1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
# GnuPG French translation
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
# Ga<47>l Qu<51>ri <gael@lautre.net>, 1998.
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
# Thanks to R<>mi Guyomarch <rguyom@mail.dotcom.fr> and <nmorant@amadeus.net>
|
|
|
|
|
# for pointing me out some errors.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# $Id$
|
|
|
|
|
#
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-05-01 13:05+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-04-28 18:48+0300\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Ga<47>l Qu<51>ri <gael@lautre.net>\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
1998-09-28 21:25:31 +02:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/secmem.c:88
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: l'utilisation de la m<>moire n'est pas s<>re !\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/secmem.c:89
|
|
|
|
|
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
|
|
|
|
|
msgstr "voir http://www.gnupg.org/fr/faq.html pour plus d'informations\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/secmem.c:326
|
|
|
|
|
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"l'op<6F>ration n'est pas possible tant que la m<>moire s<>re n'est pas\n"
|
|
|
|
|
"initialis<69>e\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/secmem.c:327
|
|
|
|
|
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "(vous avez peut-<2D>tre utilis<69> un programme non adapt<70> <20> cette fin)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:331
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
|
|
msgstr "oui"
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:334
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "yY"
|
|
|
|
|
msgstr "oO"
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:298 util/miscutil.c:332
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "no"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "non"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:299 util/miscutil.c:335
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "nN"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "nN"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:333 g10/keyedit.c:941
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "quit"
|
|
|
|
|
msgstr "quitter"
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:336
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "qQ"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "qQ"
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:54
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "general error"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "erreur g<>n<EFBFBD>rale"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:55
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "unknown packet type"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "type de paquet inconnu"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:56
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "unknown version"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "version inconnue"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:57
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "unknown pubkey algorithm"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "algorithme <20> cl<63> publique inconnu"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:58
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "unknown digest algorithm"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "algorithme de hachage inconnu"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:59
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "bad public key"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "mauvaise cl<63> publique"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:60
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "bad secret key"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "mauvaise cl<63> secr<63>te"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:61
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "bad signature"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "mauvaise signature"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:62
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "checksum error"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "somme de contr<74>le erron<6F>e"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:63
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "bad passphrase"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "mauvais mot de passe"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:64
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "public key not found"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> publique non trouv<75>e"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:65
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "unknown cipher algorithm"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:66
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "can't open the keyring"
|
1999-10-26 14:14:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "impossible d'ouvrir le porte-cl<63>s"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:67
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "invalid packet"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "paquet invalide"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:68
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "invalid armor"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "armure invalide"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:69
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "no such user id"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "pas d'utilisateur de ce nom"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:70
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "secret key not available"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "la cl<63> secr<63>te n'est pas disponible"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:71
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "wrong secret key used"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "mauvaise cl<63> secr<63>te utilis<69>e"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:72
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "not supported"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "non support<72>"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:73
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "bad key"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "mauvaise cl<63>"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:74
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "file read error"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "erreur de lecture"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:75
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "file write error"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "erreur d'<27>criture"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:76
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "unknown compress algorithm"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "algorithme de compression inconnu"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:77
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "file open error"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:78
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "file create error"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "erreur de cr<63>ation de fichier"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:79
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "invalid passphrase"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "mot de passe invalide"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:80
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
|
1999-10-26 14:14:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "algorithme <20> cl<63> publique non implant<6E>"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:81
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "unimplemented cipher algorithm"
|
1999-10-26 14:14:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "algorithme de chiffrement non implant<6E>"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:82
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "unknown signature class"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "classe de signature inconnue"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:83
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "trust database error"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "erreur dans la base de confiance"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:84
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "bad MPI"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "mauvais entier en pr<70>cision multiple (MPI)"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:85
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "resource limit"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "limite de ressources atteinte"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:86
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "invalid keyring"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "porte-cl<63>s invalide"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:87
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "bad certificate"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "mauvais certificat"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:88
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "malformed user id"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nom d'utilisateur malform<72>"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:89
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "file close error"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "erreur de fermeture de fichier"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:90
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "file rename error"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:91
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "file delete error"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "erreur pendant la suppression du fichier"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:92
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "unexpected data"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "donn<6E>es inattendues"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:93
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "timestamp conflict"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "conflit de dates"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:94
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "unusable pubkey algorithm"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "algorithme de cl<63>s publiques inutilisable"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:95
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "file exists"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "le fichier existe"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:96
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "weak key"
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> faible"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:97
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "invalid argument"
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "argument invalide"
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:98
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "bad URI"
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "mauvaise adresse (URI)"
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:99
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "unsupported URI"
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "URI non support<72>e"
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:100
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "network error"
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "erreur de r<>seau"
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:102
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "not encrypted"
|
1999-05-25 19:56:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "non chiffr<66>"
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:103
|
|
|
|
|
msgid "not processed"
|
|
|
|
|
msgstr "non trait<69>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. the key cannot be used for a specific usage
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:105
|
|
|
|
|
msgid "unusable public key"
|
|
|
|
|
msgstr "cl<63> publique inutilisable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:106
|
|
|
|
|
msgid "unusable secret key"
|
|
|
|
|
msgstr "cl<63> secr<63>te inutilisable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:107
|
|
|
|
|
msgid "keyserver error"
|
|
|
|
|
msgstr "erreur du serveur de cl<63>s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/logger.c:249
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/logger.c:255
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "vous avez trouv<75> un bug... (%s:%d)\n"
|
|
|
|
|
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:157
|
|
|
|
|
msgid "no entropy gathering module detected\n"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "aucun module de r<>cup<75>ration d'entropie n'a <20>t<EFBFBD> trouv<75>.\n"
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:381 g10/keygen.c:1824 g10/import.c:196
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't open `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:385
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't stat `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "impossible d'acc<63>der <20> `%s': %s\n"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:390
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' n'est pas un fichier r<>gulier - ignor<6F>\n"
|
|
|
|
|
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:395
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "note: random_seed file is empty\n"
|
|
|
|
|
msgstr "note: le fichier `random_seed' est vide\n"
|
|
|
|
|
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:401
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
"AVERTISSEMENT: la taille du fichier `random_seed' est invalide.\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"Celui-ci ne sera pas utilis<69>.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:409
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't read `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "impossible de lire `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:447
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "note: random_seed file not updated\n"
|
|
|
|
|
msgstr "note: le fichier `random_seed' n'a pas <20>t<EFBFBD> mis <20> jour\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:467 g10/exec.c:481
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't create `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "impossible de cr<63>er `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:474
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't write `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "impossible d'<27>crire `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:477
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't close `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "impossible de fermer `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:723
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ATTENTION: utilisation d'un g<>n<EFBFBD>rateur de nombres al<61>atoires peu s<>r !!\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:724
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The random number generator is only a kludge to let\n"
|
1998-12-10 20:20:47 +01:00
|
|
|
|
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
"Le g<>n<EFBFBD>rateur de nombres al<61>atoires n'est qu'un artifice visant <20> ex<65>cuter\n"
|
|
|
|
|
"GnuPG - ce n'est en aucune mani<6E>re un g<>n<EFBFBD>rateur (RNG) fort!\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
"N'UTILISEZ PAS LES DONN<4E>ES G<>N<EFBFBD>R<EFBFBD>ES PAR CE PROGRAMME !!\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
#: cipher/rndlinux.c:134
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
|
|
|
|
|
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
"Il n'y a pas assez d'octets al<61>atoires disponibles. Faites autre chose\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
"pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: cipher/md.c:140
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"l'algorithme de hachage `%s' ne marche que pour la lecture dans cette\n"
|
|
|
|
|
"version\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cipher/rndegd.c:204
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
|
|
|
|
|
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
|
|
|
|
|
"of the entropy.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Attendez s'il vous pla<6C>t que l'entropie soit r<>cup<75>r<EFBFBD>e. Vous pouvez\n"
|
|
|
|
|
"faire autre chose pour ne pas vous ennuyer, car cela donnera une\n"
|
|
|
|
|
"meilleure qualit<69> <20> l'entropie.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/g10.c:307
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"@Commands:\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"@Commandes:\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:309
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "|[file]|make a signature"
|
|
|
|
|
msgstr "|[fichier]|faire une signature"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:310
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "|[file]|make a clear text signature"
|
|
|
|
|
msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:311
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "make a detached signature"
|
|
|
|
|
msgstr "faire une signature d<>tach<63>e"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:312
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "encrypt data"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "chiffrer les donn<6E>es"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:313
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "|[files]|encrypt files"
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
msgstr "|[fichiers]|chiffrer les fichiers"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:314
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "encryption only with symmetric cipher"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "chiffrement sym<79>trique seulement"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:315
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "store only"
|
|
|
|
|
msgstr "pas d'action"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:316
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "decrypt data (default)"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "d<>chiffrer les donn<6E>es (d<>faut)"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:317
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "|[files]|decrypt files"
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
msgstr "|[fich.]|d<>chiffrer les fichiers"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:318
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "verify a signature"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>rifier une signature"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:320
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "list keys"
|
|
|
|
|
msgstr "lister les cl<63>s"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:322
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "list keys and signatures"
|
|
|
|
|
msgstr "lister les cl<63>s et les signatures"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:323
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "check key signatures"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>rifier les signatures des cl<63>s"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:324
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "list keys and fingerprints"
|
|
|
|
|
msgstr "lister les cl<63>s et les empreintes"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:325
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "list secret keys"
|
|
|
|
|
msgstr "lister les cl<63>s secr<63>tes"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:326
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "generate a new key pair"
|
|
|
|
|
msgstr "g<>n<EFBFBD>rer une nouvelle paire de cl<63>s"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:327
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "remove keys from the public keyring"
|
|
|
|
|
msgstr "enlever les cl<63>s du porte-cl<63>s public"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:329
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "remove keys from the secret keyring"
|
|
|
|
|
msgstr "enlever les cl<63>s du porte-cl<63>s secret"
|
2000-01-31 16:27:03 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:330
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "sign a key"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "signer une cl<63>"
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:331
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "sign a key locally"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "signer une cl<63> localement"
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:332
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "sign a key non-revocably"
|
|
|
|
|
msgstr "signer une cl<63> irr<72>vocablement"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:333
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "sign a key locally and non-revocably"
|
|
|
|
|
msgstr "signer une cl<63> localement et irr<72>vocablement"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:334
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "sign or edit a key"
|
|
|
|
|
msgstr "signer ou <20>diter une cl<63>"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:335
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "generate a revocation certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "g<>n<EFBFBD>rer un certificat de r<>vocation"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:337
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "export keys"
|
|
|
|
|
msgstr "exporter les cl<63>s"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:338
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "export keys to a key server"
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "exporter les cl<63>s vers un serveur de cl<63>s"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:339
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "import keys from a key server"
|
1999-05-25 19:56:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "importer les cl<63>s d'un serveur de cl<63>s"
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:341
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "search for keys on a key server"
|
|
|
|
|
msgstr "chercher les cl<63>s avec un serveur de cl<63>s"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:343
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "update all keys from a keyserver"
|
|
|
|
|
msgstr "mettre <20> jour les cl<63>s depuis un serveur"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:347
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "import/merge keys"
|
|
|
|
|
msgstr "importer/fusionner les cl<63>s"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:349
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "list only the sequence of packets"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ne lister que les paquets"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:351
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "export the ownertrust values"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "exporter les indices de confiance"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:353
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "import ownertrust values"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "importer les indices de confiance"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:355
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "update the trust database"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "mettre la base de confiance <20> jour"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:357
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "unattended trust database update"
|
|
|
|
|
msgstr "mise <20> jour inattendue de la base de confiance"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:358
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "fix a corrupted trust database"
|
1998-10-12 22:16:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "r<>parer une base de confiance corrompue"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:359
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "De-Armor a file or stdin"
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlever l'armure d'un fichier ou de\n"
|
|
|
|
|
"l'entr<74>e standard"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:361
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "En-Armor a file or stdin"
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mettre une armure <20> un fichier ou <20>\n"
|
|
|
|
|
"l'entr<74>e standard"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:363
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "|algo [files]|print message digests"
|
1998-09-28 21:25:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:367 g10/gpgv.c:64
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:369
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "create ascii armored output"
|
1999-05-25 19:56:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cr<63>er une sortie ascii avec armure"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:371
|
1999-02-19 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
|
1999-02-19 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:374
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "|NOM|utiliser NOM comme r<>cipient par d<>faut"
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:376
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "use the default key as default recipient"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "utiliser la cl<63> par d<>f. comme r<>cipient"
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:382
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "utiliser ce nom pour signer ou d<>chiffrer"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:383
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
|
|
|
|
|
msgstr "|N|niveau de compression N (0 d<>sactive)"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:385
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "use canonical text mode"
|
1999-05-25 19:56:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "utiliser le mode texte canonique"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:393
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "use as output file"
|
|
|
|
|
msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:394 g10/gpgv.c:66
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "verbose"
|
|
|
|
|
msgstr "bavard"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:395 g10/gpgv.c:67
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "be somewhat more quiet"
|
|
|
|
|
msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:396
