1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-11-05 20:48:52 +01:00
gnupg/po/sv.po

7235 lines
197 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Swedish messages for gnupg
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
#
# Per Tunedal <info@clipanish.com>, 2004
#
2004-07-27 17:15:58 +02:00
# ===================================================
# This a completely revised and extended translation.
# All translations have been revised and updated 2002.
# In 2004 new strings where translated and most errors
# where corrected. The translations were checked for
# consistency and some expressions where given new
# translations.
# 2004/12/01 Per Tunedal
2004-07-27 17:15:58 +02:00
# ===================================================
#
# First translator Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002,
# who sends his thanks to André Dahlqvist <andre@beta.telenordia.se>
2004-07-27 17:15:58 +02:00
# and to his wife Olivia <olivia@resare.com>.
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.6\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
"POT-Creation-Date: 2006-03-07 11:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-01 17:49+0100\n"
"Last-Translator: Per Tunedal <info@clipanish.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cipher/primegen.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "kan inte skapa ett primtal med mindre än %d bitar\n"
#: cipher/primegen.c:312
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "kan inte skapa ett primtal med mindre än %d bitar\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: cipher/random.c:173
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "ingen demon för entropisamling hittad\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
# se förra kommentaren
#: cipher/random.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s': %s\n"
msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n"
#: cipher/random.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n"
#: cipher/random.c:448 g10/card-util.c:677 g10/card-util.c:746
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/dearmor.c:61 g10/dearmor.c:110 g10/encode.c:184 g10/encode.c:488
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:997 g10/gpg.c:3391 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2274
#: g10/keyring.c:1525 g10/openfile.c:184 g10/openfile.c:340
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/plaintext.c:482 g10/sign.c:787 g10/sign.c:947 g10/sign.c:1060
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/sign.c:1210 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:540
#: g10/tdbio.c:605
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: cipher/random.c:458
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "kan inte ta status på \"%s\": %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: cipher/random.c:463
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "\"%s\" är inte än vanlig fil - ignorerad\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: cipher/random.c:468
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "Obs: filen random_seed är tom\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: cipher/random.c:474
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr "VARNING: slumpkärnan har en felaktig storlek och används därför inte\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: cipher/random.c:482
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "kan inte läsa \"%s\": %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: cipher/random.c:520
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "Obs: random_seed uppdaterades inte\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: cipher/random.c:544 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:996 g10/keygen.c:2753
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:2783 g10/keyring.c:1201 g10/keyring.c:1501 g10/openfile.c:261
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/openfile.c:355 g10/sign.c:805 g10/sign.c:1076 g10/tdbio.c:536
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: cipher/random.c:556 cipher/random.c:566
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "kan inte skriva till \"%s\": %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: cipher/random.c:569
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "kan inte stänga \"%s\": %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: cipher/random.c:814
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "VARNING: använder en osäker slumptalsgenerator!!\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: cipher/random.c:815
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Slumptalsgeneratorn är bara ett lappverk för att\n"
"få programmet att fungera - den är inte på något sätt en\n"
"stark slumptalsgenerator!\n"
"\n"
"ANVÄND INGEN DATA GENERERAD AV DETTA PROGRAM!!\n"
"\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: cipher/rndegd.c:202
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"Vänta tills tillräckligt med entropi har samlats in. Fortsätt arbeta om\n"
"det hindra dig att bli uttråkad, eftersom det förbättrar kvaliteten\n"
"på entropin.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: cipher/rndlinux.c:132
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Otillräcklig mängd slumpdata tillgängliga. Jobba med andra saker\n"
"en stund för att ge operativsystemet en chans att samla mer entropi!\n"
"(Behöver %d fler byte)\n"
#: g10/app-openpgp.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "misslyckades med att återskapa nyckelringscache: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:977
#, fuzzy, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:985 g10/app-openpgp.c:1910
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:993 g10/app-openpgp.c:1918
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1002 g10/app-openpgp.c:1928
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/app-openpgp.c:1258 g10/app-openpgp.c:1346 g10/app-openpgp.c:2154
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/app-openpgp.c:1264 g10/app-openpgp.c:1352 g10/app-openpgp.c:2160
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1273 g10/app-openpgp.c:1287 g10/app-openpgp.c:1362
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/app-openpgp.c:2169 g10/app-openpgp.c:2183
#, fuzzy, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "Sändning till nyckelservern misslyckades: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1310
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/app-openpgp.c:1325 g10/app-openpgp.c:2389
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/app-openpgp.c:1331 g10/app-openpgp.c:2398
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1336
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: g10/app-openpgp.c:1343
msgid "|A|Admin PIN"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: g10/app-openpgp.c:1492
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1492
msgid "|N|New PIN"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1496
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "Fel vid skapande av `%s': %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1546 g10/app-openpgp.c:1996
#, fuzzy
msgid "error reading application data\n"
msgstr "fel vid läsning av nyckelblock: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1552 g10/app-openpgp.c:2003
#, fuzzy
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "fel: ogiltigt fingeravtryck\n"
#: g10/app-openpgp.c:1562
#, fuzzy
msgid "key already exists\n"
msgstr "`%s' är redan komprimerad\n"
#: g10/app-openpgp.c:1566
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1568
#, fuzzy
msgid "generating new key\n"
msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
#: g10/app-openpgp.c:1735
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1742
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1749
#, c-format
2005-06-21 14:54:56 +02:00
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1757 g10/app-openpgp.c:1764
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1827
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1886
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1901
#, fuzzy
msgid "generating key failed\n"
msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1904
#, fuzzy, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1961
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/app-openpgp.c:2087
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "%s signatur, sammandragsalgoritm %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:2134
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/app-openpgp.c:2142
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/app-openpgp.c:2403
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/app-openpgp.c:2474 g10/app-openpgp.c:2484
#, c-format
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr ""
#: g10/armor.c:318
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "ASCII-skal: %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/armor.c:357
msgid "invalid armor header: "
msgstr "felaktig rubrikrad i ASCII-skalet: "
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/armor.c:368
msgid "armor header: "
msgstr "rad i ASCII-skalet: "
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/armor.c:379
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "felaktig rubrikrad i klartextsignatur\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/armor.c:431
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "flera klartextsignaturer går in i varandra\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/armor.c:566
#, fuzzy
msgid "unexpected armor: "
msgstr "oväntat ASCII-skal:"
# rader i klartexten som inleds med bindestreck får ett extra bindestreck vid klartextsignatur (för att lättare hitta "---- Begin ..."
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/armor.c:578
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "felaktig rad som börjar med bindestreck: "
# överhoppad eller hoppades över?
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/armor.c:730 g10/armor.c:1337
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "hoppade över felaktigt radix64-tecken %02x \n"
# CRC Cyclic Redundancy Checksum används för att upptäcka fel i ascii-skalet. Används allmänt, trots att det inte höjer säkerheten.
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/armor.c:773
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "för tidigt filslut (ingen CRC-summa)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/armor.c:807
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "för tidigt filslut (i CRC-summan)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/armor.c:815
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "felformaterad CRC-summa\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/armor.c:819 g10/armor.c:1374
#, fuzzy, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC-fel; %06lx - %06lx\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/armor.c:839
#, fuzzy
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "för tidigt filslut (i den avslutande raden)\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/armor.c:843
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "fel i avslutande rad\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/armor.c:1152
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/armor.c:1157
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "felaktigt ASCII-skal: raden är längre än %d tecken\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/armor.c:1161
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"tecken kodade enligt \"quoted printable\"-standarden funna i skalet - detta\n"
"beror sannolikt på att en felaktig e-postserver eller e-postklient har "
"använts\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:63 g10/card-util.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "den hemliga nyckeln är inte tillgänglig"
#: g10/card-util.c:68
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr ""
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:76 g10/card-util.c:1405 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1518
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keygen.c:2458 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:456
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "kan inte göra detta i batch-läge\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:103 g10/card-util.c:1131 g10/card-util.c:1214
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:423 g10/keyedit.c:444 g10/keyedit.c:458 g10/keygen.c:1290
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1357
msgid "Your selection? "
msgstr "Vad väljer du? "
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:215 g10/card-util.c:265
msgid "[not set]"
msgstr ""
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:412
#, fuzzy
msgid "male"
msgstr "enable"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:413
#, fuzzy
msgid "female"
msgstr "enable"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:413
#, fuzzy
msgid "unspecified"
msgstr "Ingen anledning har angivits"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:440
#, fuzzy
msgid "not forced"
msgstr "inte behandlade"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:440
msgid "forced"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:518
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:520
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr ""
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:522
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr ""
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:539
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr ""
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:541
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr ""
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:559
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:580
#, fuzzy
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "ingen tillhörande öppen nyckel: %s\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:588
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:686 g10/card-util.c:755 g10/import.c:276
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:694
msgid "Login data (account name): "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:704
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:763
msgid "Private DO data: "
msgstr ""
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:773
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:793
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Language preferences: "
msgstr "uppdaterat inställningar"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:801
#, fuzzy
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "felaktigt tecken i inställningssträngen\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:810
#, fuzzy
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "felaktigt tecken i inställningssträngen\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:831
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgstr ""
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:845
#, fuzzy
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "fel: ogiltigt fingeravtryck\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:866
#, fuzzy
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "visa fingeravtryck"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:889
#, fuzzy
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "fel: ogiltigt fingeravtryck\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:937
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:938
#, fuzzy
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:947
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:1032
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr ""
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:1053 g10/card-util.c:1062
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:1074
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr ""
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:1083
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:1122
#, fuzzy
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1205
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr ""
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:1125 g10/card-util.c:1207
#, fuzzy
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (endast kryptering)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:1126 g10/card-util.c:1209
msgid " (3) Authentication key\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/card-util.c:1142 g10/card-util.c:1225 g10/keyedit.c:944
#: g10/keygen.c:1294 g10/keygen.c:1322 g10/keygen.c:1396 g10/revoke.c:685
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Felaktigt val.\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:1202
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Välj anledning till att nyckeln spärras:\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:1237
#, fuzzy
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "okänd krypteringsalgoritm\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:1242
#, fuzzy
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "De hemliga delarna av den huvudnyckeln är inte tillgängliga.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:1247
#, fuzzy
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/card-util.c:1318 g10/keyedit.c:1354
msgid "quit this menu"
msgstr "avsluta denna meny"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:1320
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "show admin commands"
msgstr "motstridiga kommandon\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/card-util.c:1321 g10/keyedit.c:1357
msgid "show this help"
msgstr "visa denna hjälp"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:1323
#, fuzzy
msgid "list all available data"
msgstr "Nyckeln tillgänglig hos: "
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:1326
msgid "change card holder's name"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:1327
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:1328
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr ""
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:1329
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "change the login name"
msgstr "ändra utgångsdatum"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
# originalet borde ha ett value
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:1330
#, fuzzy
msgid "change the language preferences"
msgstr "ändra ägartillitsvärdet"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:1331
msgid "change card holder's sex"
msgstr ""
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:1332
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "visa fingeravtryck"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:1333
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:1334
#, fuzzy
msgid "generate new keys"
msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:1335
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr ""
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:1336
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr ""
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:1456 g10/keyedit.c:1617
msgid "Command> "
msgstr "Kommando> "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:1494
#, fuzzy
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "motstridiga kommandon\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:1525
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr ""
2004-10-28 11:06:50 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:1527
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr ""
2004-10-28 11:06:50 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/card-util.c:1601 g10/keyedit.c:2228
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Felaktigt kommando (försök med \"help\")\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/cardglue.c:434
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/cardglue.c:573
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
msgstr ""
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/cardglue.c:582
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgstr ""
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/cardglue.c:917
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr ""
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/cardglue.c:918
msgid "Enter New PIN: "
msgstr ""
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/cardglue.c:919
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr ""
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/cardglue.c:920
msgid "Enter PIN: "
msgstr ""
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/cardglue.c:937
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "Repetera lösenmeningen: "
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/cardglue.c:952
#, fuzzy
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "lösenmeningen upprepades inte korrekt; försök igen."
# se förra kommentaren
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/decrypt.c:69 g10/decrypt.c:160 g10/gpg.c:3751 g10/keyring.c:377
#: g10/keyring.c:663 g10/verify.c:102 g10/verify.c:157
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/decrypt.c:105 g10/encode.c:853
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output kan inte användas för detta kommando\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/delkey.c:75 g10/export.c:311 g10/keyedit.c:3336 g10/keyserver.c:1698
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:228
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "hittade inte nyckeln `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/delkey.c:83 g10/export.c:341 g10/import.c:2322 g10/keyserver.c:1712
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:478
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "fel vid läsning av nyckelblock: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(om du inte anger nyckeln med hjälp av fingeravtrycket)\n"
#: g10/delkey.c:135
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "kan inte göra så i batch-läge utan flaggan \"--yes\"\n"
#: g10/delkey.c:147
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Vill du ta bort denna nyckel från nyckelringen? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:155
#, fuzzy
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Detta är en hemlig nyckel! - vill du verkligen ta bort den? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:165
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:175
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "raderat information om ägartillit\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/delkey.c:206
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "det finns en hemlig nyckel tillhörande denna öppna nyckel!\"%s\"!\n"
#: g10/delkey.c:208
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "använd flaggan \"--delete-secret-keys\"för att ta bort den först.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/encode.c:213 g10/sign.c:1230
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "fel vid skapandet av lösenmening: %s\n"
#: g10/encode.c:218
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "kan inte använda symmetriska ESK-paket pga S2K-läge\n"
#: g10/encode.c:231
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "använderchiffer %s\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/encode.c:241 g10/encode.c:550
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' är redan komprimerad\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/encode.c:306 g10/encode.c:598 g10/sign.c:572
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "VARNING: \"%s\" är en tom fil\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/encode.c:470
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"du kan endast kryptera till RSA nycklar som är högst 2048 bitar långa i --"
"pgp2-läge\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/encode.c:494
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "läser från \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/encode.c:522
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr "kan inte använda IDEA-kryptering för alla nycklar du krypterar till.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/encode.c:532
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"att genomdriva symmetrisk kryptering med %s (%d) strider mot mottagarnas "
"inställningar\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/encode.c:642 g10/sign.c:911
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"att genomdriva komprimeringsalgoritm %s (%d) strider mot mottagarens "
"inställningar\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/encode.c:729
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"att genomdriva symmetrisk kryptering med %s (%d) strider mot mottagarnas "
"inställningar\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/encode.c:799 g10/pkclist.c:803 g10/pkclist.c:851
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s läge\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/encode.c:826
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s krypterad för: \"%s\"\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/encr-data.c:67 g10/mainproc.c:293
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s krypterad data\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/encr-data.c:69 g10/mainproc.c:297
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "krypterad med en okänd algoritm %d\n"
