: %s\n"
#: g10/keyedit.c:969
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "actualizaci<63>n de la clave secreta fallida: %s\n"
#: g10/keyedit.c:976
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualizaci<63>n.\n"
#: g10/keyedit.c:991
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comando no v<>lido (pruebe \"help\")\n"
#: g10/keyedit.c:1074 g10/keyedit.c:1100
#, c-format
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1083
#, c-format
msgid " trust: %c/%c"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1087
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Esta clave est<73> deshabilitada"
#: g10/keyedit.c:1116
#, fuzzy, c-format
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
msgstr "clave %08lX: <20>esta subclave ha sido revocada!\n"
#: g10/keyedit.c:1119
#, fuzzy
msgid "rev- faked revocation found\n"
msgstr " nuevas revocaciones: %lu\n"
#: g10/keyedit.c:1121
#, c-format
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1359
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "<22>Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
#: g10/keyedit.c:1363
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "<22>Borrar esta firma no v<>lida? (s/N/q)"
#: g10/keyedit.c:1367
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "<22>Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
#: g10/keyedit.c:1373
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "<22>Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
#: g10/keyedit.c:1387
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d firmas borradas.\n"
#: g10/keyedit.c:1388
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d firmas borradas\n"
#: g10/keyedit.c:1391
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "No se borr<72> nada\n"
#: g10/keyedit.c:1460
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Por favor, quite la selecci<63>n de las claves secretas.\n"
#: g10/keyedit.c:1466
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
msgstr "Por favor, seleccione como m<>ximo una clave secundaria.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1470
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Cambiando caducidad de clave secundaria.\n"
#: g10/keyedit.c:1472
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
#: g10/keyedit.c:1514
1998-11-20 19:22:58 +00:00
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
1998-11-20 19:22:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1530
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "No hay firma correspondiente en anillo secreto\n"
#: g10/keyedit.c:1591
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "No hay ning<6E>n identificativo de usuario con el <20>ndice %d\n"
#: g10/keyedit.c:1637
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "No hay ninguna clave secundaria con el <20>ndice %d\n"
#: g10/keyedit.c:1735
msgid "user ID: \""
msgstr "ID de usuario: \""
#: g10/keyedit.c:1738
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"firmada con su clave %08lX el %s\n"
#: g10/keyedit.c:1742
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
msgstr "<22>Crear un certificado de revocaci<63>n para esta clave (s/N)?"
#. FIXME: detect duplicates here
#: g10/keyedit.c:1766
msgid "You have signed these user IDs:\n"
msgstr "Ha firmado los siguientes IDs de usuario:\n"
#: g10/keyedit.c:1780 g10/keyedit.c:1815
#, c-format
msgid " signed by %08lX at %s\n"
msgstr " firmada por %08lX el %s\n"
#: g10/keyedit.c:1785
#, c-format
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
msgstr " revocada por %08lX el %s\n"
#: g10/keyedit.c:1805
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Va Vd. a revocar las siguientes firmas:\n"
#: g10/keyedit.c:1823
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
msgstr "<22>Crear los certificados de revocaci<63>n realmente? (s/N)"
#: g10/keyedit.c:1852
msgid "no secret key\n"
msgstr "no hay clave secreta\n"
#: g10/keylist.c:158
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "Armadura no v<>lida"
#: g10/keylist.c:178
msgid "revoked"
msgstr ""
#. of subkey
#: g10/keylist.c:401 g10/mainproc.c:754
#, fuzzy, c-format
msgid " [expires: %s]"
msgstr "La clave caduca el %s\n"
#: g10/mainproc.c:212
#, c-format
msgid "public key is %08lX\n"
msgstr "la clave p<>blica es %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:247
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "datos cifrados de la clave p<>blica: DEK bueno\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:280
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
msgstr "cifrado con clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s\n"
#: g10/mainproc.c:290
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
msgstr "cifrado con clave %s, ID %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:296
msgid "no secret key for decryption available\n"
msgstr "clave secreta para descifrado no disponible\n"
#: g10/mainproc.c:305
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "descifrado de la clave p<>blica fallido: %s\n"
#: g10/mainproc.c:342
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "decryption okay\n"
msgstr "descifrado correcto\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:347
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "ATENCI<43>N: <20>el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
#: g10/mainproc.c:352
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "descifrado fallido: %s\n"
#: g10/mainproc.c:371