|
1999-06-26 12:23:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "don't use the terminal at all"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ne pas utiliser du tout le terminal"
|
1999-06-26 12:23:06 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:397
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "force v3 signatures"
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "forcer les signatures en v3"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:398
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "do not force v3 signatures"
|
|
|
|
|
msgstr "ne pas forcer les signatures en v3"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:399
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "force v4 key signatures"
|
|
|
|
|
msgstr "forcer les signatures en v4"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:400
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "do not force v4 key signatures"
|
|
|
|
|
msgstr "ne pas forcer les signatures en v4"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:401
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "always use a MDC for encryption"
|
1999-05-25 19:56:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "toujours utiliser un sceau pour le chiffrement"
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:403
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "never use a MDC for encryption"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ne jamais utiliser de sceau pour le\n"
|
|
|
|
|
"chiffrement"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:405
|
1999-03-08 20:50:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "do not make any changes"
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ne rien changer"
|
1999-03-08 20:50:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:406
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "prompt before overwriting"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "demander avant d'<27>craser un fichier"
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:407
|
2000-08-22 14:28:41 +02:00
|
|
|
|
msgid "use the gpg-agent"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "utiliser gpg-agent"
|
2000-08-22 14:28:41 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:410
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "batch mode: never ask"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "mode automatique: ne jamais rien demander"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:411
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "assume yes on most questions"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "r<>pondre oui <20> la plupart des questions"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:412
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "assume no on most questions"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "r<>pondre non <20> la plupart des questions"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:413
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ajouter ce porte-cl<63>s <20> la liste"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:414
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "add this secret keyring to the list"
|
|
|
|
|
msgstr "ajouter ce porte-cl<63>s secret <20> la liste"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:415
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "show which keyring a listed key is on"
|
|
|
|
|
msgstr "indiquer o<> est une cl<63> list<73>e"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:416
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
|
|
|
|
msgstr "|NOM|utiliser NOM comme cl<63> secr<63>te par d<>faut"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:417
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "|H<>TE|utiliser ce serveur pour chercher des cl<63>s"
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:421
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "|NOM|le terminal utilise la table de caract<63>res NOM"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:422
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "read options from file"
|
|
|
|
|
msgstr "lire les options du fichier"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:426 g10/gpgv.c:71
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "|FD|write status info to this FD"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "|FD|<7C>crire l'<27>tat sur ce descripteur"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:428
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "|[file]|write status info to file"
|
|
|
|
|
msgstr "|[fichier]|<7C>crire les informations d'<27>tat vers ce fichier"
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:440
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
|
|
|
|
|
msgstr "|IDCL<43>|donner une confiance ultime <20> cette cl<63>"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:441
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "|FILE|load extension module FILE"
|
1998-10-12 22:16:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:442
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "imiter le mode d<>crit dans la RFC1991"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:443
|
1999-06-26 12:23:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "utiliser le comportement d<>fini par OpenPGP"
|
1999-06-26 12:23:06 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:444
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"utiliser le comportement de PGP 2.x\n"
|
|
|
|
|
"pour toutes les options de paquets,\n"
|
|
|
|
|
"de hachage et de chiffrement"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:452
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "|N|use passphrase mode N"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "|N|coder les mots de passe suivant le mode N"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:454
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
|
1998-10-12 22:16:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:456
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "|NOM|utiliser le chiffre NOM pour les mots de passe"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:458
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:459
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
|
|
|
|
|
msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:461
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "|N|use compress algorithm N"
|
|
|
|
|
msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:462
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "supprimer l'ident. des paquets chiffr<66>s"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:463
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show Photo IDs"
|
|
|
|
|
msgstr "Montrer les photos d'identit<69>"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:464
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Don't show Photo IDs"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne pas montrer les photos d'identit<69>"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:465
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Set command line to view Photo IDs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Choisir la ligne de commande servant <20>\n"
|
|
|
|
|
"afficher les photos d'identit<69>"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:471
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
|
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
|
"(Voir la page de manuel pour une liste compl<70>te des commandes et options)\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:474
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
1998-09-28 21:25:31 +02:00
|
|
|
|
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
|
|
|
|
|
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
|
|
|
|
|
" --list-keys [names] show keys\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
|
"Exemples:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
" -se -r Alice [fichier] signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
|
1998-09-28 21:25:31 +02:00
|
|
|
|
" --clearsign [fichier] faire une signature en texte clair\n"
|
|
|
|
|
" --detach-sign [fichier] faire une signature d<>tach<63>e\n"
|
|
|
|
|
" --list-keys [utilisateur] montrer les cl<63>s\n"
|
|
|
|
|
" --fingerprint [utilisateur] montrer les empreintes\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:634 g10/gpgv.c:95
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Signaler toutes anomalies <20> <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
|
|
|
|
|
"et tout probl<62>me de traduction <20> <traduc@traduc.org>.\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:638
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:641
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
|
|
|
|
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
|
|
|
|
"default operation depends on the input data\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
|
1999-10-26 14:14:37 +02:00
|
|
|
|
"signer, v<>rifier, chiffrer ou d<>chiffrer\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
"l'op<6F>ration par d<>faut d<>pend des donn<6E>es entr<74>es\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:652
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Supported algorithms:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-09-28 21:25:31 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"Algorithmes support<72>s:\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:655
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Pubkey: "
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Cl<43> publique: "
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:661 g10/keyedit.c:1531
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cipher: "
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chiffrement: "
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:667
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Hash: "
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hachage: "
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:673 g10/keyedit.c:1577
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Compression: "
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Compression: "
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:756
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "usage: gpg [options] "
|
|
|
|
|
msgstr "utilisation: gpg [options] "
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:824
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "conflicting commands\n"
|
|
|
|
|
msgstr "commandes en conflit\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:842
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "no = signature trouv<75>e dans la d<>finition du groupe \"%s\"\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1010
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: propri<72>taire de %s \"%s\" peu s<>r\n"
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1013
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: permissions de %s \"%s\" peu s<>res\n"
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1016
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on %s \"%s\"\n"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"AVERTISSEMENT: le propri<72>taire du r<>pertoire contenant est peu\n"
|
|
|
|
|
"s<>r pour %s \"%s\"\n"
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1020
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on %s \"%s\"\n"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"AVERTISSEMENT: les permissions du r<>pertoire contenant %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"sont peu s<>res\n"
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1196
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "NOTE: l'ancien fichier d'options par d<>faut `%s' a <20>t<EFBFBD> ignor<6F>\n"
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1232
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "NOTE: pas de fichier d'options par d<>faut `%s'\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1236
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "option file `%s': %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "fichier d'options `%s': %s\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1243
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "reading options from `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "lire les options de `%s'\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1429
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cipher extension \"%s\" not loaded due to unsafe permissions\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
"l'extension de chiffrement \"%s\" n'a pas <20>t<EFBFBD> charg<72>e car ses\n"
|
|
|
|
|
"permissions sont peu s<>res\n"
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1569
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s is not a valid character set\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s n'est pas une table de caract<63>res valide\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1587
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "could not parse keyserver URI\n"
|
|
|
|
|
msgstr "impossible d'interpr<70>ter l'URI du serveur de cl<63>s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1596
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s:%d: options d'import invalides\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1599
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid import options\n"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "options d'import invalides\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1606
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s:%d: options d'export invalides\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1609
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid export options\n"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "options d'export invalides\n"
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1615
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "impossible de mettre le chemin d'ex<65>cution <20> %s\n"
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1742
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ATTENTION: Le programme peut cr<63>er un fichier <20>core<72> !\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1746
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ATTENTION: %s remplace %s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1753 g10/g10.c:1764
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "NOTE: %s n'est pas pour une utilisation normale !\n"
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1755 g10/g10.c:1774
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s not allowed with %s!\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1758
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n"
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1784
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"il n'est possible de faire une signature d<>tach<63>e ou en texte clair\n"
|
|
|
|
|
"qu'en mode --pgp2\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1790
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
|
|
|
|
|
msgstr "vous ne pouvez pas signer et chiffrer en m<>me temps en mode --pgp2\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1796
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"vous devez utiliser des fichiers (et pas un tube) lorsque --pgp2\n"
|
|
|
|
|
"est activ<69>.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1809
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"chiffrer un message en mode --pgp2 n<>cessite l'algorithme de chiffrage IDEA\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1834 g10/encode.c:418 g10/encode.c:470 g10/encode.c:725
|
|
|
|
|
#: g10/sign.c:650 g10/sign.c:897
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "this message may not be usable by %s\n"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ce message ne sera pas utilisable par %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1890 g10/g10.c:1908
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "l'algorithme de chiffrement s<>lectionn<6E> est invalide\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1896 g10/g10.c:1914
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
|
|
|
|
msgstr "la fonction de hachage s<>lectionn<6E>e est invalide\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1902
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "la fonction de hachage de certification s<>lectionn<6E>e est invalide\n"
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1917
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
|
1999-10-26 14:14:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'intervalle %d..%d\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1919
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "<22>completes-needed<65> doit <20>tre sup<75>rieur <20> 0\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1921
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "<22>marginals-needed<65> doit <20>tre sup<75>rieur <20> 1\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1923
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "<22>max-cert-depth<74> doit <20>tre compris entre 1 et 255\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1926
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "NOTE: le mode S2K simple (0) est fortement d<>conseill<6C>\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1930
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "mode S2K invalide; ce doit <20>tre 0, 1 ou 3\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1934
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
|
|
|
|
|
msgstr "default-check-level invalide; ce doit <20>tre 0, 1, 2 ou 3\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1940
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid default preferences\n"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "pr<70>f<EFBFBD>rences par d<>faut invalides\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1948
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "pr<70>f<EFBFBD>rences de chiffrement personnelles invalides\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1952
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid personal digest preferences\n"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "pr<70>f<EFBFBD>rences de hachage personnelles invalides\n"
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1956
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid personal compress preferences\n"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "pr<70>f<EFBFBD>rences de compression personnelles invalides\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2042
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance: %s\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2052
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
"AVERTISSEMENT: des r<>cipients (-r) ont donn<6E>s alors que le chiffrement\n"
|
|
|
|
|
"ne se fait pas par cl<63> publique\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2062
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "--store [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--store [nom du fichier]"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2069
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "--symmetric [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2077
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "--encrypt [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2094
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "--sign [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--sign [nom du fichier]"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2107
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "--sign --encrypt [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2121
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "--sign --symmetric [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--sign --symmetric [nom du fichier]"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2130
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "--clearsign [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2148
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "--decrypt [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2159
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "--sign-key user-id"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "--sign-key utilisateur"
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2167
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "--lsign-key user-id"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "--lsign-key utilisateur"
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2175
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "--nrsign-key user-id"
|
|
|
|
|
msgstr "--nrsign-key utilisateur"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2183
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "--nrlsign-key user-id"
|
|
|
|
|
msgstr "--nrlsign-key utilisateur"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2191
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "--edit-key user-id [commands]"
|
|
|
|
|
msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2247 g10/encode.c:426 g10/sign.c:801
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't open %s: %s\n"
|
1999-10-26 14:14:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "impossible d'ouvrir %s: %s\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2262
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-cl<63>s]"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2354
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "la suppression d'une armure a <20>chou<6F>: %s\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2362
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "la construction d'une armure a <20>chou<6F>: %s \n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2449
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2535
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "[filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "[nom du fichier]"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2539
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vous pouvez taper votre message...\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2542 g10/decrypt.c:61 g10/decrypt.c:110 g10/verify.c:95
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/verify.c:142
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "can't open `%s'\n"
|
1999-10-26 14:14:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "impossible d'ouvrir `%s'\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2815
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
|
|
|
|
|
"an '='\n"
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
"le nom d'une notation ne doit comporter que des caract<63>res imprimables\n"
|
|
|
|
|
"ou des espaces, et se terminer par un signe '='\n"
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2824
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
msgstr "un nom de notation utilisateur doit contenir le caract<63>re '@'\n"
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2832
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caract<63>re de contr<74>le\n"
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2869
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
|
|
|
|
|
msgstr "l'URL de politique de certification donn<6E>e est invalide\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2871
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
|
|
|
|
|
msgstr "l'URL de politique de signature donn<6E>e est invalide\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:68
|
|
|
|
|
msgid "take the keys from this keyring"
|
|
|
|
|
msgstr "enlever les cl<63>s de ce porte-cl<63>s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:70
|
|
|
|
|
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"faire en sorte que les conflits d'horodatage ne soient qu'un\n"
|
|
|
|
|
"avertissement non fatal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:99
|
|
|
|
|
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilisation: gpgv [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:102
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
|
|
|
|
"Check signatures against known trusted keys\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
|
|
|
|
|
"Verifier des signatures avec des cl<63>s de confiance connues\n"
|
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:321
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "armor: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "armure: %s\n"
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:350
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "invalid armor header: "
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "en-t<>te d'armure invalide: "
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:357
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "armor header: "
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "en-t<>te d'armure: "
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:368
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid clearsig header\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "en-t<>te de signature claire invalide\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:420
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "nested clear text signatures\n"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "signatures en texte clair imbriqu<71>es\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:544
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid dash escaped line: "
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ligne <20>chapp<70>e par `-' invalide: "
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:556
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "unexpected armor:"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "armure inattendue:"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:682 g10/armor.c:1258
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "caract<63>re %02x invalide en base 64 ignor<6F>\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:725
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "premature eof (no CRC)\n"
|
1998-10-12 22:16:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "fin de fichier pr<70>matur<75>e (pas de CRC)\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:759
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "premature eof (in CRC)\n"
|
1998-10-12 22:16:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "fin de fichier pr<70>matur<75>e (dans le CRC)\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:763
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "malformed CRC\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "CRC d<>form<72>\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:767 g10/armor.c:1295
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur de CRC; %06lx - %06lx\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:787
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
|
1998-10-12 22:16:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "fin de fichier pr<70>matur<75>e (dans la remorque)\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:791
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "error in trailer line\n"
|
1998-10-12 22:16:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1073
|
1998-12-23 17:16:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
|