# I vissa algoritmer kan svaga nycklar förekomma. Dessa ska inte användas.
#: g10/encr-data.c:93
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"VARNING: meddelandet krypterades med en svag nyckel\n"
"i den symmetriska krypteringen.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/encr-data.c:104
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problem vid hanteringen av krypterat paket\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/exec.c:49
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "ingen körning av fjärrprogram stöds\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/exec.c:173 g10/openfile.c:413
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
# Behörighet att komma åt inställningarna, tror jag. Inte behörigheter i inställningsfilen.
#: g10/exec.c:314
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"anrop av externa program är avstängt pga osäkra behörigheter för\n"
"inställningsfilen\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/exec.c:344
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr "denna plattform kräver temp-filer vid anrop av externa program\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/exec.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "Kunde inte köra %s \"%s\": %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/exec.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "Kunde inte köra %s \"%s\": %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/exec.c:510
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "systemfel när externa program anropades: %s\n"
#: g10/exec.c:521 g10/exec.c:587
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "externa program avslutades felaktigt\n"
#: g10/exec.c:536
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "Kunde inte köra det externa programmet\n"
#: g10/exec.c:552
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "kan inte läsa svaret från det externa programmet: %s\n"
#: g10/exec.c:598 g10/exec.c:605
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "VARNING: kan inte ta bort tempfil (%s) `%s': %s\n"
#: g10/exec.c:610
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "VARNING: kunde inte ta bort temp-katalogen `%s': %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/export.c:61
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
"\n"
"Signaturen kommer att markeras som icke möjlig att återkalla.\n"
"\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/export.c:63
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/export.c:65
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#, fuzzy
2006-02-14 17:28:34 +01:00
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "hittade inga spärrnycklar till `%s'\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/export.c:67
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#, fuzzy
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "spärra en undernyckel"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/export.c:69
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "oanvändbar hemlig nyckel"
#: g10/export.c:71
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
#: g10/export.c:325
#, fuzzy
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/export.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "nyckeln %08lX är inte skyddad - hoppade över den\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/export.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "nyckeln %08lX: nyckel av PGP 2.x-typ - hoppade över den\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/export.c:373
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr ""
"nyckel %08lX: signatur på undernyckel på fel plats - hoppade över "
"signaturen\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/export.c:521
2005-07-27 20:10:56 +02:00
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/export.c:544
2005-07-27 20:10:56 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/export.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "VARNING: hemliga nyckeln %08lX har ingen enkel SK-kontrollsumma\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/export.c:598
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "VARNING: exporterade ingenting\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:373
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Kommandon:\n"
" "
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:375
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[fil]|skapa en signatur"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:376
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[fil]|skapa en klartext-signatur"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:377
msgid "make a detached signature"
msgstr "skapa signatur i en separat fil"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:378
msgid "encrypt data"
msgstr "kryptera data"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:380
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "endast symmetrisk kryptering"
# gnupg dekrypterar data om inget kommando anges dvs. kommandot "decrypt" behöver inte användas.
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:382
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "dekryptera data (standard)"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:384
msgid "verify a signature"
msgstr "verifiera en signatur"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:386
msgid "list keys"
msgstr "visa en lista på nycklar"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:388
msgid "list keys and signatures"
msgstr "visa en lista på nycklar och signaturer"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:389
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "list and check key signatures"
msgstr "verifiera nyckelsignaturer"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:390
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "visa en lista på nycklar och fingeravtryck"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:391
msgid "list secret keys"
msgstr "visa en lista på hemliga nycklar"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:392
msgid "generate a new key pair"
msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:393
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "ta bort nycklar från den öppna nyckelringen"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:395
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "ta bort nycklar från den hemliga nyckelringen"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:396
msgid "sign a key"
msgstr "signera en nyckel"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:397
msgid "sign a key locally"
msgstr "signera en nyckel lokalt"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:398
msgid "sign or edit a key"
msgstr "signera eller redigera en nyckel"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:399
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "generera ett spärrcertifikat"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:401
msgid "export keys"
msgstr "exportera nycklar"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:402
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exportera nycklar till en nyckelserver"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:403
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importera nycklar från en nyckelserver"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:405
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "sök efter nycklar hos en nyckelserver"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:407
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "uppdatera alla nycklar nycklar från en nyckelserver"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:411
msgid "import/merge keys"
msgstr "importera/slå ihop nycklar"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:414
msgid "print the card status"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:415
msgid "change data on a card"
msgstr ""
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:416
msgid "change a card's PIN"
msgstr ""
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:424
msgid "update the trust database"
msgstr "uppdatera tillitsdatabasen"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:431
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [filer]|skriv ut kontrollsummor"
# Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:435 g10/gpgv.c:71
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Flaggor:\n"
" "
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:437
msgid "create ascii armored output"
msgstr "skapa utdata med ett ascii-skal"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:439
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NAMN|kryptera för NAMN"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:450
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "använd denna användaridentitet för att signera eller dekryptera"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:451
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|sätt kompressionsnivån till N (0 för att stänga av kompression)"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:456
msgid "use canonical text mode"
msgstr "använd \"ursprunglig text\"-läget"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:470
msgid "use as output file"
msgstr "använd som fil för utdata"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:472 g10/gpgv.c:73
msgid "verbose"
msgstr "utförlig"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:483
msgid "do not make any changes"
msgstr "gör inga ändringar"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:484
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "Fråga före ersättning"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:525
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr ""
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:526
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr ""
# inställningar istället för flaggor?
# Nej, här är det bruksanvisningen för kommandoraden.
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:554
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Se manualsidan för en komplett lista på alla kommandon och flaggor)\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:557
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exempel:\n"
"\n"
"-se -r Bo [fil] signera och kryptera för användaren Bo\n"
"--clearsign [fil] skapa en klartextsignatur\n"
"--detach-sign [fil] skapa signatur i en separat fil\n"
"--list-keys [namn] visa nycklar\n"
"--fingerprint [namn] visa fingeravtryck\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:751 g10/gpgv.c:98
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Rapportera gärna fel till <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
"Rapportera gärna fel eller synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:768
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
# Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata.
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:771
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n"
"signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera\n"
"vilken operation som utförs beror på programmets indata\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:782
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"\n"
"Stödda algoritmer:\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:785
msgid "Pubkey: "
msgstr "öppen nyckel: "
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:791 g10/keyedit.c:2266
msgid "Cipher: "
msgstr "Chiffer: "
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:797
msgid "Hash: "
msgstr "Kontrollsumma: "
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:803 g10/keyedit.c:2312
msgid "Compression: "
msgstr "Komprimering: "
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:886
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "användning: gpg [flaggor] "
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1034
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "motstridiga kommandon\n"
# Vad betyder detta?
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "no = signatur hittad i gruppdefinitionen \"%s\"\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1249
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "VARNING: %s osäker ägare till %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1252
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "VARNING: %s osäker ägare till %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1255
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr "VARNING: %s osäker ägare till %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1261
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "WARNING: osäkra befogenheter för %s \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1264
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "WARNING: osäkra befogenheter för %s \"%s\"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1267
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgstr "WARNING: osäkra befogenheter för %s \"%s\"\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1273
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "VARNING: osäkert att infoga katalogägarskap till %s \"%s\"\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1276
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "VARNING: osäkert att infoga katalogägarskap till %s \"%s\"\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1279
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgstr "VARNING: osäkert att infoga katalogägarskap till %s \"%s\"\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1285
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "VARNING: osäkert att infoga katalogägarskap till %s \"%s\"\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1288
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "VARNING: osäkert att infoga katalogägarskap till %s \"%s\"\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1291
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr "VARNING: osäkert att infoga katalogägarskap till %s \"%s\"\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1432
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "okänt configurationspost \"%s\"\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1526
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1528
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1530
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "Det finns ingen motsvarande signatur i den hemliga nyckelringen\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1532
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1536
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1538
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är felaktig\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1540
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1542
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1544
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1546
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "visa vilken nyckelring den listade nyckeln hör till"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1548
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "Det finns ingen motsvarande signatur i den hemliga nyckelringen\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1879
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "OBS: den gamla inställningsfilen \"%s\" används inte\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1921
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "OBS: inställningsfilen \"%s\" saknas\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1925
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "inställningsfil \"%s\": %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1932
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "läser inställningar från \"%s\"\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2147 g10/gpg.c:2747 g10/gpg.c:2766
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "OBS: %s är inte för normal användning!\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2163
#, fuzzy, c-format
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
msgstr "chiffertillägget \"%s\" laddades inte pga osäkra behörigheter\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2317 g10/gpg.c:2329
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "%s är ingen giltig teckentabell\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2405
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "%s är ingen giltig teckentabell\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2429 g10/keyedit.c:3997
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "kunde inte tolka nyckelserver-URI\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2441
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s: felaktiga exportinställningar %d\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2444
#, fuzzy
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "felaktiga exportinställningar\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2451
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s: felaktiga importinställningar %d\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2454
msgid "invalid import options\n"
msgstr "felaktiga importinställningar\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2461
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s: felaktiga exportinställningar %d\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2464
msgid "invalid export options\n"
msgstr "felaktiga exportinställningar\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2471
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s: felaktiga importinställningar %d\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2474
#, fuzzy
msgid "invalid list options\n"
msgstr "felaktiga importinställningar\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2482
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2484
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2486
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "%s är ingen giltig teckentabell\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2488
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2492
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2494
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är felaktig\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2496
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "%s är ingen giltig teckentabell\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2498
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2505
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s: felaktiga exportinställningar %d\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2508
#, fuzzy
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "felaktiga exportinställningar\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2515
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "kunde inte sätta exec-sökvägen till %s\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2665
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s: felaktiga exportinställningar %d\n"
#: g10/gpg.c:2668
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
# Programmet skapar en avbildning (image) av minnet för att lättare kunna spåra fel.
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2736
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "VARNING: programmet kan komma att skapa en minnesutskrift!\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2740
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2749
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2752
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "det är ingen poäng att använda %s tillsammans med %s!\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2759
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
msgstr "kunde inte få tillgång till GPG-Agent i denna session\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2774
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n"
2004-12-16 11:04:36 +01:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2788
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"du kan bara göra signaturer i en separat fil eller klartextsignaturer\n"
"i --pgp2-läge\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2794
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "du kan inte signera och kryptera samtidigt i --pgp2-läge\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2800
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "du måste använda filer (och inte rör) i --pgp2-läge\n"
# IDEA-algoritmen är patenterat i flera länder och finns därför inte med i GnuPG som standard.
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2813
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr ""
"för att kryptera meddelanden i --pgp2-läge krävs IDEA-insticksprogrammet\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2880 g10/gpg.c:2904
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "den valda krypteringsalgoritmen är felaktig\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2886 g10/gpg.c:2910
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "den valda kontrollsummealgoritmen är felaktig\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2892
#, fuzzy
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "den valda krypteringsalgoritmen är felaktig\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2898
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "den valda kontrollsummealgoritmen är felaktig\n"
# antalet betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2913
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "variabeln \"completes-needed\" måste ha ett värde som är större än 0\n"
# antalet delvis betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2915
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "variabeln \"marginals-needed\" måste vara större än 1\n"
# Hur djupt GnuPG ska leta i Web-of-trust.
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2917
#, fuzzy
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "variabeln \"max-cert-depth\" måste ha ett värde mellan 1 och 255\n"
# Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2919
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr ""
"felaktigt standardvärde för certifieringsnivån; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n"
# Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2921
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr ""
"felaktigt minimivärde för certifieringsnivån; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n"
# S2K har med krypteringen av hemliga nyckeln att göra
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2924
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "OBS: enkelt S2K-läge (0) rekommenderas inte\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2928
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "felaktigt S2K-läge; måste vara 0, 1 eller 3\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2935
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "felaktiga standardinställningar\n"
# Du kan ange de algoritmer du föredrar i prioritetsordning. Då avgör inte enbart standard (symmetrisk kryptering) eller mottagarens preferenser (kryptering till öppen nyckel).
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2944
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "felaktig inställning av vilka krypteringsalgoritmer du föredrar\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2948
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "felaktig inställning av vilka checksummealgoritmer du föredrar\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2952
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "felaktig inställning av vilka kompressionsalgoritmer du föredrar\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2985
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s fungerar ännu inte med %s\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3032
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "du kan inte använda chifferalgoritmen \"%s\" när du är i %s läge\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3037
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "du kan inte använda sammandragsalgoritmen \"%s\" när du är i %s läge\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3042
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
"du kan inte använda komprimeringsalgoritmen \"%s\" när du är i %s läge\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3138
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3149
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"VARNING: Du har valt mottagare (-r) trots att symmetrisk kryptering valts\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3160
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [filnamn]"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3167
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [filnamn]"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3169
#, fuzzy, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "dekrypteringen misslyckades: %s\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3179
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [filnamn]"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3192
#, fuzzy
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [filnamn]"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3194
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3197
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s läge\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3215
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [filnamn]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3228
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [filnamn]"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3243
#, fuzzy
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [filnamn]"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3245
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3248
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s läge\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3268
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [filnamn]"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3277
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [filnamn]"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3302
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [filnamn]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3310
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key användaridentitet"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3314
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key användaridentitet"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3335
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key användaridentitet [kommandon]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3406
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [användaridentitet] [nyckelring]"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3443
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "Sändning till nyckelservern misslyckades: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3445
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "Hämtning från nyckelservern misslyckades: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3447
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "Export av nyckeln misslyckades: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3458
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "Sökning på nyckelservern misslyckades: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3468
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "Uppdatering av nyckeln från en nyckelserver misslyckades: %s\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3519
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "misslyckades med att ta bort ASCII-skalet: %s\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3527
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3614
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "felaktig kontrollsummealgoritm `%s'\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3737
msgid "[filename]"
msgstr "[filnamn]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3741
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Skriv ditt meddelande här ...\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:4031
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"ett notationsnamn kan bara innehålla bokstäver, siffror, punkter eller\n"
"understrykningstecken och sluta med ett likhetstecken\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
# user notation name??
# Werner:
# That is an OpenPGP notation name not registered with IANA.
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:4039
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "ett användarnoteringsnamn måste innehålla '@'-tecknet\n"
# user notation name??
# Werner:
# That is an OpenPGP notation name not registered with IANA.
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:4044
#, fuzzy
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "ett användarnoteringsnamn måste innehålla '@'-tecknet\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:4055
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "ett notationsvärde får inte inehålla några kontrolltecken\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:4089
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "den angivna URL som beskriver certifikationspolicy är felaktig\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:4091
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är felaktig\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:4124
#, fuzzy
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är felaktig\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/getkey.c:152
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "för många poster i pk-cachen - avstängd\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/getkey.c:188 g10/getkey.c:2876
#, fuzzy
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Hittade inte användaridentiteten]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/getkey.c:933 g10/getkey.c:950 g10/getkey.c:970 g10/getkey.c:986
#: g10/getkey.c:1001
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#, c-format
msgid "Automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr ""
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/getkey.c:1800
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "Ogiltig nyckel %08lX tvingat giltig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/getkey.c:2354
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"det finns ingen hemlig undernyckel tillhörande den öppna undernyckeln %08lX "
"- hoppar över\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/getkey.c:2585
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "använder undernyckeln %08lX istället för huvudnyckeln %08lX\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/getkey.c:2632
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "nyckel %08lX: hemlig nyckel utan öppen nyckel - hoppade över den\n"
#: g10/gpgv.c:74
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "var något tystare"
#: g10/gpgv.c:75
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "ta nycklarna från denna nyckelring "
# Med detta kommando ger gnupg enbart en varning när ett meddelande är tidsstämplat i framtiden. Annars avslutas gnupg med ett felmeddelande.
