2000-07-17 16:32:21 +02:00
# Swedish messages for gnupg
2006-12-22 16:25:16 +01:00
# Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
# Per Tunedal <info@clipanish.com>, 2004.
# Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002.
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#
2004-07-27 17:15:58 +02:00
# ===================================================
# This a completely revised and extended translation.
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# All translations have been revised and updated 2002.
# In 2004 new strings where translated and most errors
# where corrected. The translations were checked for
# consistency and some expressions where given new
# translations.
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# 2004/12/01 Per Tunedal
2004-07-27 17:15:58 +02:00
# ===================================================
#
# First translator Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002,
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# who sends his thanks to André Dahlqvist <andre@beta.telenordia.se>
2006-12-22 16:25:16 +01:00
# and to his wife Olivia <olivia@resare.com>.
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"Project-Id-Version: gnupg 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-10 00:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-11 16:44+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../cipher/primegen.c:121
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "kan inte generera primtal med pbits=%u qbits=%u\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../cipher/primegen.c:312
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "kan inte generera ett primtal med mindre än %d bitar\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../cipher/random.c:173
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "no entropy gathering module detected\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ingen entropi-insamlingsmodul identifierades\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
# se förra kommentaren
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../cipher/random.c:403
#, c-format
2006-02-14 17:28:34 +01:00
msgid "can't lock `%s': %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "kan inte låsa \"%s\": %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#. Show the first message after ~2.25 seconds.
#: ../cipher/random.c:408
#, c-format
2006-02-14 17:28:34 +01:00
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "väntar på lås på \"%s\"...\n"
#: ../cipher/random.c:448
#: ../g10/card-util.c:678
#: ../g10/card-util.c:747
#: ../g10/dearmor.c:61
#: ../g10/dearmor.c:110
#: ../g10/encode.c:184
#: ../g10/encode.c:474
#: ../g10/gpg.c:1007
#: ../g10/gpg.c:3499
#: ../g10/import.c:195
#: ../g10/keygen.c:2385
#: ../g10/keyring.c:1525
#: ../g10/openfile.c:186
#: ../g10/openfile.c:348
#: ../g10/plaintext.c:481
#: ../g10/sign.c:808
#: ../g10/sign.c:1001
#: ../g10/sign.c:1114
#: ../g10/sign.c:1264
#: ../g10/tdbdump.c:141
#: ../g10/tdbdump.c:149
#: ../g10/tdbio.c:540
#: ../g10/tdbio.c:605
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../cipher/random.c:458
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "kan inte ta status på \"%s\": %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../cipher/random.c:463
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil - ignoreras\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../cipher/random.c:468
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgid "note: random_seed file is empty\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "observera: filen random_seed är tom\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../cipher/random.c:474
2002-08-04 23:19:58 +02:00
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "VARNING: ogiltig storlek på filen random_seed - används inte\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../cipher/random.c:482
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "kan inte läsa \"%s\": %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../cipher/random.c:520
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgid "note: random_seed file not updated\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "observera: filen random_seed är inte uppdaterad\n"
#: ../cipher/random.c:544
#: ../g10/exec.c:481
#: ../g10/gpg.c:1006
#: ../g10/keygen.c:2864
#: ../g10/keygen.c:2894
#: ../g10/keyring.c:1201
#: ../g10/keyring.c:1501
#: ../g10/openfile.c:269
#: ../g10/openfile.c:363
#: ../g10/sign.c:826
#: ../g10/sign.c:1130
#: ../g10/tdbio.c:536
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../cipher/random.c:556
#: ../cipher/random.c:566
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "kan inte skriva \"%s\": %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../cipher/random.c:569
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "kan inte stänga \"%s\": %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../cipher/random.c:814
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "VARNING: använder en osäker slumptalsgenerator!!\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../cipher/random.c:815
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"Slumptalsgeneratorn är endast en temporär lösning -\n"
"den är inte på något sätt en stark slumptalsgenerator!\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
"\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"ANVÄND INTE DATA SOM GENERERATS AV DETTA PROGRAM!!\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
"\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../cipher/rndegd.c:202
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"Var god vänta, entropidata samlas in. Arbeta lite om det\n"
"hjälper dig från att bli uttråkad, det förbättrar kvaliteten på\n"
"insamlat entropidata.\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../cipher/rndlinux.c:132
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"Inte tillräckligt med slumpmässiga byte tillgängliga. Utför lite arbete\n"
"för att ge operativsystemet en chans att samla in mer entropidata!\n"
"(behöver %d fler byte)\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/app-openpgp.c:596
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "misslyckades med att lagra fingeravtrycket: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/app-openpgp.c:609
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "misslyckades med att lagra datum för skapandet: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/app-openpgp.c:977
#, c-format
2005-05-31 10:39:18 +02:00
msgid "reading public key failed: %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "läsning av publik nyckel misslyckades: %s\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/app-openpgp.c:985
#: ../g10/app-openpgp.c:1910
2005-05-31 10:39:18 +02:00
msgid "response does not contain the public key data\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "svaret innehåller inte publikt nyckeldata\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/app-openpgp.c:993
#: ../g10/app-openpgp.c:1918
2005-05-31 10:39:18 +02:00
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "svaret innehåller inte en RSA-modulus\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/app-openpgp.c:1002
#: ../g10/app-openpgp.c:1928
2005-05-31 10:39:18 +02:00
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "svaret innehåller inte den publika RSA-exponenten\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/app-openpgp.c:1258
#: ../g10/app-openpgp.c:1346
#: ../g10/app-openpgp.c:2154
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "PIN-återanrop returnerade fel: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/app-openpgp.c:1264
#: ../g10/app-openpgp.c:1352
#: ../g10/app-openpgp.c:2160
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "PIN-kod för CHV%d är för kort; minimumlängd är %d\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/app-openpgp.c:1273
#: ../g10/app-openpgp.c:1287
#: ../g10/app-openpgp.c:1362
#: ../g10/app-openpgp.c:2169
#: ../g10/app-openpgp.c:2183
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "validering av CHV%d misslyckades: %s\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/app-openpgp.c:1310
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "access to admin commands is not configured\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "åtkomst till administrationskommandon är inte konfigurerat\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/app-openpgp.c:1325
#: ../g10/app-openpgp.c:2389
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "fel vid hämtning av CHV-status från kort\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/app-openpgp.c:1331
#: ../g10/app-openpgp.c:2398
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "card is permanently locked!\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "kortet är permanent låst!\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/app-openpgp.c:1336
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "%d försök för Admin PIN-koden återstår innan kortet låses permanent\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/app-openpgp.c:1343
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgid "|A|Admin PIN"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "|A|Admin PIN-kod"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/app-openpgp.c:1492
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgid "|AN|New Admin PIN"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "|AN|Ny Admin PIN-kod"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/app-openpgp.c:1492
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgid "|N|New PIN"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "|N|Ny PIN-kod"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/app-openpgp.c:1496
#, c-format
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgid "error getting new PIN: %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "fel vid hämtning av ny PIN-kod: %s\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/app-openpgp.c:1546
#: ../g10/app-openpgp.c:1996
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgid "error reading application data\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "fel vid läsning av programdata\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/app-openpgp.c:1552
#: ../g10/app-openpgp.c:2003
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgid "error reading fingerprint DO\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "fel vid läsning av fingeravtryckets DO\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/app-openpgp.c:1562
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgid "key already exists\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckeln finns redan\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/app-openpgp.c:1566
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgid "existing key will be replaced\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "befintlig nyckel kommer att ersättas\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/app-openpgp.c:1568
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgid "generating new key\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "genererar ny nyckel\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/app-openpgp.c:1735
2005-05-31 10:39:18 +02:00
msgid "creation timestamp missing\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "tidsstämpel för skapandet saknas\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/app-openpgp.c:1742
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "RSA modulus saknar eller är inte %d bitar stor\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/app-openpgp.c:1749
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#, c-format
2005-06-21 14:54:56 +02:00
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Publik RSA-exponent saknas eller större än %d bitar\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/app-openpgp.c:1757
#: ../g10/app-openpgp.c:1764
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "RSA-primtal %s saknas eller inte %d bitar stor\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/app-openpgp.c:1827
#, c-format
2005-05-31 10:39:18 +02:00
msgid "failed to store the key: %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "misslyckades med att lagra nyckeln: %s\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/app-openpgp.c:1886
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "var god vänta under tiden nyckeln genereras ...\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/app-openpgp.c:1901
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgid "generating key failed\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckelgenereringen misslyckades\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/app-openpgp.c:1904
#, c-format
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckelgenereringen är färdig (%d sekunder)\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/app-openpgp.c:1961
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ogiltig struktur för OpenPGP-kort (DO 0x93)\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/app-openpgp.c:2087
#, c-format
2006-02-14 17:28:34 +01:00
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "kortet har inte stöd för sammandragsalgoritmen %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/app-openpgp.c:2134
2004-12-10 23:21:02 +01:00
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "signaturer skapade hittills: %lu\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/app-openpgp.c:2142
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#, c-format
2005-05-31 10:39:18 +02:00
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "||Ange PIN-koden%%0A[signaturer kvar: %lu]"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/app-openpgp.c:2403
msgid "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr "validering av Admin PIN-kod är för närvarande förbjudet genom detta kommando\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/app-openpgp.c:2474
#: ../g10/app-openpgp.c:2484
2004-12-10 23:21:02 +01:00
#, c-format
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "kan inte komma åt %s - ogiltigt OpenPGP-kort?\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/armor.c:320
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "ASCII-skal: %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/armor.c:359
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "invalid armor header: "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ogiltig rubrikrad i ASCII-skalet: "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/armor.c:370
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "armor header: "
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "rad i ASCII-skalet: "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/armor.c:381
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "invalid clearsig header\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ogiltig rubrikrad i klartextsignatur\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/armor.c:433
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "flera klartextsignaturer går in i varandra\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/armor.c:568
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "unexpected armor: "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "oväntat skal: "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# rader i klartexten som inleds med bindestreck får ett extra bindestreck vid klartextsignatur (för att lättare hitta "---- Begin ..."
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#. Bad dash-escaping.
#: ../g10/armor.c:580
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "invalid dash escaped line: "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ogiltig rad som börjar med bindestreck: "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# överhoppad eller hoppades över?
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/armor.c:734
#: ../g10/armor.c:1343
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02X hoppades över\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# CRC Cyclic Redundancy Checksum används för att upptäcka fel i ascii-skalet. Används allmänt, trots att det inte höjer säkerheten.
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/armor.c:777
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "för tidigt filslut (ingen CRC-summa)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/armor.c:811
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "för tidigt filslut (i CRC-summan)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/armor.c:819
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "felformaterad CRC-summa\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/armor.c:823
#: ../g10/armor.c:1380
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "CRC-fel; %06lX - %06lX\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/armor.c:843
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "för tidigt filslut (i den avslutande raden)\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/armor.c:847
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "fel i avslutande rad\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/armor.c:1158
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/armor.c:1163
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ogiltigt ASCII-skal: raden är längre än %d tecken\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/armor.c:1167
msgid "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgstr ""
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"tecken kodade enligt \"quoted printable\"-standarden hittades i skalet - detta\n"
"beror sannolikt på att en felaktig e-postserver eller e-postklient har använts\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:63
#: ../g10/card-util.c:306
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "OpenPGP-kort är inte tillgängligt: %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:68
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "OpenPGP-kort nr. %s identifierades\n"
#. We don't yet support unattended key generation.
#: ../g10/card-util.c:76
#: ../g10/card-util.c:1406
#: ../g10/delkey.c:128
#: ../g10/keyedit.c:1524
#: ../g10/keygen.c:2569
#: ../g10/revoke.c:218
#: ../g10/revoke.c:456
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "can't do this in batch mode\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "kan inte göra detta i satsläge\n"
#: ../g10/card-util.c:103
#: ../g10/card-util.c:1132
#: ../g10/card-util.c:1215
#: ../g10/keyedit.c:425
#: ../g10/keyedit.c:446
#: ../g10/keyedit.c:460
#: ../g10/keygen.c:1381
#: ../g10/keygen.c:1448
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Your selection? "
msgstr "Vad väljer du? "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:216
#: ../g10/card-util.c:266
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "[not set]"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "[inte inställt]"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:413
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "male"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "man"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:414
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "female"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "kvinna"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:414
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "unspecified"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ej angiven"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:441
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "not forced"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "inte tvingad"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:441
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "forced"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "tvingad"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:519
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Fel: Endast ren ASCII tillåts för närvarande.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:521
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Fel: Tecknet \"<\" får inte användas.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:523
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Fel: Dubbla blanksteg tillåts inte.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:540
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Cardholder's surname: "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Kortinnehavarens efternamn: "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:542
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Cardholder's given name: "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Kortinnehavarens förnamn: "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:560
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Fel: Fullständigt namn för långt (gränsen är %d tecken).\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:581
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "URL to retrieve public key: "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Url för att hämta publik nyckel: "
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:589
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Fel: URL:en är för lång (gränsen är %d tecken).\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:687
#: ../g10/card-util.c:756
#: ../g10/import.c:280
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:695
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Login data (account name): "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Inloggningsdata (kontonamn): "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:705
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Fel: Inloggningsdata är för långt (gräns är %d tecken).\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:764
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgid "Private DO data: "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Privat DO-data: "
2004-12-10 23:21:02 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:774
2004-12-10 23:21:02 +01:00
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Fel: Privat DO för långt (gränsen är %d tecken).\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:794
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Language preferences: "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Språkinställningar: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:802
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Fel: ogiltig längd på inställningssträngen\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:811
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Fel: ogiltiga tecken i inställningssträngen.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:832
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Kön ((M)an, Kvinna(F) eller blanksteg): "
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:846
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Error: invalid response.\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Fel: ogiltigt svar.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:867
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "CA fingerprint: "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "CA-fingeravtryck: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:890
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Fel: ogiltigt formaterat fingeravtryck.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:938
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key operation not possible: %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckelåtgärden är inte möjlig: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:939
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "not an OpenPGP card"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "inte ett OpenPGP-kort"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:948
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "error getting current key info: %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "fel vid hämtning av aktuell nyckelinformation: %s\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:1033
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Replace existing key? (y/N) "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Ersätt existerande nyckel? (j/N) "
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:1054
#: ../g10/card-util.c:1063
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Skapa säkerhetskopia av krypteringsnyckel utanför kortet? (J/n) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:1075
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Ersätt existerande nycklar? (j/N) "
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:1084
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"Observera dock att fabriksinställningarna för PIN-koderna är\n"
" PIN-kod = \"%s\" Admin PIN-kod = \"%s\"\n"
"Du bör ändra dem med kommandot --change-pin\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:1123
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Välj vilken typ av nyckel som ska genereras:\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:1125
#: ../g10/card-util.c:1206
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid " (1) Signature key\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr " (1) Signeringsnyckel\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:1126
#: ../g10/card-util.c:1208
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid " (2) Encryption key\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr " (2) Krypteringsnyckel\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:1127
#: ../g10/card-util.c:1210
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid " (3) Authentication key\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr " (3) Autentiseringsnyckel\n"
#. Okay.