1999-05-25 19:56:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "aucune donn<6E>e OpenPGP valide n'a <20>t<EFBFBD> trouv<75>e.\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1078
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "armure invalide: ligne plus longue que %d caract<63>res\n"
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1082
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
"caract<63>re cit<69>-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
|
|
|
|
|
"certainement d'un agent de transfert de messages bogu<67>\n"
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:603
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "No reason specified"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucune raison sp<73>cifi<66>e"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:605
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key is superseded"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "La cl<63> a <20>t<EFBFBD> remplac<61>e"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:604
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key has been compromised"
|
|
|
|
|
msgstr "La cl<63> a <20>t<EFBFBD> compromise"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:606
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key is no longer used"
|
|
|
|
|
msgstr "La cl<63> n'est plus utilis<69>e"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:71 g10/revoke.c:607
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "User ID is no longer valid"
|
|
|
|
|
msgstr "Le nom d'utilisateur n'est plus valide"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:75
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "reason for revocation: "
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cause de r<>vocation: "
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:92
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "revocation comment: "
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "commentaire de r<>vocation: "
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#. a string with valid answers
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:254
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "iImMqQsS"
|
|
|
|
|
msgstr "iImMqQsS"
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:262
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
"No trust value assigned to:\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
"Pas de confiance d<>finie pour :\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:290 g10/mainproc.c:1428
|
2002-10-17 16:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgid " aka \""
|
|
|
|
|
msgstr " alias \""
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:301
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
|
|
|
|
|
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
|
|
|
|
|
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<22> quel point avez-vous confiance en cet utilisateur pour la v<>rification\n"
|
|
|
|
|
"des cl<63>s des autres utilisateurs (vous pouvez v<>rifier son passeport,\n"
|
|
|
|
|
"v<>rifier les empreintes de diverses sources...) ?\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:304
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %d = Don't know\n"
|
|
|
|
|
msgstr " %d = ne sait pas\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:305
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %d = I do NOT trust\n"
|
|
|
|
|
msgstr " %d = je ne fais PAS confiance\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:306
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %d = I trust marginally\n"
|
|
|
|
|
msgstr " %d = je crois marginalement\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:307
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %d = I trust fully\n"
|
|
|
|
|
msgstr " %d = je fais enti<74>rement confiance\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:309
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %d = I trust ultimately\n"
|
|
|
|
|
msgstr " %d = je donne une confiance ultime\n"
|
|
|
|
|
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
#. not yet implemented
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:312
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid " i = please show me more information\n"
|
|
|
|
|
msgstr " i = donnez-moi plus d'informations\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:315
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid " m = back to the main menu\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr " m = retour au menu principal\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:318
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid " s = skip this key\n"
|
|
|
|
|
msgstr " s = sauter cette cl<63>\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:319
|
1998-12-23 13:41:40 +01:00
|
|
|
|
msgid " q = quit\n"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr " q = quitter\n"
|
1998-12-23 13:41:40 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:326 g10/revoke.c:631
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your decision? "
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Votre d<>cision ? "
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:347
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
|
|
|
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment donner une confiance ultime <20> cette cl<63> ?"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:361
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Certificats conduisant vers une cl<63> <20> confiance ultime:\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:436
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: la cl<63> a <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e !\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:443 g10/pkclist.c:455 g10/pkclist.c:555
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use this key anyway? "
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Utiliser cette cl<63> quand m<>me ? "
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:448
|
1999-05-25 19:56:15 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: la sous-cl<63> a <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e !\n"
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:469
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%08lX: key has expired\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%08lX: la cl<63> a expir<69>\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:479
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%08lX: Rien ne dit que la cl<63> appartient vraiment au propri<72>taire.\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:485
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%08lX: Nous ne faisons PAS confiance <20> cette cl<63>\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:491
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
"but it is accepted anyway\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"%08lX: Il n'est pas s<>r que cette cl<63> appartient vraiment <20> son\n"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
"propri<72>taire mais elle est quand m<>me accept<70>e\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:497
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Cette cl<63> appartient probablement <20> son propri<72>taire\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:502
|
1998-12-10 20:20:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "This key belongs to us\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Cette cl<63> nous appartient\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:550
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
|
|
|
|
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
|
|
|
|
"you may answer the next question with yes\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
"Il n'est PAS certain que la cl<63> appartient <20> sos propri<72>taire.\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
"Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez r<>pondre\n"
|
|
|
|
|
"oui <20> la prochaine question\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:564 g10/pkclist.c:594
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ATTENTION: Utilisation d'une cl<63> sans confiance !\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:605
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ATTENTION: Cette cl<63> <20> <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e par son propri<72>taire !\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:606
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr " Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:612
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ATTENTION: Cette sous-cl<63> <20> <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e par son propri<72>taire !\n"
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:617
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Note: cette cl<63> a <20>t<EFBFBD> d<>sactiv<69>e.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:622
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Note: This key has expired!\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Note: Cette cl<63> a expir<69> !\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:633
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ATTENTION: Cette cl<63> n'est pas certifi<66>e avec une signature de confiance !\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:635
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Rien ne dit que la signature appartient <20> son propri<72>taire.\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:643
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ATTENTION: Nous ne faisons PAS confiance <20> cette cl<63> !\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:644
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr " La signature est certainement FAUSSE.\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:652
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ATTENTION: Les signatures de cette cl<63> n'ont pas une confiance suffisante !\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:654
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Il n'est pas s<>r que la signature appartient <20> son "
|
|
|
|
|
"propri<72>taire.\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:808 g10/pkclist.c:832 g10/pkclist.c:990 g10/pkclist.c:1050
|
1999-02-19 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: skipped: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: ignor<6F>: %s\n"
|
1999-02-19 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:818 g10/pkclist.c:1022
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: ignor<6F>: cl<63> publique d<>j<EFBFBD> pr<70>sente\n"
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:849
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous n'avez pas sp<73>cifi<66> de nom d'utilisateur. (vous pouvez\n"
|
|
|
|
|
"utiliser <20>-r<>)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:862
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
"Enter the user ID. End with an empty line: "
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
"Entrez le nom d'utilisateur, en terminant par une ligne vide: "
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:878
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "No such user ID.\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pas d'utilisateur de ce nom.\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:883 g10/pkclist.c:965
|
1999-09-03 10:15:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ignor<6F>: la cl<63> publique est d<>j<EFBFBD> le r<>cipient par d<>faut\n"
|
1999-09-03 10:15:32 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:901
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Public key is disabled.\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "La cl<63> publique est d<>sactiv<69>e.\n"
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:908
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "skipped: public key already set\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ignor<6F>: cl<63> publique d<>j<EFBFBD> activ<69>e\n"
|
1999-09-03 10:15:32 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:957
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "r<>cipient par d<>faut `%s' inconnu\n"
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:1002
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: ignor<6F>: la cl<63> publique est d<>sactiv<69>e\n"
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:1057
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "no valid addressees\n"
|
|
|
|
|
msgstr "pas de destinataire valide\n"
|
|
|
|
|
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:191
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "preference %c%lu is not valid\n"
|
|
|
|
|
msgstr "la pr<70>f<EFBFBD>rence %c%lu n'est pas valide\n"
|
|
|
|
|
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:198
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "preference %c%lu duplicated\n"
|
|
|
|
|
msgstr "pr<70>f<EFBFBD>rence %c%lu dupliqu<71>e\n"
|
|
|
|
|
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:203
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "too many `%c' preferences\n"
|
|
|
|
|
msgstr "trop de pr<70>f<EFBFBD>rences `%c'\n"
|
|
|
|
|
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:273
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid character in preference string\n"
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Caract<63>re invalide dans la cha<68>ne de pr<70>f<EFBFBD>rences\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
# g10/keygen.c:123 ???
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:533
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "writing direct signature\n"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "<22>criture de la signature directe\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# g10/keygen.c:123 ???
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:572
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "writing self signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>criture de l'auto-signature\n"
|
|
|
|
|
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
# g10/keygen.c:161 ???
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:616
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "writing key binding signature\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "<22>criture de la signature de liaison\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:670 g10/keygen.c:754 g10/keygen.c:845
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Taille invalide; utilisation de %u bits\n"
|
|
|
|
|
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:675 g10/keygen.c:759 g10/keygen.c:850
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
|
|
|
|
|
msgstr "taille arrondie <20> %u bits\n"
|
|
|
|
|
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:950
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "S<>lectionnez le type de cl<63> d<>sir<69>:\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:952
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr " (%d) DSA et ElGamal (par d<>faut)\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:953
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-10 20:20:47 +01:00
|
|
|
|
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr " (%d) DSA (signature seule)\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:955
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (chiffrement seul)\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:957
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-10 20:20:47 +01:00
|
|
|
|
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (signature et chiffrement)\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:958
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d) RSA (signature seule)\n"
|
|
|
|
|
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:960
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:962
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr " (%d) RSA (signature et chiffrement)\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:965 g10/keyedit.c:616
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your selection? "
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Votre choix ? "
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:991
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
|
|
|
|
|
"able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is also\n"
|
|
|
|
|
"very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
"L'utilisation de cet algorithme n'est support<72>e que par GnuPG. Vous ne\n"
|
|
|
|
|
"pourrez pas utiliser cette cl<63> pour communiquer avec les utilisateurs de\n"
|
|
|
|
|
"PGP. Cet algorighme est aussi tr<74>s lent, et n'est peut-<2D>tre pas aussi\n"
|
|
|
|
|
"s<>r que les autres choix.\n"
|
1998-12-10 20:20:47 +01:00
|
|
|
|
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:996
|
|
|
|
|
msgid "Create anyway? "
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Cr<43>er quand m<>me ? "
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1011 g10/keyedit.c:629 g10/revoke.c:664
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid selection.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Choix invalide.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1024
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"About to generate a new %s keypair.\n"
|
|
|
|
|
" minimum keysize is 768 bits\n"
|
|
|
|
|
" default keysize is 1024 bits\n"
|
|
|
|
|
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pr<50>paration <20> la g<>n<EFBFBD>ration d'une nouvelle paire de cl<63>s %s.\n"
|
|
|
|
|
" la taille minimale est 768 bits\n"
|
|
|
|
|
" la taille par d<>faut est 1024 bits\n"
|
|
|
|
|
" la taille maximale conseill<6C>e est 2048 bits\n"
|
|
|
|
|
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1033
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "What keysize do you want? (1024) "
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Quelle taille de cl<63> d<>sirez-vous ? (1024) "
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1038
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
|
|
|
|
|
msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
|
|
|
|
|
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1040
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "taille trop petite; 1024 est la plus petite valeur permise pour RSA.\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1043
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "taille trop petite; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
|
|
|
|
|
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
|
|
|
|
|
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
|
|
|
|
|
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
|
|
|
|
|
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
|
|
|
|
|
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
|
|
|
|
|
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
|
|
|
|
|
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
|
|
|
|
|
#. * do whatever you want.
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1054
|
1999-05-25 19:56:15 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "taille trop importante; %d est la plus grande valeur permise.\n"
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1059
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
|
|
|
|
|
"computations take REALLY long!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Les tailles sup<75>rieures <20> 2048 ne sont pas conseill<6C>es car\n"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
"les calculs prennent VRAIMENT beaucoup de temps !\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1062
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Etes-vous s<>r de vouloir cette taille ? "
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1063
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
|
|
|
|
|
"vulnerable to attacks!\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
"D'accord, mais n'oubliez pas que les radiations de votre <20>cran et de votre\n"
|
|
|
|
|
"clavier sont aussi tr<74>s vuln<6C>rables aux attaques !\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1072
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
|
|
|
|
|
msgstr "La taille demand<6E>e est %u bits\n"
|
|
|
|
|
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1075 g10/keygen.c:1079
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "rounded up to %u bits\n"
|
|
|
|
|
msgstr "arrondie <20> %u bits\n"
|
|
|
|
|
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1130
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please specify how long the key should be valid.\n"
|
|
|
|
|
" 0 = key does not expire\n"
|
|
|
|
|
" <n> = key expires in n days\n"
|
|
|
|
|
" <n>w = key expires in n weeks\n"
|
|
|
|
|
" <n>m = key expires in n months\n"
|
|
|
|
|
" <n>y = key expires in n years\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sp<53>cifiez combien de temps cette cl<63> devrait <20>tre valide.\n"
|
|
|
|
|
" 0 = la cl<63> n'expire pas\n"
|
|
|
|
|
" <n> = la cl<63> expire dans n jours\n"
|
|
|
|
|
" <n>w = la cl<63> expire dans n semaines\n"
|
|
|
|
|
" <n>m = la cl<63> expire dans n mois\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
" <n>y = la cl<63> expire dans n ann<6E>es\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1139
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
|
|
|
|
|
" 0 = signature does not expire\n"
|
|
|
|
|
" <n> = signature expires in n days\n"
|
|
|
|
|
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
|
|
|
|
|
" <n>m = signature expires in n months\n"
|
|
|
|
|
" <n>y = signature expires in n years\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sp<53>cifiez combien de temps la signature devrait <20>tre valide.\n"
|
|
|
|
|
" 0 = la signature n'expire pas\n"
|
|
|
|
|
" <n> = la signature expire dans n jours\n"
|
|
|
|
|
" <n>w = la signature expire dans n semaines\n"
|
|
|
|
|
" <n>m = la signature expire dans n mois\n"
|
|
|
|
|
" <n>y = la signature expire dans n ann<6E>es\n"
|
|
|
|
|
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1161
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key is valid for? (0) "
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "La cl<63> est valide pour ? (0) "
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1163
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Signature is valid for? (0) "
|
|
|
|
|
msgstr "La signature est valide pour ? (0) "
|
|
|
|
|
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1168
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid value\n"
|
|
|
|
|
msgstr "valeur invalide\n"
|
|
|
|
|
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1173
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s does not expire at all\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s n'expire pas du tout\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. print the date when the key expires
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1180
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s expires at %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s expire le %s\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1186
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
|
|
|
|
|
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Votre syst<73>me ne sait pas afficher les dates au-del<65> de 2038.\n"
|
|
|
|
|
"Cependant la gestion des dates sera correcte jusqu'<27> 2106.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1191
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Is this correct (y/n)? "
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Est-ce correct (o/n) ? "
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1234
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
|
|
|
|
|
"id\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
|
|
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre cl<63>; le\n"
|
1998-09-28 21:25:31 +02:00
|
|
|
|
"programme le construit <20> partir du nom r<>el, d'un commentaire et d'une\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
"adresse e-mail de cette mani<6E>re:\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
" <20> Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> <20>\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1246
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Real name: "
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nom r<>el: "
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1254
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid character in name\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Caract<63>re invalide dans le nom\n"
|
|
|
|
|
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1256
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Name may not start with a digit\n"
|
1999-05-25 19:56:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1258
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caract<63>res de long\n"
|
|
|
|
|
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1266
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Email address: "
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Adresse e-mail: "
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1277
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid email address\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
|
|
|
|
|
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1285
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Comment: "
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Commentaire: "
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1291
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid character in comment\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Caract<63>re invalide dans le commentaire\n"
|
|
|
|
|
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1314
|
1999-03-08 20:50:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vous utilisez le jeu de caract<63>res '%s'.\n"
|
1999-03-08 20:50:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1320
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You selected this USER-ID:\n"
|
|
|
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"Vous avez s<>lectionn<6E> ce nom d'utilisateur:\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1324
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ne mettez pas d'adresse e-mail dans le nom r<>el ou dans le commentaire\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1329
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "NnCcEeOoQq"
|
|
|
|
|
msgstr "NnCcEeOoQq"
|
|
|
|
|
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1339
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
|
|
|
|
|
msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (Q)uitter ? "
|
|
|
|
|
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1340
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter ? "
|
|
|
|
|
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1359
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please correct the error first\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Corrigez l'erreur d'abord\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1398
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour prot<6F>ger votre cl<63> secr<63>te.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1407 g10/keyedit.c:827
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
|
|
|
|
|
msgstr "le mot de passe n'a pas <20>t<EFBFBD> correctement r<>p<EFBFBD>t<EFBFBD> ; recommencez."