# Kommandot är avsett att användas i "near online system".
# Krav från RIPE.
#: g10/gpgv.c:77
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "utfärda enbart en varning när tidsstämpeln är orimlig"
#: g10/gpgv.c:78
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|skriv statusinformation till denna FD"
#: g10/gpgv.c:102
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Användning: gpgv [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/gpgv.c:105
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n"
"Kolla signaturerna mot betrodda nycklar\n"
#: g10/helptext.c:49
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Det är upp till dig att ange ett värde här. Detta värde kommer aldrig att\n"
"exporteras till någon tredje part. Vi behöver det för att implementera\n"
"\"nätet av tillit\". Det har inget att göra med det (implicit skapade)\n"
"nätet av certifikat."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:55
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"För att kunna bygga förtroendeväven \"Web-of-Trust\",\n"
"måste GnuPG veta vilka nycklar som du litar förbehållslöst på\n"
"- det är vanligen de nycklar som du disponerar den hemliga nyckeln för.\n"
"Svara \"ja\" för att markera att du litar förbehållslöst på denna nyckel.\n"
#: g10/helptext.c:62
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Om du vill använda denna otillförlitliga nyckel ändå, svara \"ja\"."
#: g10/helptext.c:66
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Ange användaridentiteten till vilken du vill skicka meddelandet."
#: g10/helptext.c:70
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
#: g10/helptext.c:84
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Som regel är det ingen bra idé att använda samma nyckel för signering\n"
"och kryptering. Denna algoritm ska endast användas inom särskilda\n"
"områden. Rådgör med din egen säkerhetsexpert first!"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:91
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Ange storleken på nyckeln"
#: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144
#: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Svara \"ja\" eller \"nej\""
#: g10/helptext.c:105
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Ange värdet som krävs som det visas vid prompten.\n"
"Det är möjligt att ange ett ISO-datum (ÅÅÅÅ-MM-DD) men du kommer\n"
"inte att få något vettigt felmeddelande - istället kommer systemet\n"
"att försöka tolka det angivna värdet som ett intervall."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:117
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Ange namnet på nyckelns ägare"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:122
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "ange en e-postadress. Detta är frivilligt, men rekommenderas varmt"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:126
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Ange en kommentar (frivilligt)"
#: g10/helptext.c:131
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N för att ändra namnet.\n"
"C för att ändra kommentaren.\n"
"E för att ändra e-postadressen.\n"
"O för att fortsätta med nyckelgenerering.\n"
"Q för att avsluta nyckelgenereringen."
#: g10/helptext.c:140
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Svara \"ja\" (eller bara \"j\") om du vill generera denna undernyckel."
#: g10/helptext.c:148
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"När du signerar ett användar-ID på en nyckel, måste du först kontrollera att "
"nyckeln\n"
"verkligen tillhör den person som nämns i användar-ID:t. Det är viktigt för "
"andra att\n"
"få veta hur noga du har kontrollerat detta.\n"
"\n"
"\"0\" betyder att du inte påstår någonting om hur noga du "
"kontrolleratnyckeln.\n"
"\n"
"\"1\" betyder att du tror att nyckeln tillhör den person som påstår sig göra "
"det\n"
" men du kunde inte, eller ville inte kontrollera nyckeln alls. Detta är "
"användbartför\n"
" en \"persona\" kontroll, där du signerar nyckeln för en användare med "
"pseudonym.\n"
"\n"
"\"2\" betyder att du gjorde viss kontroll av nyckeln. Det kan t.ex. betyda "
"att\n"
" du kontrollerade fingeravtrycket och kontrollerade användar-ID:t för "
"nyckeln\n"
" mot en fotolegitimation.\n"
"\n"
"\"3\" betyder att du gjorde en noggrann och uttömmande kontroll av nyckeln. "
"Detta kan t.ex.\n"
" betyda att du kontrollerade nyckelns fingeravtryck direkt med "
"nyckelinnehavaren\n"
" och att du kontrollerade, med hjälp av svårförfalskade "
"identitetsdokument\n"
"a\n"
" med foto (tex ett körkort) att namnet på innehavaren stämmer med\n"
" namnet i användar-ID:t på nyckeln, och slutligen att du kontrollerade att"
"(genom att utväxla\n"
" e-postmeddelanden) att e-postadressen på nyckeln tillhör "
"nyckelinnehavaren.\n"
"\n"
"Obs! Ovanstående exempel för nivåerna 2 och 3 är bara förslag.\n"
"Slutligen är det bara du själv som avgör vad \"viss\" and \"noggrann\"\n"
"betyder när du signerar andras nycklar.\n"
"\n"
"Om du inte vet vad du ska svara, så svara \"0\"."
# felstavat original meddelat till Werner.
#: g10/helptext.c:186
#, fuzzy
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Svara \"ja\" om du vill signera ALLA användaridentiteter"
#: g10/helptext.c:190
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Svara \"ja\" om du verkligen vill ta bort denna användaridentitet.\n"
"Alla certifikat kommer att gå förlorade!"
#: g10/helptext.c:195
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Svara \"ja\" om du vill ta bort denna undernyckel"
#: g10/helptext.c:200
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Detta är en giltig signatur på nyckeln. Normalt sett vill du inte\n"
"ta bort denna signatur eftersom den kan vara viktig för att skapa\n"
"en tillitskoppling till nyckeln eller en annan nyckel som är\n"
"certifierad av denna nyckel."
#: g10/helptext.c:205
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Denna signatur kan inte verifieras eftersom du inte har den\n"
"motsvarande nyckeln. Du bör vänta med att ta bort den tills du\n"
"vet vilken nyckel som användes eftersom den nyckeln kanske upprättar\n"
"en tillitskoppling genom en annan redan certifierad nyckel."
#: g10/helptext.c:211
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"Denna signatur är inte giltig. Det är rimligt att ta bort den från\n"
"din nyckelring."
# borde inge GnuPG bytas ut mot gpg eller ännu bättre %s?
#: g10/helptext.c:215
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Detta är en signatur som knyter användaridentiteten till denna nyckel.\n"
"Det är oftast inte en bra idé att ta bort en sådan signatur. Till\n"
"och med kan det bli så att GnuPG kanske inte kan använda denna nyckel\n"
"mer. Så gör bara detta om denna egensignatur av någon anledning är\n"
"ogiltig och det finns en andra signatur som tillgänglig."
#: g10/helptext.c:223
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Ändra dina inställningar för alla användar-ID:n (eller enbart för en av de "
"valda)\n"
"till den aktuella listan på inställningar. Tidsstämplingen för alla "
"påverkade\n"
"egensignaturer kommer att flyttas fram en sekund.\n"
#: g10/helptext.c:230
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Ange en lösenmening. Detta är en hemlig mening\n"
#: g10/helptext.c:236
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "Reptera lösenmeningen, så du är säker på vad du skrev in."
# # felstavat/ologiskt original
#: g10/helptext.c:240
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Ange namnet på den fil signaturen gäller"
#: g10/helptext.c:245
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Svara \"ja\" om det du vill skriva över filen"
#: g10/helptext.c:250
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Ange ett nytt filnamn. Om du bara trycker RETUR kommer standarfilnamnet\n"
"(som anges i hakparenteser) att användas."
#: g10/helptext.c:256
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Du borde ange en anledning till spärren. Beroende på sammanhanget\n"
"har du möjlighet att välja från följande lista:\n"
" \"Nyckeln har tappat sin säkerhet\"\n"
" Använd denna om du har anledning att tro att icke auktoriserade "
"personer\n"
" har fått tillgång till din hemliga nyckel.\n"
" \"Nyckeln har ersatts\"\n"
" Använd denna om du har ersatt denna nyckel med en nyare.\n"
" \"Nyckeln används inte längre\"\n"
" Använd denna om du har pensionerat denna nyckel.\n"
" \"Användaridentiteten är inte längre giltig\"\n"
" Använd denna för att visa att denna användaridentitet inte längre\n"
" skall användas. Detta används normalt för att visa att en e-postadress\n"
" är ogiltig.\n"
#: g10/helptext.c:272
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Om du vill kan du ange en text som beskriver varför du utfärdar\n"
"detta spärrcertifikat (revocation certificate). Försök att hålla texten kort "
"och koncis.\n"
"En tom rad avslutar texten.\n"
#: g10/helptext.c:287
msgid "No help available"
msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig"
#: g10/helptext.c:295
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\""
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/import.c:95
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
#: g10/import.c:97
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#: g10/import.c:99
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "uppdatera tillitsdatabasen"
#: g10/import.c:101
#, fuzzy
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "den öppna nyckel passar inte ihop med den hemliga nyckeln!\n"
#: g10/import.c:103
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#: g10/import.c:105
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "oanvändbar hemlig nyckel"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/import.c:107
2006-02-14 17:28:34 +01:00
msgid "remove as much as possible from key after import"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgstr ""
#: g10/import.c:262
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "hoppar över block av typen %d\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/import.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "har behandlat %lu nycklar hittills\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/import.c:288
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr " Totalt antal behandlade enheter: %lu\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/import.c:290
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " överhoppade nya nycklar: %lu\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/import.c:293
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " utan användaridentiteter: %lu\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/import.c:295
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importerade: %lu"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/import.c:301
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " oförändrade: %lu\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/import.c:303
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nya användaridentiteter: %lu\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/import.c:305
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nya undernycklar: %lu\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/import.c:307
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nya signaturer: %lu\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/import.c:309
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nya spärrar av nycklar: %lu\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/import.c:311
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " antal lästa hemliga nycklar: %lu\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/import.c:313
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "antal importerade hemliga nycklar: %lu\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/import.c:315
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "antal oförändrade hemliga nycklar: %lu\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/import.c:317
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " inte importerade: %lu\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/import.c:319
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " nya signaturer: %lu\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/import.c:321
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " antal lästa hemliga nycklar: %lu\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/import.c:562
#, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr ""
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/import.c:564
#, fuzzy
msgid "algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "Du har signerat följande användaridentiteter:\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/import.c:601
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/import.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "%s signatur, sammandragsalgoritm %s\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/import.c:625
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/import.c:638
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/import.c:640
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/import.c:664
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:712 g10/import.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "nyckel %08lX: ingen användaridentitet\n"
# Undernyckeln är skadad på HKP-servern. Vanligt fel vid många undernycklar.
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "nyckeln %08lX: HKP-skadad undernyckel har reparerats!\n"
# vad innebär fnutten i slutet?
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"nyckel %08lX: accepterade användaridentitet ID '%s' som saknar egensignatur\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "nyckel %08lX: inga giltiga användaridentiteter\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:764
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "detta kan bero på att det saknas en egensignatur\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:774 g10/import.c:1213
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "nyckel %08lX: hittade ingen öppen nyckel: %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:780
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "nyckel %08lX: ny nyckel - hoppade över den\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:789
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "hittade ingen nyckelring som gick att skriva till: %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:794 g10/openfile.c:265 g10/sign.c:810 g10/sign.c:1081
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "skriver till \"%s\"\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:798 g10/import.c:893 g10/import.c:1132 g10/import.c:1274
#: g10/import.c:2336 g10/import.c:2358
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n"
# fixme: I appended the %s -wk
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:817
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "nyckel %08lX: importerade öppen nyckel \"%s\"\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "nyckel %08lX: matchar inte vår lokala kopia\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:858 g10/import.c:1231
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "nyckel %08lX: kan inte hitta det ursprungliga nyckelblocket: %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:866 g10/import.c:1238
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "nyckel %08lX: kan inte läsa det ursprungliga nyckelblocket %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" 1 ny användaridentitet\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" %d nya användar-IDn\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" 1 ny signatur\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" %d nya signaturer\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" 1 ny undernyckel\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" %d nya undernycklar\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:921
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" %d nya signaturer\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:924
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" %d nya signaturer\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:927
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" %d nya användar-IDn\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:930
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" %d nya användar-IDn\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" inte ändrad\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr ""
"nyckel %08lX: hemlig nyckel med ogiltig krypteringsalgoritm %d - hoppade "
"över den\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1109
#, fuzzy
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1126 g10/import.c:2351
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "ingen hemlig nyckelring angiven som standard: %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1137
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "nyckel %08lX: den hemliga nyckeln är importerad\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "nyckel %08lX: finns redan i den hemliga nyckelringen\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "nyckel %08lX: hittade inte den hemliga nyckeln: %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1206
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"nyckel %08lX: öppen nyckel saknas - kan inte spärra nyckeln med "
"spärrcertifikatet\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1249
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "nyckel %08lX: ogiltigt spärrcertifikat: %s - avvisat\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1281
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" spärrcertifikat importerat\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1347
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "nyckel %08lX: ingen användaridentitet för signaturen\n"
# fixme: I appended the %s -wk
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1362
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"nyckel %08lX: algoritmen för öppna nycklar stöds inte för användar-ID \"%s"
"\"\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1364
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "nyckel %08lX: ogiltig egensignatur på användar-id \"%s\"\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1382
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "nyckel %08lX: ingen undernyckel för nyckelbindning\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1393 g10/import.c:1443
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "nyckel %08lX: algoritmen för öppna nycklar stöds inte\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1395
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "nyckel %08lX: ogiltig undernyckelbindning\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1410
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "nyckel %08lX: tog bort multipla bindningar av undernyckel\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1432
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "nyckel %08lX: ingen undernyckel för spärr av nyckeln\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1445
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "nyckel %08lX: ogiltig spärr av undernyckel\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1460
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "nyckel %08lX: tog bort multipla spärrar av undernyckel\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1502
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "nyckel %08lX: hoppade över användaridentitet '"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1523
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "nyckel %08lX: hoppade över undernyckel\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1550
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr ""
"nyckel %08lX: icke exporterbar signatur (klass %02x) - hoppade över den\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1560
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr ""
"nyckel %08lX: spärrcertifikat på fel plats - hoppade över certifikatet\n"