#: ../g10/card-util.c:1143
#: ../g10/card-util.c:1226
#: ../g10/keyedit.c:946
#: ../g10/keygen.c:1385
#: ../g10/keygen.c:1413
#: ../g10/keygen.c:1487
#: ../g10/revoke.c:685
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Invalid selection.\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Ogiltigt val.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:1203
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Please select where to store the key:\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Välj var nyckeln ska sparas:\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:1238
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "unknown key protection algorithm\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "okänd nyckelskyddsalgoritm\n"
2002-08-04 23:19:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:1243
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "secret parts of key are not available\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "hemliga delar av nyckeln är inte tillgängliga.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:1248
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "secret key already stored on a card\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "hemlig nyckel redan lagrad på ett kort\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:1319
#: ../g10/keyedit.c:1357
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "quit this menu"
msgstr "avsluta denna meny"
2002-08-04 23:19:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:1321
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "show admin commands"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "visa administratörskommandon"
2002-08-04 23:19:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:1322
#: ../g10/keyedit.c:1360
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "show this help"
msgstr "visa denna hjälp"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:1324
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "list all available data"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "lista allt tillgängligt data"
2000-10-10 18:25:12 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:1327
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "change card holder's name"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ändra kortinnehavarens namn"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:1328
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "change URL to retrieve key"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ändra url för att hämta nyckel"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:1329
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "fetch the key specified in the card URL"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "hämta nyckel som anges i kortets url"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:1330
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "change the login name"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ändra inloggningsnamnet"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# originalet borde ha ett value
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:1331
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "change the language preferences"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ändra språkinställningarna"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:1332
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "change card holder's sex"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ändra kortinnehavarens kön"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:1333
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "change a CA fingerprint"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ändra ett CA-fingeravtryck"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
# den låter skum
#: ../g10/card-util.c:1334
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "toggle the signature force PIN flag"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "växla flagga för att tvinga signatur-PIN-kod"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:1335
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "generate new keys"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "generera nya nycklar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:1336
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "menu to change or unblock the PIN"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "meny för att ändra eller avblockera PIN-koden"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:1337
2005-05-31 10:39:18 +02:00
msgid "verify the PIN and list all data"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "validera PIN-koden och lista allt data"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:1457
#: ../g10/keyedit.c:1623
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Command> "
msgstr "Kommando> "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:1495
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Admin-only command\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Kommandon endast för administratör\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:1526
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "Admin commands are allowed\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Administrationskommandon tillåts\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:1528
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "Admin commands are not allowed\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Administrationskommandon tillåts inte\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/card-util.c:1602
#: ../g10/keyedit.c:2244
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Ogiltigt kommando (försök med \"help\")\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/cardglue.c:416
2006-07-31 12:16:33 +02:00
msgid "card reader not available\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "kortläsaren är inte tillgänglig\n"
2006-07-31 12:16:33 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/cardglue.c:434
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Mata in kortet och tryck Return eller \"c\" för att avbryta: "
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/cardglue.c:446
#, c-format
2006-07-31 12:16:33 +02:00
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "val av openpgp misslyckades: %s\n"
2006-07-31 12:16:33 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/cardglue.c:573
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
msgstr ""
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"Ersätt det nuvarande kortet med det kort som har serienumret:\n"
" %.*s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/cardglue.c:582
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Tryck Return när du är färdig eller \"c\" för att avbryta: "
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/cardglue.c:917
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgid "Enter New Admin PIN: "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Ange ny Admin PIN-kod: "
2004-12-10 23:21:02 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/cardglue.c:918
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgid "Enter New PIN: "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Ange ny PIN-kod: "
2004-12-10 23:21:02 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/cardglue.c:919
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Enter Admin PIN: "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Ange Admin PIN-kod: "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/cardglue.c:920
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Enter PIN: "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Ange PIN-kod: "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/cardglue.c:937
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgid "Repeat this PIN: "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Upprepa denna PIN-kod: "
2004-12-10 23:21:02 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/cardglue.c:952
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "PIN-kod repeterades inte korrekt; försök igen"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# se förra kommentaren
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/decrypt.c:69
#: ../g10/decrypt.c:160
#: ../g10/gpg.c:3864
#: ../g10/keyring.c:377
#: ../g10/keyring.c:663
#: ../g10/verify.c:102
#: ../g10/verify.c:157
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/decrypt.c:105
#: ../g10/encode.c:839
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output kan inte användas för detta kommando\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/delkey.c:75
#: ../g10/export.c:311
#: ../g10/keyedit.c:3387
#: ../g10/keyserver.c:1704
#: ../g10/revoke.c:228
#, c-format
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/delkey.c:83
#: ../g10/export.c:341
#: ../g10/import.c:2349
#: ../g10/keyserver.c:1718
#: ../g10/revoke.c:234
#: ../g10/revoke.c:478
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "fel vid läsning av nyckelblock: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/delkey.c:129
#: ../g10/delkey.c:136
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(om du inte anger nyckeln med hjälp av fingeravtrycket)\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/delkey.c:135
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "kan inte göra så i satsläge utan \"--yes\"\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/delkey.c:147
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Ta bort denna nyckel från nyckelringen? (j/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/delkey.c:155
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Detta är en hemlig nyckel! - verkligen ta bort den? (j/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/delkey.c:165
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/delkey.c:175
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "raderat information om ägartillit\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/delkey.c:206
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "det finns en hemlig nyckel för publika nyckeln \"%s\"!\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/delkey.c:208
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "använd flaggan \"--delete-secret-keys\"för att ta bort den först.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/encode.c:213
#: ../g10/sign.c:1284
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "fel vid skapandet av lösenfras: %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/encode.c:218
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "kan inte använda symmetriska ESK-paket pga S2K-läge\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/encode.c:231
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "använderchiffer %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/encode.c:241
#: ../g10/encode.c:536
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "\"%s\" är redan komprimerad\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/encode.c:292
#: ../g10/encode.c:584
#: ../g10/sign.c:593
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "VARNING: \"%s\" är en tom fil\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/encode.c:456
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "du kan endast kryptera till RSA-nycklar som är högst 2048 bitar långa i --pgp2-läge\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/encode.c:480
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "läser från \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/encode.c:508
msgid "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr "kan inte använda IDEA-chiffer för alla nycklar du krypterar till.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/encode.c:518
#, c-format
msgid "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "VARNING: tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot mottagarinställningarna\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/encode.c:628
#: ../g10/sign.c:963
#, c-format
msgid "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "VARNING: tvinga komprimeringsalgoritmen %s (%d) strider mot mottagarinställningarna\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/encode.c:715
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot mottagarinställningarna\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/encode.c:785
#: ../g10/pkclist.c:803
#: ../g10/pkclist.c:851
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s läge\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/encode.c:812
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s krypterad för: \"%s\"\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/encr-data.c:68
#: ../g10/mainproc.c:293
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "%s-krypterad data\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/encr-data.c:70
#: ../g10/mainproc.c:297
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "krypterad med en okänd algoritm %d\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# I vissa algoritmer kan svaga nycklar förekomma. Dessa ska inte användas.
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/encr-data.c:94
msgid "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgstr ""
2004-12-10 23:21:02 +01:00
"VARNING: meddelandet krypterades med en svag nyckel\n"
"i den symmetriska krypteringen.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/encr-data.c:105
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problem vid hanteringen av krypterat paket\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/exec.c:49
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "ingen körning av fjärrprogram stöds\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/exec.c:176
#: ../g10/openfile.c:421
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# Behörighet att komma åt inställningarna, tror jag. Inte behörigheter i inställningsfilen.
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/exec.c:317
msgid "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr ""
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"anrop av externa program är inaktiverat pga osäkra behörigheter för\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"inställningsfilen\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/exec.c:347
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "denna plattform kräver temporärfiler vid anrop till externa program\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/exec.c:425
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "kunde inte köra programmet \"%s\": %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/exec.c:428
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "kunde inte köra skalet \"%s\": %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/exec.c:513
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "systemfel när externa program anropades: %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/exec.c:524
#: ../g10/exec.c:590
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "externa program avslutades felaktigt\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/exec.c:539
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "Kunde inte köra det externa programmet\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/exec.c:555
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "kan inte läsa svaret från det externa programmet: %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/exec.c:601
#: ../g10/exec.c:608
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "VARNING: kan inte ta bort tempfil (%s) \"%s\": %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/exec.c:613
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "VARNING: kunde inte ta bort temp-katalogen \"%s\": %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/export.c:61
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "export signatures that are marked as local-only"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "exportera signaturer som är märkta som local-only"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/export.c:63
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "exportera attribut i användaridentiteter (vanligtvis foto-id)"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/export.c:65
2006-02-14 17:28:34 +01:00
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "exportera spärrnycklar markerade som \"känslig\""
2005-12-20 21:19:16 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/export.c:67
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ta bort lösenfrasen från exporterade undernycklar"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/export.c:69
2006-02-14 17:28:34 +01:00
msgid "remove unusable parts from key during export"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln vid exportering"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/export.c:71
2006-02-14 17:28:34 +01:00
msgid "remove as much as possible from key during export"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln vid exportering"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/export.c:325
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "exportering av hemliga nycklar tillåts inte\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/export.c:354
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckeln %s: inte skyddad - hoppade över\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/export.c:362
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckeln %s: nyckel av PGP 2.x-typ - hoppade över\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/export.c:373
#, c-format
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckeln %s: nyckelmaterial på kortet - hoppade över\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/export.c:521
2005-07-27 20:10:56 +02:00
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "på väg att exportera en oskyddad undernyckel\n"
2005-07-27 20:10:56 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/export.c:544
#, c-format
2005-07-27 20:10:56 +02:00
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "misslyckades med att ta bort skydd på undernyckel: %s\n"
2005-07-27 20:10:56 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#. I hope this warning doesn't confuse people.
#: ../g10/export.c:565
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "VARNING: hemliga nyckeln %s har ingen enkel SK-kontrollsumma\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/export.c:598
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: nothing exported\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "VARNING: ingenting exporterat\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:377
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgid ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"@Commands:\n"
" "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"@Kommandon:\n"
" "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:379
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[fil]|skapa en signatur"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:380
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[fil]|skapa en klartext-signatur"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:381
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "make a detached signature"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "skapa signatur i en separat fil"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:382
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "encrypt data"
msgstr "kryptera data"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:384
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "endast symmetrisk kryptering"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# gnupg dekrypterar data om inget kommando anges dvs. kommandot "decrypt" behöver inte användas.
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:386
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "decrypt data (default)"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "dekryptera data (standard)"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:388
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "verify a signature"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "validera en signatur"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:390
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "list keys"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "lista nycklar"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:392
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "list keys and signatures"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "lista nycklar och signaturer"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:393
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "list and check key signatures"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "lista och kontrollera nyckelsignaturer"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:394
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "list keys and fingerprints"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "lista nycklar och fingeravtryck"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:395
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "list secret keys"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "lista hemliga nycklar"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:396
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "generate a new key pair"
msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:397
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "remove keys from the public keyring"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ta bort nycklar från den publika nyckelringen"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:399
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "ta bort nycklar från den hemliga nyckelringen"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:400
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "sign a key"
msgstr "signera en nyckel"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:401
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "sign a key locally"
msgstr "signera en nyckel lokalt"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:402
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "sign or edit a key"
msgstr "signera eller redigera en nyckel"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:403
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "generera ett spärrcertifikat"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:405
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "export keys"
msgstr "exportera nycklar"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:406
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exportera nycklar till en nyckelserver"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:407
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importera nycklar från en nyckelserver"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:409
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "sök efter nycklar hos en nyckelserver"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:411
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "uppdatera alla nycklar nycklar från en nyckelserver"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:415
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "import/merge keys"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "importera/slå samman nycklar"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:418
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "print the card status"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "skriv ut kortstatus"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:419
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "change data on a card"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ändra data på ett kort"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:420
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "change a card's PIN"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ändra PIN-kod för ett kort"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:429
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "update the trust database"
msgstr "uppdatera tillitsdatabasen"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:436
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [filer]|skriv ut kontrollsummor"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:440
#: ../g10/gpgv.c:71
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgid ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"@\n"
"Options:\n"
" "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"@\n"
"Flaggor:\n"
" "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:442
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "create ascii armored output"
msgstr "skapa utdata med ett ascii-skal"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:444
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NAMN|kryptera för NAMN"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:455
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "använd denna användaridentitet för att signera eller dekryptera"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:456
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "|N|ställ in komprimeringsnivån till N (0 för att inaktivera)"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:461
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "use canonical text mode"
msgstr "använd \"ursprunglig text\"-läget"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:475
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "use as output file"
msgstr "använd som fil för utdata"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:477
#: ../g10/gpgv.c:73
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "verbose"
msgstr "utförlig"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:488
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "do not make any changes"
msgstr "gör inga ändringar"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:489
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "prompt before overwriting"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "fråga innan överskrivning"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:530
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "use strict OpenPGP behavior"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "använd strikt OpenPGP-beteende"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:531
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "generera PGP 2.x-kompatibla meddelanden"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# inställningar istället för flaggor?
# Nej, här är det bruksanvisningen för kommandoraden.
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:560
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgid ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"@\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"(Se manualsidan för en fullständig lista över alla kommandon och flaggor)\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:563
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exempel:\n"
"\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"-se -r Bosse [fil] signera och kryptera för användaren Bosse\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"--clearsign [fil] skapa en klartextsignatur\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
"--detach-sign [fil] skapa signatur i en separat fil\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"--list-keys [namn] visa nycklar\n"
"--fingerprint [namn] visa fingeravtryck\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:761
#: ../g10/gpgv.c:98
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"Rapportera fel till <gnupg-bugs@gnu.org>\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:778
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata.
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:781
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n"
"signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"standardåtgärden beror på inmatningsdata\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:792
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"Supported algorithms:\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"Algoritmer som stöds:\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:795
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Pubkey: "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Publik nyckel: "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:801
#: ../g10/keyedit.c:2310
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Cipher: "
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "Chiffer: "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:807
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Hash: "
msgstr "Kontrollsumma: "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:813
#: ../g10/keyedit.c:2356
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Compression: "
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "Komprimering: "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:896
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "användning: gpg [flaggor] "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:1044
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "motstridiga kommandon\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# Vad betyder detta?
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:1062
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "no = signatur hittad i gruppdefinitionen \"%s\"\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:1259
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på hemkatalogen \"%s\"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:1262
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:1265
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på tillägget \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:1271
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på hemkatalogen \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:1274
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
# Extension är vad? FIXME
#: ../g10/gpg.c:1277
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på tillägget \"%s\"\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:1283
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "VARNING: osäkert att infoga katalogägarskapet för hemkatalogen \"%s\"\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:1286
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "VARNING: osäkert att infoga katalogägarskapet för konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:1289
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "VARNING: osäkert att infoga katalogägarskapet för tillägget \"%s\"\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:1295
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "VARNING: osäkert att infoga katalogrättigheter för hemkatalogen \"%s\"\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:1298
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "VARNING: osäkert att infoga katalogrättigheter för konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:1301
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "VARNING: osäkert att infoga katalogrättigheter för tillägget \"%s\"\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:1442
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "okänd konfigurationspost \"%s\"\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:1535
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "display photo IDs during key listings"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "visa foto-id vid nyckellistning"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:1537
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show policy URLs during signature listings"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "visa policy-url:er vid signaturlistningar"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:1539
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show all notations during signature listings"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "visa alla notationer vid signaturlistningar"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:1541
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "visa IETF-standardnotationer vid signaturlistningar"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:1545
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "visa användarangivna notationer vid signaturlistningar"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:1547
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "visa url:er till föredragna nyckelservrar vid signaturlistningar"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:1549
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show user ID validity during key listings"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:1551
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i nyckellistningar"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:1553
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "visa spärrade och utgångna undernycklar i nyckellistningar"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:1555
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show the keyring name in key listings"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "visa nyckelringens namn i nyckellistningar"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:1557
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show expiration dates during signature listings"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "visa utgångsdatum vid signaturlistningar"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:1951
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "OBS: den gamla inställningsfilen \"%s\" används inte\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:1993
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "OBS: inställningsfilen \"%s\" saknas\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:1997
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "inställningsfil \"%s\": %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:2004
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "reading options from `%s'\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "läser inställningar från \"%s\"\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:2220
#: ../g10/gpg.c:2849
#: ../g10/gpg.c:2868
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "OBS: %s är inte för normal användning!\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:2233
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "chiffertillägget \"%s\" lästes inte in på grund av osäkra rättigheter\n"
2004-10-01 12:11:42 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:2399
#: ../g10/gpg.c:2411
#, c-format
2005-05-31 10:39:18 +02:00
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt utgångsdatum för en signatur\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:2487
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "\"%s\" är ingen giltig teckentabell\n"
2004-10-01 12:11:42 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:2511
#: ../g10/gpg.c:2698
#: ../g10/keyedit.c:4064
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "could not parse keyserver URL\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "kunde inte tolka url till nyckelserver\n"
2004-10-01 12:11:42 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:2523
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:2526
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "invalid keyserver options\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:2533
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "%s:%d: ogiltiga importeringsflaggor\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:2536
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "invalid import options\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ogiltiga importflaggor\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:2543
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "%s:%d: ogiltiga exportflaggor\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:2546
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "invalid export options\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ogiltiga exportinställningar\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:2553
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "%s:%d: ogiltiga listflaggor\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:2556
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "invalid list options\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ogiltiga listflaggor\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:2564
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "display photo IDs during signature verification"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "visa foto-id vid signaturvalidering"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:2566
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show policy URLs during signature verification"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "visa policy-url:er vid signaturvalidering"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:2568
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show all notations during signature verification"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "visa alla notationer vid signaturvalidering"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:2570
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "visa IETF-standardnotationer vid signaturvalidering"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:2574
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "visa användarangivna notationer vid signaturvalidering"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:2576
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "visa url:er till föredragna nyckelserver vid signaturvalidering"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:2578
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show user ID validity during signature verification"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid signaturvalidering"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:2580
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i signaturvalidering"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:2582
2006-03-09 20:24:59 +01:00
msgid "validate signatures with PKA data"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "validera signaturer med PKA-data"
2006-03-09 20:24:59 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:2584
2006-03-09 20:24:59 +01:00
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "öka tillit på signaturer med giltigt PKA-data"
2006-03-09 20:24:59 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:2591
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för validering\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:2594
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "invalid verify options\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ogiltiga flaggor för validering\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:2601
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "kunde inte ställa in exec-path till %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:2764
#, c-format
2006-03-07 12:05:41 +01:00
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "%s:%d: ogiltig auto-key-locate-lista\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:2767
2006-03-07 12:05:41 +01:00
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ogiltig auto-key-locate-lista\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# Programmet skapar en avbildning (image) av minnet för att lättare kunna spåra fel.