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTA: el remitente solicit<69> \"s<>lo-para-tus-ojos\"\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:373
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:538
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:625 g10/mainproc.c:634
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "ATENCI<43>N: encontrados datos de notaci<63>n no v<>lidos\n"
#: g10/mainproc.c:637
msgid "Notation: "
msgstr "Notaci<63>n: "
#: g10/mainproc.c:644
msgid "Policy: "
msgstr "Pol<6F>tica: "
#: g10/mainproc.c:1074
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "suprimida la verificaci<63>n de la firma\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:1080
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Firma creada el %.*s usando clave %s ID %08lX\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#. just in case that we have no userid
#: g10/mainproc.c:1106 g10/mainproc.c:1117
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "BAD signature from \""
msgstr "Firma INCORRECTA de \""
#: g10/mainproc.c:1107 g10/mainproc.c:1118
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Good signature from \""
msgstr "Firma correcta de \""
#: g10/mainproc.c:1109
msgid " aka \""
msgstr "tambi<62>n conocido como \""
#: g10/mainproc.c:1165
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
#: g10/mainproc.c:1230
#, fuzzy, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "Clase de firma desconocida"
#: g10/mainproc.c:1282
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "firma viejo estilo (PGP 2.x)\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:1287
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "paquete ra<72>z no v<>lido detectado en proc_tree()\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/misc.c:86
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "no se pueden desactivar los core dumps: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/misc.c:314
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "<22>No se deber<65>an usar algoritmos experimentales!\n"
#: g10/misc.c:342
msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
msgstr ""
"este algoritmo de cifrado est<73> en desuso, considere el uso de uno m<>s "
"est<73>ndar.\n"
#: g10/parse-packet.c:115
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave p<>blica %d\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2000-11-14 16:04:16 +00:00
#: g10/parse-packet.c:999
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit cr<63>tico activado\n"
#: g10/passphrase.c:198
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:204
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr ""
#: g10/hkp.c:158 g10/passphrase.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
#: g10/passphrase.c:284 g10/passphrase.c:522
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr "(ID clave primaria %08lX)"
#: g10/passphrase.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Necesita una contrase<73>a para desbloquear la clave secreta\n"
"del usuario: \""
#: g10/passphrase.c:315
#, fuzzy
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Introduzca contrase<73>a: "
#: g10/passphrase.c:317
#, fuzzy
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Repita contrase<73>a: "
#: g10/passphrase.c:338 g10/passphrase.c:348 g10/passphrase.c:439
msgid "response from agent too short\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:355
#, fuzzy
msgid "passphrase too long\n"
msgstr "linea demasiado larga\n"
#: g10/passphrase.c:367
msgid "invalid response from agent\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:376
msgid "cancelled by user\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:379 g10/passphrase.c:445
#, c-format
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:508
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Necesita una contrase<73>a para desbloquear la clave secreta\n"
"del usuario: \""
#: g10/passphrase.c:517
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/passphrase.c:555
msgid "can't query password in batchmode\n"
msgstr "imposible pedir contrase<73>a en modo de proceso por lotes\n"
#: g10/passphrase.c:559
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Enter passphrase: "
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Introduzca contrase<73>a: "
#: g10/passphrase.c:563
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Repeat passphrase: "
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Repita contrase<73>a: "
#: g10/plaintext.c:67
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "datos no grabados; use la opci<63>n \"--output\" para grabarlos\n"
#: g10/plaintext.c:324
#, fuzzy
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "%d firmas borradas.\n"
#: g10/plaintext.c:328
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
#: g10/plaintext.c:349
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "leyendo stdin...\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/plaintext.c:392
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:135
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "destinatario an<61>nimo, probando clave secreta %08lX ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:141
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "de acuerdo, somos el destinatario an<61>nimo.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:197
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "la codificaci<63>n vieja de DEK no est<73> soportada\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "cipher algorithm %d is unknown or disabled\n"
msgstr "el algoritmo de protecci<63>n %d no est<73> soportado\n"