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1408
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1414
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
|
|
|
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
|
|
|
|
|
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
"Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est s<>rement une *mauvaise* id<69>e !\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
"Je l'accepte quand-m<>me. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
"le d<>sirez, en utilisant ce programme avec l'option <20> --edit-key <20>.\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1435
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
|
|
|
|
|
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
"Un grand nombre d'octets al<61>atoires doit <20>tre g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>. Vous devriez faire\n"
|
|
|
|
|
"autre-chose (taper au clavier, d<>placer la souris, utiliser les disques)\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"pendant la g<>n<EFBFBD>ration de nombres premiers; cela donne au g<>n<EFBFBD>rateur de\n"
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
"nombres al<61>atoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2000
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
|
1998-09-28 21:25:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr "La paire de cl<63>s DSA fera 1024 bits.\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2054
|
1999-06-26 12:23:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key generation canceled.\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "La g<>n<EFBFBD>ration de cl<63> a <20>t<EFBFBD> annul<75>e.\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2161 g10/keygen.c:2249
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "writing public key to `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>criture de la cl<63> publique vers `%s'\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2162 g10/keygen.c:2251
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "writing secret key to `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>criture de la cl<63> secr<63>te vers `%s'\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2238
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"aucun portes-cl<63>s public n'a <20>t<EFBFBD> trouv<75> avec des droits d'<27>criture : %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2244
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"aucun portes-cl<63>s secret n'a <20>t<EFBFBD> trouv<75> avec des droits d'<27>criture : %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2258
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "erreur durant l'<27>criture du porte-cl<63>s public `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2265
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "erreur durant l'<27>criture du porte-cl<63>s secret `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2285
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "public and secret key created and signed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "les cl<63>s publique et secr<63>te ont <20>t<EFBFBD> cr<63><72>es et sign<67>es.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2286
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "cl<63> marqu<71>e comme ayant une confiance ultime.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2297
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
"Notez que cette cl<63> ne peut <20>tre utilis<69>e pour chiffrer. Vous pouvez\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"utiliser la commande <20>--edit-key<65> pour g<>n<EFBFBD>rer une cl<63> secondaire <20>\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
"cette fin.\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2309 g10/keygen.c:2428
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "La g<>n<EFBFBD>ration de cl<63> a <20>chou<6F>: %s\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
# on s'amuse comme on peut...
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2355 g10/sign.c:261
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"la cl<63> a <20>t<EFBFBD> cr<63><72>e %lu seconde dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
"probl<62>me d'horloge)\n"
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2357 g10/sign.c:263
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"la cl<63> a <20>t<EFBFBD> cr<63><72>e %lu secondes dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
"probl<62>me d'horloge\n"
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2366
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"NOTE: cr<63>er des sous-cl<63>s pour des cl<63>s v3 n'est pas conforme <20> OpenPGP\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2395
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really create? "
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Cr<43>er vraiment ? "
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/decrypt.c:96 g10/encode.c:780
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "--output doesn't work for this command\n"
|
|
|
|
|
msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n"
|
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:178 g10/tdbio.c:505 g10/tdbio.c:566 g10/openfile.c:180
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:316
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't open: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: impossible d'ouvrir: %s\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:209 g10/sign.c:1056
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error creating passphrase: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "erreur pendant la cr<63>ation du mot de passe: %s\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:214
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
"il n'est pas possible d'utiliser un paquet ESK sym<79>trique en mode S2K\n"
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:233 g10/encode.c:498
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "`%s' already compressed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' d<>j<EFBFBD> compress<73>\n"
|
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:301 g10/encode.c:534
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: ATTENTION: fichier vide\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:416
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"le chiffrement RSA ne se fait qu'avec des cl<63>s de moins de 2048 bits\n"
|
|
|
|
|
"en mode --pgp2\n"
|
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:432
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "reading from `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "lecture de `%s'\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:468
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"impossible d'utiliser le chiffre IDEA pour toutes les cl<63>s vers\n"
|
|
|
|
|
"lesquelles vous chiffrez.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:479 g10/encode.c:662
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
"forcer le chiffrement sym<79>trique %s (%d) entre en d<>saccord\n"
|
|
|
|
|
"avec les pr<70>ferences du r<>cipient\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:576 g10/sign.c:770
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
"forcer l'algorithme de compression %s (%d) entre en d<>saccord\n"
|
|
|
|
|
"avec les pr<70>f<EFBFBD>rences du r<>cipient\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:721
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "vous ne pouvez pas utiliser %s en mode %s.\n"
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:753
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s/%s chiffr<66> pour: \"%s\"\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:190 g10/keyedit.c:2410 g10/delkey.c:73 g10/revoke.c:224
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "key `%s' not found: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "cl<63> '%s' introuvable: %s\n"
|
1998-12-10 20:20:47 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:213 g10/delkey.c:81 g10/revoke.c:230 g10/revoke.c:454
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error reading keyblock: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de cl<63> : %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:222
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-10 20:20:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: ce n'est pas une cl<63> rfc2440 - ignor<6F>e\n"
|
1998-12-10 20:20:47 +01:00
|
|
|
|
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:238
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: non prot<6F>g<EFBFBD>e - ignor<6F>e\n"
|
|
|
|
|
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:246
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: cl<63> de style PGP 2.x - ignor<6F>e\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#. I hope this warning doesn't confuse people.
|
|
|
|
|
#: g10/export.c:321
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: secret key %08lX does not have a simple SK checksum\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:347
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: nothing exported\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ATTENTION: rien n'a <20>t<EFBFBD> export<72>\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:150
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "trop d'entr<74>es dans le cache pk - d<>sactiv<69>\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
|
|
|
|
|
#. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2521
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "[User id not found]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Nom utilisateur introuvable]"
|
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:1557
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La cl<63> invalide %08lX a <20>t<EFBFBD> rendue valide par --allow-non-selfsigned-uid\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2009
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no secret subkey for public subkey %08lX - ignoring\n"
|
|
|
|
|
msgstr "il y a une cl<63> secr<63>te pour la cl<63> publique \"%s\" !\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2237
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"utilisation de la cl<63> secondaire %08lX <20> la place de la cl<63>\n"
|
1998-10-12 22:16:38 +02:00
|
|
|
|
"principale %08lX\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2284
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: cl<63> secr<63>te sans cl<63> publique - non prise en compte\n"
|
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:259
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "skipping block of type %d\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "un bloc de type %d a <20>t<EFBFBD> ignor<6F>\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:268
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%lu keys so far processed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%lu cl<63>s trait<69>es jusqu'ici\n"
|
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:273
|
1999-05-25 19:56:15 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-05-23 14:29:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "error reading `%s': %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:285
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Total number processed: %lu\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr " Quantit<69> totale trait<69>e: %lu\n"
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:287
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
msgid " skipped new keys: %lu\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr " nouvelles cl<63>s ignor<6F>es: %lu\n"
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:290
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr " sans nom d'utilisateur: %lu\n"
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:292
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " imported: %lu"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr " import<72>e: %lu"
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:298
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " unchanged: %lu\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr " inchang<6E>e: %lu\n"
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:300
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " new user IDs: %lu\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr " nouveaux noms d'utilisateurs: %lu\n"
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:302
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " new subkeys: %lu\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr " nouvelles sous-cl<63>s: %lu\n"
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:304
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " new signatures: %lu\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr " nouvelles signatures: %lu\n"
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:306
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " new key revocations: %lu\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr " nouvelles r<>vocations de cl<63>s: %lu\n"
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:308
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " secret keys read: %lu\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr " cl<63>s secr<63>tes lues: %lu\n"
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:310
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " secret keys imported: %lu\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr " cl<63>s secr<63>tes import<72>es: %lu\n"
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:312
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr " cl<63>s secr<63>tes inchang<6E>es: %lu\n"
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:314
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
msgid " not imported: %lu\n"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr " non import<72>e: %lu\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:599
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
"NOTE: Cl<43> principale Elgamal d<>tect<63>e - l'importation peut prendre un\n"
|
|
|
|
|
"certain temps\n"
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:613 g10/import.c:875
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: no user ID\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: pas de nom d'utilisateur\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:634
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: HKP subkey corruption repaired\n"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: corruption de sous-cl<63> HKP r<>par<61>e\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:649
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: nom d'utilisateur non auto-sign<67> accept<70> '%s':\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:656
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: pas de nom d'utilisateur valide\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:658
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
|
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:668 g10/import.c:955
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: cl<63> publique pas trouv<75>e: %s\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:673
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: nouvelle cl<63> - ignor<6F>e\n"
|
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:683
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no writable keyring found: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "aucun porte-cl<63> n'a <20>t<EFBFBD> trouv<75> avec des droits d'<27>criture : %s\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:688 g10/sign.c:678 g10/sign.c:917 g10/openfile.c:254
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "writing to `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>criture de `%s'\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:691 g10/import.c:776 g10/import.c:902 g10/import.c:1015
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "erreur durant l'<27>criture du porte-cl<63>s `%s': %s\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:708
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: public key \"%s\" imported\n"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: cl<63> publique \"%s\" import<72>e\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:730
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: ne ressemble pas <20> notre copie\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:747 g10/import.c:972
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: impossible de trouver le bloc de cl<63>s original: %s\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:754 g10/import.c:978
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: impossible de lire le bloc de cl<63>s original: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:785
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new user ID\n"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: \"%s\" un nouvel utilisateur\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:788
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new user IDs\n"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: \"%s\" %d nouveaux utilisateurs\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:791
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new signature\n"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: \"%s\" une nouvelle signature\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:794
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new signatures\n"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: \"%s\" %d nouvelles signatures\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:797
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new subkey\n"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: \"%s\" une nouvelle sous-cl<63>\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:800
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new subkeys\n"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: \"%s\" %d nouvelles sous-cl<63>s\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:819
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" not changed\n"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: \"%s\" n'a pas chang<6E>\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:881
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-10-17 16:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"cl<63> %08lX: cl<63> secr<63>te avec le chiffrement invalide %d - non prise\n"
|
|
|
|
|
"en compte\n"
|
2002-10-17 16:54:16 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:896
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no default secret keyring: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "pas de porte-cl<63>s par d<>faut: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:907
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: cl<63> secr<63>te import<72>e\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. we can't merge secret keys
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:913
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: d<>j<EFBFBD> dans le porte-cl<63>s secret\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:920
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: cl<63> secr<63>te pas trouv<75>e: %s\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:949
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"cl<63> %08lX: pas de cl<63> publique - le certificat de r<>vocation ne peut\n"
|
1999-10-26 14:14:37 +02:00
|
|
|
|
"<22>tre appliqu<71>\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:989
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: certificat de r<>vocation invalide: %s - rejet<65>\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1021
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate imported\n"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: \"%s\" certificat de r<>vocation import<72>\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1084
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: pas d'utilisateur pour la signature\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1097
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
"cl<63> %08lX: algorithme de cl<63> publique non support<72> avec le nom\n"
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
"d'utilisateur \"%s\"\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1099
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: auto-signature du nom d'utilisateur \"%s\" invalide\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1114
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: pas de sous-cl<63> pour relier la cl<63>\n"
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1122 g10/import.c:1163
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
|
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: algorithme de cl<63> publique non support<72>\n"
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1123
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
|
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: liaison avec la sous-cl<63> invalide\n"
|
1999-07-23 14:03:01 +02:00
|
|
|
|
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
#. Delete the last binding
|
|
|
|
|
#. sig since this one is
|
|
|
|
|
#. newer
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1135
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: removed multiple subkey binding\n"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: supressions de liaisons multiples avec des sous-cl<63>s\n"
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1155
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: no subkey for key revocation\n"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: pas de sous-cl<63> pour r<>voquer la cl<63>\n"
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1164
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: invalid subkey revocation\n"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: r<>vocation de sous-cl<63> invalide\n"
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Delete the last revocation
|
|
|
|
|
#. sig since this one is
|
|
|
|
|
#. newer
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1175
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: removed multiple subkey revocation\n"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: suppression de la r<>vocation de sous-cl<63> multiples\n"
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1212
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: utilisateur non pris en compte: '"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1235
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: sous-cl<63> non prise en compte\n"
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
|
|
|
|
|
#. * to import non-exportable signature when we have the
|
|
|
|
|
#. * the secret key used to create this signature - it
|
|
|
|
|
#. * seems that this makes sense
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1261
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: signature non exportable (classe %02x) - ignor<6F>e\n"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1270
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: certificat de r<>vocation au mauvais endroit - ignor<6F>e\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1287
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: certificat de r<>vocation invalide: %s - ignor<6F>e\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1299
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: subkey signature in wrong place - skipped\n"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: signature de sous-cl<63> au mauvais endroit - ignor<6F>e\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1307
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: classe de signature non attendue (0x%02X) - ignor<6F>e\n"
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/import.c:1405
|
1999-05-23 14:29:05 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: nom d'utilisateur en double fusionn<6E>\n"
|
1999-05-23 14:29:05 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1464
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
"AVERTISSEMENT: la cl<63> %08lX est peut-<2D>tre r<>voqu<71>e: recherche de la cl<63> de\n"
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
"r<>vocation %08lX\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1478
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
"AVERTISSEMENT: la cl<63> %08lX est peut-<2D>tre r<>voqu<71>e: la cl<63> de r<>vocation\n"
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
"%08lX est absente.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1535
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate added\n"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63>: %08lX: \"%s\" certificat de r<>vocation ajout<75>\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1566
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
|
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: ajout de la signature de cl<63> directe\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:149
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "[revocation]"
|
1999-05-25 19:56:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "[r<>vocation]"
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:150
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "[self-signature]"
|
|
|
|
|
msgstr "[auto-signature]"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:221 g10/keylist.c:148
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "1 bad signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "une mauvaise signature\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:223 g10/keylist.c:150
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d bad signatures\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%d mauvaises signatures\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:225 g10/keylist.c:152
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
|
|
|
|
|
msgstr "une signature non v<>rifi<66>e <20> cause d'une cl<63> manquante\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:227 g10/keylist.c:154
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%d signatures non v<>rifi<66>es <20> cause de cl<63>s manquantes\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:229 g10/keylist.c:156
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
|
|
|
|
|
msgstr "une signature non v<>rifi<66>e <20> cause d'une erreur\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:231 g10/keylist.c:158
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%d signatures non v<>rifi<66>es <20> cause d'erreurs\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:233
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide d<>tect<63>\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:235
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide d<>tect<63>\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:362
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est r<>voqu<71>."