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:2838
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "VARNING: programmet kan komma att skapa en minnesavbild!\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:2842
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:2851
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:2854
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "det är ingen poäng att använda %s tillsammans med %s!\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:2861
#, c-format
2005-05-31 10:39:18 +02:00
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "OBSERVERA: %s är inte tillgänglig i den här versionen\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:2876
#, c-format
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "kommer inte att köra med osäkert minne på grund av %s\n"
2004-12-16 11:04:36 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:2890
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"du kan bara göra signaturer i en separat fil eller klartextsignaturer\n"
"i --pgp2-läge\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:2896
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "du kan inte signera och kryptera samtidigt i --pgp2-läge\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:2902
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "du måste använda filer (och inte rör) i --pgp2-läge\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# IDEA-algoritmen är patenterat i flera länder och finns därför inte med i GnuPG som standard.
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:2915
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "kryptering av meddelanden i --pgp2-läge kräver IDEA-chiffret\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:2982
#: ../g10/gpg.c:3006
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "den valda chifferalgoritmen är ogiltig\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:2988
#: ../g10/gpg.c:3012
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "vald sammandragsalgoritm är ogiltig\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:2994
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "vald komprimeringsalgoritm är ogiltig\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:3000
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "vald algoritm för certifieringssammandrag är felaktig\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# antalet betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:3015
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "variabeln \"completes-needed\" måste ha ett värde som är större än 0\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# antalet delvis betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:3017
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "variabeln \"marginals-needed\" måste vara större än 1\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# Hur djupt GnuPG ska leta i Web-of-trust.
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:3019
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "max-cert-depth måste vara inom intervallet från 1 till 255\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:3021
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ogiltigt standardvärde för certifieringsnivån; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:3023
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ogiltigt minimivärde för certifieringsnivån; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# S2K har med krypteringen av hemliga nyckeln att göra
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:3026
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "OBS: enkelt S2K-läge (0) rekommenderas inte\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:3030
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ogiltigt S2K-läge; måste vara 0, 1 eller 3\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:3037
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "invalid default preferences\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ogiltiga standardinställningar\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# Du kan ange de algoritmer du föredrar i prioritetsordning. Då avgör inte enbart standard (symmetrisk kryptering) eller mottagarens preferenser (kryptering till öppen nyckel).
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:3046
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ogiltig inställning av föredragna krypteringsalgoritmer\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:3050
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "invalid personal digest preferences\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ogiltig inställning av föredragna kontrollsummealgoritmer\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:3054
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "invalid personal compress preferences\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ogiltig inställning av föredragna kompressionsalgoritmer\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:3087
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s fungerar ännu inte med %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:3134
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "du får inte använda chifferalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:3139
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "du får inte använda sammandragsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:3144
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "du får inte använda komprimeringsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:3246
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:3257
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "VARNING: Du har valt mottagare (-r) trots att symmetrisk kryptering valts\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:3268
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [filnamn]"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:3275
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [filnamn]"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:3277
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "symmetrisk kryptering av \"%s\" misslyckades: %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:3287
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [filnamn]"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:3300
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "--symmetric --encrypt [filnamn]"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:3302
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:3305
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt i %s-läget\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:3323
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [filnamn]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:3336
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [filnamn]"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:3351
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnamn]"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:3353
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:3356
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt när du är i %s-läget\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:3376
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [filnamn]"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:3385
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [filnamn]"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:3410
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [filnamn]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:3418
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key användaridentitet"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:3422
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key användaridentitet"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:3443
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key användaridentitet [kommandon]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:3514
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [användaridentitet] [nyckelring]"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:3556
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "keyserver send failed: %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "sändning till nyckelservern misslyckades: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:3558
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "hämtning från nyckelservern misslyckades: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:3560
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key export failed: %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:3571
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "sökning på nyckelservern misslyckades: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:3581
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "uppdatering av nyckeln från en nyckelserver misslyckades: %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:3632
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "dearmoring failed: %s\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "misslyckades med att ta bort ASCII-skalet: %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:3640
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "enarmoring failed: %s\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:3727
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ogiltig kontrollsummealgoritm \"%s\"\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:3850
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "[filename]"
msgstr "[filnamn]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:3854
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Skriv ditt meddelande här ...\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:4158
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "den angivna URL som beskriver certifieringsspolicy är ogiltig\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:4160
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är ogiltig\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpg.c:4193
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "den angivna föredragna nyckelserver-url:n är ogiltig\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/getkey.c:152
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "för många poster i pk-cachen - inaktiverad\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/getkey.c:175
2004-10-01 12:11:42 +02:00
msgid "[User ID not found]"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "[Användaridentitet hittades inte]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/getkey.c:948
#: ../g10/getkey.c:958
#: ../g10/getkey.c:968
#: ../g10/getkey.c:984
#: ../g10/getkey.c:999
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#, c-format
2006-04-03 12:13:23 +02:00
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "hämtade \"%s\" automatiskt via %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/getkey.c:1826
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Ogiltiga nyckeln %s tvingades till giltig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/getkey.c:2380
#: ../g10/keyedit.c:3707
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ingen hemlig undernyckel för publika undernyckeln %s - hoppar över\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/getkey.c:2611
#, c-format
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "använder undernyckeln %s istället för primära nyckeln %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/getkey.c:2658
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel utan publik nyckel - hoppades över\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpgv.c:74
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "var något tystare"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpgv.c:75
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "ta nycklarna från denna nyckelring "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# Med detta kommando ger gnupg enbart en varning när ett meddelande är tidsstämplat i framtiden. Annars avslutas gnupg med ett felmeddelande.
# Kommandot är avsett att användas i "near online system".
# Krav från RIPE.
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpgv.c:77
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "utfärda enbart en varning när tidsstämpeln är orimlig"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpgv.c:78
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|skriv statusinformation till denna FD"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpgv.c:102
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Användning: gpgv [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/gpgv.c:105
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n"
"Kolla signaturerna mot betrodda nycklar\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/helptext.c:49
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"Det är upp till dig att ange ett värde här. Detta värde kommer aldrig att\n"
"exporteras till någon tredje part. Vi behöver det för att implementera\n"
"\"nätet av tillit\". Det har inget att göra med det (implicit skapade)\n"
"nätet av certifikat."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/helptext.c:55
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"För att kunna bygga förtroendeväven \"Web-of-Trust\",\n"
"måste GnuPG veta vilka nycklar som du litar förbehållslöst på\n"
"- det är vanligen de nycklar som du disponerar den hemliga nyckeln för.\n"
"Svara \"ja\" för att markera att du litar förbehållslöst på denna nyckel.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/helptext.c:62
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Om du vill använda denna otillförlitliga nyckel ändå, svara \"ja\"."
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/helptext.c:66
msgid "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Ange användaridentiteten för den adressen du vill skicka meddelandet till."
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/helptext.c:70
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"Välj vilken algoritm som ska användas.\n"
"\n"
"DSA (även känd som DSS) är Digital Signature Algorithm och kan endast\n"
"användas för signaturer.\n"
"\n"
"Elgamal är en algoritm som endast kan användas för kryptering.\n"
"\n"
"RSA kan användas för signaturer eller kryptering.\n"
"\n"
"Första (primär) nyckel måste alltid vara en nyckel som är kapabel att signera."
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/helptext.c:84
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"Som regel är det ingen bra idé att använda samma nyckel för signering\n"
"och kryptering. Denna algoritm ska endast användas inom särskilda\n"
"områden. Rådgör med din egen säkerhetsexpert first!"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/helptext.c:91
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Ange storleken på nyckeln"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/helptext.c:95
#: ../g10/helptext.c:100
#: ../g10/helptext.c:112
#: ../g10/helptext.c:144
#: ../g10/helptext.c:172
#: ../g10/helptext.c:177
#: ../g10/helptext.c:182
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Svara \"ja\" eller \"nej\""
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/helptext.c:105
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"Ange värdet som krävs som det visas vid prompten.\n"
"Det är möjligt att ange ett ISO-datum (ÅÅÅÅ-MM-DD) men du kommer\n"
"inte att få något vettigt felmeddelande - istället kommer systemet\n"
"att försöka tolka det angivna värdet som ett intervall."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/helptext.c:117
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Ange namnet på nyckelns ägare"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/helptext.c:122
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "ange en e-postadress. Detta är frivilligt, men rekommenderas varmt"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/helptext.c:126
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Please enter an optional comment"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "Ange en kommentar (frivilligt)"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/helptext.c:131
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N för att ändra namnet.\n"
"C för att ändra kommentaren.\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
"E för att ändra e-postadressen.\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"O för att fortsätta med nyckelgenerering.\n"
"Q för att avsluta nyckelgenereringen."
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/helptext.c:140
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Svara \"ja\" (eller bara \"j\") om du vill generera denna undernyckel."
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/helptext.c:148
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified the\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous user.\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on the\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
" key against a photo ID.\n"
"\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this could\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by exchange\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive\"\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"När du signerar en användaridentitet på en nyckel, måste du först kontrollera att nyckeln\n"
"verkligen tillhör den person som nämns i användaridentiteten. Det är viktigt för andra att\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"få veta hur noga du har kontrollerat detta.\n"
"\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"\"0\" betyder att du inte påstår någonting om hur noga du kontrollerat nyckeln.\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"\"1\" betyder att du tror att nyckeln tillhör den person som påstår sig göra det\n"
" men du kunde inte, eller ville inte kontrollera nyckeln alls. Detta är användbart för\n"
" en \"persona\"-kontroll, där du signerar nyckeln för en användare med pseudonym.\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"\"2\" betyder att du gjorde viss kontroll av nyckeln. Det kan t.ex. betyda att\n"
" du kontrollerade fingeravtrycket och kontrollerade användaridentiteten för nyckeln\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
" mot en fotolegitimation.\n"
"\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"\"3\" betyder att du gjorde en noggrann och uttömmande kontroll av nyckeln. Detta kan t.ex.\n"
" betyda att du kontrollerade nyckelns fingeravtryck direkt med nyckelinnehavaren\n"
" och att du kontrollerade, med hjälp av svårförfalskade identitetsdokument\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"a\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
" med foto (t.ex. ett körkort) att namnet på innehavaren stämmer med\n"
" namnet i användaridentiteten på nyckeln, och slutligen att du kontrollerade att(genom att utväxla\n"
" e-postmeddelanden) att e-postadressen på nyckeln tillhör nyckelinnehavaren.\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"Observera! Ovanstående exempel för nivåerna 2 och 3 är bara förslag.\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"Slutligen är det bara du själv som avgör vad \"viss\" and \"noggrann\"\n"
"betyder när du signerar andras nycklar.\n"
"\n"
"Om du inte vet vad du ska svara, så svara \"0\"."
# felstavat original meddelat till Werner.
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/helptext.c:186
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Svara \"ja\" om du vill signera ALLA användaridentiteter"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/helptext.c:190
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Svara \"ja\" om du verkligen vill ta bort denna användaridentitet.\n"
"Alla certifikat kommer att gå förlorade!"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/helptext.c:195
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Svara \"ja\" om du vill ta bort denna undernyckel"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/helptext.c:200
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Detta är en giltig signatur på nyckeln. Normalt sett vill du inte\n"
"ta bort denna signatur eftersom den kan vara viktig för att skapa\n"
"en tillitskoppling till nyckeln eller en annan nyckel som är\n"
"certifierad av denna nyckel."
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/helptext.c:205
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"Denna signatur kan inte valideras eftersom du inte har den\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"motsvarande nyckeln. Du bör vänta med att ta bort den tills du\n"
"vet vilken nyckel som användes eftersom den nyckeln kanske upprättar\n"
"en tillitskoppling genom en annan redan certifierad nyckel."
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/helptext.c:211
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"Denna signatur är inte giltig. Det är rimligt att ta bort den från\n"
"din nyckelring."
# borde inge GnuPG bytas ut mot gpg eller ännu bättre %s?
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/helptext.c:215
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Detta är en signatur som knyter användaridentiteten till denna nyckel.\n"
"Det är oftast inte en bra idé att ta bort en sådan signatur. Till\n"
"och med kan det bli så att GnuPG kanske inte kan använda denna nyckel\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"mer. Så gör bara detta om denna självsignatur av någon anledning är\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"ogiltig och det finns en andra signatur som tillgänglig."
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/helptext.c:223
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"Ändra dina inställningar för alla användaridentiteter (eller enbart för en av de valda)\n"
"till den aktuella listan på inställningar. Tidsstämplingen för alla påverkade\n"
"självsignaturer kommer att flyttas fram en sekund.\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/helptext.c:230
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Ange en lösenfras. Detta är en hemlig mening\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/helptext.c:236
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Repetera sista lösenfrasen, så du är säker på vad du skrev in."
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# # felstavat/ologiskt original
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/helptext.c:240
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Ange namnet på den fil signaturen gäller"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/helptext.c:245
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Svara \"ja\" om det du vill skriva över filen"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/helptext.c:250
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Ange ett nytt filnamn. Om du bara trycker RETUR kommer standarfilnamnet\n"
"(som anges i hakparenteser) att användas."
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/helptext.c:256
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"Du borde ange en anledning till spärrningen. Beroende på sammanhanget\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
"har du möjlighet att välja från följande lista:\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
" \"Nyckeln har tappat sin säkerhet\"\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
" Använd denna om du har anledning att tro att icke-auktoriserade personer\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
" har fått tillgång till din hemliga nyckel.\n"
" \"Nyckeln har ersatts\"\n"
" Använd denna om du har ersatt denna nyckel med en nyare.\n"
" \"Nyckeln används inte längre\"\n"
" Använd denna om du har pensionerat denna nyckel.\n"
" \"Användaridentiteten är inte längre giltig\"\n"
" Använd denna för att visa att denna användaridentitet inte längre\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
" skall användas. Detta används normalt för att visa att en e-postadress\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
" är ogiltig.\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/helptext.c:272
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Om du vill kan du ange en text som beskriver varför du utfärdar\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"detta spärrcertifikat (revocation certificate). Försök att hålla texten kort och koncis.\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"En tom rad avslutar texten.\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/helptext.c:287
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "No help available"
msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/helptext.c:295
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\""
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:96
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "import signatures that are marked as local-only"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "importera signaturer som är markerade som local-only"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:98
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "reparera skada från pks-nyckelservern vid importering"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:100
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "do not update the trustdb after import"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:102
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "create a public key when importing a secret key"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "skapa en publik nyckel när en hemlig nyckel importeras"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:104
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "only accept updates to existing keys"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "acceptera endast uppdateringar till befintliga nycklar"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:106
2006-02-14 17:28:34 +01:00
msgid "remove unusable parts from key after import"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln efter importering"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:108
2006-02-14 17:28:34 +01:00
msgid "remove as much as possible from key after import"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln efter importering"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:266
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "hoppar över block av typen %d\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:275
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "%lu keys processed so far\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "%lu nycklar behandlade än så länge\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:292
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr " Totalt antal behandlade enheter: %lu\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:294
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " överhoppade nya nycklar: %lu\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:297
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr " utan användaridentiteter: %lu\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:299
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importerade: %lu"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:305
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " oförändrade: %lu\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:307
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr " nya användaridentiteter: %lu\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:309
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nya undernycklar: %lu\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:311
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nya signaturer: %lu\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:313
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr " nya nyckelspärrningar: %lu\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:315
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " antal lästa hemliga nycklar: %lu\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:317
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "antal importerade hemliga nycklar: %lu\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:319
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "antal oförändrade hemliga nycklar: %lu\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:321
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " inte importerade: %lu\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:323
#, c-format
2005-06-21 14:54:56 +02:00
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr " signaturer rensade: %lu\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:325
#, c-format
2005-06-21 14:54:56 +02:00
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "användaridentiteter rensade: %lu\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:566
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
2006-07-26 13:25:36 +02:00
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "VARNING: nyckeln %s innehåller inställningar för otillgänglig\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-07-26 13:25:36 +02:00
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
#. only split up to allow printing of a common prefix.