# nyckeln eller certifikatet??
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1577
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "nyckel %08lX: ogiltigt spärrcertifikat: %s - hoppade över det\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1591
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr ""
"nyckel %08lX: signatur på undernyckel på fel plats - hoppade över "
"signaturen\n"
# nyckeln eller klassen?
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1599
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr ""
"nyckel %08lX: oväntad signaturklass (0x%02X) - hoppade över signaturen\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1699
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr ""
"nyckel %08lX: användaridentitet hittades flera gånger - slog ihop till en\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1761
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "VARNING: nyckeln %08lX kan ha spärrats: Hämtar spärrnyckel %08lX\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1775
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr "VARNING: nyckeln %08lX kan ha spärrats: Spärrnyckeln %08lX saknas.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1834
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" spärrcertifikat importerat\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1868
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "nyckel %08lX: lagt till direkt nyckelsignatur\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:2257
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "den öppna nyckel passar inte ihop med den hemliga nyckeln!\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:2265
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:2267
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n"
#: g10/keydb.c:168
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "fel vid skapande av nyckelringen \"%s\": %s\n"
#: g10/keydb.c:175
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
#: g10/keydb.c:316 g10/keydb.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "Fel vid skapande av `%s': %s\n"
#: g10/keydb.c:698
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "misslyckades med att återskapa nyckelringscache: %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:264
msgid "[revocation]"
msgstr "[spärrad]"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:265
msgid "[self-signature]"
msgstr "[egensignatur]"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:343 g10/keylist.c:406
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 felaktig signatur\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:408
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d felaktiga signaturer\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:410
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 signatur verifierades inte eftersom nyckeln saknades\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:412
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d signaturer verifierades inte eftersom nycklar saknades\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:414
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 signatur verifierades inte eftersom ett fel uppstod\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:416
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d signaturer verifierades inte eftersom fel uppstod\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:355
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "1 användaridentitet utan giltig egensignatur hittades\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:357
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d användaridentiteter utan giltig egensignatur hittades\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:413 g10/pkclist.c:263
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Var god bestäm hur mycket du litar på denna användare\n"
"när det gäller att korrekt verifiera andra användares nycklar\n"
"(genom att undersöka pass, undersöka fingeravtryck från olika\n"
"källor...)?\n"
"\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:417 g10/pkclist.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Jag litar marginellt på denna användare\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Jag litar fullständigt på denna användare\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:437
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:453
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:597
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Användar-ID \"%s\" är spärrat."
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:606 g10/keyedit.c:634 g10/keyedit.c:661 g10/keyedit.c:829
#: g10/keyedit.c:894 g10/keyedit.c:1736
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen fortfarande signera den? (j/N)"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:620 g10/keyedit.c:648 g10/keyedit.c:675 g10/keyedit.c:835
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:1742
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Kan inte signera.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:625
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Giltighetstiden för nvändar-ID \"%s\" har gått ut.."
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:653
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Användar-ID \"%s\" saknar egensignatur."
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "Användar-ID \"%s\" saknar egensignatur."
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:683
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen signera? "
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:705
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Egensignaturen på \"%s\"\n"
"är en signatur av PGP 2.x-typ.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:714
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Will du göra om den till en egensignatur av OpenPGP-typ? (j/N) "
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:728
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Giltighetstiden för din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
"har gått ut.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:732
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"Vill du skapa en ny signatur som ersätter den vars giltighetstid gått ut? (J/"
"n) "
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:753
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
"är en lokal signatur.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:757
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Vill du ändra den till en fullständigt exporterbar signatur? (j/N) "
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" var redan signerad lokalt av nyckeln %08lX\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:781
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" var redan signerad av nyckeln %08lX\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:786
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen signera den igen ändå?(j/N)"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %08lX\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:823
msgid "This key has expired!"
msgstr "Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:841
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Denna nyckels giltighetstid går ut vid %s.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:847
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr ""
"Vill du att giltighetstiden för signaturen ska upphöra vid samma tid? (J/n) "
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:887
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"Du kan inte göra en OpenPGP-signatur på en PGP 2.x-nyckel när du är i --pgp2-"
"läge\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:889
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Detta skulle göra nyckeln oanvändbar i PGP 2.x.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:914
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Hur noga har du kontrollerat att nyckeln du ska signera verkligen tillhör\n"
"personen som nämns ovan? Om du inte vet vad du ska svara, svara \"0\".\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:919
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr ""
" (0) Jag vill inte ange hur noga jag har kontrollerat identiteten.%s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:921
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Jag har inte kontrollerat identiteten alls.%s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:923
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Jag har gjort viss kontroll av identiteten.%s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:925
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Jag har gjort en noggrann kontroll av identiteten.%s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:931
#, fuzzy
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Ditt val? (skriv '?' för mer information): "
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Är du verkligen säker på att du vill signera denna nyckel\n"
"med din nyckel: \""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:962
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#, fuzzy
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr ""
"\n"
"Detta kommer att bli en egensignatur\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:968
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"VARNING: signaturen kommer att markeras som exporterbar.\n"
"\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:976
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"VARNING: Signaturen kommer att markeras som möjlig att spärra.\n"
"\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:986
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Signaturen kommer att markeras som icke exporterbar.\n"
"\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:993
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Signaturen kommer att markeras som icke möjlig att återkalla.\n"
"\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1000
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#, fuzzy
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"Jag har inte kontrollerat identiteten alls.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1005
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#, fuzzy
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"Jag har gjort viss kontroll av identiteten.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1010
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#, fuzzy
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"Jag har gjort en noggrann kontroll av identiteten.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1020
#, fuzzy
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen signera? "
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1065 g10/keyedit.c:4503 g10/keyedit.c:4594 g10/keyedit.c:4658
#: g10/keyedit.c:4719 g10/sign.c:370
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "signeringen misslyckades: %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1130
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1141 g10/keygen.c:3087
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Denna nyckel är inte skyddad.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1145 g10/keygen.c:3075 g10/revoke.c:539
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "De hemliga delarna av den huvudnyckeln är inte tillgängliga.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1149 g10/keygen.c:3090
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "De hemliga delarna av den huvudnyckeln är inte tillgängliga.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1153 g10/keygen.c:3094
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Nyckeln är skyddad.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1177
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Kan inte redigera denna nyckel: %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1183
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv in den nya lösenmening för denna hemliga nyckel.\n"
"\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1192 g10/keygen.c:1806
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "lösenmeningen upprepades inte korrekt; försök igen."
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1197
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Du vill inte ha någon lösenmening - detta är sannolikt en *dålig* idé!\n"
"\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1200
#, fuzzy
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen göra detta? "
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1271
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "flyttar en nyckelsignatur till den rätta platsen\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1356
msgid "save and quit"
msgstr "spara och avsluta"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1359
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "show key fingerprint"
msgstr "visa fingeravtryck"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1360
msgid "list key and user IDs"
msgstr "visa en lista på nycklar och användaridentiteter"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1362
msgid "select user ID N"
msgstr "välj användaridentitet N"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1363
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "select subkey N"
msgstr "välj användaridentitet N"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1364
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "check signatures"
msgstr "återkalla signaturer"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1368
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1373
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "signera nyckeln lokalt"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1375
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "Tips: Välj de användarID:n du vill signera\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1377
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1381
msgid "add a user ID"
msgstr "lägg till en användaridentitet"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1383
msgid "add a photo ID"
msgstr "lägg till ett foto som användaridentitet"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1385
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "ta bort en användaridentitet"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1390
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "add a subkey"
msgstr "addkey"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1394
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1396
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1398
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1402
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "ta bort en undernyckel"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1404
msgid "add a revocation key"
msgstr "lägg till en spärrnyckel"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1406
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr ""
"Vill du verkligen ändra inställningarna för de valda användaridentiteterna? "
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1408
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1410
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "markera användaridentiteten som huvudidentitet"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1412
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "hoppa mellan att visa en lista på hemliga eller öppna nycklar"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1415
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "visa en lista på inställningar (expertläge)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1417
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "visa en lista på inställningar (utförligt)"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1419
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr ""
"Vill du verkligen ändra inställningarna för de valda användaridentiteterna? "
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1424
#, fuzzy
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "set preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "kunde inte tolka nyckelserver-URI\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1426
msgid "change the passphrase"
msgstr "ändra lösenmening"
# originalet borde ha ett value
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1430
msgid "change the ownertrust"
msgstr "ändra ägartillitsvärdet"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1432
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "Vill du verkligen spärra alla valda användaridentiteter? "
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1434
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "spärra en användaridentitet"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1439
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "spärra en undernyckel"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1440
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "enable key"
msgstr "aktivera en nyckel"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1441
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "disable key"
msgstr "stäng av en nyckel"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1442
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "visa foto-ID"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1444
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1446
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
2005-06-21 14:54:56 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:1564
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "fel vid läsning av hemligt nyckelblock\"%s\": %s\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:1582
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:1663
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Den hemliga nyckeln behövs för att göra detta.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:1671
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Använd kommandot \"toggle\" först.\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:1690
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:1730
msgid "Key is revoked."
msgstr "Nyckeln är spärrad."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:1749
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen signera alla användaridentiteter? "
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:1756
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Tips: Välj de användarID:n du vill signera\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:1765
2004-12-16 11:04:36 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "okänd signaturklass"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:1788
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:1810 g10/keyedit.c:1830 g10/keyedit.c:1996
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Du måste välja åtminstone en användaridentitet.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:1812
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:1814
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen ta bort alla valda användaridentiteter? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:1815
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna användaridentitet? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:1865
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen radera denna egensignatur? (j/N)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:1877
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:1905
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:1919
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:1936
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "fel vid skapande av nyckelringen \"%s\": %s\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:1960
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:1963
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen ta bort valda nycklar? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:1964
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna nyckel? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:1999
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen spärra alla valda användaridentiteter? "
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:2000
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen spärra denna användaridentitet? "
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:2018
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen spärra denna nyckel? "
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:2029
#, fuzzy
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen spärra de valda nycklarna? "
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:2031
#, fuzzy
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen spärra denna nyckel? "
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:2081
msgid ""
"Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:2123
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "ange inställningslista"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:2129
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"Vill du verkligen ändra inställningarna för de valda användaridentiteterna? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:2131
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen ändra inställningarna?"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:2189
#, fuzzy
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Spara ändringarna? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:2192
#, fuzzy
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Avsluta utan att spara? "
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:2202
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:2209
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "misslyckades med att uppdatera hemligheten: %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:2216
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Nyckeln är oförändrad så det behövs ingen uppdatering.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:2289
msgid "Digest: "
msgstr "Sammandrag: "
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:2341
msgid "Features: "
msgstr "Funktioner: "
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:2352
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:2367 g10/keylist.c:308
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:2579
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr ""
"Du kan inte ange några inställningar för ett användar-ID av PGP 2.x-typ.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:2638
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Denna nyckel kan spärras av nyckeln %s"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:2659
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Denna nyckel kan spärras av nyckeln %s"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:2665
#, fuzzy
msgid "(sensitive)"
msgstr " (känsligt)"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:2681 g10/keyedit.c:2737 g10/keyedit.c:2798 g10/keyedit.c:2813
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "kan inte skapa %s: %s\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:2684 g10/keylist.c:787 g10/keylist.c:881 g10/mainproc.c:960
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "[spärrad]"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:2686 g10/keylist.c:758 g10/keylist.c:793 g10/keylist.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "[går ut: %s]"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:2688 g10/keyedit.c:2739 g10/keyedit.c:2800 g10/keyedit.c:2815
#: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:764 g10/keylist.c:799 g10/keylist.c:893
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keylist.c:914 g10/keyserver.c:531 g10/mainproc.c:966
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "[går ut: %s]"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:2690
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:2705
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr " tillit: %c/%c"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:2709
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:2716
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Denna nyckel har stängts av"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:2744 g10/keylist.c:200
msgid "card-no: "
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:2768
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Obs! Den visade nyckelgiltigheten kan vara felaktig\n"
"om du inte startar om programmet.\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:2832 g10/keyedit.c:3178 g10/keyserver.c:535
#: g10/mainproc.c:1783 g10/trustdb.c:1184 g10/trustdb.c:1704
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "[spärrad]"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:2834 g10/keyedit.c:3180 g10/keyserver.c:539
#: g10/mainproc.c:1785 g10/trustdb.c:537 g10/trustdb.c:1706
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "expire"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:2899
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"VARNING: ingen användaridentitet har markerats som huvudidentitet.\n"
"Detta kommando kan göra att ett annat användar-ID antas\n"
"vara huvudidentitet.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:2960
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"VARNING: Detta är en nyckel av PGP2-typ. Om du lägger till ett foto- ID kan "
"vissa versioner\n"
" av PGP avvisa denna nyckel.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:2965 g10/keyedit.c:3295
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen fortfarande lägga till den? (j/N) "
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:2971
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Du kan inte lägga till ett fofo-ID till en nyckel av PGP 2-typ.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:3111
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Vill du radera denna korrekta signatur? (j/N/a)"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:3121
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Vill du radera denna ogiltiga signatur? (j/N/a)"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:3125
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Vill du radera denna okända signatur? (j/N/a)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:3131
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Vill du verkligen radera denna egensignatur? (j/N)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
# skulle lika gärna kunna heta 1 signatur va?
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:3145
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Raderade %d signatur.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:3146
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Raderade %d signaturer.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:3149
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Ingenting raderat.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:3182 g10/trustdb.c:1708
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "felaktigt skal"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:3198
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "Användar-ID \"%s\" är redan spärrad\n"
#: g10/keyedit.c:3290
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"VARNING: Detta är en PGP 2-nyckel. Om du anger en spärrnyckel kan denna "
"nyckel inte användas i vissa versioner av PGP.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:3301
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Du får inte ange en spärrnyckel för en PGP 2-nyckel.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:3321
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Ange användar-ID för spärrnyckeln: "
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:3346
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "det går inte att använda en PGP 2-nyckel som spärrnyckel\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:3361
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "Du kan inte ange en nyckel som sin egen spärrnyckel\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:3383
#, fuzzy
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats med sin spärrnyckel!\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:3402
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr "VARNING: det går aldrig att ändra om du utser en spärrnyckel!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
# designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad)
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:3408
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Är du verkligen säker på att du vill utse denna nyckel till spärrnyckel? (j/"
"N): "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:3469
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Tag bort markeringar från de hemliga nycklarna.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:3475
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Välj som högst en undernyckel.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:3479
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Ändrar giltighetstid för en undernyckel.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:3482
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Ändrar giltighetstid för huvudnyckeln.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:3528
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:3544
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Det finns ingen motsvarande signatur i den hemliga nyckelringen\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:3769
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Du måste välja bara en användaridentitet.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:3808 g10/keyedit.c:3918 g10/keyedit.c:4038
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "hoppar över v3 egensignatur på användar-id \"%s\"\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:3979
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
# Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:4059
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen använda det (j/N)?"
# Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:4060
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen använda det (j/N)?"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:4122
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Ingen användaridentitet med index %d\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:4180
#, fuzzy, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Ingen användaridentitet med index %d\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:4207
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Ingen användaridentitet med index %d\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:4342
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "användaridentitet: \""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:4345 g10/keyedit.c:4409 g10/keyedit.c:4452
#, fuzzy, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"signerad med din nyckel %08lX %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:4347 g10/keyedit.c:4411 g10/keyedit.c:4454
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (icke exporterbar)"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:4351
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Denna signatur gick ut den %s.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
# nyckel? signatur?
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:4355
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen spärra denna nyckel? (j/N)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:4359
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Vill du skapa ett spärrcertifikat för denna signatur? (j/N)"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:4386
#, fuzzy, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Du har signerat följande användaridentiteter:\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:4412
#, fuzzy
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (icke exporterbar)"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:4419
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr " spärrad av %08lX %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:4441
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Du står i begrepp att återkalla dessa signaturer:\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:4461
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen skapa spärrcertifikatet? (y/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:4491
msgid "no secret key\n"
msgstr "ingen hemlig nyckel\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:4561
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "Användar-ID \"%s\" är redan spärrad\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:4578
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"VARNING: en signatur på ett användar-ID är daterad %d sekunder in i "
"framtiden\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:4642
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Användar-ID \"%s\" är redan spärrad\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:4704
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Användar-ID \"%s\" är redan spärrad\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:4799
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "Visar %s foto-ID med storleken %ld för nyckeln 0x%08lX (uid %d)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "inställningen %c%lu förekommer flera gånger\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:266
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "för många `%c' inställningar\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:268
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "för många `%c' inställningar\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:270
#, fuzzy
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "för många `%c' inställningar\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "felaktigt tecken i inställningssträngen\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:815
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "skriver direkt signatur\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:854
msgid "writing self signature\n"
msgstr "skriver egensignatur\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:905
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "skriver signatur knuten till nyckeln\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:966 g10/keygen.c:1046 g10/keygen.c:1134 g10/keygen.c:2651
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "felaktig nyckelstorlek; använder %u bitar\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:971 g10/keygen.c:1051 g10/keygen.c:1139 g10/keygen.c:2657
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "nyckelstorleken avrundad uppåt till %u bitar\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1232
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "sign"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1235
msgid "Certify"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1238
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "kryptera data"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1241
msgid "Authenticate"
msgstr ""
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1249
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1268
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1272
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1277
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1280
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1283
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1286
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1342
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1344
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA och ElGamal (standardvalet)\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1345
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (endast signering)\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1347
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (endast signering)\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1349
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (endast kryptering)\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1350
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (endast signering)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1352
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (endast kryptering)\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1354
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (endast kryptering)\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1423 g10/keygen.c:2528
#, fuzzy, c-format
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
msgstr "DSA-nyckelparet kommer att ha 1024 bitar.\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1433
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1440
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du ha? (1024) "
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1454
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1460
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Den efterfrågade nyckelstorleken är %u bitar\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1465 g10/keygen.c:1470
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
# borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1519
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
" 0 = nyckeln blir aldrig ogiltig\n"
" <n> = nyckeln blir ogiltig efter n dagar\n"
" <n>w = nyckeln blir ogiltig efter n veckor\n"
" <n>m = nyckeln blir ogiltig efter n månader\n"
" <n>y = nyckeln blir ogiltig efter n år\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
# borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1530
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
" 0 = signaturen blir aldrig ogiltig\n"
" <n> = signaturen blir ogiltig efter n dagar\n"
" <n>w = signaturen blir ogiltig efter n veckor\n"
" <n>m = signaturen blir ogiltig efter n månader\n"
" <n>y = signaturen blir ogiltig efter n år\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1553
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "För hur lång tid ska nyckeln vara giltig? (0) "
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1558
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "För hur lång tid ska signaturen vara giltig? (0) "
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1576
msgid "invalid value\n"
msgstr "felaktigt värde\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1583
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Giltighetstiden för %s går aldrig ut\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1584
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Giltighetstiden för %s går aldrig ut\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1589
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Giltighetstiden för %s går ut vid följande tidpunkt: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1590
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Giltighetstiden för signaturen går ut %s\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1596
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Ditt system kan inte visa datum senare än år 2038.\n"
"Datum fram till år 2106 kommer dock att hanteras korrekt.\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1601
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Stämmer detta (j/n)? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1624
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"\n"
"Du behöver en användaridentitet för att identifiera din nyckel; mjukvaran\n"
"konstruerar en användaridentitet från namn, kommentar och e-postadress\n"
"enligt följande form: \n"
" \"Gustav Vasa (Brutal kung) <gustav@trekronor.se>\"\n"
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1637
msgid "Real name: "
msgstr "Namn: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1645
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Felaktigt tecken i namnet\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1647
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Namnet får inte börja med en siffra\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1649
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1657
msgid "Email address: "
msgstr "E-postadress: "
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1663
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "E-postadressen är ogiltig\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1671
msgid "Comment: "
msgstr "Kommentar: "
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1677
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Felaktigt tecken i kommentaren\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1700
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Du använder teckenuppsättningen \"%s\"\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1706
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Du valde följande användaridentitet:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1711
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Ange inte e-postadressen som namn eller kommentar\n"
# Ej solklart vad förkortningarna står för
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1727
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnKkEeOoAa"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1737
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? "
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1738
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? "
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1757
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Rätta först felet\n"
# fel kapitalisering i originalet?
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1797
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Du behöver en lösenmening för att skydda din hemliga nyckel\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keygen.c:1807 g10/passphrase.c:810
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1813
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Du vill inte ha någon lösenmening - det är sannolikt en *dålig* idé!\n"
"Jag kommer att göra det ändå. Du kan ändra din lösenmening när som helst\n"
"om du använder detta program med flaggan \"--edit-key\".\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1835
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Vi behöver generera ett stor mängd slumpmässig data. Det är en bra idé\n"
"att göra något annat (skriva på tangentbordet, röra musen, använda\n"
"hårddisken) under primtalsgenereringen; detta ger slumptalsgeneratorn\n"
"en större chans att samla ihop en tillräcklig mängd entropi.\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:2597
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Skapandet av nycklar avbröts.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:2796 g10/keygen.c:2940
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "skriver den öppna nyckeln till \"%s\"\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:2798 g10/keygen.c:2943
#, fuzzy, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:2801 g10/keygen.c:2946
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:2929
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "hittade ingen öppen nyckelring att skriva till: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:2935
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "hittade ingen hemlig nyckelring som gick att skriva till: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:2953
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "fel vid skrivning av öppna nyckelringen \"%s\": %s\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:2960
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:2983
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "den öppna och den hemliga nyckeln är skapade och signerade.\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:2994
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Observera att denna nyckel inte kan användas för kryptering. Du kommer\n"
"kanske att vilja använda kommandot \"--edit-key\" för att skapa en\n"
"undernyckel för detta syfte.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:3006 g10/keygen.c:3135 g10/keygen.c:3250
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
# c-format behövs inte i singularis
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:3058 g10/keygen.c:3186 g10/sign.c:291
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"nyckeln är skapad %lu sekund in i framtiden (problemet är\n"
"relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:3060 g10/keygen.c:3188 g10/sign.c:293
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"nyckeln är skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet är\n"
"relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:3069 g10/keygen.c:3199
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "OBS: att skapa undernycklar till v3-nycklar bryter mot OpenPGP\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:3108 g10/keygen.c:3232
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#, fuzzy
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen skapa? "
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:3391
#, fuzzy, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:3438
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:3464
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr ""
#: g10/keyid.c:498 g10/keyid.c:510 g10/keyid.c:522 g10/keyid.c:534
msgid "never "
msgstr "aldrig"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keylist.c:265
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Viktig signaturpolicy: "
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/keylist.c:267
msgid "Signature policy: "
msgstr "Signaturpolicy: "
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/keylist.c:306
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keylist.c:355 g10/keylist.c:399
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "VARNING: ogiltig noteringsdata hittades\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keylist.c:373
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Viktig signaturnotation: "
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/keylist.c:375
msgid "Signature notation: "
msgstr "Signaturnotering: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keylist.c:386
msgid "not human readable"
msgstr "inte möjlig att läsa för människor"
#: g10/keylist.c:487
msgid "Keyring"
msgstr "Nyckelring"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keylist.c:1521
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Huvudnyckelns fingeravtryck:"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keylist.c:1523
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Undernyckelns fingeravtryck:"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keylist.c:1530
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr "Huvudnyckelns fingeravtryck:"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keylist.c:1532
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Undernyckelns fingeravtryck:"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keylist.c:1536 g10/keylist.c:1540
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr "Nyckelns fingeravtryck ="
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keylist.c:1607
msgid " Card serial no. ="
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
#: g10/keyring.c:1246
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n"
# Enligt Werner uppstår detta om något går snett när den hemliga nyckeln uppdateras.
#: g10/keyring.c:1252
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "VARNING: det finns 2 filer med konfidentiell information.\n"
#: g10/keyring.c:1254
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s är den oförändrade\n"
#: g10/keyring.c:1255
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s är den nya\n"
#: g10/keyring.c:1256
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Lös detta potentiella säkerhetsproblem\n"
#: g10/keyring.c:1376
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "kontrollerar nyckelringen `%s'\n"
#: g10/keyring.c:1422
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu nycklar och %lu signaturer har kontrollerats\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyring.c:1434
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu nycklar och %lu signaturer har kontrollerats\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyring.c:1505
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyserver.c:76
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:77
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:79
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:81
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr ""
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:85
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:87
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är felaktig\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:89
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
"VARNING: inställningar i `%s' är ännu inte aktiva under denna körning\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:537
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "disable"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:738
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:821 g10/keyserver.c:1422
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr ""
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:919
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "hittade inte nyckeln `%s': %s\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:921
#, fuzzy
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "hittade inte nyckeln `%s': %s\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1146
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "begär nyckel %08lX från %s\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1150
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "begär nyckel %08lX från %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1174
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "söker \"%s\" från HKP-server %s\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1177
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "söker \"%s\" från HKP-server %s\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1325
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "söker \"%s\" från HKP-server %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "begär nyckel %08lX från %s\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1372
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "söker \"%s\" från HKP-server %s\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1375
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "söker \"%s\" från HKP-server %s\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1382 g10/keyserver.c:1478
#, fuzzy
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "nyckelserverfel"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1430
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr ""
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1439
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1500
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1506
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr ""
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1518
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1523
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1531
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr ""
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1538
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#, fuzzy
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "nyckelserverfel"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1543
#, fuzzy
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "nyckelserverfel"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1552
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "Hämtning från nyckelservern misslyckades: %s\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1577 g10/keyserver.c:1611
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1868
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "VARNING: kan inte ta bort tempfil (%s) `%s': %s\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1890
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "begär nyckel %08lX från %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1892
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "begär nyckel %08lX från %s\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1957
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "VARNING: kan inte ta bort tempfil (%s) `%s': %s\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1963
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "VARNING: kan inte ta bort tempfil (%s) `%s': %s\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:240
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "egendomlig storlek på en krypterad sessionsnyckel (%d)\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:291
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s krypterad sessionsnyckel\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:301
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "lösenmening skapad med okänd sammandragsalgoritm %d\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:382
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "den öppna nyckeln är %08lX\n"
# Men jag ändrade så det blev närmare originalet. Per
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:439
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "Data krypterat till öppen nyckel: Giltig DEK\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:472
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "krypterad med %u-bitars %s-nyckel, ID %08lX, skapad %s\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:476 g10/pkclist.c:219
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr ""
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:480
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "krypterad med %s-nyckel, ID %08lX\n"
# Motsatsen till kryptering med symmetrisk nyckel.
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:494
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "öppen nyckel-dekryptering misslyckades: %s\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:508
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "krypterad med %lu lösenmeningar\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:510
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "krypterad med with 1 lösenmening\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:541 g10/mainproc.c:563
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "antar att %s krypterade data\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:549
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"IDEA-kryptering inte installerad. Optimistiskt försök att använda %s "
"istället\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:581
msgid "decryption okay\n"
msgstr "dekrypteringen lyckades\n"
# Äldre krypteringalgoritmer skapar ingen mdc dvs. "minisignatur" som skyddar mot att delar av den krypterade texten byts ut/tas bort. Alla nya 128-bitars algoritmer använder mdc: AES, AES192, AES256, BLOWFISH.
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:585
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "VARNING: detta meddelande var inte integritetsskyddat\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
# Meddelandet innebär alltså att kontrollen av mdc visade att meddelandet förändrats/manipulerats sedan det krypterades. Block kan ha tagits bort eller bytts ut.