#: g10/pubkey-enc.c:255
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr "NOTA: algoritmo de cifrado %d no encontrado en las preferencias\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
msgstr "NOTA: clave de la firma caducada el %s\n"
#: g10/hkp.c:62
#, c-format
msgid "requesting key %08lX from %s ...\n"
msgstr ""
#: g10/hkp.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
msgstr "no puede escribirse en el anillo: %s\n"
#: g10/hkp.c:98 g10/hkp.c:136
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr ""
#: g10/hkp.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a valid key ID\n"
msgstr "'%s' no es un identificativo largo de clave v<>lido\n"
#: g10/hkp.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending to `%s': %s\n"
msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
#: g10/hkp.c:194
#, c-format
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
msgstr ""
#: g10/hkp.c:197
#, c-format
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
msgstr ""
#: g10/seckey-cert.c:89
#, fuzzy
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "Clave secreta no disponible"
#: g10/seckey-cert.c:95
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
msgstr "el algoritmo de protecci<63>n %d no est<73> soportado\n"
#: g10/seckey-cert.c:245
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
msgstr "Contrase<73>a incorrecta, int<6E>ntelo de nuevo...\n"
#: g10/seckey-cert.c:308
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "ATENCI<43>N: detectada clave d<>bil - por favor cambie la contrase<73>a.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/sig-check.c:279
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid ""
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
msgstr ""
"<22>esto es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para las "
"firmas!\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/sig-check.c:287
#, c-format
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "la clave p<>blica es %lu segundos m<>s nueva que la firma\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/sig-check.c:288
#, c-format
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "la clave p<>blica es %lu segundos m<>s nueva que la firma\n"
#: g10/sig-check.c:306
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
msgstr "NOTA: clave de la firma caducada el %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/sig-check.c:375
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
msgstr "asumiendo firma incorrecta debido a un bit cr<63>tico desconocido\n"
#: g10/sign.c:197
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s signature from: %s\n"
msgstr "firma %s de: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/sign.c:435 g10/sign.c:690
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "no puede crearse %s: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/sign.c:538
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "signing:"
msgstr "firmando:"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/sign.c:583
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "ATENCI<43>N `%s' es un fichero vac<61>o\n"
#: g10/textfilter.c:134
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "no se pueden manejar l<>neas de texto de m<>s de %d caracteres\n"
#: g10/textfilter.c:231
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "l<>nea de longitud superior a %d caracteres\n"
#: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1623
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1630
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
"resgistro base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:232
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transacci<63>n en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:424
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
#: g10/tdbio.c:438
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: <20>el directorio no existe!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/openfile.c:227 g10/openfile.c:296 g10/ringedit.c:843
#: g10/ringedit.c:1161 g10/tdbio.c:444
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: no puede crearse: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:459 g10/tdbio.c:508
#, c-format
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: no puede crearse bloqueo\n"
#: g10/tdbio.c:473
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: fallo en la creaci<63>n del registro de versi<73>n: %s"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:477
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza no v<>lida\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:480
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:517
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: base de datos de confianza no v<>lida\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:550
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: fallo en la creaci<63>n de la tabla hash: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:558
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: error actualizando el registro de versi<73>n: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:574 g10/tdbio.c:613 g10/tdbio.c:635 g10/tdbio.c:665
#: g10/tdbio.c:690 g10/tdbio.c:1556 g10/tdbio.c:1583
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: error leyendo registro de versi<73>n: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:646
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: error escribiendo registro de versi<73>n: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1235