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:570
2006-07-26 13:25:36 +02:00
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr " algoritmer på dessa användaridentiteter:\n"
2006-07-26 13:25:36 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:607
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr " \"%s\": inställning för chifferalgoritmen %s\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:619
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr " \"%s\": inställning för sammandragsalgoritmen %s\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:631
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr " \"%s\": inställning för komprimeringsalgoritmen %s\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:644
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "det rekommenderas starkt att du uppdaterar dina inställningar\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:646
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"och distribuerar denna nyckel igen för att undvika tänkbara problem\n"
"med att algoritmerna inte stämmer\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:670
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "du kan uppdatera dina inställningar med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:720
#: ../g10/import.c:1118
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key %s: no user ID\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# Undernyckeln är skadad på HKP-servern. Vanligt fel vid många undernycklar.
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:749
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckeln %s: PKS-skadad undernyckel reparerades\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# vad innebär fnutten i slutet?
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:764
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckel %s: accepterade icke-självsignerade användaridentiteten \"%s\"\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:770
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckel %s: inga giltiga användaridentiteter\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:772
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "detta kan bero på att det saknas en självsignatur\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:782
#: ../g10/import.c:1240
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckel %s: hittade ingen publik nyckel: %s\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:788
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key %s: new key - skipped\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckel %s: ny nyckel - hoppade över\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:797
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "hittade ingen nyckelring som gick att skriva till: %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:802
#: ../g10/openfile.c:273
#: ../g10/sign.c:831
#: ../g10/sign.c:1135
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "skriver till \"%s\"\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:806
#: ../g10/import.c:901
#: ../g10/import.c:1158
#: ../g10/import.c:1301
#: ../g10/import.c:2363
#: ../g10/import.c:2385
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n"
# fixme: I appended the %s -wk
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:825
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckel %s: publika nyckeln \"%s\" importerades\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:849
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckel %s: stämmer inte mot vår lokala kopia\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:866
#: ../g10/import.c:1258
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckel %s: kan inte hitta det ursprungliga nyckelblocket: %s\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:874
#: ../g10/import.c:1265
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckel %s: kan inte läsa det ursprungliga nyckelblocket %s\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:911
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckel %s: \"%s\" En ny användaridentitet\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:914
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya användaridentiteter\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:917
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckel %s: \"%s\" En ny signatur\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:920
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya signaturer\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:923
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckel %s: \"%s\" En ny undernyckel\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:926
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya undernycklar\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:929
#, c-format
2005-06-21 14:54:56 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signatur rensad\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:932
#, c-format
2005-06-21 14:54:56 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signaturer rensade\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:935
#, c-format
2005-06-21 14:54:56 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentitet rensat\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:938
#, c-format
2005-06-21 14:54:56 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentiteter rensade\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:961
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckel %s: \"%s\" inte ändrad\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:1124
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel med ogiltigt chiffer %d - hoppade över\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#. We don't allow to import secret keys because that may be used
#. to put a secret key into the keyring and the user might later
#. be tricked into signing stuff with that key.
#: ../g10/import.c:1135
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "importing secret keys not allowed\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "importering av hemliga nycklar tillåts inte\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:1152
#: ../g10/import.c:2378
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "ingen hemlig nyckelring angiven som standard: %s\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:1163
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key %s: secret key imported\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel importerades\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#. we can't merge secret keys
#: ../g10/import.c:1193
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckel %s: finns redan i hemliga nyckelringen\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:1203
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckel %s: hittade inte hemlig nyckel: %s\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:1233
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel - kan inte verkställa spärrcertifikat\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:1276
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - avvisat\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:1308
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat importerat\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:1374
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet för signaturen\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# fixme: I appended the %s -wk
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:1389
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte för användaridentiteten \"%s\"\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:1391
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckel %s: ogiltig självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:1409
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelbindning\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:1420
#: ../g10/import.c:1470
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:1422
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckel %s: ogiltig undernyckelbindning\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:1437
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckel %s: tog bort flera undernyckelbindningar\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:1459
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelspärrning\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:1472
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckel %s: ogiltig spärr av undernyckel\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:1487
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckel %s: tog bort flera spärrar av undernyckel\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:1529
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckel %s: hoppade över användaridentiteten \"%s\"\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:1550
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key %s: skipped subkey\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckel %s: hoppade över undernyckel\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:1577
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckel %s: icke-exporterbar signatur (klass 0x%02X) - hoppade över\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:1587
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckel %s: spärrcertifikat på fel plats - hoppade över\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# nyckeln eller certifikatet??
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:1604
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - hoppade över\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:1618
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckel %s: signatur på undernyckel på fel plats - hoppade över\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# nyckeln eller klassen?
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:1626
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckel %s: oväntad signaturklass (0x%02X) - hoppade över\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:1726
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckel %s: dubblett av användaridentiteten hittades - slog dem samman\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:1788
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: hämtar spärrnyckeln %s\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:1802
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: spärrnyckeln %s saknas.\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:1861
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat lades till\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:1895
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key %s: direct key signature added\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckel %s: lade till direkt nyckelsignatur\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:2284
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "OBSERVERA: serienumret för en nyckel stämmer inte med kortets serienummer\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:2292
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "OBSERVERA: primärnyckeln är ansluten och lagrad på kort\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/import.c:2294
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "OBSERVERA: sekundärnyckeln är ansluten och lagrad på kort\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keydb.c:168
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "fel vid skapande av nyckelringen \"%s\": %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keydb.c:175
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keydb.c:316
#: ../g10/keydb.c:319
#, c-format
2005-05-31 10:39:18 +02:00
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckelblockresurs \"%s\": %s\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keydb.c:698
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "misslyckades med att återskapa nyckelringscache: %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:266
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "[revocation]"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "[spärr]"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:267
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "[self-signature]"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "[självsignatur]"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:345
#: ../g10/keylist.c:390
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 felaktig signatur\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:347
#: ../g10/keylist.c:392
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d felaktiga signaturer\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:349
#: ../g10/keylist.c:394
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:351
#: ../g10/keylist.c:396
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom nycklar saknades\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:353
#: ../g10/keylist.c:398
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "1 signatur validerades inte eftersom ett fel uppstod\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:355
#: ../g10/keylist.c:400
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom fel uppstod\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:357
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "En användaridentitet utan giltig självsignatur hittades\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:359
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "%d användaridentiteter utan giltiga självsignaturer hittades\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#. Same string as pkclist.c:do_edit_ownertrust
#. This string also used in keyedit.c:trustsig_prompt
#: ../g10/keyedit.c:415
#: ../g10/pkclist.c:263
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, etc.)\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr ""
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"Bestäm hur mycket du litar på denna användare när det gäller att\n"
"korrekt validera andra användares nycklar (genom att undersöka pass,\n"
"undersöka fingeravtryck från olika källor, etc.)\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:419
#: ../g10/pkclist.c:275
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid " %d = I trust marginally\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr " %d = Jag litar marginellt\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:420
#: ../g10/pkclist.c:277
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid " %d = I trust fully\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr " %d = Jag litar fullständigt\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:439
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"Ange djupet för den här tillitssignaturen.\n"
"Ett djup större än 1 tillåter att nyckeln som du signerar kan\n"
"skapa tillitssignaturer åt dig.\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:455
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Ange en domän för att begränsa denna signatur. eller Enter för ingen.\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:599
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är spärrad."
#: ../g10/keyedit.c:608
#: ../g10/keyedit.c:636
#: ../g10/keyedit.c:663
#: ../g10/keyedit.c:831
#: ../g10/keyedit.c:896
#: ../g10/keyedit.c:1742
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen fortfarande signera den? (j/N)"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:622
#: ../g10/keyedit.c:650
#: ../g10/keyedit.c:677
#: ../g10/keyedit.c:837
#: ../g10/keyedit.c:1748
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Kan inte signera.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:627
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "User ID \"%s\" is expired."
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Giltighetstiden för användaridentiteten \"%s\" har gått ut.."
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:655
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är inte självsignerad."
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:683
#, c-format
2005-05-31 10:39:18 +02:00
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är signerbar. "
2005-05-31 10:39:18 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:685
2005-05-31 10:39:18 +02:00
msgid "Sign it? (y/N) "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Signera den? (j/N) "
2005-05-31 10:39:18 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:707
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"Självsignaturen på \"%s\"\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"är en signatur av PGP 2.x-typ.\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:716
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Vill du göra om den till en självsignatur av OpenPGP-typ? (j/N) "
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:730
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Giltighetstiden för din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
"har gått ut.\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:734
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Vill du skapa en ny signatur som ersätter den vars giltighetstid gått ut? (J/n) "
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#. It's a local sig, and we want to make a
#. exportable sig.
#: ../g10/keyedit.c:755
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
"är en lokal signatur.\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:759
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Vill du ändra den till en fullständigt exporterbar signatur? (j/N) "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:780
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "\"%s\" var redan lokalt signerad med nyckeln %s\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:783
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "\"%s\" var redan signerad av nyckeln %s\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:788
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen signera den igen ändå?(j/N)"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:810
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:825
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "This key has expired!"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:843
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Denna nyckels giltighetstid går ut vid %s.\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:849
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Vill du att giltighetstiden för signaturen ska upphöra vid samma tid? (J/n) "
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:889
msgid "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 mode.\n"
msgstr "Du kan inte göra en OpenPGP-signatur på en PGP 2.x-nyckel när du är i --pgp2-läge\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:891
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Detta skulle göra nyckeln oanvändbar i PGP 2.x.\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:916
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually belongs\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Hur noga har du kontrollerat att nyckeln du ska signera verkligen tillhör\n"
"personen som nämns ovan? Om du inte vet vad du ska svara, svara \"0\".\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:921
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr " (0) Jag vill inte svara.%s\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:923
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr " (1) Jag har inte kontrollerat alls.%s\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:925
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr " (2) Jag har gjort viss kontroll.%s\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:927
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr " (3) Jag har gjort en noggrann kontroll.%s\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:933
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Ditt val? (skriv \"?\" för mer information): "
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:957
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Är du verkligen säker på att du vill signera denna nyckel\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"med din nyckel \"%s\" (%s)\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:964
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "This will be a self-signature.\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Detta kommer att bli en självsignatur.\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:970
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "VARNING: signaturen kommer inte att markeras som icke-exporterbar.\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:978
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "VARNING: signaturen kommer att markeras som icke-spärrbar.\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:988
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr ""
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"Signaturen kommer att markeras som icke-exporterbar.\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:995
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Signaturen kommer att märkas som icke möjlig att spärra.\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1002
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "I have not checked this key at all.\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Jag har inte kontrollerat denna nyckel alls.\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1007
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "I have checked this key casually.\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Jag har gjort viss kontroll av denna nyckel.\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1012
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Jag har gjort en noggrann kontroll av denna nyckel.\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1022
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Really sign? (y/N) "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Verkligen signera? (j/N) "
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1067
#: ../g10/keyedit.c:4783
#: ../g10/keyedit.c:4874
#: ../g10/keyedit.c:4938
#: ../g10/keyedit.c:4999
#: ../g10/sign.c:352
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "signeringen misslyckades: %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1132
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Nyckeln har endast en stump eller nyckelobjekt på kortet - ingen lösenfras att ändra.\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1143
#: ../g10/keygen.c:3199
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Denna nyckel är inte skyddad.\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1147
#: ../g10/keygen.c:3187
#: ../g10/revoke.c:539
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "De hemliga delarna av den primära nyckeln är inte tillgängliga.\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1151
#: ../g10/keygen.c:3202
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Hemliga delar av den primära nyckeln är lagrade på kortet.\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1155
#: ../g10/keygen.c:3206
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Nyckeln är skyddad.\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1179
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Kan inte redigera denna nyckel: %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1185
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"Skriv in den nya lösenfrasen för den hemliga nyckeln.\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1194
#: ../g10/keygen.c:1897
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "lösenfrasen repeterades inte korrekt; försök igen."
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1199
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"Du vill inte ha någon lösenfras - detta är möjligen en *dålig* idé!\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1202
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Vill du verkligen göra detta? (j/N) "
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1273
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "flyttar en nyckelsignatur till den rätta platsen\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1359
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "save and quit"
msgstr "spara och avsluta"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1362
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "show key fingerprint"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1363
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "list key and user IDs"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "lista nycklar och användaridentiteter"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1365
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "select user ID N"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "välj användaridentiteten N"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1366
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "select subkey N"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "välj undernyckel N"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1367
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "check signatures"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "kontrollera signaturer"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1372
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "signera valda användaridentiteter [* se nedan för relaterade kommandon]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#. "lsign" and friends will never match since "sign" comes first
#. and it is a tail match. They are just here so they show up in
#. the help menu.
#: ../g10/keyedit.c:1377
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "sign selected user IDs locally"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "signera valda användaridentiteter lokalt"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1379
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "signera valda användaridentiteter med en tillitssignatur"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1381
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "signera valda användaridentiteter med en icke-spärrbar signatur"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1385
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "add a user ID"
msgstr "lägg till en användaridentitet"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1387
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "add a photo ID"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "lägg till ett foto-id"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1389
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "delete selected user IDs"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ta bort valda användaridentiteter"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1394
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "add a subkey"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "lägg till en undernyckel"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1398
2004-12-14 08:49:27 +01:00
msgid "add a key to a smartcard"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "lägg till en nyckel till ett smartkort"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1400
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "move a key to a smartcard"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "flytta en nyckel till ett smartkort"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1402
2005-02-16 21:08:14 +01:00
msgid "move a backup key to a smartcard"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "flytta en nyckelkopia till ett smartkort"
2005-02-16 21:08:14 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1406
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "delete selected subkeys"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ta bort valda undernycklar"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1408
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "add a revocation key"
msgstr "lägg till en spärrnyckel"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1410
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ta bort signaturer från valda användaridentiteter"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1412
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ändra utgångsdatumet för nyckeln eller valda undernycklar"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1414
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "flag the selected user ID as primary"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "flagga vald användaridentitet som primär"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1416
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "toggle between the secret and public key listings"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "växla mellan att lista hemliga och publika nycklar"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1419
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "list preferences (expert)"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "lista inställningar (expertläge)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1421
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "list preferences (verbose)"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "lista inställningar (utförligt)"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1423
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "set preference list for the selected user IDs"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ställ in inställningslista för valda användaridentiteter"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1428
2006-03-09 20:24:59 +01:00
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ställ in url till föredragen nyckelserver för valda användaridentiteter"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1430
2006-03-09 20:24:59 +01:00
msgid "set a notation for the selected user IDs"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ställ in en notation för valda användaridentiteter"
2006-03-09 20:24:59 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1432
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "change the passphrase"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ändra lösenfrasen"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# originalet borde ha ett value
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1436
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "change the ownertrust"
msgstr "ändra ägartillitsvärdet"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1438
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "spärra signaturer på valda användaridentiteter"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1440
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "revoke selected user IDs"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "spärra valda användaridentiteter"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1445
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "revoke key or selected subkeys"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "spärra nyckel eller valda undernycklar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1446
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "enable key"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "aktivera nyckel"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1447
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "disable key"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "inaktivera nyckel"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1448
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "show selected photo IDs"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "visa valda foto-id:n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1450
2006-02-14 17:28:34 +01:00
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort oanvändbara signaturer från nyckeln"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1452
2006-02-14 17:28:34 +01:00
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort alla signaturer från nyckeln"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1570
#, c-format
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "fel vid läsning av hemligt nyckelblock \"%s\": %s\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1588
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1669
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Den hemliga nyckeln behövs för att göra detta.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1677
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Använd kommandot \"toggle\" först.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1696
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid ""
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures (lsign),\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"* Kommandot \"sign\" kan inledas med ett \"l\" för lokal signaturer (lsign),\n"
" ett \"t\" för tillitssignaturer (tsign), ett \"nr\" för icke-sprärrbara signaturer\n"
" (nrsign), eller en kombination av dessa (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1736
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Key is revoked."