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:598
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "VARNING: det krypterade meddelandet har ändrats!\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:604
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "dekrypteringen misslyckades: %s\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:623
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "OBS: avsändaren begärde \"endast-för-dina-ögon\"\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:625
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "ursprungligt filnamn=\"%.*s\"\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:815
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
"fristående spärrcertifikat - använd \"gpg --import\" för\n"
"att applicera\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:1161
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "no signature found\n"
msgstr "Korrekt signatur från \""
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:1419
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "signaturen verifierades inte\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:1519
#, fuzzy
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "kan inte hantera dessa multipla signaturer\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:1530
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Giltighetstiden för signaturen har upphört %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:1531
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " även känd som \""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:1535
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Signerades %.*s med hjälp av %s-nyckeln med ID %08lX\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:1555
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Key available at: "
msgstr "Nyckeln tillgänglig hos: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:1688 g10/mainproc.c:1736
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "FELAKTIG signatur från \""
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:1690 g10/mainproc.c:1738
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Giltighetstiden har upphört för signatur från \""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:1692 g10/mainproc.c:1740
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Korrekt signatur från \""
# Visas vid ogiltig signatur:
# Eftersom signaturen är ogiltig kan man inte vara säker på att angivet namn och nyckel-id är riktigt.
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:1744
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "[uncertain]"
msgstr "[osäkert]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:1776
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " även känd som \""
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:1873
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Giltighetstiden för signaturen har upphört %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:1878
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Giltighetstiden för signaturen går ut %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:1881
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%s signatur, sammandragsalgoritm %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:1882
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "binary"
msgstr "binär"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:1883
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "textmode"
msgstr "textläge"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:1883 g10/trustdb.c:536
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:1903
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Kan inte verifiera signaturen: %s\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:1972 g10/mainproc.c:1988 g10/mainproc.c:2074
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "detta är inte någon signatur i en separat fil\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:2015
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"VARNING: multipla signaturer upptäckta. Endast den första kommer att "
"kontrolleras.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:2023
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "fristående signatur av klassen 0x%02x\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:2080
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "signatur av den gamla (PGP 2.x) typen\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:2090
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "felaktigt rotpaket hittades i proc_tree()\n"
#: g10/misc.c:122
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "kan inte stänga av minnesutskrifter: %s\n"
#: g10/misc.c:142 g10/misc.c:170 g10/misc.c:242
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr ""
#: g10/misc.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "tillitsdatabas: läsning misslyckades (n=%d): %s\n"
#: g10/misc.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "kan inte hantera algoritm %d för öppna nycklar\n"
#: g10/misc.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "krypteringsalgorimten är inte införd"
#: g10/misc.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "%s signatur, sammandragsalgoritm %s\n"
#: g10/misc.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/misc.c:447
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "Insticksprogram för IDEA-kryptering är inte installerat\n"
#: g10/misc.c:448
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
msgstr "Mer information finns på: http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/misc.c:681
#, c-format
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: alternativet är föråldrat\"%s\"\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/misc.c:685
#, c-format
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/misc.c:687
#, c-format
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "Använd \"%s%s\" istället\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n"
#: g10/misc.c:707
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Uncompressed"
msgstr "Okomprimerad"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:732
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "Okomprimerad"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:842
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "detta meddelande kanske inte kan användas av %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/misc.c:1017
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "läser inställningar från \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/misc.c:1042
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "den förvalda mottagaren \"%s\" är okänd\n"
#: g10/openfile.c:86
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Filen \"%s\" finns. "
#: g10/openfile.c:88
#, fuzzy
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Skriv över (j/N)? "
#: g10/openfile.c:121
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: okänt suffix\n"
#: g10/openfile.c:143
msgid "Enter new filename"
msgstr "Ange nytt filnamn"
#: g10/openfile.c:188
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "skriver till standard ut\n"
#: g10/openfile.c:303
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "antar att signera data finns i filen \"%s\"\n"
#: g10/openfile.c:382
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "ny konfigurationsfil `%s'skapad\n"
#: g10/openfile.c:384
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
"VARNING: inställningar i `%s' är ännu inte aktiva under denna körning\n"
#: g10/openfile.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "%s: katalog skapad\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/parse-packet.c:138
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "kan inte hantera algoritm %d för öppna nycklar\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/parse-packet.c:708
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr "VARNING: potentiellt osäker symmetriskt krypterad sessionsnyckel\n"
#: g10/parse-packet.c:1147
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "underpaket av typen %d har den bit satt som markerar den som kritisk\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/passphrase.c:310
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "kunde inte få tillgång till GPG-Agent i denna session\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/passphrase.c:326
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "miljövariabeln GPG_AGENT_INFO är felformaterad\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/passphrase.c:345
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "GPG-Agent protokoll version %d stöds inte\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/passphrase.c:362
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/passphrase.c:379 g10/passphrase.c:655 g10/passphrase.c:745
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "problem med GPG-Agent, stänger av den\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/passphrase.c:532 g10/passphrase.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (huvudnyckelns identitet %08lX)"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/passphrase.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"Du behöver en lösenmening för att låsa upp den hemliga nyckeln för\n"
"användaren: \"%.*s\"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"%u-bitars %s-nyckel, ID %08lX, skapad %s%s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/passphrase.c:571
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Repetera lösenmeningen\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/passphrase.c:573
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Ange lösenmening\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/passphrase.c:649
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "avbruten av användaren\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/passphrase.c:805 g10/passphrase.c:968
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#, fuzzy
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "kan inte fråga efter lösenmening i batch-läge\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/passphrase.c:812 g10/passphrase.c:973
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Ange lösenmening: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/passphrase.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Du behöver en lösenmening för att låsa upp den hemliga nyckeln för\n"
"användaren: \""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/passphrase.c:901
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u-bits %s-nyckel, ID %08lX, skapad %s"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/passphrase.c:910
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/passphrase.c:977
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Repetera lösenmeningen: "
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/photoid.c:73
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Välj en bild att använda som ditt foto-ID. Bilden måste vara en JPEG-fil.\n"
"Kom ihåg att bilden sparas inuti din öppna nyckel: Om du väljer\n"
"en mycket stor bild, så blir din nyckel också väldigt stor!\n"
"Försök att använda en bild som har ungefär formatet 240x288 pixlar.\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/photoid.c:95
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Skriv JPEG-filnamnet för foto-ID: "
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/photoid.c:116
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "Kan inte öppna fotot \"%s\": %s\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/photoid.c:127
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
# Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/photoid.c:129
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen använda det (j/N)?"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/photoid.c:146
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "\"%s\" är inte en JPEG-fil\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/photoid.c:165
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Är detta foto korrekt (j/N/a)? "
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/photoid.c:369
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "kan inte visa foto-ID!\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
msgid "No reason specified"
msgstr "Ingen anledning har angivits"
# tveksam översättning. funderar på "ersatt av något bättre" men det
# känns inte heller bra. Betyder att nyckeln inte används längre, utan användaren har skapat en ny nyckel som ersätter den gamla.
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:625
msgid "Key is superseded"
msgstr "Nyckeln är ersatt"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Nyckeln har tappat sin säkerhet"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:626
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Nyckeln används inte längre"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:70 g10/revoke.c:627
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Användaridentiteten är inte längre giltig"
#: g10/pkclist.c:74
msgid "reason for revocation: "
msgstr "anledning till spärren: "
#: g10/pkclist.c:91
msgid "revocation comment: "
msgstr "spärrkommentar: "
# ej kristallklart vad förkortningarna står för
#: g10/pkclist.c:206
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMaAsS"
#: g10/pkclist.c:214
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
"Inget tillitsvärde tilldelat till:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:246
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:256
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"%08lX: Det finns inget som tyder på att signaturen verkligen tillhör "
"ägaren.\n"
#: g10/pkclist.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Vet inte\n"
#: g10/pkclist.c:273
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Jag litar INTE på denna användare\n"
#: g10/pkclist.c:279
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Jag litar förbehållslöst på denna användare\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:285
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = gå tillbaka till huvudmenyn\n"
#: g10/pkclist.c:288
#, fuzzy
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = hoppa över denna nyckel\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:289
#, fuzzy
msgid " q = quit\n"
msgstr "a = avsluta\n"
#: g10/pkclist.c:293
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:299 g10/revoke.c:652
msgid "Your decision? "
msgstr "Vad väljer du? "
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/pkclist.c:320
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen ge denna nyckel förbehållslöst förtroende? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:334
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certifikat som leder till en nyckel med förbehållslöst förtroende:\n"
#: g10/pkclist.c:419
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"%08lX: Det finns inget som tyder på att signaturen verkligen tillhör "
"ägaren.\n"
#: g10/pkclist.c:424
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"%08lX: Det finns inget som tyder på att signaturen verkligen tillhör "
"ägaren.\n"
#: g10/pkclist.c:430
#, fuzzy
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Denna nyckel tillhör sannolikt ägaren\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/pkclist.c:435
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Denna nyckel tillhör oss\n"
#: g10/pkclist.c:461
#, fuzzy
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgstr ""
"Det är INTE säkert att nyckeln tillhör den uppgivna personen. Om du\n"
"*verkligen* vet vad du gör, kan du svara ja på nästa fråga\n"
"\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/pkclist.c:468
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Vill du använda nyckeln trots det? "
#: g10/pkclist.c:502
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "VARNING: Använder en nyckel som inte är betrodd!\n"
#: g10/pkclist.c:509
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "VARNING: denna nyckel kan ha spärrats: Spärrnyckeln saknas.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:518
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats med sin spärrnyckel!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:521
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats av sin ägare!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:522
#, fuzzy
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Detta kan betyda att signaturen är en förfalskning.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:528
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "VARNING: Denna undernyckel har spärrats av sin ägare!\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/pkclist.c:533
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Obs: Denna nyckel har stängts av.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:553
#, c-format
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:560
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:572
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:580
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:591
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Obs: Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:602
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med en pålitlig signatur!\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:604
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
" Det finns inget som indikerar att signaturen tillhör ägaren.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:612
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "VARNING: Vi litar INTE på denna nyckel!\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:613
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Signaturen är sannolikt en FÖRFALSKNING.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:621
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med signaturer med ett\n"
"tillräckligt högt tillitsvärde!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:623
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Det är inte säkert att signaturen tillhör ägaren.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:822 g10/pkclist.c:864 g10/pkclist.c:1076 g10/pkclist.c:1146
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: hoppade över: %s\n"
# överhoppad?
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:834 g10/pkclist.c:1114
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "hoppade över %s: öppen nyckel finns redan\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:885
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"Du specificerade ingen användaridentitet. (du kan använda \"-r\") för detta\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:909
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:935
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Skriv användar-ID. Avsluta med en tom rad: "
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:960
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Hittade inte användaridentiteten.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:969 g10/pkclist.c:1043
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "hoppade över: den öppna nyckeln är redan satt som förvald mottagare\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:990
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Den öppna nyckeln är avstängd.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:999
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "hoppade över: öppen nyckel redan angiven\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:1034
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "den förvalda mottagaren \"%s\" är okänd\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:1092
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "hoppade över %s: den öppna nyckeln är avstängd\n"
# plural av adressee
# dvs. den som meddelandet är adresserat till.
# Åtskillnad görs mellan adressee och receiver.
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:1154
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "inga giltiga adressater\n"
#: g10/plaintext.c:91
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "data sparades inte, använd flaggan \"--output\" för att spara det\n"
#: g10/plaintext.c:136 g10/plaintext.c:141 g10/plaintext.c:159
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "Fel vid skapande av `%s': %s\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/plaintext.c:453
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Signatur i en separat fil.\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/plaintext.c:459
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Ange namnet på datafilen: "
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/plaintext.c:491
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "läser från standard in ...\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/plaintext.c:525
msgid "no signed data\n"
msgstr "ingen signerad data\n"
# se förra kommentaren
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/plaintext.c:539
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "anonym mottagare; försöker med den hemliga nyckeln %08lX ...\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pubkey-enc.c:135
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "ok, vi är den hemliga mottagaren.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pubkey-enc.c:223
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "gammal kodning av krypteringsnyckeln stöds inte\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pubkey-enc.c:244
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "krypteringsalgoritmen %d%s är okänd eller avstängd\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pubkey-enc.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "OBS: krypteringsalgoritmen %d finns inte i inställningarna\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pubkey-enc.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "OBS: den hemliga nyckeln %08lX gick ut %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pubkey-enc.c:308
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "OBS: nyckeln har spärrats"
# Vad?
#: g10/revoke.c:104 g10/revoke.c:118 g10/revoke.c:130 g10/revoke.c:176
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:188 g10/revoke.c:588
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet misslyckades: %s\n"
#: g10/revoke.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "nyckel %08lX: ingen användaridentitet\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:308
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Att spärras av:\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:312
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Detta är en känslig spärrnyckel)\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:316
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Vill du skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel?"
# --force översatt med:
# genomdriv (använd alltid?)
# -do-not-force översatt med:
# genomdriv inte
# I detta fall gäller det ett revokeringscertifikat, som gnupg alltid skapar i ASCII-format för att det ska gå att skriva ut.
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:329 g10/revoke.c:554
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "utdata med ett ascii-skal genomdrivet.\n"
# Vad menas???
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:344 g10/revoke.c:568
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet misslyckades: %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:407
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Spärrcertifikat skapat.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:413
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "hittade inga spärrnycklar till `%s'\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:471
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "den hemliga nyckeln `%s' hittades inte: %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:500
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "ingen tillhörande öppen nyckel: %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:511
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "den öppna nyckel passar inte ihop med den hemliga nyckeln!\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:518
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Vill du skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel?"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:535
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "okänd krypteringsalgoritm\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:543
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "OBS: Denna nyckel är oskyddad!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:594
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Spärrcertifikat skapat.\n"
"\n"
"Var vänlig flytta det till ett media du kan gömma; om Mallory får\n"
"får tillgång till detta certificate kan han göra din nyckel oanvändbar.\n"
"Det är klokt att skriva ut detta certifikat och gömma det, ifall ditt\n"
"media blir oläsligt. Men se upp: Utskriftsfunktionen på\n"
"din dator kan spara data så att det blir åtkomligt för andra!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:635
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Välj anledning till att nyckeln spärras:\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:645
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:647
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Troligen vill du välja %d här)\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:688
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Ange en beskrivning (frivilligt); avsluta med en tom rad:\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:716
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Anledning till spärren: %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:718
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Ingen beskrivning angiven)\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:723
#, fuzzy
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Är detta OK?"
#: g10/seckey-cert.c:55
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "de hemliga nyckeldelarna är inte tillgänliga\n"
#: g10/seckey-cert.c:61
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
# Skyddssammandraget låter underligt
# Kontrollsumma?
#: g10/seckey-cert.c:72
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "skyddssammandraget %d stöds inte\n"
#: g10/seckey-cert.c:266
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Fel lösenmening; försök igen!"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:267
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
# För vissa krypteringsalgoritmer är det känt att vissa svaga nycklar kan förekomma. Dessa ska aldrig användas. GnuPG vill på detta sätt hindra dig från att skapa en sådan nyckel.