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1243
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1264
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1280
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: registro de versi<73>n con n<>mero de registro %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1285
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: versi<73>n del fichero %d no v<>lida\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1589
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: error leyendo registro libre: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1597
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1607
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1637
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: fallo al a<>adir un registro: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1748
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr ""
"La base de datos de confianza est<73> da<64>ada. Por favor, ejecute\n"
"\"gpg --fix-trust-db\".\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/trustdb.c:169
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "registro de confianza %lu, petici<63>n tipo %d: fallo lectura: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/trustdb.c:184
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/trustdb.c:198
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
msgstr "registro de confianza %lu: fallo al borrar: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/trustdb.c:212
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronizaci<63>n: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/trustdb.c:377
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
msgstr "error leyendo registro de directorio del LID %lu: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/trustdb.c:384
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/trustdb.c:389
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "no primary key for LID %lu\n"
msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/trustdb.c:394
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
msgstr "error leyendo clave primaria para el LID %lu: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/trustdb.c:433
#, c-format
msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
msgstr "get_dir_record: search_record fallida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s' no es un identificativo largo de clave v<>lido\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/trustdb.c:502
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
msgstr "clave %08lX: imposible incluirla en la base de datos de confianza\n"
#: g10/trustdb.c:508
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: query record failed\n"
msgstr "clave %08lX: petici<63>n de registro fallida\n"
#: g10/trustdb.c:517
#, c-format
msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
msgstr "clave %08lX: ya est<73> en la tabla de confianza\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/trustdb.c:520
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
msgstr "clave %08lX: aceptada como clave de confianza.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/trustdb.c:547
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: clave de confianza sin clave p<>blica - ignorada\n"
#: g10/trustdb.c:566
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO est<73> protegida.\n"
#: g10/trustdb.c:585
#, c-format
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
msgstr "clave %08lX: las claves p<>blica y secreta no se corresponden\n"
#: g10/trustdb.c:598
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
msgstr "enumeraci<63>n de claves secretas fallida: %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/trustdb.c:994
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
msgstr "clave %08lX.%lu: uni<6E>n de subclave v<>lida\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/trustdb.c:1000 g10/trustdb.c:1035
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
msgstr "clave %08lX.%lu: uni<6E>n de subclave no v<>lida: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/trustdb.c:1012
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
msgstr "clave %08lX.%lu: revocaci<63>n de clave v<>lida\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/trustdb.c:1018
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
msgstr "clave %08lX.%lu: revocaci<63>n de clave no v<>lida: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/trustdb.c:1029
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
msgstr "clave %08lX.%lu: revocaci<63>n de subclave v<>lida\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/trustdb.c:1140
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Good self-signature"
msgstr "Autofirma v<>lida"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/trustdb.c:1150
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Invalid self-signature"
msgstr "Autofirma no v<>lida"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/trustdb.c:1177
msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
msgstr ""
"Revocaci<63>n v<>lida de ID de usuario ignorada debido a autofirma m<>s reciente"
#: g10/trustdb.c:1183
msgid "Valid user ID revocation"
msgstr "Revocaci<63>n de ID de usuario v<>lida"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/trustdb.c:1188
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Invalid user ID revocation"
msgstr "Revocaci<63>n de ID de usuario no v<>lida."