msgstr "Nyckeln är spärrad."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1755
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1762
2005-07-26 21:08:11 +02:00
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Tips: Välj de användaridentiteter som du vill signera\n"
2005-07-26 21:08:11 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1771
#, c-format
2004-12-16 11:04:36 +01:00
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Okänd signaturtyp \"%s\"\n"
2004-12-16 11:04:36 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1794
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1816
#: ../g10/keyedit.c:1836
#: ../g10/keyedit.c:2002
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Du måste välja åtminstone en användaridentitet.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1818
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1820
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Verkligen ta bort alla valda användaridentiteter? (j/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1821
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Verkligen ta bort denna användaridentitet? (j/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1871
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Verkligen flytta den primära nyckeln? (j/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1883
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "You must select exactly one key.\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Du måste välja exakt en nyckel.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1911
2005-02-16 21:08:14 +01:00
msgid "Command expects a filename argument\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Kommandot förväntar ett filnamnsargument\n"
2005-02-16 21:08:14 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1925
#, c-format
2005-02-16 21:08:14 +01:00
msgid "Can't open `%s': %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s\n"
2005-02-16 21:08:14 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1942
#, c-format
2005-02-16 21:08:14 +01:00
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Fel vid läsning av säkerhetskopierad nyckel från \"%s\": %s\n"
2005-02-16 21:08:14 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1966
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1969
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:1970
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna nyckel? (j/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:2005
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Verkligen spärra alla valda användaridentiteter? (j/N) "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:2006
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Verkligen spärra denna användaridentitet? (j/N) "
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:2024
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Vill du verkligen spärra hela nyckeln? (j/N) "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:2035
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Vill du verkligen spärra de valda undernycklarna? (j/N) "
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:2037
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Vill du verkligen spärra denna undernyckel? (j/N) "
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:2087
msgid "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
msgstr "Ägartillit får inte ställas in när en tillitsdatabas används som användaren tillhandahåller\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:2129
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Set preference list to:\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Ställ in inställningslista till:\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:2135
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Vill du verkligen uppdatera inställningarna för valda användaridentiteter? (j/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:2137
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Vill du verkligen uppdatera inställningarna? (j/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:2205
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Save changes? (y/N) "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Spara ändringar? (j/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:2208
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Quit without saving? (y/N) "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Avsluta utan att spara? (j/N) "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:2218
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:2225
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "misslyckades med att uppdatera hemligheten: %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:2232
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Nyckeln är oförändrad så det behövs ingen uppdatering.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:2333
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Digest: "
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "Sammandrag: "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:2385
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Features: "
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "Funktioner: "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:2396
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Keyserver no-modify"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Nyckelserver no-modify"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:2411
#: ../g10/keylist.c:308
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Preferred keyserver: "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Föredragen nyckelserver: "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:2419
#: ../g10/keyedit.c:2420
2006-03-09 20:24:59 +01:00
msgid "Notations: "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Notationer: "
2006-03-09 20:24:59 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:2630
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Du kan inte ange några inställningar för en användaridentitet av PGP 2.x-typ.\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:2689
#, c-format
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Den här nyckeln blev spärrad den %s av %s nyckel %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:2710
#, c-format
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Den här nyckeln kan vara spärrad av %s nyckel %s"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:2716
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgid "(sensitive)"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "(känsligt)"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:2732
#: ../g10/keyedit.c:2788
#: ../g10/keyedit.c:2849
#: ../g10/keyedit.c:2864
#: ../g10/keylist.c:194
#: ../g10/keyserver.c:511
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "created: %s"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "skapat: %s"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:2735
#: ../g10/keylist.c:771
#: ../g10/keylist.c:865
#: ../g10/mainproc.c:964
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "revoked: %s"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "spärrad: %s"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:2737
#: ../g10/keylist.c:742
#: ../g10/keylist.c:777
#: ../g10/keylist.c:871
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "expired: %s"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "utgånget: %s"
#: ../g10/keyedit.c:2739
#: ../g10/keyedit.c:2790
#: ../g10/keyedit.c:2851
#: ../g10/keyedit.c:2866
#: ../g10/keylist.c:196
#: ../g10/keylist.c:748
#: ../g10/keylist.c:783
#: ../g10/keylist.c:877
#: ../g10/keylist.c:898
#: ../g10/keyserver.c:517
#: ../g10/mainproc.c:970
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "expires: %s"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "går ut: %s"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:2741
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "usage: %s"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "användning: %s"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:2756
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "trust: %s"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "tillit: %s"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:2760
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "validity: %s"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "giltighet: %s"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:2767
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "This key has been disabled"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "Denna nyckel har stängts av"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:2795
#: ../g10/keylist.c:200
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "card-no: "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "kortnummer: "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:2819
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"Observera! Den visade nyckelgiltigheten kan vara felaktig\n"
"såvida inte du startar om programmet.\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:2883
#: ../g10/keyedit.c:3229
#: ../g10/keyserver.c:521
#: ../g10/mainproc.c:1772
#: ../g10/trustdb.c:1179
#: ../g10/trustdb.c:1699
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgid "revoked"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "spärrad"
#: ../g10/keyedit.c:2885
#: ../g10/keyedit.c:3231
#: ../g10/keyserver.c:525
#: ../g10/mainproc.c:1774
#: ../g10/trustdb.c:532
#: ../g10/trustdb.c:1701
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgid "expired"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "utgånget"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:2950
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"VARNING: ingen användaridentitet har markerats som primär.\n"
"Detta kommando kan göra att en annan användaridentitet antas\n"
"vara den primära identiteten.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:3011
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some versions\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"VARNING: Detta är en nyckel av PGP2-typ. Om du lägger till ett foto-id kan vissa versioner\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
" av PGP avvisa denna nyckel.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:3016
#: ../g10/keyedit.c:3346
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen fortfarande lägga till den? (j/N) "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:3022
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Du kan inte lägga till ett foto-id till en nyckel av PGP 2-typ.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:3162
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Vill du radera denna korrekta signatur? (j/N/a)"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:3172
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Vill du radera denna ogiltiga signatur? (j/N/a)"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:3176
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Vill du radera denna okända signatur? (j/N/a)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:3182
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Verkligen ta bort denna självsignatur? (j/N)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# skulle lika gärna kunna heta 1 signatur va?
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:3196
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Raderade %d signatur.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:3197
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Raderade %d signaturer.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:3200
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Ingenting raderat.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:3233
#: ../g10/trustdb.c:1703
2005-05-31 10:39:18 +02:00
msgid "invalid"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ogiltigt"
#: ../g10/keyedit.c:3249
#, c-format
2006-02-14 17:28:34 +01:00
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan rensad\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:3341
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may cause\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"VARNING: Detta är en PGP 2.x-nyckel. Om du lägger till en spärrnyckel kan denna\n"
" nyckel inte användas i vissa versioner av PGP.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:3352
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Du får inte lägga till en spärrnyckel för en PGP 2.x-nyckel.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:3372
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Ange användaridentiteten för spärrnyckeln: "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:3397
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "det går inte att använda en PGP 2.x-nyckel som spärrnyckel\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#. This actually causes no harm (after all, a key that
#. designates itself as a revoker is the same as a
#. regular key), but it's easy enough to check.
#: ../g10/keyedit.c:3412
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "du kan inte ange en nyckel som sin egen spärrnyckel\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:3434
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "den här nyckeln har redan markerats som spärrnyckel\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:3453
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "VARNING: det går aldrig att ångra om du utser en spärrnyckel!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad)
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:3459
msgid "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr "Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:3520
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Tag bort markeringar från de hemliga nycklarna.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:3526
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Please select at most one subkey.\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Välj som mest en undernyckel.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:3530
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Ändrar utgångstid för en undernyckel.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:3533
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Ändrar giltighetstid för den primära nyckeln.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:3579
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:3595
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Det finns ingen motsvarande signatur i den hemliga nyckelringen\n"
2004-10-01 12:11:42 +02:00
2006-06-25 14:17:55 +02:00
# Vad betyder det?
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:3668
#, c-format
2006-06-25 14:17:55 +02:00
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "signeringsundernyckeln %s är redan korscertifierad\n"
2006-06-25 14:17:55 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:3674
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "undernyckeln %s signerar inte och behöver inte att korscertifieras\n"
2006-06-25 14:17:55 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:3836
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Välj endast en användaridentitet.\n"
2004-10-01 12:11:42 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:3875
#: ../g10/keyedit.c:3985
#: ../g10/keyedit.c:4105
#: ../g10/keyedit.c:4246
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "hoppar över v3-självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
2004-10-01 12:11:42 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:4046
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Ange din föredragna nyckelserver-url: "
2004-10-01 12:11:42 +02:00
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:4126
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Är du säker på att du vill ersätta det? (j/N) "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:4127
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det? (j/N) "
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:4189
2006-03-09 20:24:59 +01:00
msgid "Enter the notation: "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Ange notationen: "
2006-03-09 20:24:59 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:4338
2006-03-09 20:24:59 +01:00
msgid "Proceed? (y/N) "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Fortsätt? (j/N) "
2006-03-09 20:24:59 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:4402
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Inget användaridentitet med indexet %d\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:4460
#, c-format
2005-05-31 10:39:18 +02:00
msgid "No user ID with hash %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Inget användaridentitet med hashen %s\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:4487
#, c-format
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "No subkey with index %d\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Ingen undernyckel med indexet %d\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:4622
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "user ID: \"%s\"\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "användaridentitet: \"%s\"\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:4625
#: ../g10/keyedit.c:4689
#: ../g10/keyedit.c:4732
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "signerat av din nyckel %s den %s%s%s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:4627
#: ../g10/keyedit.c:4691
#: ../g10/keyedit.c:4734
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (icke exporterbar)"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:4631
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Denna signatur gick ut den %s.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# nyckel? signatur?
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:4635
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Är du säker på att du fortfarande vill spärra den? (j/N)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:4639
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Vill du skapa ett spärrcertifikat för denna signatur? (j/N)"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#. FIXME: detect duplicates here
#: ../g10/keyedit.c:4666
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Du har signerat följande användaridentiteter med nyckeln %s:\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:4692
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid " (non-revocable)"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr " (inte spärrbar)"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:4699
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "spärrad av din nyckel %s den %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:4721
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Du är på väg att spärra dessa signaturer:\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:4741
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Vill du verkligen skapa spärrcertifikatet? (j/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:4771
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "no secret key\n"
msgstr "ingen hemlig nyckel\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:4841
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är redan spärrat\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#. Okay, this is a problem. The user ID selfsig was
#. created in the future, so we need to warn the user and
#. set our revocation timestamp one second after that so
#. everything comes out clean.
#: ../g10/keyedit.c:4858
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "VARNING: en signatur på en användaridentitet är daterad %d sekunder in i framtiden\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:4922
#, c-format
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Key %s is already revoked.\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Nyckeln %s är redan spärrad.\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:4984
#, c-format
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Undernyckeln %s är redan spärrad.\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyedit.c:5079
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Visar %s foto-id med storleken %ld för nyckeln %s (uid %d)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:262
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "preference `%s' duplicated\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "inställningen \"%s\" förekommer flera gånger\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:269
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "too many cipher preferences\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "för många chifferinställningar\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:271
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "too many digest preferences\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "för många sammandragsinställningar\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:273
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "too many compression preferences\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "för många komprimeringsinställningar\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:398
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ogiltig post \"%s\" i inställningssträngen\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:872
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "skriver direkt signatur\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:911
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "writing self signature\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "skriver självsignatur\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:961
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "skriver signatur knuten till nyckeln\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:1022
#: ../g10/keygen.c:1104
#: ../g10/keygen.c:1109
#: ../g10/keygen.c:1225
#: ../g10/keygen.c:2762
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ogiltig nyckelstorlek; använder %u bitar\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:1027
#: ../g10/keygen.c:1115
#: ../g10/keygen.c:1230
#: ../g10/keygen.c:2768
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "nyckelstorleken avrundad uppåt till %u bitar\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:1323
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Sign"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Signera"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:1326
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "Certify"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Certifiera"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:1329
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Encrypt"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Kryptera"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:1332
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Authenticate"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Autentisera"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
# S = Signera
# K = Kryptera
# A = Authentisera
# Q = Avsluta
#: ../g10/keygen.c:1340
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "SsEeAaQq"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "SsKkAaQq"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:1359
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Möjliga åtgärder för en %s-nyckel: "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:1363
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Current allowed actions: "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "För närvarande tillåtna åtgärder: "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:1368
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr " (%c) Växla signeringsförmågan\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:1371
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr " (%c) Växla krypteringsförmågan\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:1374
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr " (%c) Växla autentiseringsförmågan\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:1377
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid " (%c) Finished\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr " (%c) Färdig\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:1433
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:1435
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr " (%d) DSA och Elgamal (standard)\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:1436
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (endast signering)\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:1438
#, c-format
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr " (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:1440
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr " (%d) Elgamal (endast kryptering)\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:1441
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (endast signering)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:1443
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (endast kryptering)\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:1445
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr " (%d) RSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:1514
#, c-format
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "DSA-nyckelparet kommer att ha %u bitar.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:1524
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "%s-nycklar kan vara mellan %u och %u bitar långa.\n"
2004-10-01 12:11:42 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:1531
#, c-format
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgid "What keysize do you want? (%u) "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du ha? (%u) "
2004-10-01 12:11:42 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:1545
2004-12-10 23:21:02 +01:00
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "%s nyckelstorlekar måste vara inom intervallet %u-%u\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:1551
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Den efterfrågade nyckelstorleken är %u bitar\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:1556
#: ../g10/keygen.c:1561
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:1610
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
" 0 = nyckeln blir aldrig ogiltig\n"
" <n> = nyckeln blir ogiltig efter n dagar\n"
" <n>w = nyckeln blir ogiltig efter n veckor\n"
" <n>m = nyckeln blir ogiltig efter n månader\n"
" <n>y = nyckeln blir ogiltig efter n år\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:1621
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
" 0 = signaturen blir aldrig ogiltig\n"
" <n> = signaturen blir ogiltig efter n dagar\n"
" <n>w = signaturen blir ogiltig efter n veckor\n"
" <n>m = signaturen blir ogiltig efter n månader\n"
" <n>y = signaturen blir ogiltig efter n år\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:1644
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "För hur lång tid ska nyckeln vara giltig? (0) "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:1649
#, c-format
2005-05-31 10:39:18 +02:00
msgid "Signature is valid for? (%s) "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Signaturen är giltig hur länge? (%s) "
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:1667
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "invalid value\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ogiltigt värde\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:1674
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Key does not expire at all\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Nyckeln går aldrig ut\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:1675
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Signature does not expire at all\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Signaturen går aldrig ut\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:1680
#, c-format
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Key expires at %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Nyckeln går ut %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:1681
#, c-format
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Signature expires at %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Signaturen går ut %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:1687
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"Ditt system kan inte visa datum senare än år 2038.\n"
"Datum fram till år 2106 kommer dock att hanteras korrekt.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:1692
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Is this correct? (y/N) "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Stämmer detta? (j/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:1715
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user ID\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"Du behöver en användaridentitet för att identifiera din nyckel; programvaran\n"
"konstruerar en användaridentitet från verkligt namn, kommentar och e-postadress\n"
"enligt följande format: \n"
" \"Gustav Vasa (Brutal kung) <gustav@trekronor.se>\"\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:1728
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Real name: "
msgstr "Namn: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:1736
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Invalid character in name\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Ogiltigt tecken i namnet\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:1738
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Namnet får inte börja med en siffra\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:1740
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:1748
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Email address: "
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "E-postadress: "
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:1754
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Not a valid email address\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "E-postadressen är ogiltig\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:1762
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Comment: "
msgstr "Kommentar: "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:1768
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Invalid character in comment\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Ogiltigt tecken i kommentaren\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:1791
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Du använder teckentabellen \"%s\"\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:1797
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Du valde följande användaridentitet:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:1802
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "Ange inte e-postadressen som namn eller kommentar\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# Ej solklart vad förkortningarna står för
2005-02-16 21:08:14 +01:00
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:1818
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnKkEeOoAa"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:1828
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:1829
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:1848
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Rätta först felet\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# fel kapitalisering i originalet?