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:369 g10/keyedit.c:524 g10/keyedit.c:582 g10/keyedit.c:1182
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Etes-vous s<>r de toujours vouloir le signer ? (o/N) "
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:377 g10/keyedit.c:530 g10/keyedit.c:1188
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid " Unable to sign.\n"
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr " Impossible de signer.\n"
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:382
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: user ID \"%s\" is not self-signed.\n"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"AVERTISSEMENT: le nom d'utilisateur \"%s\" ne comporte pas\n"
|
|
|
|
|
"d'auto-signature.\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:401
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The self-signature on \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
"L'auto-signature de \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"est de style PGP 2.x.\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:410
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Voulez vous la changer en une auto-signature OpenPGP ? (o/N) "
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:424
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"has expired.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"a expir<69>.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:428
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Voulez-vous cr<63>er une nouvelle signature pour remplacer celle qui a\n"
|
|
|
|
|
"expir<69> ? (o/N) "
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#. It's a local sig, and we want to make a
|
|
|
|
|
#. exportable sig.
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:449
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"is a local signature.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
"Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
"est locale.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:453
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Voulez vous la rendre compl<70>tement exportable ? (o/N) "
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:474
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n"
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" a d<>j<EFBFBD> <20>t<EFBFBD> sign<67> localement par la cl<63> %08lX\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:478
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n"
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" a d<>j<EFBFBD> <20>t<EFBFBD> sign<67> localement par la cl<63> %08lX\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:483
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment le signer encore une fois ? (o/N) "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:503
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Rien <20> signer avec la cl<63> %08lX\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:518
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "This key has expired!"
|
|
|
|
|
msgstr "Cette cl<63> a expir<69> !"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:538
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Cette cl<63> va expirer le %s.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:542
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en m<>me temps ? (O/n) "
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:575
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
|
|
|
|
|
"mode.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
"il n'est pas possible de g<>n<EFBFBD>rer une signature OpenPGP d'une cl<63> de style\n"
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
"PGP 2.x en mode --pgp2.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:577
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Cela rendra la cl<63> inutilisable par PGP 2.x.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:600
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
|
|
|
|
|
"belongs\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Avec quel soin avez-vous v<>rifi<66> que la cl<63> que vous allez signer\n"
|
|
|
|
|
"appartient r<>ellement <20> la personne sus-nomm<6D>e ? Si vous ne savez\n"
|
|
|
|
|
"quoi r<>pondre, entrez \"0\".\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:604
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (0) Je ne r<>pondrai pas.%s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:605 g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:609 g10/keyedit.c:611
|
2002-09-20 19:24:59 +02:00
|
|
|
|
msgid " (default)"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr " (par d<>faut)"
|
2002-09-20 19:24:59 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:606
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (1) Je n'ai pas v<>rifi<66> du tout.%s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:608
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (2) J'ai un peu v<>rifi<66>.%s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:610
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (3) J'ai v<>rifi<66> tr<74>s soigneusement.%s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:635
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
|
|
|
|
|
"with your key: \""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Etes-vous vraiment s<>r(e) que vous voulez signer cette cl<63>\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"avec la v<>tre: \""
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:644
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This will be a self-signature.\n"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"cela sera une auto-signature.\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:648
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
"AVERTISSEMENT: la signature ne sera pas marqu<71>e comme non-exportable.\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:653
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
"AVERTISSEMENT: La signature ne sera pas marqu<71>e comme\n"
|
|
|
|
|
"non-r<>vocable.\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:660
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
"La signature sera marqu<71>e comme non-exportable.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:664
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The signature will be marked as non-revocable.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"La signature sera marqu<71>e comme non-r<>vocable.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:669
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"I have not checked this key at all.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Je n'ai pas du tout v<>rifi<66> cette cl<63>.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:673
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"I have checked this key casually.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"J'ai un peu v<>rifi<66> cette cl<63>.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:677
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"I have checked this key very carefully.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
"J'ai v<>rifi<66> cette cl<63> avec grand soin.\n"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:686
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really sign? "
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Signer r<>ellement ? "
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:728 g10/keyedit.c:3185 g10/keyedit.c:3276 g10/keyedit.c:3349
|
|
|
|
|
#: g10/sign.c:312
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "signing failed: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "la signature a <20>chou<6F>: %s\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:784
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "This key is not protected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Cette cl<63> n'est pas prot<6F>g<EFBFBD>e.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:788
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Les parties secr<63>tes de la cl<63> principale ne sont pas disponibles.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:792
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key is protected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "La cl<63> est prot<6F>g<EFBFBD>e.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:812
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't edit this key: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'<27>diter cette cl<63>: %s\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:818
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette cl<63> secr<63>te.\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:832
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
"Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une\n"
|
|
|
|
|
"*mauvaise* id<69>e\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:835
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to do this? "
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? "
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:899
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "replacer la signature d'une cl<63> <20> l'endroit correct\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:941
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "quit this menu"
|
|
|
|
|
msgstr "quitter ce menu"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:942
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "q"
|
|
|
|
|
msgstr "q"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:943
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "save"
|
|
|
|
|
msgstr "enregistrer"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:943
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "save and quit"
|
|
|
|
|
msgstr "enregistrer et quitter"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:944
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "help"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "help"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:944
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "show this help"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "afficher cette aide"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
# g10/keyedit.c:556 ???
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:946
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "fpr"
|
1998-10-12 22:16:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "fpr"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:946
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "show fingerprint"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "afficher l'empreinte"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:947
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "list"
|
|
|
|
|
msgstr "lister"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:947
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "list key and user IDs"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "lister la cl<63> et les noms d'utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:948
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "l"
|
|
|
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:949
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "uid"
|
1998-10-12 22:16:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "uid"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:949
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "select user ID N"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "s<>lectionner le nom d'utilisateur N"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:950
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "key"
|
|
|
|
|
msgstr "cl<63>"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:950
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "select secondary key N"
|
|
|
|
|
msgstr "s<>lectionner la cl<63> secondaire N"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:951
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "check"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>rifier"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:951
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "list signatures"
|
|
|
|
|
msgstr "lister les signatures"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:952
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "c"
|
1998-10-12 22:16:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "c"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:953
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "sign"
|
|
|
|
|
msgstr "signer"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:953
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "sign the key"
|
|
|
|
|
msgstr "signer la cl<63>"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:954
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "s"
|
1998-10-12 22:16:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "s"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:955
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "lsign"
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "lsigner"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:955
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "sign the key locally"
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "signer la cl<63> localement"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:956
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "nrsign"
|
|
|
|
|
msgstr "nrsigner"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:956
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "sign the key non-revocably"
|
|
|
|
|
msgstr "signer la cl<63> de fa<66>on non-r<>vocable"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:957
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "nrlsign"
|
|
|
|
|
msgstr "nrlsigner"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:957
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "sign the key locally and non-revocably"
|
|
|
|
|
msgstr "signer la cl<63> de fa<66>on locale et non-r<>vocable"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:958
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "debug"
|
|
|
|
|
msgstr "d<>boguer"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:959
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "adduid"
|
|
|
|
|
msgstr "aj.ut"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:959
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "add a user ID"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ajouter un utilisateur"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:960
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "addphoto"
|
|
|
|
|
msgstr "aj.photo"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:960
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "add a photo ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ajouter une photo d'identit<69>"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:961
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "deluid"
|
|
|
|
|
msgstr "suppr.ut"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:961
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "delete user ID"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "enlever un utilisateur"
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#. delphoto is really deluid in disguise
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:963
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "delphoto"
|
|
|
|
|
msgstr "suppr.photo"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:964
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "addkey"
|
|
|
|
|
msgstr "aj.cl<63>"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:964
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "add a secondary key"
|
|
|
|
|
msgstr "ajouter une cl<63> secondaire"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:965
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "delkey"
|
|
|
|
|
msgstr "suppr.cl<63>"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:965
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "delete a secondary key"
|
|
|
|
|
msgstr "enlever une cl<63> secondaire"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:966
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "addrevoker"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "aj.rev"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:966
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "add a revocation key"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ajouter une cl<63> de r<>vocation"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:967
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "delsig"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "suppr.sign"
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:967
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "delete signatures"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "supprimer les signatures"
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:968
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "expire"
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "expire"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:968
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "change the expire date"
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "changer la date d'expiration"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:969
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "primary"
|
|
|
|
|
msgstr "principale"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:969
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "flag user ID as primary"
|
|
|
|
|
msgstr "marquer le nom d'utilisateur comme principal"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:970
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "changer"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:970
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "toggle between secret and public key listing"
|
|
|
|
|
msgstr "passer de la liste des cl<63>s secr<63>tes aux cl<63>s priv<69>es et inversement"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:972
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "t"
|
1998-10-12 22:16:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "t"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:973
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "pref"
|
1998-10-12 22:16:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "pr<70>f"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:973
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "list preferences (expert)"
|
|
|
|
|
msgstr "lister les pr<70>f<EFBFBD>rences (expert)"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:974
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "showpref"
|
|
|
|
|
msgstr "montr.pr<70>f"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:974
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "list preferences (verbose)"
|
|
|
|
|
msgstr "lister les pr<70>f<EFBFBD>rences (bavard)"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:975
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "setpref"
|
|
|
|
|
msgstr "mettre.pr<70>f"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:975
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "set preference list"
|
|
|
|
|
msgstr "donner la liste de pr<70>f<EFBFBD>rences"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:976
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "updpref"
|
|
|
|
|
msgstr "pr<70>f.m<>j"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:976
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "updated preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "pr<70>f<EFBFBD>rences mises <20> jour"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:977
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "passwd"
|
|
|
|
|
msgstr "mot.pas"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:977
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "change the passphrase"
|
|
|
|
|
msgstr "changer le mot de passe"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:978
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "trust"
|
|
|
|
|
msgstr "confi."
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:978
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "change the ownertrust"
|
|
|
|
|
msgstr "changer la confiance"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:979
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "revsig"
|
1999-05-25 19:56:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "revsig"
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:979
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "revoke signatures"
|
1999-05-25 19:56:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "r<>voquer les signatures"
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:980
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "revuid"
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
msgstr "revuid"
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:980
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "revoke a user ID"
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
msgstr "r<>voquer un nom d'utilisateur"
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:981
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "revkey"
|
1999-05-25 19:56:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "revcl<63>"
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:981
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "revoke a secondary key"
|
1999-05-25 19:56:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "r<>voquer une cl<63> secondaire"
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:982
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "disable"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "d<>sactiver"
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:982
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "disable a key"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "d<>sactiver une cl<63>"
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:983
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "enable"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "activer"
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:983
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "enable a key"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "activer une cl<63>"
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:984
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "showphoto"
|
|
|
|
|
msgstr "montr.photo"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:984
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "show photo ID"
|
|
|
|
|
msgstr "montrer la photo d'identit<69>"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1004 g10/delkey.c:119
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "can't do that in batchmode\n"
|
1999-05-25 19:56:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1042
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de cl<63> secr<63>te `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1060
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Secret key is available.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "La cl<63> secr<63>te est disponible.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1091
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Command> "
|
|
|
|
|
msgstr "Commande> "
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1123
|
1998-12-08 13:20:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "Need the secret key to do this.\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Il faut la cl<63> secr<63>te pour faire cela.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1127
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilisez la commande <20>toggle<6C> d'abord.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1176
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key is revoked."
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "La cl<63> est r<>voqu<71>e."