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/trustdb.c:1230
msgid "Valid certificate revocation"
msgstr "Revocaci<63>n de certificado v<>lida"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/trustdb.c:1231
msgid "Good certificate"
msgstr "Certificado correcto"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/trustdb.c:1259
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Invalid certificate revocation"
msgstr "Certificado de revocaci<63>n incorrecto"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/trustdb.c:1260
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Certificado incorrecto"
#: g10/trustdb.c:1277 g10/trustdb.c:1281
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/trustdb.c:1340
msgid "duplicated certificate - deleted"
msgstr "certificado duplicado - eliminado"
#: g10/trustdb.c:1661
#, c-format
msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1795
#, c-format
msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
msgstr "lid ?: inserci<63>n fallida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1800
#, c-format
msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: inserci<63>n fallida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1806
#, c-format
msgid "lid %lu: inserted\n"
msgstr "lid %lu: insertada\n"
#: g10/trustdb.c:1811
#, c-format
msgid "error reading dir record: %s\n"
msgstr "error leyendo registro de directorio: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1819 g10/trustdb.c:1882
#, c-format
msgid "%lu keys processed\n"
msgstr "se han procesado %lu claves\n"
#: g10/trustdb.c:1821 g10/trustdb.c:1888
#, c-format
msgid "\t%lu keys with errors\n"
msgstr "\t%lu claves con errores\n"
#: g10/trustdb.c:1823
#, c-format
msgid "\t%lu keys inserted\n"
msgstr "\t%lu claves insertadas\n"
#: g10/trustdb.c:1826
#, c-format
msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
msgstr "enumeraci<63>n bloques de clave fallido: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1874
#, c-format
msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - ignorado\n"
#: g10/trustdb.c:1884
#, fuzzy, c-format
msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
#: g10/trustdb.c:1886
#, c-format
msgid "\t%lu keys skipped\n"
msgstr "\t%lu claves ignoradas\n"
#: g10/trustdb.c:1890
#, c-format
msgid "\t%lu keys updated\n"
msgstr "\t%lu claves actualizadas\n"
#: g10/trustdb.c:2235
msgid "Ooops, no keys\n"
msgstr "Oh oh, no hay claves\n"
#: g10/trustdb.c:2239
msgid "Ooops, no user IDs\n"
msgstr "Oh oh, no hay ning<6E>n ID de usuario\n"
#: g10/trustdb.c:2397
#, c-format
msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
msgstr "check_trust: b<>squeda registro directorio fallida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2406
#, c-format
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
msgstr "clave %08lX: inserci<63>n del registro de confianza fallida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2410
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
#: g10/trustdb.c:2418
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
"problemas con el reloj)\n"
#: g10/trustdb.c:2433
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
#: g10/trustdb.c:2441
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
msgstr "clave %08lX.%lu: comprobaci<63>n de confianza fallida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2592
#, c-format
msgid "user '%s' not found: %s\n"
msgstr "usuario '%s' no encontrado: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2594
#, c-format
msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2597
#, c-format
msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
msgstr "usuario '%s' no est<73> en la tabla de confianza - insertando\n"
#: g10/trustdb.c:2600
#, c-format
msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
msgstr "fallo al poner '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/trustdb.c:2786 g10/trustdb.c:2816
msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
msgstr "ATENC<4E>ON: todav<61>a no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
#: g10/verify.c:82
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
#: g10/verify.c:147
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr ""
#: g10/ringedit.c:296
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
msgstr "%s: no se puede crear el anillo: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/ringedit.c:313 g10/ringedit.c:848 g10/ringedit.c:1166
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: anillo creado\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/ringedit.c:1025 g10/ringedit.c:1343
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "ATENCI<43>N: existen 2 ficheros con informaci<63>n confidencial.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/ringedit.c:1026 g10/ringedit.c:1344
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/ringedit.c:1027 g10/ringedit.c:1345
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s es el nuevo\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/ringedit.c:1028 g10/ringedit.c:1346
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
#: g10/skclist.c:98
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "`%s' ignorado: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/skclist.c:105
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"signatures!\n"
msgstr ""
"`%s' ignorada: esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura "
"para las firmas\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:84
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/openfile.c:86
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "<22>Sobreescribir (s/N)? "
#: g10/openfile.c:120
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: sufijo desconocido\n"
#: g10/openfile.c:142
msgid "Enter new filename"
msgstr "Introduzca nuevo nombre de fichero"
#: g10/openfile.c:183
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "escribiendo en stdout\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/openfile.c:262
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/openfile.c:312
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: new options file created\n"
msgstr "%s: se ha creado un nuevo fichero de opciones\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/openfile.c:339
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: no puede crearse el directorio: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/openfile.c:342
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: directorio creado\n"
#: g10/openfile.c:344
msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
msgstr ""
#: g10/encr-data.c:64
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
#: g10/encr-data.c:69
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "datos cifrados %s\n"
#: g10/encr-data.c:99
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr ""
"ATENCI<43>N: mensaje cifrado con una clave d<>bil en el cifrado sim<69>trico.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/seskey.c:61
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "creada clave d<>bil - reintentando\n"
#: g10/seskey.c:66
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr ""
"<22>imposible evitar clave d<>bil para cifrado sim<69>trico despu<70>s de %d "
"intentos!\n"
#: g10/delkey.c:87
msgid "there is a secret key for this public key!\n"
msgstr "<22>hay una clave secreta para esta clave p<>blica!\n"
#: g10/delkey.c:89
msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
msgstr "use la opci<63>n \"--delete-secret-key\" para borrarla antes.\n"
#: g10/delkey.c:107
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
#: g10/delkey.c:129
msgid "Delete this key from the keyring? "
msgstr "<22>Eliminar esta clave del anillo? "
#: g10/delkey.c:137
msgid "This is a secret key! - really delete? "
msgstr "<22>Esta es una clave secreta! <20>Eliminar realmente? "
#: g10/helptext.c:47
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Est<73> en su mano asignar un valor aqu<71>. Dicho valor nunca ser<65> exportado a\n"
"terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene nada\n"
"que ver con la red de certificados (impl<70>citamente creada)."