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:1888
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"Du behöver en lösenfras för att skydda din hemliga nyckel\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:1898
#: ../g10/passphrase.c:810
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:1904
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"Du vill inte ha någon lösenfras - det är möjligen en *dålig* idé!\n"
"Jag kommer att göra det ändå. Du kan ändra din lösenfras när som helst\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"om du använder detta program med flaggan \"--edit-key\".\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:1926
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
2004-10-01 12:11:42 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"Vi behöver generera ett stor mängd slumpmässig data. Det är en bra idé\n"
"att göra något annat (skriva på tangentbordet, röra musen, använda\n"
"hårddisken) under primtalsgenereringen; detta ger slumptalsgeneratorn\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"en större chans att samla ihop en tillräcklig mängd entropidata.\n"
2004-10-01 12:11:42 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:2708
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Skapandet av nycklar avbröts.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:2907
#: ../g10/keygen.c:3052
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "skriver den publika nyckeln till \"%s\"\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:2909
#: ../g10/keygen.c:3055
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "skrier hemliga nyckelstumpen till \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:2912
#: ../g10/keygen.c:3058
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n"
2004-10-01 12:11:42 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:3041
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ingen skrivbar publik nyckelring hittades: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:3047
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "hittade ingen hemlig nyckelring som gick att skriva till: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:3065
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "fel vid skrivning av publika nyckelringen \"%s\": %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:3072
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:3095
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "den publika och den hemliga nyckeln är skapade och signerade.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
# Flagga.. inte kommando
#: ../g10/keygen.c:3106
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
2004-10-01 12:11:42 +02:00
msgstr ""
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"Observera att denna nyckel inte kan användas för kryptering. Du kanske\n"
"vill använda flaggan \"--edit-key\" för att skapa en undernyckel för detta syfte.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:3118
#: ../g10/keygen.c:3247
#: ../g10/keygen.c:3363
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# c-format behövs inte i singularis
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:3170
#: ../g10/keygen.c:3298
#: ../g10/sign.c:276
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgid "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"nyckeln är skapad %lu sekund in i framtiden (problemet är\n"
"relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:3172
#: ../g10/keygen.c:3300
#: ../g10/sign.c:278
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgid "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"nyckeln är skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet är\n"
"relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:3181
#: ../g10/keygen.c:3311
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "OBS: att skapa undernycklar till v3-nycklar bryter mot OpenPGP\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:3220
#: ../g10/keygen.c:3344
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Really create? (y/N) "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Verkligen skapa? (j/N) "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:3509
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "misslyckades med att lagra nyckeln på kortet: %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:3556
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "kan inte skapa säkerhetskopian \"%s\": %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keygen.c:3582
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "OBSERVERA: säkerhetskopia av kortnyckeln sparades i \"%s\"\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyid.c:498
#: ../g10/keyid.c:510
#: ../g10/keyid.c:522
#: ../g10/keyid.c:534
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "never "
msgstr "aldrig"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keylist.c:265
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Critical signature policy: "
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "Viktig signaturpolicy: "
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keylist.c:267
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Signature policy: "
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "Signaturpolicy: "
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keylist.c:306
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Critical preferred keyserver: "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Föredragen kritisk nyckelserver: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keylist.c:359
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Critical signature notation: "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Kritisk signaturnotation: "
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keylist.c:361
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Signature notation: "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Signaturnotation: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keylist.c:471
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Keyring"
msgstr "Nyckelring"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keylist.c:1505
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Primary key fingerprint:"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keylist.c:1507
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid " Subkey fingerprint:"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr " Undernyckelns fingeravtryck:"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keylist.c:1514
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid " Primary key fingerprint:"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keylist.c:1516
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid " Subkey fingerprint:"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr " Undernyckelns fingeravtryck:"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#. use tty
#: ../g10/keylist.c:1520
#: ../g10/keylist.c:1524
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid " Key fingerprint ="
msgstr "Nyckelns fingeravtryck ="
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#. Handled elsewhere.
#: ../g10/keylist.c:1591
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid " Card serial no. ="
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr " Kortets serienr ="
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyring.c:1246
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
2004-10-01 12:11:42 +02:00
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# Enligt Werner uppstår detta om något går snett när den hemliga nyckeln uppdateras.
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyring.c:1252
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "VARNING: det finns 2 filer med konfidentiell information.\n"
2004-10-01 12:11:42 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyring.c:1254
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s är den oförändrade\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyring.c:1255
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s är den nya\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyring.c:1256
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Lös detta potentiella säkerhetsproblem\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyring.c:1376
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "caching keyring `%s'\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "mellanlagrar nyckelringen \"%s\"\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyring.c:1422
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "%lu nycklar mellanlagrade än så länge (%lu signaturer)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyring.c:1434
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "%lu nycklar mellanlagrade (%lu signaturer)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyring.c:1505
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyserver.c:61
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "include revoked keys in search results"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "inkludera spärrade nycklar i sökresultatet"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyserver.c:62
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "include subkeys when searching by key ID"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "inkludera undernycklar vid sökning efter nyckel-id"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyserver.c:64
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "använd temporärfiler för att skicka data till nyckelserverns hjälpprogram"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyserver.c:66
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "do not delete temporary files after using them"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ta inte bort temporärfiler efter de använts"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyserver.c:70
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "hämta automatiskt nycklar vid validering av signaturer"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyserver.c:72
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "respektera föredragen nyckelserver-url inställd i nyckeln"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyserver.c:74
2006-03-07 12:05:41 +01:00
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "respektera PKA-posten inställd på en nyckel när nycklar hämtas"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyserver.c:140
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "VARNING: nyckelserverflaggan \"%s\" används inte på den här plattformen\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyserver.c:523
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "disabled"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "inaktiverad"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyserver.c:724
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Ange nummer, N)ästa, eller Q) för Avsluta > "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyserver.c:808
#: ../g10/keyserver.c:1425
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ogiltigt nyckelserverprotokoll (vi %d!=hanterare %d)\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyserver.c:906
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte på nyckelservern\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyserver.c:908
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key not found on keyserver\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckeln hittades inte på nyckelservern\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyserver.c:1145
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "begär nyckeln %s från %s server %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyserver.c:1149
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "requesting key %s from %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "begär nyckeln %s från %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyserver.c:1173
#, c-format
2006-02-14 17:28:34 +01:00
msgid "searching for names from %s server %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "söker efter namn från %s-servern %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyserver.c:1176
#, c-format
2006-02-14 17:28:34 +01:00
msgid "searching for names from %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "söker efter namn från %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyserver.c:1328
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "skickar nycken %s till %s-servern %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyserver.c:1332
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "sending key %s to %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "skickar nyckeln %s till %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyserver.c:1375
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "söker efter \"%s\" från %s-servern %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyserver.c:1378
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "söker efter \"%s\" från %s\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyserver.c:1385
#: ../g10/keyserver.c:1481
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "no keyserver action!\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ingen nyckelserveråtgärd!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyserver.c:1433
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "VARNING: nyckelserverhanteraren från en annan version av GnuPG (%s)\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyserver.c:1442
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckelserver skickade inte VERSION\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyserver.c:1504
#: ../g10/keyserver.c:2032
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ingen nyckelserver är känd (använd flaggan --keyserver)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyserver.c:1510
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "externa anrop till nyckelserver stöds inte i detta bygge\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyserver.c:1522
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ingen hanterare för nyckelserverschemat \"%s\"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyserver.c:1527
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "åtgärden \"%s\" stöds inte med nyckelserverschemat \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyserver.c:1535
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
2005-05-31 10:39:18 +02:00
msgid "%s does not support handler version %d\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "%s har inte stöd för hanterarversionen %d\n"
2000-07-31 10:04:16 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyserver.c:1542
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "keyserver timed out\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "tidsgräns överstigen för nyckelserver\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyserver.c:1547
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "keyserver internal error\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "internt fel i nyckelserver\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyserver.c:1556
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "keyserver communications error: %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "kommunikationsfel mot nyckelserver: %s\n"
2002-08-04 23:19:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyserver.c:1581
#: ../g10/keyserver.c:1615
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "\"%s\" inte ett nyckel-id: hoppar över\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyserver.c:1874
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "VARNING: kunde inte uppdatera nyckeln %s via %s: %s\n"
2002-08-04 23:19:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyserver.c:1896
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "uppdaterar en nyckel från %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyserver.c:1898
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "uppdaterar %d nycklar från %s\n"
2004-10-01 12:11:42 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyserver.c:1954
#, c-format
2006-02-14 17:28:34 +01:00
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "VARNING: kunde inte hämta uri:n %s: %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/keyserver.c:1960
#, c-format
2006-02-14 17:28:34 +01:00
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "VARNING: kunde inte tolka uri:n %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/mainproc.c:240
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "egendomlig storlek på en krypterad sessionsnyckel (%d)\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/mainproc.c:291
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s krypterad sessionsnyckel\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/mainproc.c:301
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "lösenfras genererad med okänd sammandragsalgoritm %d\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/mainproc.c:382
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "public key is %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "publik nyckel är %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# Men jag ändrade så det blev närmare originalet. Per
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/mainproc.c:439
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Data krypterat med publik nyckel: korrekt DEK\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/mainproc.c:472
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "krypterad med %u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/mainproc.c:476
#: ../g10/pkclist.c:219
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr " \"%s\"\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/mainproc.c:480
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "krypterad med %s-nyckel, id %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# Motsatsen till kryptering med symmetrisk nyckel.
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/mainproc.c:494
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "dekryptering med publik nyckel misslyckades: %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/mainproc.c:508
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "krypterad med %lu lösenfraser\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/mainproc.c:510
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "krypterad med with 1 lösenfras\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/mainproc.c:541
#: ../g10/mainproc.c:563
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "assuming %s encrypted data\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "antar att %s krypterade data\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/mainproc.c:549
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "IDEA-kryptering inte installerad. Optimistiskt försök att använda %s istället\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/mainproc.c:581
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgid "decryption okay\n"
msgstr "dekrypteringen lyckades\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# Äldre krypteringalgoritmer skapar ingen mdc dvs. "minisignatur" som skyddar mot att delar av den krypterade texten byts ut/tas bort. Alla nya 128-bitars algoritmer använder mdc: AES, AES192, AES256, BLOWFISH.
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/mainproc.c:585
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "VARNING: detta meddelande var inte integritetsskyddat\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# Meddelandet innebär alltså att kontrollen av mdc visade att meddelandet förändrats/manipulerats sedan det krypterades. Block kan ha tagits bort eller bytts ut.
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/mainproc.c:598
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "VARNING: det krypterade meddelandet har ändrats!\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/mainproc.c:604
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "dekrypteringen misslyckades: %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/mainproc.c:623
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "OBS: avsändaren begärde \"endast-för-dina-ögon\"\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/mainproc.c:625
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "ursprungligt filnamn=\"%.*s\"\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/mainproc.c:817
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"fristående spärrcertifikat - använd \"gpg --import\" för\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"att verkställa\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/mainproc.c:1165
2006-02-14 17:28:34 +01:00
msgid "no signature found\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ingen signatur hittades\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/mainproc.c:1408
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgid "signature verification suppressed\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "signaturvalidering nertystad\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/mainproc.c:1508
2006-03-07 12:05:41 +01:00
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "kan inte hantera detta tvetydliga signaturdata\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/mainproc.c:1519
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Signature made %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Signatur gjord %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/mainproc.c:1520
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid " using %s key %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr " med %s nyckel %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/mainproc.c:1524
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Signatur gjordes %s med %s nyckel-id %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#. According to my favorite copy editor, in English
#. grammar, you say "at" if the key is located on a web
#. page, but "from" if it is located on a keyserver. I'm
#. not going to even try to make two strings here :)
#: ../g10/mainproc.c:1544
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Key available at: "
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "Nyckeln tillgänglig hos: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/mainproc.c:1677
#: ../g10/mainproc.c:1725
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "BAD signature from \"%s\""
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "FELAKTIG signatur från \"%s\""
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/mainproc.c:1679
#: ../g10/mainproc.c:1727
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Expired signature from \"%s\""
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Utgången signatur från \"%s\""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/mainproc.c:1681
#: ../g10/mainproc.c:1729
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Good signature from \"%s\""
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Korrekt signatur från \"%s\""
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# Visas vid ogiltig signatur:
# Eftersom signaturen är ogiltig kan man inte vara säker på att angivet namn och nyckel-id är riktigt.
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/mainproc.c:1733
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "[uncertain]"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "[osäkert]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/mainproc.c:1765
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid " aka \"%s\""
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr " även känd som \"%s\""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/mainproc.c:1863
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Signature expired %s\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "Giltighetstiden för signaturen har upphört %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/mainproc.c:1868
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Signature expires %s\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "Giltighetstiden för signaturen går ut %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/mainproc.c:1871
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "%s signatur, sammandragsalgoritm %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/mainproc.c:1872
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "binary"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "binär"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/mainproc.c:1873
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "textmode"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "textläge"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/mainproc.c:1873
#: ../g10/trustdb.c:531
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "unknown"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "okänd"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/mainproc.c:1893
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Kan inte kontrollera signaturen: %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/mainproc.c:1962
#: ../g10/mainproc.c:1978
#: ../g10/mainproc.c:2064
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "not a detached signature\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "detta är inte någon signatur i en separat fil\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/mainproc.c:2005
msgid "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "VARNING: multipla signaturer upptäckta. Endast den första kommer att kontrolleras.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/mainproc.c:2013
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "fristående signatur av klassen 0x%02x\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/mainproc.c:2070
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "signatur av den gamla (PGP 2.x) typen\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/mainproc.c:2080
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ogiltigt rotpaket hittades i proc_tree()\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/misc.c:122
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "kan inte stänga av minnesutskrifter: %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/misc.c:142
#: ../g10/misc.c:170
#: ../g10/misc.c:242
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "fstat för \"%s\" misslyckades i %s: %s\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/misc.c:207
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "fstat(%d) misslyckades i %s: %s\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/misc.c:316
#, c-format
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "VARNING: använder experimentella algoritmen %s för publik nyckel\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/misc.c:331
#, c-format
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "VARNING: använder experimentella chifferalgoritmen %s\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/misc.c:346
#, c-format
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "VARNING: använder experimentella sammandragsalgoritmen %s\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/misc.c:351
#, c-format
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "VARNING: sammandragsalgoritmen %s är föråldrad\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/misc.c:447
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "Insticksprogram för IDEA-kryptering är inte installerat\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/misc.c:448
#: ../g10/sig-check.c:103
#, c-format
2006-04-03 12:13:23 +02:00
msgid "please see %s for more information\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "se %s för mer information\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/misc.c:681
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "%s:%d: alternativet är föråldrat\"%s\"\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/misc.c:685
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/misc.c:687
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "Använd \"%s%s\" istället\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/misc.c:694
#, c-format
2005-05-31 10:39:18 +02:00
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "VARNING: \"%s\" är ett föråldrat kommando - använd det inte\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/misc.c:707
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Uncompressed"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "Okomprimerad"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#. NOTE TO TRANSLATOR: See doc/TRANSLATE about this string.
#: ../g10/misc.c:732
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "uncompressed|none"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "okomprimerad|ingen"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/misc.c:842
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "detta meddelande kanske inte kan användas av %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/misc.c:1017
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "ambiguous option `%s'\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "tvetydlig flagga \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/misc.c:1042
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "unknown option `%s'\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "okänd flagga \"%s\"\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#. do not overwrite
#: ../g10/openfile.c:86
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Filen \"%s\" finns. "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/openfile.c:90
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Overwrite? (y/N) "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Skriv över? (j/N) "
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/openfile.c:123
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: okänt suffix\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/openfile.c:145
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Enter new filename"
msgstr "Ange nytt filnamn"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/openfile.c:190
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "skriver till standard ut\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/openfile.c:311
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "antar att signera data finns i filen \"%s\"\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/openfile.c:390
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ny konfigurationsfil \"%s\" skapad\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/openfile.c:392
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "VARNING: inställningar i \"%s\" är ännu inte aktiva under denna körning\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/openfile.c:424
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "directory `%s' created\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "katalogen \"%s\" skapades\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/parse-packet.c:138
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "kan inte hantera algoritmen %d för publika nycklar\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/parse-packet.c:708
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "VARNING: potentiellt osäker symmetriskt krypterad sessionsnyckel\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/parse-packet.c:1159
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "underpaket av typen %d har den bit satt som markerar den som kritisk\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/passphrase.c:310
2000-08-22 14:28:41 +02:00
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "kunde inte få tillgång till GPG-Agent i denna session\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/passphrase.c:326
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "miljövariabeln GPG_AGENT_INFO är felformaterad\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/passphrase.c:345
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "GPG-Agent protokoll version %d stöds inte\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/passphrase.c:362
2000-08-22 14:28:41 +02:00
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/passphrase.c:379
#: ../g10/passphrase.c:655
#: ../g10/passphrase.c:745
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "problem med agenten - inaktiverar användning av agent\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/passphrase.c:532
#: ../g10/passphrase.c:914
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid " (main key ID %s)"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr " (primära nyckelns id %s)"
2000-08-22 14:28:41 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/passphrase.c:546
#, c-format
2000-08-22 14:28:41 +02:00
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
2000-08-22 14:28:41 +02:00
msgstr ""
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"Du behöver en lösenfras för att låsa upp den hemliga\n"
"nyckeln för användaren: \"%.*s\"\n"
"%u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s%s\n"
2000-08-22 14:28:41 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/passphrase.c:571
2000-08-22 14:28:41 +02:00
msgid "Repeat passphrase\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Repetera lösenfrasen\n"
2000-08-22 14:28:41 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/passphrase.c:573
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Enter passphrase\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Ange lösenfrasen\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#. 99 is GPG_ERR_CANCELED.