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1195
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really sign all user IDs? "
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs ? "
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1196
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Aide: S<>lectionner les utilisateurs <20> signer\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1221
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Cette commande n'est pas admise en mode %s.\n"
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1241 g10/keyedit.c:1262 g10/keyedit.c:1322
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "You must select at least one user ID.\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vous devez s<>lectionner au moins un utilisateur.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1243
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1246
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really remove all selected user IDs? "
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Enlever r<>ellement tous les utilisateurs s<>lectionn<6E>s ? "
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1247
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really remove this user ID? "
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Enlever r<>ellement cet utilisateur ? "
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1285 g10/keyedit.c:1341
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "You must select at least one key.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Vous devez s<>lectionner au moins une cl<63>.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1289
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les cl<63>s s<>lectionn<6E>es ? "
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1290
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete this key? "
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette cl<63> ? "
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1325
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really revoke all selected user IDs? "
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
msgstr "R<>voquer r<>ellement tous les noms d'utilisateurs s<>lectionn<6E>s ? "
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1326
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really revoke this user ID? "
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
msgstr "R<>voquer r<>ellement ce nom d'utilisateur ? "
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1345
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
|
1999-05-25 19:56:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment r<>voquer les cl<63>s s<>lectionn<6E>es ? "
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1346
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to revoke this key? "
|
1999-05-25 19:56:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment r<>voquer cette cl<63> ? "
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1415
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
|
|
|
|
|
msgstr "Enlever r<>ellement les pr<70>f<EFBFBD>rences des utilisateurs s<>lectionn<6E>s ? "
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1417
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really update the preferences? "
|
|
|
|
|
msgstr "Faut-il vraiment mettre <20> jour les pr<70>f<EFBFBD>rences ? "
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1455
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save changes? "
|
|
|
|
|
msgstr "Enregistrer les changements? "
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1458
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "Quit without saving? "
|
|
|
|
|
msgstr "Quitter sans enregistrer? "
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1469
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "update failed: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "la mise <20> jour a <20>chou<6F>: %s\n"
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1476
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "update secret failed: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "la mise <20> jour de la cl<63> secr<63>te a <20>chou<6F>: %s\n"
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1483
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "La cl<63> n'a pas chang<6E> donc la mise <20> jour est inutile.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1495
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Commande invalide (essayez <20>help<6C>)\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1554
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Digest: "
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hachage: "
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1606
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Features: "
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Fonctions: "
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1843
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "This key may be revoked by %s key "
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Cette cl<63> peut <20>tre r<>voqu<71>e par la cl<63> %s "
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1847
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid " (sensitive)"
|
|
|
|
|
msgstr " (sensible)"
|
|
|
|
|
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
#. Note, we use the same format string as in other show
|
|
|
|
|
#. functions to make the translation job easier.
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1853 g10/keyedit.c:1879 g10/keyedit.c:1964 g10/keyedit.c:1979
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s%c %4u%c/%08lX cr<63><72>e: %s expire: %s"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1862
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " trust: %c/%c"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr " confiance: %c/%c"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1866
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "This key has been disabled"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Cette cl<63> a <20>t<EFBFBD> d<>sactiv<69>e"
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1895
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "rev! la sous-cl<63> a <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1898
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "rev- faked revocation found\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "rev- une r<>vocation truqu<71>e a <20>t<EFBFBD> trouv<75>e\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1900
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "rev? probl<62>me de v<>rification de la r<>vocation: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1920
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "[revoked] "
|
|
|
|
|
msgstr "revcl<63>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1922
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "[expired] "
|
|
|
|
|
msgstr "expire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1930
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
"Il n'y a pas de pr<70>f<EFBFBD>rences dans un nom d'utilisateur du style de\n"
|
|
|
|
|
"PGP 2.x.\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1938
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
"unless you restart the program.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
"Notez que la validit<69> affich<63>e pour la cl<63> n'est pas n<>cessairement\n"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
"correcte <20> moins de relancer le programme.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2095
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
|
|
|
|
|
"versions\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
" of PGP to reject this key.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ATTENTION: C'est une cl<63> du style PGP2. Ajouter une photo\n"
|
|
|
|
|
"d'identit<69> peut emp<6D>cher certaines versions de PGP d'accepter\n"
|
|
|
|
|
"cette cl<63>\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2100 g10/keyedit.c:2373
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Etes-vous s<>r de vouloir l'ajouter ? (y/N) "
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2106
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous ne pouvez pas ajouter de photo d'identit<69> <20> une cl<63> du style PGP2.\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2241
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2251
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)"
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2255
|
1999-06-26 12:23:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
|
1999-06-26 12:23:06 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2261
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)"
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2275
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Deleted %d signature.\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%d signature supprim<69>e.\n"
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2276
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%d signatures supprim<69>es\n"
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2279
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Nothing deleted.\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Rien n'a <20>t<EFBFBD> supprim<69>.\n"
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2368
|
2002-09-20 19:24:59 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
|
|
|
|
|
"cause\n"
|
|
|
|
|
" some versions of PGP to reject this key.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
"AVERTISSEMENT: C'est une cl<63> du style PGP2. Ajouter un r<>vocateur\n"
|
|
|
|
|
"d<>sign<67> peut emp<6D>cher certaines versions de PGP d'accepter\n"
|
|
|
|
|
"cette cl<63>.\n"
|
2002-09-20 19:24:59 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2379
|
2002-09-20 19:24:59 +02:00
|
|
|
|
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
"Vous ne pouvez pas ajouter de r<>vocateur d<>sign<67> <20> une cl<63> de style PGP2.\n"
|
2002-09-20 19:24:59 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2402
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Entrez le nom d'utilisateur du r<>vocateur d<>sign<67>: "
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2417
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
"impossible d'utiliser une cl<63> de style PGP 2.x comme r<>vocateur\n"
|
|
|
|
|
"d<>sign<67>.\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This actually causes no harm (after all, a key that
|
|
|
|
|
#. designates itself as a revoker is the same as a
|
|
|
|
|
#. regular key), but it's easy enough to check.
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2427
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
"vous ne pouvez pas utiliser une cl<63> comme son propre r<>vocateur\n"
|
|
|
|
|
"d<>sign<67>\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2446
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"vous ne pouvez pas utiliser une cl<63> comme son propre r<>vocateur\n"
|
|
|
|
|
"d<>sign<67>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2452
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N): "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"vous ne pouvez pas utiliser une cl<63> comme son propre r<>vocateur\n"
|
|
|
|
|
"d<>sign<67>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2517
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Enlevez les s<>lections des cl<63>s secr<63>tes.\n"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2523
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vous devez s<>lectionner au plus une cl<63> secondaire.\n"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2527
|
1999-06-26 12:23:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Changer la date d'expiration d'une cl<63> secondaire.\n"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2529
|
1999-06-26 12:23:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Changer la date d'expiration de la cl<63> principale.\n"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2571
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une cl<63> v3\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2587
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-cl<63>s secret\n"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2667
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Vous devez s<>lectionner exactement un utilisateur.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2704 g10/keyedit.c:2811
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n"
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
msgstr "l'auto-signature v3 du nom d'utilisateur \"%s\" a <20>t<EFBFBD> ignor<6F>e\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2871
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "No user ID with index %d\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2917
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No secondary key with index %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Pas de cl<63> secondaire avec l'index %d\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3031
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "user ID: \""
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "nom d'utilisateur: <20>"
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3036
|
1999-05-25 19:56:15 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\"\n"
|
|
|
|
|
"signed with your key %08lX at %s\n"
|
1999-05-25 19:56:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"<22>\n"
|
1999-05-25 19:56:15 +02:00
|
|
|
|
"sign<67> avec votre cl<63> %08lX <20> %s\n"
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3039
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\"\n"
|
|
|
|
|
"locally signed with your key %08lX at %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
"\"\n"
|
|
|
|
|
"sign<67> localement avec votre cl<63> %08lX <20> %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3044
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "This signature expired on %s.\n"
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Cette signature a expir<69> le %s.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3048
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Etes-vous s<>r de vouloir toujours le r<>voquer ? (y/N) "
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3052
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "G<>n<EFBFBD>rer un certificat de r<>vocation pour cette signature ? (o/N) "
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
#. FIXME: detect duplicates here
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3077
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "You have signed these user IDs:\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vous avez sign<67> ces noms d'utilisateurs:\n"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3096
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr " sign<67> par %08lX <20> %s%s%s\n"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3104
|
1999-10-26 14:14:37 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
|
1999-10-26 14:14:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr " r<>voqu<71> par %08lX <20> %s\n"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3124
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
|
1999-10-26 14:14:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vous <20>tes sur le point de r<>voquer ces signatures:\n"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3134
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr " sign<67> par %08lX <20> %s%s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3136
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid " (non-exportable)"
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr " (non-exportable)"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3143
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Cr<43>er r<>ellement les certificats de r<>vocation ? (o/N) "
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3173
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "no secret key\n"
|
1999-05-25 19:56:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "pas de cl<63> secr<63>te\n"
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3243
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est d<>j<EFBFBD> r<>voqu<71>.\n"
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Okay, this is a problem. The user ID selfsig was
|
|
|
|
|
#. created in the future, so we need to warn the user and
|
|
|
|
|
#. set our revocation timestamp one second after that so
|
|
|
|
|
#. everything comes out clean.
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3260
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"AVERTISSEMENT: une signature de nom d'utilisateur date de %d secondes\n"
|
|
|
|
|
"dans le futur\n"
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3433
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Affichage %s photo d'identit<69> de taille %ld pour la cl<63> 0x%08lX (uid %d)\n"
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:91
|
|
|
|
|
msgid "Critical signature policy: "
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Politique de signature critique: "
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:93
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Signature policy: "
|
|
|
|
|
msgstr "Politique de signature: "
|
|
|
|
|
|
2002-10-17 16:54:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:118 g10/keylist.c:141 g10/mainproc.c:769 g10/mainproc.c:778
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ATTENTION: des donn<6E>es de notation invalides ont <20>t<EFBFBD> d<>tect<63>es\n"
|
|
|
|
|
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:127
|
|
|
|
|
msgid "Critical signature notation: "
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Notation de signature critique: "
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:129
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Signature notation: "
|
|
|
|
|
msgstr "Notation de signature: "
|
|
|
|
|
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:136
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "not human readable"
|
|
|
|
|
msgstr "illisible par un humain"
|
|
|
|
|
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:225
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Keyring"
|
|
|
|
|
msgstr "Porte-cl<63>s"
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#. of subkey
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:507 g10/mainproc.c:905
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " [expires: %s]"
|
|
|
|
|
msgstr " [expire: %s]"
|
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1025
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "Primary key fingerprint:"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Empreinte de cl<63> principale:"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1027
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid " Subkey fingerprint:"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr " Empreinte de la sous-cl<63>:"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1034
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid " Primary key fingerprint:"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr " Empreinte de la cl<63> principale:"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1036
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid " Subkey fingerprint:"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr " Empreinte de la sous-cl<63>:"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
#. use tty
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1040 g10/keylist.c:1044
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid " Key fingerprint ="
|
|
|
|
|
msgstr " Empreinte de la cl<63> ="
|
|
|
|
|
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:248
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "taille <20>tonnante pour une cl<63> de session chiffr<66>e (%d)\n"
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
|
2002-10-17 16:54:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:259
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "l'algorithme <20> cl<63> sym<79>trique d<>tect<63> est invalide (%d).\n"
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:288 g10/encr-data.c:66
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s encrypted data\n"
|
|
|
|
|
msgstr "donn<6E>es chiffr<66>es avec %s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:290 g10/encr-data.c:68
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chiffr<66> avec l'algorithme inconnu %d\n"
|
|
|
|
|
|
2002-10-17 16:54:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:318
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "public key is %08lX\n"
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "la cl<63> publique est %08lX\n"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
2002-10-17 16:54:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:364
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "donn<6E>es chiffr<66>es par cl<63> publique: bonne cl<63> de chiffrement (DEK)\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2002-10-17 16:54:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:416
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-07-12 18:49:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "chiffr<66> avec une cl<63> de %u bits %s, ID %08lX, cr<63><72>e le %s\n"
|
1999-07-12 18:49:22 +02:00
|
|
|
|
|
2002-10-17 16:54:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:426
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-07-12 18:49:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "chiffr<66> avec une cl<63> %s, %08lX\n"
|
1999-07-12 18:49:22 +02:00
|
|
|
|
|
2002-10-17 16:54:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:440
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "public key decryption failed: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "le d<>chiffrement par cl<63> publique a <20>chou<6F>: %s\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2002-10-17 16:54:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:467 g10/mainproc.c:486
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "assuming %s encrypted data\n"
|
|
|
|
|
msgstr "on suppose des donn<6E>es chiffr<66>es avec %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-10-17 16:54:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:474
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"L'algorithme IDEA n'est pas disponible, avec un peu de chance %s marchera\n"
|
|
|
|
|
"peut-<2D>tre\n"
|
|
|
|
|
|
2002-10-17 16:54:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:504
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "decryption okay\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "le d<>chiffrement a r<>ussi\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:508
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: l'int<6E>grit<69> du message n'<27>tait pas prot<6F>g<EFBFBD>e\n"
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
|
2002-10-17 16:54:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:511
|
1999-05-23 14:29:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: le message chiffr<66> a <20>t<EFBFBD> manipul<75> !\n"
|
1999-05-23 14:29:05 +02:00
|
|
|
|
|
2002-10-17 16:54:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:517
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "decryption failed: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "le d<>chiffrement a <20>chou<6F>: %s\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2002-10-17 16:54:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:536
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "NOTE: l'exp<78>diteur a demand<6E> <20>pour vos yeux seulement<6E>\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2002-10-17 16:54:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:538
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "original file name='%.*s'\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "nom de fichier original: '%.*s'\n"
|
|
|
|
|
|
2002-10-17 16:54:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:713
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
|
|
|
|
|
msgstr "r<>vocation autonome - utilisez <20>gpg --import<72> pour l'appliquer\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2002-10-17 16:54:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:781
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Notation: "
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Notation: "
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
|
2002-10-17 16:54:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:793
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Policy: "
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Politique: "
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
|
2002-10-17 16:54:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1248
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "signature verification suppressed\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "v<>rification de signature supprim<69>e\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#. plaintext before signatures but no one-pass packets
|
2002-10-17 16:54:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1290 g10/mainproc.c:1300
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
|
|
|
|
|
msgstr "le traitement de ces signatures multiples est impossible\n"
|
|
|
|
|
|
2002-10-17 16:54:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1311
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Signature faite %.*s avec une cl<63> %s ID %08lX\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2002-10-17 16:54:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1360 g10/mainproc.c:1393
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "BAD signature from \""
|
|
|
|
|
msgstr "MAUVAISE signature de \""
|
|
|
|
|
|
2002-10-17 16:54:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1361 g10/mainproc.c:1394
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Expired signature from \""
|
|
|
|
|
msgstr "Signature expir<69>e de \""
|
|
|
|
|
|
2002-10-17 16:54:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1362 g10/mainproc.c:1395
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Good signature from \""
|
|
|
|
|
msgstr "Bonne signature de \""
|
|
|
|
|
|
2002-10-17 16:54:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1397
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "[uncertain]"
|
|
|
|
|
msgstr "[incertain]"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1491
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Signature expired %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Cette signature a expir<69> le %s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1496
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Signature expires %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Cette signature a expir<69> le %s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1499
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Signature %s de: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1500
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "binary"
|
|
|
|
|
msgstr "principale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1501
|
|
|
|
|
msgid "textmode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1501
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "version inconnue"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1521
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't check signature: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Impossible de v<>rifier la signature: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1590 g10/mainproc.c:1606 g10/mainproc.c:1672
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "not a detached signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "la signature n'est pas d<>tach<63>e\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1617
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
"AVERTISSEMENT: plusieurs signatures ont <20>t<EFBFBD> d<>t<EFBFBD>ct<63>es. Seulement la "
|
|
|
|
|
"premi<6D>re\n"
|
|
|
|
|
"sera v<>rifi<66>e.\n"
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1621
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
|
|
|
|
|
msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1678
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1684