#: g10/helptext.c:53
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Si quiere usar esta clave revocada de todos modos, conteste \"s<>\"."
#: g10/helptext.c:57
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Si quiere usar esta clave no confiable de todos modos, conteste \"s<>\"."
#: g10/helptext.c:61
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr ""
"Introduzca el ID de usuario de la direcci<63>n a la que quiere enviar el "
"mensaje."
#: g10/helptext.c:65
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
"only\n"
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
"the signature+encryption flavor.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
"this menu."
msgstr ""
"Seleccione el algoritmo a usar.\n"
"\n"
"DSA (tambi<62>n conocido como DSS) es el algoritmo de firma digital que s<>lo\n"
"puede usarse para firmas. Es el algoritmo sugerido porque la verificaci<63>n\n"
"de firmas DSA es mucho m<>s r<>pida que la de firmas ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal es un algoritmo que puede ser usado para firma y cifrado. OpenPGP\n"
"distingue entre dos tipos de estos algoritmos: para s<>lo cifrado y para\n"
"firma y cifrado. En realidad es lo mismo, pero se deben seleccionar ciertos\n"
"par<61>metros de una forma particular para crear una clave segura para firmas.\n"
"Este programa lo hace as<61>, pero otras implementaciones de OpenPGP no tienen\n"
"porqu<71> entender el tipo de firma y cifrado.\n"
"\n"
"La clave primaria debe ser una clave capaz de firmar, es por ello que la\n"
"opci<63>n de clave ElGamal s<>lo para cifrado no est<73> disponible en este men<65>."
#: g10/helptext.c:85
msgid ""
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
"with them are quite large and very slow to verify."
msgstr ""
"Aunque estas claves est<73>n definidas en la RFC2440, no se sugiere su uso,\n"
"ya que no est<73>n soportadas por todos los programas y las firmas creadas\n"
"con ellas son bastante grandes y lentas de verificar."
#: g10/helptext.c:92
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
#: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
#: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Responda \"s<>\" o \"no\""
#: g10/helptext.c:106
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n"
"Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendr<64> una\n"
"buena respuesta a los errores; el sistema intentar<61> interpretar el valor\n"
"introducido como un intervalo."
#: g10/helptext.c:118
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Introduzca el nombre del due<75>o de la clave"
#: g10/helptext.c:123
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr ""
"Introduzca una direcci<63>n de correo electr<74>nico (opcional pero muy\n"
"recomendable)"
#: g10/helptext.c:127
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Introduzca un comentario opcional"
#: g10/helptext.c:132
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N para cambiar el nombre.\n"
"C para cambiar el comentario.\n"
"E para cambiar la direcci<63>n.\n"
"O para continuar con la generaci<63>n de clave.\n"
"S para interrumpir la generaci<63>n de clave."
#: g10/helptext.c:141
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Responda \"s<>\" (o s<>lo \"s\") para generar la subclave."