#: ../g10/passphrase.c:649
2000-08-22 14:28:41 +02:00
msgid "cancelled by user\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "avbruten av användaren\n"
2000-08-22 14:28:41 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/passphrase.c:805
#: ../g10/passphrase.c:968
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "kan inte fråga om lösenfras i satsläge\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#. Read the passphrase from the tty or the command-fd.
#: ../g10/passphrase.c:812
#: ../g10/passphrase.c:973
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Enter passphrase: "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Ange lösenfras: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/passphrase.c:895
#, c-format
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"user: \"%s\"\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgstr ""
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"Du behöver en lösenfras för att låsa upp den hemliga\n"
"nyckeln för användaren: \"%s\"\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/passphrase.c:901
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "%u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/passphrase.c:910
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr " (undernyckel på primärt nyckel-id %s)"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/passphrase.c:977
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Repeat passphrase: "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Repetera lösenfrasen: "
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/photoid.c:73
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"Välj en bild att använda som ditt foto-id. Bilden måste vara en JPEG-fil.\n"
"Kom ihåg att bilden sparas inuti din publika nyckel: Om du väljer\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"en mycket stor bild, så blir din nyckel också väldigt stor!\n"
"Försök att använda en bild som har ungefär formatet 240x288 pixlar.\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/photoid.c:95
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Skriv JPEG-filnamnet för foto-id: "
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/photoid.c:116
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "kunde inte öppna JPEG-filen \"%s\": %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/photoid.c:127
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Den här JPEG-bilden är verkligen stor (%d byte)!\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/photoid.c:129
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Vill du verkligen använda den? (j/N)? "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/photoid.c:146
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "\"%s\" är inte en JPEG-fil\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/photoid.c:165
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Är detta foto korrekt (j/N/a)? "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/photoid.c:329
2006-06-25 14:17:55 +02:00
msgid "no photo viewer set\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ingen fotovisare inställd\n"
2006-06-25 14:17:55 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/photoid.c:383
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "unable to display photo ID!\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "kan inte visa foto-id!\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pkclist.c:62
#: ../g10/revoke.c:623
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "No reason specified"
msgstr "Ingen anledning har angivits"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# tveksam översättning. funderar på "ersatt av något bättre" men det
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# känns inte heller bra. Betyder att nyckeln inte används längre, utan användaren har skapat en ny nyckel som ersätter den gamla.
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pkclist.c:64
#: ../g10/revoke.c:625
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Key is superseded"
msgstr "Nyckeln är ersatt"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pkclist.c:66
#: ../g10/revoke.c:624
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Nyckeln har tappat sin säkerhet"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pkclist.c:68
#: ../g10/revoke.c:626
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Nyckeln används inte längre"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pkclist.c:70
#: ../g10/revoke.c:627
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Användaridentiteten är inte längre giltig"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pkclist.c:74
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "reason for revocation: "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "anledning för spärrning: "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pkclist.c:91
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "revocation comment: "
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "spärrkommentar: "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# ej kristallklart vad förkortningarna står för
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#. A string with valid answers.
#.
#. Note to translators: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
#: ../g10/pkclist.c:206
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMaAsS"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pkclist.c:214
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "No trust value assigned to:\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Inget tillitsvärde tilldelat till:\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pkclist.c:246
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr " även känd som \"%s\"\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pkclist.c:256
msgid "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "Hur mycket litar du på att nyckeln faktiskt tillhör den angivna användaren?\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pkclist.c:271
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr " %d = Jag vet inte eller kan inte säga något\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pkclist.c:273
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid " %d = I do NOT trust\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr " %d = Jag litar INTE\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pkclist.c:279
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid " %d = I trust ultimately\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr " %d = Jag litar förbehållslöst\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pkclist.c:285
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid " m = back to the main menu\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr " m = gå tillbaka till huvudmenyn\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pkclist.c:288
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid " s = skip this key\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr " s = hoppa över denna nyckel\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pkclist.c:289
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid " q = quit\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr " q = avsluta\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pkclist.c:293
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"Minimum tillitsnivå för denna nyckel är: %s\n"
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pkclist.c:299
#: ../g10/revoke.c:652
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Your decision? "
msgstr "Vad väljer du? "
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pkclist.c:320
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Vill du verkligen ge denna nyckel förbehållslöst förtroende? (j/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pkclist.c:334
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certifikat som leder till en nyckel med förbehållslöst förtroende:\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pkclist.c:419
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "%s: Det finns ingen försäkran om att nyckeln tillhör den angivna användaren\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pkclist.c:424
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "%s: Det finns en viss försäkran om att nyckeln tillhör den angivna användaren\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pkclist.c:430
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Den här nyckel tillhör antagligen den namngivna användaren\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pkclist.c:435
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Denna nyckel tillhör oss\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pkclist.c:461
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgstr ""
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"Det är INTE säkert att nyckeln tillhör den namngivna personen i.\n"
"användaridentiteten. Om du *verkligen* vet vad du gör, kan du\n"
"svara ja på nästkommande fråga.\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pkclist.c:468
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Vill du använda nyckeln ändå? (j/N) "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pkclist.c:502
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "VARNING: Använder en nyckel som inte är betrodd!\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pkclist.c:509
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "VARNING: denna nyckel kan ha spärrats (spärrnyckeln saknas)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pkclist.c:518
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats med sin spärrnyckel!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pkclist.c:521
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats av sin ägare!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pkclist.c:522
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr " Detta kan betyda att signaturen är förfalskad.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pkclist.c:528
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "VARNING: Denna undernyckel har spärrats av sin ägare!\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pkclist.c:533
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "Obs: Denna nyckel har stängts av.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pkclist.c:553
2005-10-05 18:58:50 +02:00
#, c-format
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Observera: Validerad adress för signeraren är \"%s\"\n"
2005-10-05 18:58:50 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pkclist.c:560
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Observera: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-objektet\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pkclist.c:572
2006-02-14 17:28:34 +01:00
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "trustlevel justerad till FULL på grund av giltig PKA-info\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pkclist.c:580
2006-02-14 17:28:34 +01:00
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "trustlevel justerad till NEVER på grund av felaktig PKA-info\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pkclist.c:591
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Note: This key has expired!\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "Obs: Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pkclist.c:602
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med en pålitlig signatur!\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pkclist.c:604
msgid " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Det finns inget som indikerar att signaturen tillhör ägaren.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pkclist.c:612
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "VARNING: Vi litar INTE på denna nyckel!\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pkclist.c:613
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Signaturen är sannolikt en FÖRFALSKNING.\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pkclist.c:621
msgid "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med signaturer med ett\n"
"tillräckligt högt tillitsvärde!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pkclist.c:623
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Det är inte säkert att signaturen tillhör ägaren.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pkclist.c:822
#: ../g10/pkclist.c:864
#: ../g10/pkclist.c:1076
#: ../g10/pkclist.c:1146
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: hoppade över: %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# överhoppad?
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pkclist.c:834
#: ../g10/pkclist.c:1114
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "%s: hoppades över: publik nyckel finns redan\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pkclist.c:885
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Du angav ingen användaridentitet. (du kan använda \"-r\")\n"
2004-10-01 12:11:42 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pkclist.c:909
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Current recipients:\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Nuvarande mottagare:\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pkclist.c:935
2004-10-01 12:11:42 +02:00
msgid ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"Ange användaridentiteten. Avsluta med en tom rad: "
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pkclist.c:960
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "No such user ID.\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Inget sådan användaridentitet.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pkclist.c:969
#: ../g10/pkclist.c:1043
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "hoppade över: den publika nyckeln är redan inställd som standardmottagare\n"
2004-10-01 12:11:42 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pkclist.c:990
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Public key is disabled.\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Den publika nyckeln är inaktiverad.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pkclist.c:999
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "skipped: public key already set\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "hoppade över: publik nyckel redan angiven\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pkclist.c:1034
#, c-format
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "okänd standardmottagare \"%s\"\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pkclist.c:1092
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "%s: hoppades över: den publika nyckeln är inaktiverad\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# plural av adressee
# dvs. den som meddelandet är adresserat till.
# Åtskillnad görs mellan adressee och receiver.
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pkclist.c:1154
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "no valid addressees\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "inga giltiga adressater\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/plaintext.c:91
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "data sparades inte, använd flaggan \"--output\" för att spara det\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/plaintext.c:135
#: ../g10/plaintext.c:140
#: ../g10/plaintext.c:158
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "error creating `%s': %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Fel vid skapande av \"%s\": %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/plaintext.c:452
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Signatur i en separat fil.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/plaintext.c:458
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Ange namnet på datafilen: "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/plaintext.c:490
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "läser från standard in ...\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/plaintext.c:524
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "no signed data\n"
msgstr "ingen signerad data\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# se förra kommentaren
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/plaintext.c:538
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "can't open signed data `%s'\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "kan inte öppna signerat data \"%s\"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pubkey-enc.c:104
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "anonym mottagare; provar med den hemliga nyckeln %s ...\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pubkey-enc.c:135
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "ok, vi är den hemliga mottagaren.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pubkey-enc.c:223
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "gammal kodning av krypteringsnyckeln stöds inte\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pubkey-enc.c:244
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "krypteringsalgoritmen %d%s är okänd eller inaktiverad\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pubkey-enc.c:282
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "VARNING: chifferalgoritmen %s hittades inte i mottagarinställningarna\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pubkey-enc.c:302
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "OBSERVERA: hemliga nyckeln %s gick ut %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/pubkey-enc.c:308
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "NOTE: key has been revoked"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "OBSERVERA: nyckeln har spärrats"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# Vad?
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/revoke.c:104
#: ../g10/revoke.c:118
#: ../g10/revoke.c:130
#: ../g10/revoke.c:176
#: ../g10/revoke.c:188
#: ../g10/revoke.c:588
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet misslyckades: %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/revoke.c:147
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key %s has no user IDs\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckeln %s innehåller inga användaridentiteter\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/revoke.c:308
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "To be revoked by:\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Kommer att spärras av:\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/revoke.c:312
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Detta är en känslig spärrnyckel)\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/revoke.c:316
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# --force översatt med:
# genomdriv (använd alltid?)
# -do-not-force översatt med:
# genomdriv inte
# I detta fall gäller det ett revokeringscertifikat, som gnupg alltid skapar i ASCII-format för att det ska gå att skriva ut.
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/revoke.c:329
#: ../g10/revoke.c:554
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "ASCII armored output forced.\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "utdata med ett ascii-skal genomdrivet.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# Vad menas???
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/revoke.c:344
#: ../g10/revoke.c:568
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet misslyckades: %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#. and issue a usage notice
#: ../g10/revoke.c:407
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Spärrcertifikat skapat.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/revoke.c:413
#, c-format
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "inga spärrnycklar hittades för \"%s\"\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/revoke.c:471
#, c-format
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/revoke.c:500
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "no corresponding public key: %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ingen motsvarande publik nyckel: %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/revoke.c:511
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "public key does not match secret key!\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "publika nyckeln passar inte ihop med den hemliga nyckeln!\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/revoke.c:518
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/revoke.c:535
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "okänd krypteringsalgoritm\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/revoke.c:543
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "OBS: Denna nyckel är oskyddad!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#. and issue a usage notice
#: ../g10/revoke.c:594
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"Spärrcertifikat skapat.\n"
"\n"
"Var vänlig flytta det till ett media du kan gömma; om Mallory får\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"får tillgång till detta certifikatet kan han göra din nyckel oanvändbar.\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"Det är klokt att skriva ut detta certifikat och gömma det, ifall ditt\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
"media blir oläsligt. Men se upp: Utskriftsfunktionen på\n"
"din dator kan spara data så att det blir åtkomligt för andra!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/revoke.c:635
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Välj anledning till varför nyckeln spärras:\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/revoke.c:645
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/revoke.c:647
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Troligen vill du välja %d här)\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/revoke.c:688
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "Ange en beskrivning (frivilligt); avsluta med en tom rad:\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/revoke.c:716
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Reason for revocation: %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Anledning för spärrning: %s\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/revoke.c:718
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Ingen beskrivning angiven)\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/revoke.c:723
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Is this okay? (y/N) "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Är detta OK? (j/N) "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/seckey-cert.c:55
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "secret key parts are not available\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "de hemliga nyckeldelarna är inte tillgängliga\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/seckey-cert.c:61
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# Skyddssammandraget låter underligt
# Kontrollsumma?
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/seckey-cert.c:72
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "skyddssammandraget %d stöds inte\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/seckey-cert.c:266
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Invalid passphrase; please try again"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "Ogiltig lösenfras; försök igen"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/seckey-cert.c:267
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# För vissa krypteringsalgoritmer är det känt att vissa svaga nycklar kan förekomma. Dessa ska aldrig användas. GnuPG vill på detta sätt hindra dig från att skapa en sådan nyckel.
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/seckey-cert.c:328
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "VARNING: Upptäckte en svag nyckel - byt lösenfras igen.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/seckey-cert.c:366
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "skapar den föråldrade 16-bit kontrollsumman för skydd av den hemliga nyckeln\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/seskey.c:54
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "skapade en svag nyckel - försöker igen\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/seskey.c:59
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"kan inte undvika en svag nyckel för symmetrisk kryptering; försökte\n"
"%d gånger!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/seskey.c:222
2006-04-03 12:13:23 +02:00
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "DSA kräver att hashlängden är multiplicerbar med 8 bitar\n"
2006-04-03 12:13:23 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/seskey.c:236
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "DSA-nyckeln %s använder en osäker hash (%u bitar)\n"
2006-04-03 12:13:23 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/seskey.c:248
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "DSA-nyckeln %s kräver en hash med %u bitar eller större\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#. Sanity check that the md has a context for the hash that the
#. sig is expecting. This can happen if a onepass sig header does
#. not match the actual sig, and also if the clearsign "Hash:"
#. header is missing or does not match the actual sig.
#: ../g10/sig-check.c:76
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "VARNING: konflikt mellan signatursammandrag i meddelandet\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# Vad betyder det?
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/sig-check.c:101
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "VARNING: signeringsundernyckeln %s är inte korscertifierad\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# cross-certification?
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/sig-check.c:113
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "VARNING signeringsundernyckel %s har en ogiltig korscertifiering\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# behövs verkligen c-format här?
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/sig-check.c:181
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "den publika nyckeln %s är %lu sekund nyare än signaturen\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/sig-check.c:182
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "den publika nyckeln %s är %lu sekunder nyare än signaturen\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# c-format behövs inte i singularis
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/sig-check.c:193
#, c-format
msgid "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "nyckeln %s skapades %lu sekund in i framtiden (tidsresande eller felinställd klocka)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/sig-check.c:195
#, c-format
msgid "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "nyckeln %s skapades %lu sekunder in i framtiden (tidsresande eller felinställd klocka)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/sig-check.c:205
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "OBSERVERA: signaturnyckeln %s gick ut %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/sig-check.c:287
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "antar felaktig signatur från nyckeln %s på grund av en okänd kritisk bit\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/sig-check.c:544
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel med spärrsignatur för undernyckel\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/sig-check.c:570
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckeln %s: ingen undernyckel för signaturbindning av undernyckel\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# notation data?