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "paquet racine invalide d<>tect<63> dans proc_tree()\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:98
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "impossible d'emp<6D>cher la g<>n<EFBFBD>ration de fichiers <20>core<72>: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:162
|
1998-12-10 20:20:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Les algorithmes exp<78>rimentaux ne devraient pas <20>tre utilis<69>s !\n"
|
1998-12-10 20:20:47 +01:00
|
|
|
|
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:192
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
|
1998-12-10 20:20:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"Cet algorithme de chiffrement est d<>conseill<6C>; utilisez-en un\n"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
"plus standard !\n"
|
1998-12-10 20:20:47 +01:00
|
|
|
|
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:300
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
|
|
|
|
|
msgstr "le module de chiffrement IDEA n'est pas pr<70>sent\n"
|
|
|
|
|
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:301
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"voir http://www.gnupg.org/fr/why-not-idea.html pour plus d'informations\n"
|
|
|
|
|
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:509
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s:%d: option d<>conseill<6C>e \"%s\"\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:513
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: \"%s\" est une option d<>conseill<6C>e.\n"
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:515
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "utilisez \"%s%s\" <20> la place\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:120
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
|
1999-10-26 14:14:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "impossible de g<>rer l'algorithme <20> cl<63> publique %d\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:1069
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
|
|
|
|
|
msgstr "un sous-paquet de type %d poss<73>de un bit critique\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:455 g10/passphrase.c:502
|
2000-08-22 14:28:41 +02:00
|
|
|
|
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
|
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:463
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "can't set client pid for the agent\n"
|
|
|
|
|
msgstr "impossible d'obtenir le pid du client pour l'agent\n"
|
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:471
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
|
2000-08-22 14:28:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
"impossible d'obtenir le descripteur de lecture du serveur\n"
|
|
|
|
|
"pour l'agent\n"
|
2000-08-22 14:28:41 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:478
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"impossible d'obtenir le descripteur d'<27>criture du serveur pour l'agent\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:511
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
|
|
|
|
|
msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal d<>finie\n"
|
2000-08-22 14:28:41 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:524
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
|
|
|
|
|
msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas support<72>\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:545 g10/hkp.c:155
|
2000-08-22 14:28:41 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "impossible de se connecter <20> `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:567
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
|
|
|
|
msgstr "probl<62>me de communication avec ssh-agent\n"
|
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:574 g10/passphrase.c:875 g10/passphrase.c:988
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
|
|
|
|
|
msgstr "probl<62>me avec l'agent - arr<72>t d'utilisation de l'agent\n"
|
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:676 g10/passphrase.c:1094
|
2000-08-22 14:28:41 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (main key ID %08lX)"
|
|
|
|
|
msgstr " (ID cl<63> principale %08lX)"
|
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:686
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-08-22 14:28:41 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
|
|
|
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
|
|
|
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour d<>verrouiller la cl<63> secr<63>te pour\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
"l'utilisateur:\n"
|
|
|
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
|
|
|
"cl<63> %u bits %s, ID %08lX, cr<63><72>e %s%s\n"
|
2000-08-22 14:28:41 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:708
|
2000-08-22 14:28:41 +02:00
|
|
|
|
msgid "Repeat passphrase\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "R<>p<EFBFBD>tez le mot de passe\n"
|
2000-08-22 14:28:41 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:710
|
|
|
|
|
msgid "Enter passphrase\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Entrez le mot de passe\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:748
|
2000-08-22 14:28:41 +02:00
|
|
|
|
msgid "passphrase too long\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "mot de passe trop long\n"
|
2000-08-22 14:28:41 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:761
|
2000-08-22 14:28:41 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid response from agent\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "r<>ponse de l'agent invalide\n"
|
2000-08-22 14:28:41 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:776 g10/passphrase.c:869
|
2000-08-22 14:28:41 +02:00
|
|
|
|
msgid "cancelled by user\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "annul<75> par l'utilisateur\n"
|
2000-08-22 14:28:41 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:781 g10/passphrase.c:959
|
2000-08-22 14:28:41 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "probl<62>me avec l'agent : l'agent renvoie 0x%lx\n"
|
2000-08-22 14:28:41 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1080
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
|
|
|
|
|
"user: \""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour d<>verrouiller la cl<63> secr<63>te pour\n"
|
|
|
|
|
"l'utilisateur: \""
|
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1089
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> de %u bits %s, ID %08lX, cr<63><72>e le %s"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1141
|
1999-07-12 18:49:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "can't query password in batchmode\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "impossible de demander un mot de passe en mode automatique\n"
|
1999-07-12 18:49:22 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1145
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enter passphrase: "
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Entrez le mot de passe: "
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1149
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Repeat passphrase: "
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "R<>p<EFBFBD>tez le mot de passe: "
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:67
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"les donn<6E>es ne sont pas enregistr<74>es; utilisez l'option <20>--output<75> pour\n"
|
1998-10-12 22:16:38 +02:00
|
|
|
|
"les enregistrer\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:108
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error creating `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "erreur pendant la cr<63>ation de `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:339
|
1999-10-26 14:14:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Detached signature.\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Signature d<>tach<63>e.\n"
|
1999-10-26 14:14:37 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:343
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please enter name of data file: "
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Entrez le nom du fichier de donn<6E>es: "
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:364
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "reading stdin ...\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "lecture de l'entr<74>e standard...\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:398
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "no signed data\n"
|
|
|
|
|
msgstr "pas de donn<6E>es sign<67>es\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:406
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "can't open signed data `%s'\n"
|
1999-10-26 14:14:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "impossible d'ouvir les donn<6E>es sign<67>es `%s'\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:101
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "destinataire anonyme; essai de la cl<63> secr<63>te %08lX...\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:107
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "d'accord, nous sommes le r<>cipient anonyme.\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:159
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "l'ancien codage de la cl<63> de chiffrement (DEK) n'est pas support<72>\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:178
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
|
|
|
|
|
msgstr "l'algorithme de chiffrement %d%s est inconnu ou d<>sactiv<69>\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:221
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"NOTE: l'algorithme de chiffrement %d n'a pas <20>t<EFBFBD> trouv<75> dans les "
|
|
|
|
|
"pr<70>f<EFBFBD>rences\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:243
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "NOTE: la cl<63> secr<63>te %08lX a expir<69> le %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:249
|
|
|
|
|
msgid "NOTE: key has been revoked"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "NOTE: la cl<63> a <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:71
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "requesting key %08lX from %s\n"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "requ<71>te de la cl<63> %08lX de %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:98
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "impossible d'obtenir les cl<63>s du serveur: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:179
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error sending to `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "erreur pendant l'envoi de `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:194
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "l'envoi <20> `%s' s'est d<>roul<75> avec succ<63>s (r<>sultat=%u)\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:197
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
|
|
|
|
|
msgstr "l'envoi <20> `%s' a <20>chou<6F>: le r<>sultat est %u\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:369
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ce serveur de cl<63>s n'est pas compl<70>tement compatible avec HKP\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:519
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "recherche de \"%s\" du serveur HKP %s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:571
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't search keyserver: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "impossible de chercher une cl<63> dans le serveur : %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:53
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "secret key parts are not available\n"
|
|
|
|
|
msgstr "les parties secr<63>tes ne sont pas disponibles\n"
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:59
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
|
|
|
|
|
msgstr "l'algorithme de protection %d%s n'est pas support<72>\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:233
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid passphrase; please try again"
|
|
|
|
|
msgstr "Mot de passe invalide ; r<>essayez"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:234
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s ...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ...\n"
|
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:291
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ATTENTION: Cl<43> faible d<>tect<63>e - changez encore le mot de passe.\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:329
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
"g<>n<EFBFBD>ration de la somme de contr<74>le de 16 bits (d<>pr<70>ci<63>e) pour prot<6F>ger\n"
|
|
|
|
|
"la cl<63> secr<63>te\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:73
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: conflit de hachage de signature dans le message\n"
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
|
2002-10-17 16:54:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:213
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
"key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
|
|
|
|
|
"signatures!\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
"cl<63> %08lX: ceci est une cl<63> ElGamal g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>e par PGP qui n'est PAS\n"
|
|
|
|
|
"s<>re pour les signatures !\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2002-10-17 16:54:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:222
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "public key %08lX is %lu second newer than the signature\n"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"la cl<63> publique %08lX est plus r<>cente de %lu seconde que la signature\n"
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
|
2002-10-17 16:54:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:223
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "public key %08lX is %lu seconds newer than the signature\n"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"la cl<63> publique %08lX est plus r<>cente de %lu secondes que la signature\n"
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
# on s'amuse comme on peut...
|
2002-10-17 16:54:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:232
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
|
|
|
|
|
"problem)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
"la cl<63> %08lX a <20>t<EFBFBD> cr<63><72>e %lu seconde dans le futur (rupture\n"
|
|
|
|
|
"spatio-temporelle ou probl<62>me d'horloge)\n"
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
|
2002-10-17 16:54:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:234
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
|
|
|
|
|
"problem)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
"la cl<63> %08lX a <20>t<EFBFBD> cr<63><72>e %lu secondes dans le futur (rupture\n"
|
|
|
|
|
"spatio-temporelle ou probl<62>me d'horloge\n"
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
|
2002-10-17 16:54:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:247
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "NOTE: la cl<63> de signature %08lX a expir<69> le %s\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
|
2002-10-17 16:54:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:346
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "assuming bad signature from key %08lX due to an unknown critical bit\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
"la signature de la cl<63> %08lX est suppos<6F>e <20>tre fausse car un bit\n"
|
|
|
|
|
"critique est inconnu\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:552
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-09-20 19:24:59 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: no subkey for subkey revocation packet\n"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: pas de sous-cl<63> pour le paquet de r<>vocation de sous-cl<63>\n"
|
2002-09-20 19:24:59 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:78
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"impossible d'utiliser une cl<63> de style PGP 2.x comme r<>vocateur\n"
|
|
|
|
|
"d<>sign<67>.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/sign.c:86
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"impossible d'utiliser une cl<63> de style PGP 2.x comme r<>vocateur\n"
|
|
|
|
|
"d<>sign<67>.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/sign.c:105
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
"AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion <20> base de %%\n"
|
|
|
|
|
"(cha<68>ne trop grande). Utilisation de la version non expans<6E>e.\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:134
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"impossible d'utiliser une cl<63> de style PGP 2.x comme r<>vocateur\n"
|
|
|
|
|
"d<>sign<67>.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/sign.c:142
|
|
|
|
|
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/sign.c:155
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion <20> base de %% de l'url\n"
|
|
|
|
|
"de politique (trop grande). Utilisation de la version non expans<6E>e.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:307
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "checking created signature failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de v<>rifier la signature cr<63><72>e: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:316
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s signature from: \"%s\"\n"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Signature %s de: \"%s\"\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:465
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: `%s' est un fichier vide\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:648
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
"il n'est possible g<>n<EFBFBD>rer une signature d<>tach<63>e avec des cl<63>s de\n"
|
|
|
|
|
"style PGP 2.x qu'en mode --pgp2\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:673 g10/sign.c:912
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "can't create %s: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "impossible de cr<63>er %s: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:702
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
"forcer l'algorithme de chiffrement %s (%d) entre en d<>saccord avec\n"
|
|
|
|
|
"les pr<70>f<EFBFBD>rences du r<>cipient\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:796
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "signing:"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "signature:"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:895
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"il n'est possible de faire une signature en texte clair avec des cl<63>s\n"
|
|
|
|
|
"de style PGP 2.x qu'en mode --pgp2\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:1050
|
1999-05-23 14:29:05 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s encryption will be used\n"
|
|
|
|
|
msgstr "le chiffrement %s sera utilis<69>\n"
|
1999-05-23 14:29:05 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#: g10/textfilter.c:134
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
|
1999-10-26 14:14:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "impossible de traiter les lignes plus longues que %d caract<63>res\n"
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#: g10/textfilter.c:231
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-03-08 20:50:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "input line longer than %d characters\n"
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "la ligne d'entr<74>e est plus longue que %d caract<63>res\n"
|
1999-03-08 20:50:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1406
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "enregistrement de base de confiance %lu: lseek a <20>chou<6F>: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1413
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"enregistrement de la base de confiance %lu: l'<27>criture a <20>chou<6F> (n=%d): %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:244
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "trustdb transaction too large\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:468
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: can't access: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: impossible d'acc<63>der: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:483
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: directory does not exist!\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: le r<>pertoire n'existe pas !\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:493 g10/tdbio.c:511 g10/tdbio.c:554
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-02-19 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: can't create lock\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: impossible de cr<63>er le verrouillage\n"
|
1999-02-19 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:495 g10/tdbio.c:557
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't make lock\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: impossible de cr<63>er le verrou\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:501 g10/openfile.c:250 g10/openfile.c:325 g10/keyring.c:1453
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't create: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: impossible de cr<63>er: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:516
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: failed to create version record: %s"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: impossible de cr<63>er un enregistrement de version: %s"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:520
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: base de confiance invalide cr<63><72>e\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:523
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: trustdb created\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: base de confiance cr<63><72>e\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:563
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "NOTE: la base de confiance n'a pas les permissions d'<27>criture\n"
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:579
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: invalid trustdb\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: base de confiance invalide\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:611
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: la cr<63>ation de la table de hachage a <20>chou<6F>: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:619
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: erreur pendant la mise <20> jour de l'enregistrement de version: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:635 g10/tdbio.c:671 g10/tdbio.c:685 g10/tdbio.c:715
|
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1339 g10/tdbio.c:1366
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:694
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: erreur pendant l'<27>criture de l'enregistrement de version: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1133
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "base de confiance: <20>lseek()<29> a <20>chou<6F>: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1141
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "base de confiance: la lecture a <20>chou<6F> (n=%d): %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1162
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: not a trustdb file\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1182
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: enregistrement de version avec un num<75>ro %lu\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1187
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: invalid file version %d\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: version %d du fichier invalide\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1372
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1380
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"%s: erreur pendant l'<27>criture de l'enregistrement de\n"
|
|
|
|
|
"r<>pertoire: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1390
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: n'a pu mettre un enregistrement <20> z<>ro: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1420
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: impossible d'ajouter un enregistrement: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1465
|
1999-06-26 12:23:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "la base de confiance est corrompue; ex<65>cutez <20>gpg --fix-trustdb<64>.\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:201
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' n'est pas une identification de cl<63> longue valide\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:236
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
|
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: accept<70>e comme cl<63> de confiance.\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:274
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
|
|
|
|
|
msgstr "la cl<63> %08lX appara<72>t plusieurs fois dans la base de confiance\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2002-10-17 16:54:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:289
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: pas de cl<63> publique pour la cl<63> de confiance - ignor<6F>e\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
|
2002-10-17 16:54:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:298
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-10-17 16:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX marqu<71>e comme ayant une confiance ultime.\n"
|
2002-10-17 16:54:16 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:324
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"enregistrement de confiance %lu, type de requ<71>te %d: la lecture a <20>chou<6F>: %"
|
|
|
|
|
"s\n"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
2002-10-17 16:54:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:330
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "l'enregistrement de confiance %lu: n'est pas du type demand<6E> %d\n"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:345 g10/tdbdump.c:59
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d: l'<27>criture a <20>chou<6F>: %s\n"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:360 g10/tdbdump.c:217
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "base de confiance: la synchronisation a <20>chou<6F>: %s\n"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
2002-10-17 16:54:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:460
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "no need for a trustdb check\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>rification de la base de confiance inutile\n"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:466 g10/trustdb.c:1771
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "next trustdb check due at %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "la prochaine v<>rification de la base de confiance aura lieu le %s\n"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:819
|
|
|
|
|
msgid "please do a --check-trustdb\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:823
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "checking the trustdb\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>rifier la base de confiance\n"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1024
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "public key %08lX not found: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "cl<63> publique %08lX non trouv<75>e : %s\n"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1565
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1619
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
|
|
|
|
|
msgstr "la cl<63> publique de la cl<63> de confiace ultime %08lX est introuvable\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1637
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
|
|
|
|
|
msgstr "la cl<63> publique de la cl<63> de confiace ultime %08lX est introuvable\n"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#. This should be valid=%d now, but I'm not changing it so I
|
|
|
|
|
#. don't break the translated strings in the stable branch.