#: g10/helptext.c:164
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Responda \"s<>\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario"
#: g10/helptext.c:168
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Responda \"s<>\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n"
"<22>Tambi<62>n se perder<65>n todos los certificados!"
#: g10/helptext.c:173
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Responda \"s<>\" si quiere borrar esta subclave"
#: g10/helptext.c:178
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Esta es una firma v<>lida de esta clave. Normalmente no ser<65> deseable\n"
"borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una conexi<78>n\n"
"de confianza con la clave o con otra clave certificada por <20>sta."
#: g10/helptext.c:183
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n"
"correspondiente. Deber<65>a posponer su borrado hasta conocer qu<71> clave\n"
"se us<75>, ya que dicha clave podr<64>a establecer una conexi<78>n de confianza\n"
"a trav<61>s de otra clave certificada."
#: g10/helptext.c:189
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "Esta firma no es v<>lida. Tiene sentido borrarla de su anillo."
#: g10/helptext.c:193
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una "
"buena\n"
"idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podr<64>a no ser capaz de volver a\n"
"usar esta clave. As<41> que b<>rrela tan s<>lo si esta autofirma no es v<>lida "
"por\n"
"alguna raz<61>n y hay otra disponible."
#: g10/helptext.c:202
msgid ""
"Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
" Blurb, blurb,.... "
msgstr "Por favor introduzca la contrase<73>a"
#: g10/helptext.c:209
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "Repita la <20>ltima contrase<73>a para asegurarse de lo que tecle<6C>."
#: g10/helptext.c:213
#, fuzzy
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma"
#: g10/helptext.c:218
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Responda \"s<>\" para sobreescribir el fichero"
#: g10/helptext.c:223
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa ENTER se usar<61> el fichero "
"por\n"
"omisi<73>n (mostrado entre corchetes)."
#: g10/helptext.c:229
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseeded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:245
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:260
msgid "No help available"
msgstr "Ayuda no disponible"
#: g10/helptext.c:268
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Ayuda no disponible para `%s'"
#~ msgid "certificate read problem: %s\n"
#~ msgstr "problema en la lectura del certificado: %s\n"
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
#~ msgstr "No puede usarse clave RSA en esta versi<73>n\n"
#~ msgid "No key for user ID\n"
#~ msgstr "No hay clave para tal usuario\n"
#~ msgid "No user ID for key\n"
#~ msgstr "No hay clave secreta para tal usuario\n"
#~ msgid "no default public keyring\n"
#~ msgstr "no hay anillo p<>blico por defecto\n"
#~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
#~ msgstr "no puede bloquearse el anillo `%s': %s\n"
#~ msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
#~ msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
#~ msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
#~ msgstr "clave %08lX: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
#~ msgid "%s: user not found\n"
#~ msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
#~ msgid ""
#~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
#~ "in the future\n"
#~ msgstr ""
#~ "Las claves RSA est<73>n en desuso, considere la creaci<63>n de una nueva clave "
#~ "para futuros usos\n"
#, fuzzy
#~ msgid "not processed"
#~ msgstr "se han procesado %lu claves\n"
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
#~ msgstr "asumiendo MDC incorrecto debido a un bit cr<63>tico desconocido\n"
#~ msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
#~ msgstr ""
#~ "clave no marcada como insegura - no puede usarse con el pseudo RNG\n"
#~ msgid "set debugging flags"
#~ msgstr "establece los par<61>metros de depuraci<63>n"
#~ msgid "enable full debugging"
#~ msgstr "habilita depuraci<63>n completa"
#~ msgid "do not write comment packets"
#~ msgstr "no escribe paquetes de comentario"
#~ msgid "(default is 1)"
#~ msgstr "(por defecto es 1)"
#~ msgid "(default is 3)"
#~ msgstr "(por defecto es 3)"
#~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
#~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
#~ msgstr "La creaci<63>n de claves s<>lo es posible en modo interactivo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
#~ msgid "print all message digests"
#~ msgstr "imprime todos los res<65>menes de mensaje"
#~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] est<73> en la lista\n"
#~ "de b<>squeda de %lu pero est<73> marcado como comprobado\n"
#~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] est<73> en la lista\n"
#~ "de b<>squeda de %lu pero no est<73> marcado\n"
#~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