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/sign.c:85
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgstr ""
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"kan inte lägga till notationer i signaturer gjorda med en v3-nyckel\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"(PGP 2.x-typ)\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/sign.c:93
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "kan inte lägga till notationer i nyckelsignaturer signaturer gjorda med en v3-nyckel (PGP 2.x-typ)\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/sign.c:107
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "VARNING: kan inte %%-expandera anteckning (för stor). Använder den utan expansion.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/sign.c:124
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr "kan inte ange en policy-URL i v3 (PGP 2.x style) signaturer\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/sign.c:132
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "kan inte lägga till en policy-URL i signaturer gjorda med en v3-nyckel (PGP 2.x-typ)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/sign.c:145
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr "VARNING: kunde inte %%-expandera policy-url (för stor). Använder oexpanderad.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/sign.c:173
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr "VARNING: kunde inte %%-expandera url för föredragen nyckelserver (för stor). Använder oexpanderad.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/sign.c:347
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "checking created signature failed: %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "kontroll av den skapade signaturen misslyckades: %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/sign.c:356
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "%s/%s signatur från: \"%s\"\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/sign.c:788
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"du kan bara skapa signaturer i en separat fil med nycklar av PGP 2.x-typ\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
"när du är i --pgp2-läge\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/sign.c:862
#, c-format
msgid "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "VARNING: tvinga sammandragsalgoritmen %s (%d) strider mot mottagarinställningarna\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/sign.c:988
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "signing:"
msgstr "signerar:"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/sign.c:1100
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
2004-12-10 23:21:02 +01:00
"du kan bara göra klartextsignaturer med en PGP 2.x-nyckel\n"
"när du är i --pgp2-läge\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/sign.c:1278
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "krypteringen %s kommer att användas\n"
# Slumptalsgenerator: Random Number Generator
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/skclist.c:128
#: ../g10/skclist.c:192
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckeln är inte markerad som osäker - det går inte att använda den med fejkad slumptalsgenerator!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/skclist.c:159
#, c-format
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "hoppade över \"%s\": förekommer flera gånger\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/skclist.c:167
#: ../g10/skclist.c:177
#: ../g10/skclist.c:186
#, c-format
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/skclist.c:172
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/skclist.c:187
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "det här är en PGP-genererad Elgamal-nyckel som inte är säker för signaturer!"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/tdbdump.c:60
#: ../g10/trustdb.c:366
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "tillitspost: %lu, typ %d: kunde inte skriva: %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/tdbdump.c:105
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"# Skapat lista över tilldelade tillitsvärden %s\n"
"# (Använd \"gpg --import-ownertrust\" för att återställa dem)\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/tdbdump.c:160
#: ../g10/tdbdump.c:168
#: ../g10/tdbdump.c:173
#: ../g10/tdbdump.c:178
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "error in `%s': %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "fel i \"%s\": %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/tdbdump.c:160
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "line too long"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "raden är för lång"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/tdbdump.c:168
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "colon missing"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "kolon saknas"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/tdbdump.c:174
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "invalid fingerprint"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/tdbdump.c:179
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "ownertrust value missing"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "värde för ägartillit saknas"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#. error
#: ../g10/tdbdump.c:215
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "fel vid sökning av tillitsvärde i \"%s\": %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/tdbdump.c:219
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "read error in `%s': %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "läsfel i \"%s\": %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/tdbdump.c:228
#: ../g10/trustdb.c:381
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "tillitsdatabas: synkronisering misslyckades: %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/tdbio.c:129
#: ../g10/tdbio.c:1445
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "tillitsdatabasposten %lu: lseek misslyckades: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/tdbio.c:135
#: ../g10/tdbio.c:1452
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "tillitsdatabasposten %lu: skrivning misslyckades (n=%d): %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/tdbio.c:245
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "tillitsdatabastransaktion för stor\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/tdbio.c:498
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "can't access `%s': %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "kan inte komma åt \"%s\": %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/tdbio.c:513
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: katalogen finns inte!\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/tdbio.c:523
#: ../g10/tdbio.c:546
#: ../g10/tdbio.c:589
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "can't create lock for `%s'\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "kan inte skapa lås för \"%s\"\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# se förra kommentaren
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/tdbio.c:525
#: ../g10/tdbio.c:592
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "can't lock `%s'\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "kan inte låsa \"%s\"\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/tdbio.c:551
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: misslyckades med att skapa versionspost: %s"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/tdbio.c:555
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "%s: ogiltig tillitsdatabas skapad\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/tdbio.c:558
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: tillitsdatabas skapad\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/tdbio.c:602
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "OBS: det går inte att skriva till tillitsdatabasen\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/tdbio.c:619
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "%s: ogiltig tillitsdatabas\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/tdbio.c:651
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: misslyckades med att skapa kontrollsummetabell: %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/tdbio.c:659
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: fel vid uppdatering av versionspost: %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/tdbio.c:676
#: ../g10/tdbio.c:696
#: ../g10/tdbio.c:712
#: ../g10/tdbio.c:726
#: ../g10/tdbio.c:756
#: ../g10/tdbio.c:1378
#: ../g10/tdbio.c:1405
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: fel vid läsning av versionspost: %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/tdbio.c:735
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: fel vid skrivning av versionspost: %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/tdbio.c:1174
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "tillitsdatabas: lseek misslyckades: %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/tdbio.c:1182
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "tillitsdatabas: läsning misslyckades (n=%d): %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/tdbio.c:1203
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: detta är inte en tillitsdatabasfil\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/tdbio.c:1221
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: versionspost med postnummer %lu\n"
2000-07-31 10:04:16 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/tdbio.c:1226
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: ogiltig filversion %d\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/tdbio.c:1411
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: fel vid läsning av ledig post: %s\n"
2000-10-10 18:25:12 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/tdbio.c:1419
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: fel vid läsning av katalogpost: %s\n"
2000-10-10 18:25:12 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/tdbio.c:1429
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: misslyckades med att nollställa en post: %s\n"
2000-10-10 18:25:12 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/tdbio.c:1459
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: misslyckades med att lägga till en post: %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/tdbio.c:1504
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr "tillitsdatabasen är trasig, kör \"gpg --fix-trustdb\".\n"
2000-10-10 18:25:12 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/textfilter.c:149
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "kan inte hantera text med rader längre än %d tecken\n"
2000-10-10 18:25:12 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/textfilter.c:248
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "indataraden är längre än %d tecken\n"
2000-10-10 18:25:12 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/trustdb.c:227
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "%s ?r ingen giltig teckentabell\n"
# trusted??
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/trustdb.c:258
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckel %s: accepterad som betrodd nyckel\n"
2000-10-10 18:25:12 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/trustdb.c:296
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckeln %s förekommer fler än en gång i tillitsdatabasen\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# nyckeln?
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/trustdb.c:311
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel för pålitlig nyckel - hoppades över\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/trustdb.c:321
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "nyckeln %s är markerad med förbehållslöst förtroende.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# req står för request
# kollat med Werner. Per
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/trustdb.c:345
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "tillitspost %lu, begäran av typ %d: kunde inte läsa: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/trustdb.c:351
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "tillitsvärdet %lu är inte av begärd typ %d\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/trustdb.c:447
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "kunde inte använda okänd tillitsmodell (%d) - antar tillitsmodellen %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/trustdb.c:453
2004-10-01 12:11:42 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "using %s trust model\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "använder tillitsmodellen %s\n"
# Denna måste testas.
# /* NOTE TO TRANSLATOR: these strings are similar to those in
# trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
# make attractive information listings where columns line up
# properly. The value "10" should be the length of the strings you
# choose to translate to. This is the length in printable columns.
# It gets passed to atoi() so everything after the number is
# essentially a comment and need not be translated. Either key and
# uid are both NULL, or neither are NULL. */
#: ../g10/trustdb.c:505
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "10"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/trustdb.c:507
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgid "[ revoked]"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "[ spärrad]"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/trustdb.c:509
#: ../g10/trustdb.c:514
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgid "[ expired]"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "[ utgånget]"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/trustdb.c:513
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgid "[ unknown]"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "[ okänt]"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/trustdb.c:515
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgid "[ undef ]"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "[ odefinierad ]"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/trustdb.c:516
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgid "[marginal]"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "[marginell]"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/trustdb.c:517
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgid "[ full ]"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "[ fullständig ]"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/trustdb.c:518
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgid "[ultimate]"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "[förbehållslös]"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/trustdb.c:533
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "undefined"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "odefinierad"
2002-08-04 23:19:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/trustdb.c:534
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "never"
msgstr "aldrig"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/trustdb.c:535
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "marginal"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "marginell"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/trustdb.c:536
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "full"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "fullständig"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/trustdb.c:537
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "ultimate"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "förbehållslös"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/trustdb.c:577
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen\n"
2004-10-01 12:11:42 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/trustdb.c:583
#: ../g10/trustdb.c:2352
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "nästa kontroll av tillitsdatabasen kommer att äga rum %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/trustdb.c:592
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen med tillitsmodellen \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/trustdb.c:607
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "det behövs ingen uppdatering av tillitsdatabasen med tillitsmodellen \"%s\"\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/trustdb.c:839
#: ../g10/trustdb.c:1277
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "public key %s not found: %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "publika nyckeln %s hittades inte: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/trustdb.c:1034
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "gör en kontroll av tillitsdatabasen --check-trustdb\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# originalet borde ha ett value
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/trustdb.c:1038
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "kontrollerar tillitsdatabasen\n"
# Vad är detta!?
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/trustdb.c:2095
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d nycklar behandlade (%d validity counts rensade)\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/trustdb.c:2160
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "hittade inga nycklar med förbehållslöst förtroende\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/trustdb.c:2174
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "publik nyckel för förbehållslöst betrodda nyckeln %s hittades inte\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/trustdb.c:2197
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "%d marginal(er) behövs, %d färdig(a) behövs, tillitsmodell %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/trustdb.c:2283
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgid "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr "djup: %d giltig: %3d signerad: %3d tillit: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/trustdb.c:2358
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "kunde inte uppdatera versionspost i tillitsdatabasen: skrivning misslyckades: %s\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/verify.c:117
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2006-12-22 16:25:16 +01:00
"signaturen kunde inte valideras.\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"Kom ihåg att signaturfilen (.sig eller .asc)\n"
"ska vara den först angivna filen på kommandoraden\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../g10/verify.c:192
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "raden %u är för lång, eller saknar nyradstecken\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/errors.c:55
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "general error"
msgstr "allmänt fel"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/errors.c:56
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "unknown packet type"
msgstr "okänd pakettyp"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/errors.c:57
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "unknown version"
msgstr "okänd version"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/errors.c:58
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "okänd algoritm för publik nyckel"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/errors.c:59
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "unknown digest algorithm"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "okänd sammandragsalgoritm"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/errors.c:60
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "bad public key"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "felaktig publik nyckel"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/errors.c:61
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "bad secret key"
msgstr "felaktig hemlig nyckel"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/errors.c:62
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "bad signature"
msgstr "felaktig signatur"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/errors.c:63
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "checksum error"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "fel i kontrollsumma"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/errors.c:64
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "bad passphrase"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "felaktig lösenfras"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/errors.c:65
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "public key not found"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "publika nyckeln hittades inte"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/errors.c:66
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "unknown cipher algorithm"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "okänd chifferalgoritm"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
# Filnamn både med och utan fnuttar finns. lite ologiskt. Vill någon
# fixa en patch?
#: ../util/errors.c:67
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "can't open the keyring"
msgstr "kan inte öppna nyckelringen"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/errors.c:68
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "invalid packet"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ogiltigt paket"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/errors.c:69
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "invalid armor"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ogiltigt ascii-skal"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/errors.c:70
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "no such user id"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "inget sådan användaridentitet"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/errors.c:71
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "secret key not available"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "hemliga nyckeln är inte tillgänglig"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/errors.c:72
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "wrong secret key used"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "fel hemlig nyckel användes"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/errors.c:73
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "not supported"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "stöds inte"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/errors.c:74
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "bad key"
msgstr "felaktig nyckel"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/errors.c:75
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "file read error"
msgstr "fel vid läsning av fil"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/errors.c:76
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "file write error"
msgstr "fel vid skrivning av fil"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/errors.c:77
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "okänd komprimeringsalgoritm"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/errors.c:78
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "file open error"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "fel vid öppning av fil"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/errors.c:79
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "file create error"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "fel vid skapandet av fil"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/errors.c:80
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "invalid passphrase"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ogiltig lösenfras"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/errors.c:81
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ej implementerad algoritm för publika nycklar"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/errors.c:82
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "unimplemented cipher algorithm"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ej implementerad algoritm för chiffer"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/errors.c:83
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "unknown signature class"
msgstr "okänd signaturklass"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/errors.c:84
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "trust database error"
msgstr "fel i tillitsdatabasen"
# MPI står för Multiple Precision Integer (tror jag)
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/errors.c:85
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "bad MPI"
msgstr "felaktig MPI"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/errors.c:86
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "resource limit"
msgstr "resursbegränsning"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/errors.c:87
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "invalid keyring"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ogiltig nyckelring"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/errors.c:88
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "bad certificate"
msgstr "felaktigt certifikat"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/errors.c:89
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "malformed user id"
msgstr "felformaterad användaridentitet"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/errors.c:90
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "file close error"
msgstr "fel vid stängning av fil"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/errors.c:91
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "file rename error"
msgstr "fel vid namnbyte av fil"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/errors.c:92
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "file delete error"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "fel vid borttagning av fil"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/errors.c:93
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "unexpected data"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "oväntat data"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
# Med detta kommando ger gnupg enbart en varning när ett meddelande är tidsstämplat i framtiden. Annars avslutas gnupg med ett felmeddelande.
# Kommandot är avsett att användas i "near online system".
# Krav från RIPE.
#: ../util/errors.c:94
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "timestamp conflict"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "konflikt i tidsstämpel"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/errors.c:95
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "oanvändbar algoritm för publika nycklar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/errors.c:96
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "file exists"
msgstr "filen finns"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/errors.c:97
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "weak key"
msgstr "svag nyckel"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/errors.c:98
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "invalid argument"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "ogiltigt argument"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/errors.c:99
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "bad URI"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "felaktig uri"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/errors.c:100
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "unsupported URI"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "uri:n stöds inte"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/errors.c:101
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "network error"
msgstr "nätverksfel"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/errors.c:103
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "not encrypted"
msgstr "inte krypterad"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/errors.c:104
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "not processed"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "inte behandlad"
2000-10-10 18:25:12 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#. the key cannot be used for a specific usage
#: ../util/errors.c:106
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "unusable public key"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "oanvändbar publik nyckel"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/errors.c:107
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "unusable secret key"
msgstr "oanvändbar hemlig nyckel"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/errors.c:108
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "keyserver error"
msgstr "nyckelserverfel"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/errors.c:109
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "canceled"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "avbruten"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/errors.c:110
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "no card"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "inget kort"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/errors.c:111
2006-02-14 17:28:34 +01:00
msgid "no data"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "inget data"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/logger.c:158
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "ERROR: "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "FEL: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/logger.c:161
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: "
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "VARNING: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/logger.c:224
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "... det här är ett fel (%s:%d:%s)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/logger.c:230
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "du har hittat ett fel i programmet ... (%s:%d)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/miscutil.c:330
#: ../util/miscutil.c:367
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "yes"
msgstr "ja"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/miscutil.c:331
#: ../util/miscutil.c:372
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "yY"
msgstr "jJ"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/miscutil.c:333
#: ../util/miscutil.c:369
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "no"
msgstr "nej"
2004-10-01 12:11:42 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/miscutil.c:334
#: ../util/miscutil.c:373
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "nN"
msgstr "nN"
2004-10-01 12:11:42 +02:00
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/miscutil.c:371
2004-12-14 08:49:27 +01:00
msgid "quit"
msgstr "avsluta"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/miscutil.c:374
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "qQ"
msgstr "aA"
2004-10-01 12:11:42 +02:00
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/miscutil.c:407
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "okay|okay"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "okay|okej|ok"
2004-10-01 12:11:42 +02:00
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/miscutil.c:409
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "cancel|cancel"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "avbryt|stoppa"
2004-10-01 12:11:42 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/miscutil.c:410
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "oO"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "oO"
2004-10-01 12:11:42 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/miscutil.c:411
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "cC"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "cC"
2004-10-01 12:11:42 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/secmem.c:97
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "VARNING: använder osäkert minne!\n"
2004-10-01 12:11:42 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/secmem.c:98
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "se http://www.gnupg.org/faq.html för mer information\n"
2004-10-01 12:11:42 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/secmem.c:351
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "åtgärden är inte möjlig utan initierat säkert minne\n"
2004-10-01 12:11:42 +02:00
2006-12-22 16:25:16 +01:00
#: ../util/secmem.c:352
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
2006-12-22 16:25:16 +01:00
msgstr "(du kanske använder fel program för den här uppgiften)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00