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/seckey-cert.c:328
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "VARNING: Upptäckte en svag nyckel - byt lösenmening igen.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/seckey-cert.c:366
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"skapar den föråldrade 16-bit kontrollsumman för skydd av den hemliga "
"nyckeln\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/seskey.c:53
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "skapade en svag nyckel - försöker igen\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/seskey.c:58
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"kan inte undvika en svag nyckel för symmetrisk kryptering; försökte\n"
"%d gånger!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/seskey.c:214
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA kräver att du använder en 160-bitars kontrollsummealgoritm\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/sig-check.c:76
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "VARNING: konflikt mellan signatursammandrag i meddelandet\n"
# Vad betyder det?
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/sig-check.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "VARNING: Signeringsundernyckeln %08lX är inte korscertifierad\n"
# cross-certification?
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/sig-check.c:111
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"VARNING signeringsundernyckel %08lX har en ogiltig korscertiifiering\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
# behövs verkligen c-format här?
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/sig-check.c:179
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "den öppna nyckeln %08lX är %lu sekund nyare än signaturen\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/sig-check.c:180
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "den öppna nyckeln %08lX är %lu sekunder nyare än signaturen\n"
# c-format behövs inte i singularis
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/sig-check.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"nyckeln är skapad %lu sekund in i framtiden (problemet är\n"
"relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/sig-check.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"nyckeln är skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet är\n"
"relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/sig-check.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "OBS: signaturnyckeln %08lX, gick ut vid %s\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/sig-check.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"antar att signaturen gjord med nyckel %08lX är felaktig eftersom en okänd "
"kritisk bit är satt\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/sig-check.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "nyckel %08lX: ingen undernyckel till paket för spärr av undernyckel\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/sig-check.c:569
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr ""
"nyckel %08lX: ingen undernyckel till signatur för bindning av undernyckel\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
# notation data?
#: g10/sign.c:86
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"kan inte lägga till noteringar i signaturer gjorda med en v3-nyckel\n"
"(PGP 2.x-typ)\n"
#: g10/sign.c:94
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"kan inte lägga till noteringar i nyckelsignaturer signaturer gjorda med en "
"v3-nyckel (PGP 2.x-typ)\n"
#: g10/sign.c:113
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"VARNING: kan inte %%-expandera anteckning (för stor). Använder den utan "
"expansion.\n"
#: g10/sign.c:139
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr "kan inte ange en policy-URL i v3 (PGP 2.x style) signaturer\n"
#: g10/sign.c:147
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"kan inte lägga till en policy-URL i signaturer gjorda med en v3-nyckel (PGP "
"2.x-typ)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/sign.c:160
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"VARNING: kan inte %%-expandera policy-url (för stor). Använder den utan "
"expansion.\n"
#: g10/sign.c:188
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"VARNING: kan inte %%-expandera policy-url (för stor). Använder den utan "
"expansion.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/sign.c:365
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "försök att verifiera den skapade signaturen misslyckades: %s\n"
#: g10/sign.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s signatur från: \"%s\"\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/sign.c:767
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"du kan bara skapa signaturer i en separat fil med nycklar av PGP 2.x-typ\n"
"när du är i --pgp2-läge\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/sign.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"att genomdriva komprimeringsalgoritm %s (%d) strider mot mottagarens inst?"
"llningar\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/sign.c:934
msgid "signing:"
msgstr "signerar:"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/sign.c:1046
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"du kan bara göra klartextsignaturer med en PGP 2.x-nyckel\n"
"när du är i --pgp2-läge\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/sign.c:1224
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "krypteringen %s kommer att användas\n"
# Slumptalsgenerator: Random Number Generator
#: g10/skclist.c:127 g10/skclist.c:191
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"nyckeln är inte markerad som osäker - det går inte att använda den med "
"fejkad slumptalsgenerator!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/skclist.c:158
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "hoppade över \"%s\": förekommer flera gånger\n"
#: g10/skclist.c:166 g10/skclist.c:176 g10/skclist.c:185
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "hoppade över `%s': %s\n"
#: g10/skclist.c:171
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n"
#: g10/skclist.c:186
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#, fuzzy
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"hoppade över `%s': detta är en nyckel av ElGamal-typ genererad av PGP\n"
"som inte är säker för signaturer!\n"
#: g10/tdbdump.c:60 g10/trustdb.c:366
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "tillitspost: %lu, typ %d: kunde inte skriva: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:105
#, c-format
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgstr ""
"# Skapat lista över tilldelade tillitsvärden %s\n"
"# (Använd \"gpg --import-ownertrust\" för att återställa dem)\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/tdbdump.c:160 g10/tdbdump.c:168 g10/tdbdump.c:173 g10/tdbdump.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n"
#: g10/tdbdump.c:160
#, fuzzy
msgid "line too long"
msgstr "raden är för lång\n"
#: g10/tdbdump.c:168
msgid "colon missing"
msgstr ""
#: g10/tdbdump.c:174
#, fuzzy
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "fel: ogiltigt fingeravtryck\n"
#: g10/tdbdump.c:179
#, fuzzy
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "importera värden som representerar ägartillit"
#: g10/tdbdump.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "fel vid sökning av tillitsvärde: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "läsfel: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:228 g10/trustdb.c:381
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "tillitsdatabas: synkronisering misslyckades: %s\n"
#: g10/tdbio.c:129 g10/tdbio.c:1445
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "tillitsdatabasposten %lu: lseek misslyckades: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1452
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "tillitsdatabasposten %lu: skrivning misslyckades (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:245
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "tillitsdatabastransaktion för stor\n"
#: g10/tdbio.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "kan inte stänga \"%s\": %s\n"
#: g10/tdbio.c:513
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: katalogen finns inte!\n"
#: g10/tdbio.c:523 g10/tdbio.c:546 g10/tdbio.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
# se förra kommentaren
#: g10/tdbio.c:525 g10/tdbio.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n"
#: g10/tdbio.c:551
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: misslyckades med att skapa versionspost: %s"
#: g10/tdbio.c:555
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: ogiltig tillitsdatabas skapad\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:558
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: tillitsdatabas skapad\n"
#: g10/tdbio.c:602
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "OBS: det går inte att skriva till tillitsdatabasen\n"
#: g10/tdbio.c:619
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: ogiltig tillitsdatabas\n"
#: g10/tdbio.c:651
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: misslyckades med att skapa kontrollsummetabell: %s\n"
#: g10/tdbio.c:659
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: fel vid uppdatering av versionspost: %s\n"
#: g10/tdbio.c:676 g10/tdbio.c:696 g10/tdbio.c:712 g10/tdbio.c:726
#: g10/tdbio.c:756 g10/tdbio.c:1378 g10/tdbio.c:1405
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: fel vid läsning av versionspost: %s\n"
#: g10/tdbio.c:735
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: fel vid skrivning av versionspost: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1174
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "tillitsdatabas: lseek misslyckades: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1182
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "tillitsdatabas: läsning misslyckades (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:1203
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: detta är inte en tillitsdatabasfil\n"
#: g10/tdbio.c:1221
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: versionspost med postnummer %lu\n"
#: g10/tdbio.c:1226
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: ogiltig filversion %d\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:1411
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: fel vid läsning av ledig post: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1419
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: fel vid läsning av katalogpost: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1429
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: misslyckades med att nollställa en post: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1459
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: misslyckades med att lägga till en post: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1504
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr "tillitsdatabasen är trasig, kör \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#: g10/textfilter.c:148
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "kan inte hantera text med rader längre än %d tecken\n"
#: g10/textfilter.c:245
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "indataraden är längre än %d tecken\n"
#: g10/trustdb.c:227
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "%s ?r ingen giltig teckentabell\n"
# trusted??
#: g10/trustdb.c:258
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "nyckel %08lX: accepterad som betrodd nyckel\n"
#: g10/trustdb.c:296
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "nyckel %08lX förekommer mer än en gång i tillitsdatabasen\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
# nyckeln?
#: g10/trustdb.c:311
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "nyckel %08lX: hittade ingen motsvarande öppen nyckel - överhoppad\n"
#: g10/trustdb.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "Nyckeln har förbehållslöst förtroende.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
# req står för request
# kollat med Werner. Per
#: g10/trustdb.c:345
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "tillitspost %lu, begäran av typ %d: kunde inte läsa: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:351
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "tillitsvärdet %lu är inte av begärd typ %d\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:447
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/trustdb.c:454
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/trustdb.c:456
msgid "PKA verification is allowed to leverage trust to full\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:510
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/trustdb.c:512
#, fuzzy
msgid "[ revoked]"
msgstr "[spärrad]"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/trustdb.c:514 g10/trustdb.c:519
#, fuzzy
msgid "[ expired]"
msgstr "[Giltighetstiden har gått ut]"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/trustdb.c:518
#, fuzzy
msgid "[ unknown]"
msgstr "okänd"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/trustdb.c:520
msgid "[ undef ]"
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/trustdb.c:521
msgid "[marginal]"
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/trustdb.c:522
msgid "[ full ]"
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/trustdb.c:523
msgid "[ultimate]"
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/trustdb.c:538
msgid "undefined"
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/trustdb.c:539
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "aldrig"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/trustdb.c:540
msgid "marginal"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/trustdb.c:541
msgid "full"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/trustdb.c:542
msgid "ultimate"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/trustdb.c:582
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/trustdb.c:588 g10/trustdb.c:2357
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "nästa kontroll av tillitsdatabasen kommer att äga rum %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/trustdb.c:597
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/trustdb.c:612
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/trustdb.c:844 g10/trustdb.c:1282
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "hittade inte den öppna nyckeln %08lX :%s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/trustdb.c:1039
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "gör en kontroll av tillitsdatabasen --check-trustdb\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
# originalet borde ha ett value
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/trustdb.c:1043
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "kontrollerar tillitsdatabasen\n"
# Vad är detta!?
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/trustdb.c:2100
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d nycklar behandlade (%d validity counts rensade)\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/trustdb.c:2165
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "hittade inga nycklar med förbehållslöst förtroende\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/trustdb.c:2179
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr ""
"Hittar inte den öppna nyckeln tillhörande den förbehållslöst betrodda "
"nyckeln %08lX \n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/trustdb.c:2202
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/trustdb.c:2288
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/trustdb.c:2363
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "tillitspost: %lu, typ %d: kunde inte skriva: %s\n"
#: g10/verify.c:117
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"signaturen kunde inte verifieras.\n"
"Kom ihåg att signaturfilen (.sig eller .asc)\n"
"ska vara den först angivna filen på kommandoraden\n"
#: g10/verify.c:192
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "raden %u är för lång, eller saknar nyradstecken\n"
#: util/errors.c:55
msgid "general error"
msgstr "allmänt fel"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown packet type"
msgstr "okänd pakettyp"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown version"
msgstr "okänd version"
#: util/errors.c:58
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "okänd algoritm för publik nyckel"
#: util/errors.c:59
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "okänd algoritm för beräkning av sammandrag"
#: util/errors.c:60
msgid "bad public key"
msgstr "felaktig öppen nyckel"
#: util/errors.c:61
msgid "bad secret key"
msgstr "felaktig hemlig nyckel"
#: util/errors.c:62
msgid "bad signature"
msgstr "felaktig signatur"
#: util/errors.c:63
msgid "checksum error"
msgstr "fel vid beräkning av kontrollsumma"
#: util/errors.c:64
msgid "bad passphrase"
msgstr "felaktig lösenmening"
#: util/errors.c:65
msgid "public key not found"
msgstr "hittade inte den öppna nyckeln"
#: util/errors.c:66
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "okänd krypteringsalgoritm"
#: util/errors.c:67
msgid "can't open the keyring"
msgstr "kan inte öppna nyckelringen"
#: util/errors.c:68
msgid "invalid packet"
msgstr "felaktigt paket"
#: util/errors.c:69
msgid "invalid armor"
msgstr "felaktigt skal"
#: util/errors.c:70
msgid "no such user id"
msgstr "okänd användaridentitet"
#: util/errors.c:71
msgid "secret key not available"
msgstr "den hemliga nyckeln är inte tillgänglig"
#: util/errors.c:72
msgid "wrong secret key used"
msgstr "fel hemlig nyckel har använts"
#: util/errors.c:73
msgid "not supported"
msgstr "inte stödd"
#: util/errors.c:74
msgid "bad key"
msgstr "felaktig nyckel"
#: util/errors.c:75
msgid "file read error"
msgstr "fel vid läsning av fil"
#: util/errors.c:76
msgid "file write error"
msgstr "fel vid skrivning av fil"
#: util/errors.c:77
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "okänd komprimeringsalgoritm"
#: util/errors.c:78
msgid "file open error"
msgstr "fel vid öppnande av fil"
#: util/errors.c:79
msgid "file create error"
msgstr "fel vid skapande av fil"
#: util/errors.c:80
msgid "invalid passphrase"
msgstr "fel lösenmening"
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algoritmen för publik nyckel är inte införd"
#: util/errors.c:82
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "krypteringsalgorimten är inte införd"
#: util/errors.c:83
msgid "unknown signature class"
msgstr "okänd signaturklass"
#: util/errors.c:84
msgid "trust database error"
msgstr "fel i tillitsdatabasen"
# MPI står för Multiple Precision Integer (tror jag)
#: util/errors.c:85
msgid "bad MPI"
msgstr "felaktig MPI"
#: util/errors.c:86
msgid "resource limit"
msgstr "resursbegränsning"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:87
msgid "invalid keyring"
msgstr "felaktig nyckelring"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:88
msgid "bad certificate"
msgstr "felaktigt certifikat"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:89
msgid "malformed user id"
msgstr "felformaterad användaridentitet"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:90
msgid "file close error"
msgstr "fel vid stängning av fil"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:91
msgid "file rename error"
msgstr "fel vid namnbyte av fil"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:92
msgid "file delete error"
msgstr "fel vid borttagande av fil"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:93
msgid "unexpected data"
msgstr "oväntad data"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:94
msgid "timestamp conflict"
msgstr "konflikt mellan tidsstämplar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:95
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "oanvändbar algoritm för publika nycklar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:96
msgid "file exists"
msgstr "filen finns"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:97
msgid "weak key"
msgstr "svag nyckel"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:98
msgid "invalid argument"
msgstr "felaktigt argument"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:99
msgid "bad URI"
msgstr "felaktig URI"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:100
msgid "unsupported URI"
msgstr "denna URI stöds inte"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:101
msgid "network error"
msgstr "nätverksfel"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:103
msgid "not encrypted"
msgstr "inte krypterad"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:104
msgid "not processed"
msgstr "inte behandlade"
#: util/errors.c:106
msgid "unusable public key"
msgstr "oanvändbar öppen nyckel"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:107
msgid "unusable secret key"
msgstr "oanvändbar hemlig nyckel"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:108
msgid "keyserver error"
msgstr "nyckelserverfel"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:109
#, fuzzy
msgid "canceled"
msgstr "Avbryt"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:110
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "no card"
msgstr "inte krypterad"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: util/errors.c:111
#, fuzzy
msgid "no data"
msgstr "ingen signerad data\n"
#: util/logger.c:158
msgid "ERROR: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
#: util/logger.c:161
msgid "WARNING: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
#: util/logger.c:224
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... detta är ett fel i programmet (%s:%d:%s)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/logger.c:230
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "du har hittat ett fel i programmet ... (%s:%d)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:330 util/miscutil.c:367
msgid "yes"
msgstr "ja"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/miscutil.c:331 util/miscutil.c:372
msgid "yY"
msgstr "jJ"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/miscutil.c:333 util/miscutil.c:369
msgid "no"
msgstr "nej"
#: util/miscutil.c:334 util/miscutil.c:373
msgid "nN"
msgstr "nN"
#: util/miscutil.c:371
msgid "quit"
msgstr "avsluta"
#: util/miscutil.c:374
msgid "qQ"
msgstr "aA"
#: util/miscutil.c:407
msgid "okay|okay"
msgstr ""
#: util/miscutil.c:409
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
#: util/miscutil.c:410
msgid "oO"
msgstr ""
#: util/miscutil.c:411
#, fuzzy
msgid "cC"
msgstr "c"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: util/secmem.c:97
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "Varning: använder osäkert minne!\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: util/secmem.c:98
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "se http://www.gnupg.org/faq.html för mer information\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: util/secmem.c:350
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "operationen är inte möjlig utan tillgång till säkert minne\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: util/secmem.c:351
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(du kan ha använt fel program för denna uppgift)\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "läs inställningar från fil"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "läs inställningar från fil"
#, fuzzy
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr "[går ut: %s]"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
# nyckeln eller klassen?
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "nyckel %08lX: oväntad signaturklass (0x%02X) - hoppade över signaturen\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "Kunde inte köra %s \"%s\": %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signature removed.\n"
#~ msgstr "Användar-ID \"%s\" är spärrat."