#~ msgstr ""
#~ "El registro de firma %lu[%d] en la lista de b<>squeda de %lu\n"
#~ "no apunta a un registro de directorio\n"
#~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
#~ msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n"
#~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
#~ msgstr ""
#~ "lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n"
#~ "en el bloque de clave\n"
#~ msgid "lid %lu: user id without signature\n"
#~ msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n"
#~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
#~ msgstr "lid %lu: autofirma en lista de b<>squeda\n"
#~ msgid "very strange: no public key\n"
#~ msgstr "muy raro: no hay clave p<>blica\n"
#~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
#~ msgstr ""
#~ "la lista de b<>squeda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
#~ "un registro de directorio\n"
#~ msgid "lid %lu does not have a key\n"
#~ msgstr "lid %lu no dispone de clave\n"
#~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n"
#~ msgid "Too many preferences"
#~ msgstr "Demasiadas preferencias"
#~ msgid "Too many preference items"
#~ msgstr "Demasiados <20>tems de preferencias"
#~ msgid "public key not anymore available"
#~ msgstr "clave p<>blica no disponible"
#~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
#~ msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: actualizaci<63>n fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: updated\n"
#~ msgstr "lid %lu: actualizado\n"
#~ msgid "lid %lu: okay\n"
#~ msgstr "lid %lu: bien\n"
#~ msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
#~ msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
#~ msgid "%s: update failed: %s\n"
#~ msgstr "%s: actualizaci<63>n fallida: %s\n"
#~ msgid "%s: updated\n"
#~ msgstr "%s: actualizada\n"
#~ msgid "%s: okay\n"
#~ msgstr "%s: bien\n"
#~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
#~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
#~ msgstr "no puede bloquearse el anillo p<>blico `%s': %s\n"
#~ msgid "can't open file: %s\n"
#~ msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n"
#~ msgid "read error: %s\n"
#~ msgstr "error de lectura: %s\n"
#~ msgid "writing keyblock\n"
#~ msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
#~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
#~ msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n"
#~ msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
#~ msgstr "no puede bloquearse el anillo secreto: %s\n"
#~ msgid "can't write keyring: %s\n"
#~ msgstr "no puede escribirse el anillo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "encrypted message is valid\n"
#~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es v<>lido\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
#~ msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
#~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Uso: gpgm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
#~ "GnuPG maintenance utility\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sintaxis: gpgm [opciones] [ficheros]\n"
#~ "Utilidad de mantenimiento de GnuPG\n"
#~ msgid "usage: gpgm [options] "
#~ msgstr "uso: gpgm [opciones] "
#~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
#~ msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n"
#~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro firma fallida: %s\n"
#~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
#~ msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n"
#~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
#~ msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
#~ msgstr "usuario '%s' no est<73> en la tabla de confianza\n"
#~ msgid ""
#~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
#~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
#~ msgstr ""
#~ "# Lista de valores de confianza, creada el %s\n"
#~ "# (Puede usar \"gpgm --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n"
#~ msgid "directory record w/o primary key\n"
#~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "error: falta ':'\n"
#~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
#~ msgstr "error: huella dactilar no v<>lida\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n"
#~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
#~ msgstr "la clave no est<73> en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n"
#~ msgid "key not in ring: %s\n"
#~ msgstr "la clave no est<73> en el anillo: %s\n"
#~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
#~ msgstr "Oh oh: la clave ahora est<73> en la tabla de confianza???\n"
#~ msgid "insert trust record failed: %s\n"
#~ msgstr "inserci<63>n del registro de confianza fallida: %s\n"
#~ msgid "Hmmm, public key lost?"
#~ msgstr "Oh oh, <20>se ha perdido la clave p<>blica?"
#~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
#~ msgstr "no se us<75> clave primaria para insert_trust_record()\n"
#~ msgid "second"
#~ msgstr "segundo"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "segundos"