#, fuzzy
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed.\n"
#~ msgstr "Användar-ID \"%s\" är spärrat."
#, fuzzy
#~ msgid "User ID \"%s\" removed: %s\n"
#~ msgstr "Användar-ID \"%s\" är spärrat."
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "Användar-ID \"%s\" är redan spärrad\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error getting serial number: %s\n"
#~ msgstr "fel vid skapandet av lösenmening: %s\n"
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "Fel lösenmening eller okänd krypteringsalgoritm (%d)\n"
# vad är detta?
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "kan inte ange pid för GPG-Agent\n"
# FD?
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "kan inte få server-läs FD för GPG-Agent\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "kan inte få server-skriv FD för GPG-Agent\n"
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
#~ msgstr "problem vid kommunikation med GPG-Agent\n"
#~ msgid "passphrase too long\n"
#~ msgstr "lösenmeningen är för lång\n"
#~ msgid "invalid response from agent\n"
#~ msgstr "felaktigt svar från GPG-Agent\n"
#~ msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
#~ msgstr "problem med GPG-Agent: programmet svarar 0x%lx\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "välj undernyckel N"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "visa en lista på signaturer"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "signera nyckeln"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "lägg till en undernyckel"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "ta bort signaturer"
#~ msgid "change the expire date"
#~ msgstr "ändra utgångsdatum"
#~ msgid "set preference list"
#~ msgstr "ange inställningslista"
#~ msgid "updated preferences"
#~ msgstr "uppdaterat inställningar"
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
#~ msgstr "Ingen undernyckel med index %d\n"
2004-12-16 11:04:36 +01:00
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key användaridentitet"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key användaridentitet"
#, fuzzy
#~ msgid "make a trust signature"
#~ msgstr "skapa signatur i en separat fil"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "signera nyckeln utan möjlighet att återkalla signaturen"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "signera en nyckel lokalt utan möjlighet till återkallelse"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgid "help"
#~ msgstr "help"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "visa en lista"
# ???
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "avlusa"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "enable"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "lsign"
# skall dessa översättas?
#, fuzzy
#~ msgid "cafpr"
#~ msgstr "fpr"
#, fuzzy
#~ msgid "forcesig"
#~ msgstr "revsig"
#, fuzzy
#~ msgid "generate"
#~ msgstr "allmänt fel"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "passwd"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "save"
# skall dessa översättas?
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "fpr"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "key"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "check"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "sign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "tsign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsign"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsign"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "addphoto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "delphoto"
#, fuzzy
#~ msgid "addcardkey"
#~ msgstr "addkey"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "delkey"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "addrevoker"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "delsig"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "expire"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primary"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "toggle"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "setpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "updpref"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver"
#~ msgstr "nyckelserverfel"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "trust"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsig"
# ska detta översättas? Verkar vara ett kommando.
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revuid"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "disable"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "enable"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "showphoto"
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "sammandragsalgoritmen `%s' kan endast läsas i denna programutgåva\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
#~ "VARNING: sammandraget `%s' ingår inte i OpenPGP. Användes på din egen "
#~ "risk!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[filer]|kryptera filer"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "endast lagring"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[files]|dekryptera filer"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "signera en nyckel utan möjlighet till återkallelse"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "signera en nyckel lokalt utan möjlighet till återkallelse"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "visa endast paketsekvensen"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "exportera de värden som representerar ägartillit"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "uppdaterar tillitsdatabasen utan mänsklig tillsyn"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "reparera en korrupt tillitsdatabas"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Skala av en fil eller standard in"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Skapa ett skal för en fil eller standard in"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald mottagare"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "använd standardnyckeln som förvald mottagare"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "don't use the terminal at all"
#~ msgstr "använd inte terminalen alls"
# Alltså även för V4-nycklar. För att vara PGP-kompatibel.
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "använd alltid v3-signaturer"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
# motsatsen översatt med:
# använd alltid v3-signaturer
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "genomdriv inte användning av v3-signaturer"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "använd alltid v4-nyckelsignaturer"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "genomdriv inte användning av v4-nyckelsignaturer"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
# Framtvingar användning av mdc även vid äldre chiffer. Ej kompatibelt med pgp.
# Cast-5 används som standard vid symmetrisk kryptering. Detta kommando integritetskyddar då den krypterade filen. Onödigt om nyare chiffer angivits med --personal-cipher-preferences
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "använd alltid en MDC vid kryptering"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
# mdc är standard för de nyare algoritmerna AES, TWOFISH
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "använd aldrig en MDC vid kryptering"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
# syftar på ett användargränsnitt i ett separat program, till exempel gpa
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "använd GPG-Agent"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "batch mode: never ask"
#~ msgstr "batch-läge: fråga aldrig"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "assume yes on most questions"
#~ msgstr "anta att svaret är ja på de flesta frågor"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "assume no on most questions"
#~ msgstr "anta att svaret är nej på de flesta frågor"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
#~ msgstr "lägg till denna nyckelring till listan över nyckelringar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "lägg till denna hemliga nyckelring till listan"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
#~ msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
#~ msgstr "|VÄRD|använd denna nyckelserver för att slå upp nycklar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgstr "|NAMN|sätt teckentabellen för terminalen till NAMN"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[fil]|skriv statusinformation till fil"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|NYCKELID|lita förbehållslöst på denna nyckel"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|FIL|ladda tilläggsmodul FIL"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "imitera läget som beskrivs i RFC1991"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr ""
#~ "ändra inställningarna för paket, krypteringsalgoritm och kontrollsumma så "
#~ "att gpg följer OpenPGP-standarden"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "ändra inställningarna för paket, krypteringsalgoritm och kontrollsumma så "
#~ "att gpg härmar PGP 2.x-beteende"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
#~ msgstr "|N|använd lösenmeningsläget N"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NAMN|använd kontrollsummealgoritmen NAMN för lösenmeningar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NAMN|använd krypteringsalgoritmen NAMN för lösenmeningar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
#~ msgstr "|NAMN|använd krypteringsalgoritmen NAMN"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
#~ msgstr "|NAMN|använd kontrollsummealgoritmen NAMN"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|använd komprimeringsalgoritmen N"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "släng bort nyckelidentitetsfältet från krypterade paket"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Visa foto-ID:n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "Visa inte foto-ID:n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
# Här anges alltså med vilket program som ska visa foto-ID:n
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "Ange kommandoraden för att visa foto-ID:n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr ""
#~ "komprimeringsalgoritmen `%s' kan endast läsas i denna programutgåva\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "kompressionsalgoritmen måste vara i intervallet %d..%d\n"
# Filnamn både med och utan fnuttar finns. lite ologiskt. Vill någon
# fixa en patch?
#~ msgid "can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "kan inte öppna %s: %s\n"
#~ msgid " i = please show me more information\n"
#~ msgstr " i = visa mer information\n"
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "nyckeln %08lX: nyckeln har spärrats!\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "nyckeln %08lX: en undernyckel har spärrats!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX:giltighetstiden har gått ut för nyckeln\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: Vi litar INTE på denna nyckel\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Det är inte säkert att denna nyckel verkligen tillhör ägaren\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ "men den accepteras trots detta\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "inställningen %c%lu är inte giltig\n"
#~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (signering och kryptering)\n"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kommer att generera ett nytt %s nyckelpar.\n"
#~ " den minimala nyckelstorleken är 768 bitar\n"
#~ " den förvalda nyckelstorleken är 1024 bitar\n"
#~ " den största föreslagna nyckelstorleken är 2048 bitar\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA tillåter bara nyckelstorlekar från 512 till 1024\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr ""
#~ "nyckelstorleken är för liten; 1024 är det minsta tillåtna värdet för "
#~ "RSA.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "nyckelstorleken är för liten; 768 är det minsta tillåtna värdet.\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "nyckelstorleken är för stor; %d är det största tillåtna värdet\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nyckelstorlekar större än 2048 är inte att rekommendera\n"
#~ "eftersom beräkningar tar MYCKET lång tid!\n"
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
#~ msgstr "Är du säker på att du vill ha denna nyckelstorlek? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ok, men kom ihåg att din bildskärm och ditt tangentbord också sänder\n"
#~ "avslöjande strålning som kan avlyssnas!\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: kan inte öppna: %s\n"
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: VARNING: tom fil\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "hoppade över nyckeln %08lX - den följer inte standarden RFC2440\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr "OBS: Elgamal-huvdnyckel upptäckt- denna kan ta tid att importera\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr " (standard)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX skapad: %s går ut: %s"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! undernyckeln har spärrats: %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- hittade förfalskad spärr av nyckeln\n"
# betydelse?
#~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
#~ msgstr "rev? problem vid kontroll av spärren: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "lokalt signerad med din nyckel %08lX vid %s\n"
#~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
#~ msgstr " signerad av %08lX den %s%s%s\n"
#~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
#~ msgstr " signerad av %08lX at %s%s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "Notation: "
#~ msgstr "Notering: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
# finns det någon bra svensk översättning av policy?
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Policy: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "Experimentella algoritmer bör inte användas!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "denna krypteringsalgoritm är föråldrad, använd istället en mer normal "
#~ "algoritm!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "kan inte hämta nyckeln från en nyckelserver: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
#~ msgstr "fel vid sändning till \"%s\": %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "lyckades sända till \"%s\" (status=%u)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "misslyckades sända till \"%s\": status=%u\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "Servern stöder inte sökning efter nycklar.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "kan inte söka på nyckelservern: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "nyckel %08lX:: detta är en nyckel av ElGamal-typ genererad av PGP\n"
#~ "som inte är säker för signaturer!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
# c-format behövs inte i singularis
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "nyckel %08lX är skapad %lu sekund in i framtiden (problemet är\n"
#~ "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "nyckel %08lX är skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet är\n"
#~ "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
#~ msgstr "%s: ingen åtkomst: %s\n"
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: kan inte skapa lås\n"
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: kan inte skapa lås\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: kan inte skapa: %s\n"
# är det en bekräftelse av en förändring eller ett konstaterande?
# Jfr nyckeln %08lX är förbehållslöst betrodd\n
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "nyckeln %08lX är markerad som förbehållslöst betrodd\n"
# to? signerad till? signerad av?
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "hoppade över signatur med Elgamal signeringsnyckel %08lX till %08lX \n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "hoppade över signatur med %08lX till Elgamal signeringsnyckel %08lX \n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "kontrollerar vid djupet %d signerad=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgid "%s: can't create directory: %s\n"
#~ msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr "Om du vill använda denna spärrade nyckel ändå, svara \"ja\"."
# Ska inte avsnittet om ElGAmal -signaturer utgå! Sådana signaturer knäcktes 2004.
# Jo, enligt Werner ska avsnittet bort till nästa version.
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Välj vilken algoritm du vill använda.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ "\n"
#~ "DSA (även känd som DSS) är den algoritm för digitala signaturer som bara\n"
#~ "kan användas för just signaturer. Detta är den rekommenderade algoritmen\n"
#~ "eftersom verifiering av DSA-signaturer är mycket snabbare än\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ "ElGamal-signaturer.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal är en algoritm som kan användas för signaturer och kryptering.\n"
#~ "OpenPGP-standarden skiljer på två varianter av denna algoritm: en som "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ "bara\n"
#~ "kan användas för kryptering och en som både kan signera och kryptera.\n"
#~ "Egentligen är det samma algoritm, men vissa parametrar måste väljas på\n"
#~ "ett speciellt sätt för att skapa en säker nyckel för signaturer: detta "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ "program\n"
#~ "gör detta men andra OpenPGP-implementationer behöver inte förstå\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ "signatur+kryptering varianten.\n"
#~ "\n"
#~ "Den första nyckeln (huvudnyckeln) måste alltid vara en nyckel som kan "
#~ "användas\n"
#~ "för att skapa signaturer. Detta är anledningen till att den ElGamal-"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ "variant\n"
#~ "som bara krypterar inte är tillgänglig i denna meny"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Trots att dessa nycklar är definierade i RFC2440 är det inte "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ "rekommenderat\n"
#~ "att använda dem eftersom de inte stöds i alla program och signaturer\n"
#~ "skapade med dem är stora och mycket långsamma att verifiera."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "har behandlat %lu nycklar hittills (% lu signaturer)\n"
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "ofullständing nyckel\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "nyckel %08lX är inte komplett\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "kan inte göra detta i batch-läge\n"
# Filnamn både med och utan fnuttar finns. lite ologiskt. Vill någon
# fixa en patch?
#~ msgid "can't open file: %s\n"
#~ msgstr "Kan inte öppna fil: %s\n"
# Det ska vara ett kolon på denna plats, men det saknas!
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "fel: kolonet saknas\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "fel: förtroende för innehavaren (tillit) inte angivet\n"