|
|
|
|
|
#. Change it in devel. -dms
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1712
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"v<>rification <20> la profondeur %d sign<67>=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/verify.c:110
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"the signature could not be verified.\n"
|
|
|
|
|
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
|
|
|
|
|
"should be the first file given on the command line.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"impossible de v<>rifier la signature.\n"
|
|
|
|
|
"Rappelez-vous bien que le fichier de signature (.sig ou .asc)\n"
|
|
|
|
|
"doit <20>tre le premier fichier indiqu<71> sur la ligne de commande.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/verify.c:177
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"la ligne d'entr<74>e %u est trop longue ou il manque un caract<63>re de saut\n"
|
|
|
|
|
"de ligne\n"
|
|
|
|
|
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
"la cl<63> n'est pas marqu<71>e comme non-s<>re; on ne peut pas l'utiliser avec le\n"
|
|
|
|
|
"pseudo-g<>n<EFBFBD>rateur de nombres al<61>atiores !\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:157
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' a <20>t<EFBFBD> ignor<6F>: dupliqu<71>\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "skipped `%s': %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' a <20>t<EFBFBD> ignor<6F>: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:168
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "skipped: secret key already present\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ignor<6F>: cl<63> secr<63>te d<>j<EFBFBD> pr<70>sente\n"
|
|
|
|
|
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:179
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
|
|
|
|
|
"signatures!\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"`%s' a <20>t<EFBFBD> ignor<6F>e: c'est une cl<63> ElGamal g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>e par PGP qui n'est pas\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
"s<>re pour les signatures !\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#. do not overwrite
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:84
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "File `%s' exists. "
|
|
|
|
|
msgstr "Le fichier `%s' existe. "
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:86
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite (y/N)? "
|
1998-09-28 21:25:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr "R<><52>crire (o/N)? "
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:119
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unknown suffix\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: suffixe inconnu\n"
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:141
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter new filename"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:184
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "writing to stdout\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>criture vers la sortie standard\n"
|
|
|
|
|
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:284
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "les donn<6E>es sign<67>es sont suppos<6F>es <20>tre dans `%s'\n"
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:352
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "new configuration file `%s' created\n"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr " nouveau fichier de configuration `%s' cr<63><72>\n"
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:354
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
"AVERTISSEMENT: les options de `%s' ne sont pas encore actives cette fois\n"
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:383
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: impossible de cr<63>er le r<>pertoire: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:386
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: directory created\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: r<>pertoire cr<63><72>\n"
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:91
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"ATTENTION: Le message a <20>t<EFBFBD> chiffr<66> avec une cl<63> faible pendant le\n"
|
1998-09-28 21:25:31 +02:00
|
|
|
|
"chiffrement sym<79>trique.\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:98
|
|
|
|
|
msgid "problem handling encrypted packet\n"
|
|
|
|
|
msgstr "probl<62>me de gestion des paquets chiffr<66>s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:52
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "weak key created - retrying\n"
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> faible g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>e - nouvel essai\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:57
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"impossible d'<27>viter une cl<63> faible pour le chiffrement sym<79>trique:\n"
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
"%d essais ont eu lieu !\n"
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:200
|
|
|
|
|
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "DSA n<>cessite l'utilisation d'un algorithme de hachage de 160 bits\n"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:120 g10/delkey.c:127
|
|
|
|
|
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "(<28> moins de sp<73>cifier la cl<63> par son empreinte)\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:126
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans <20>--yes<65>\n"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:150
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete this key from the keyring? "
|
1999-10-26 14:14:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Enlever cette cl<63> du porte-cl<63>s ? "
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:158
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "This is a secret key! - really delete? "
|
1999-10-26 14:14:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "C'est une cl<63> secr<63>te - faut-il vraiment l'effacer ? "
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:168
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "la suppression du bloc de cl<63>s a <20>chou<6F> : %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:178
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "ownertrust information cleared\n"
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "les informations de confiance au propri<72>taires ont <20>t<EFBFBD> effac<61>es\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:206
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "il y a une cl<63> secr<63>te pour la cl<63> publique \"%s\" !\n"
|
|
|
|
|
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:208
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "utiliser l'option <20>--delete-secret-keys<79> pour l'effacer d'abord.\n"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
|
|
|
|
|
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
|
|
|
|
|
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"C'est <20> vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
"envoy<6F>e <20> une tierce personne. Nous en avons besoin pour cr<63>er le r<>seau\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"de confiance (web-of-trust); cela n'a rien <20> voir avec le r<>seau des\n"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
"certificats (cr<63><72> implicitement)"
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:53
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
|
|
|
|
|
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
|
|
|
|
|
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
|
|
|
|
|
"ultimately trusted\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pour mettre en place le R<>seau de confiance (Web of Trust), GnuPG a\n"
|
|
|
|
|
"besoin de savoir en quelles cl<63>s votre confiance est ultime - ce sont\n"
|
|
|
|
|
"en g<>n<EFBFBD>ral les cl<63>s dont vous avez acc<63>s <20> la cl<63> secr<63>te. R<>pondez\n"
|
|
|
|
|
"\"oui\" pour indiquer que votre confiance en cette cl<63> est ultime\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:60
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Si vous voulez utiliser cette cl<63> r<>voqu<71>e quand-m<>me, r<>pondez <20>oui<75>."
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:64
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Si vous voulez utiliser cette cl<63> peu s<>re quand-m<>me, r<>pondez <20>oui<75>."
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:68
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
"Entrez le nom d'utilisateur de la personne <20> qui vous voulez envoyer\n"
|
|
|
|
|
"le message."
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:72
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the algorithm to use.\n"
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
|
|
|
|
|
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
|
|
|
|
|
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
|
|
|
|
|
"only\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
|
|
|
|
|
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
|
|
|
|
|
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
|
|
|
|
|
"the signature+encryption flavor.\n"
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
|
|
|
|
|
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
|
|
|
|
|
"this menu."
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
"S<>lectionnez l'algorithme <20> utiliser.\n"
|
|
|
|
|
"DSA (alias DSS) est l'algorithme de signatures <20>lectroniques qui ne peut\n"
|
|
|
|
|
"<22>tre utilis<69> que pour les signatures. C'est l'algorithme recommand<6E> car\n"
|
|
|
|
|
"la v<>rification des signatures DSA est beaucoup plus rapide que celle des\n"
|
|
|
|
|
"signatures ElGamal.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ElGamal est un algorithme pouvant <20> la fois <20>tre utilis<69> pour les\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"signatures et le chiffrement. OpenPGP en distingue deux sortes:\n"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
"l'une destin<69>e uniquement au chiffrement et l'autre pouvant aussi bien\n"
|
|
|
|
|
"servir aux signatures ; elles sont en fait identiques mais certains\n"
|
|
|
|
|
"param<61>tres doivent <20>tre sp<73>cialement choisis pour que la cl<63> g<>n<EFBFBD>re des\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"signatures s<>res: ce programme est capable de le faire mais les autres\n"
|
1999-10-26 14:14:37 +02:00
|
|
|
|
"implantations de OpenPGP ne sont pas oblig<69>es d'accepter cette forme de\n"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
"cl<63>.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"La premi<6D>re cl<63> (cl<63> principale) doit toujours <20>tre capable de signer ;\n"
|
|
|
|
|
"c'est pourquoi la cl<63> ElGamal de chiffrement seul est alors d<>sactiv<69>e."
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:92
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
|
|
|
|
|
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
|
|
|
|
|
"with them are quite large and very slow to verify."
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
"Bien que ces cl<63>s soient d<>finies dans la RFC2440 elles ne sont pas\n"
|
|
|
|
|
"conseill<6C>es car tous les programmes ne les supportent pas et les\n"
|
|
|
|
|
"signatures cr<63><72>es avec elles sont plut<75>t longues et tr<74>s lentes <20> v<>rifier."
|
1998-12-10 20:20:47 +01:00
|
|
|
|
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:98
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
|
|
|
|
|
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
|
|
|
|
|
"Please consult your security expert first."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-09-24 09:52:36 +02:00
|
|
|
|
"En g<>n<EFBFBD>ral ce n'est pas une bonne id<69>e d'utiliser la m<>me cl<63> pour\n"
|
|
|
|
|
"signer et pour chiffrer. Cet algorithme ne doit <20>tre utilis<69> que\n"
|
|
|
|
|
"pour certains domaines.\n"
|
|
|
|
|
"Consultez votre expert en s<>curit<69> d'abord."
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:105
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter the size of the key"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Entrez la taille de la cl<63>"
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:109 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:126 g10/helptext.c:158
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:186 g10/helptext.c:191 g10/helptext.c:196
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "R<>pondez <20>oui<75> ou <20>non<6F>"
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:119
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
|
|
|
|
|
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
|
|
|
|
|
"the given value as an interval."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
"Entrez la valeur demand<6E>e comme indiqu<71> dans la ligne de commande.\n"
|
|
|
|
|
"On peut entrer une date ISO (AAAA-MM-JJ) mais le r<>sultat d'erreur sera\n"
|
|
|
|
|
"mauvais - le syst<73>me essaierait d'interpr<70>ter la valeur donn<6E>e comme un\n"
|
|
|
|
|
"intervalle."
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:131
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter the name of the key holder"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Entrez le nom du propri<72>taire de la cl<63>"
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:136
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommand<6E>e"
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:140
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please enter an optional comment"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:145
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"N to change the name.\n"
|
|
|
|
|
"C to change the comment.\n"
|
|
|
|
|
"E to change the email address.\n"
|
|
|
|
|
"O to continue with key generation.\n"
|
|
|
|
|
"Q to to quit the key generation."
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
"N pour changer le nom.\n"
|
|
|
|
|
"C pour changer le commentaire.\n"
|
|
|
|
|
"E pour changer l'adresse e-mail.\n"
|
|
|
|
|
"O pour continuer <20> g<>n<EFBFBD>rer la cl<63>.\n"
|
|
|
|
|
"Q pour arr<72>ter de g<>n<EFBFBD>rer de cl<63>."
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:154
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "R<>pondez <20>oui<75> (ou simplement <20>o<EFBFBD>) pour g<>n<EFBFBD>rer la sous-cl<63>"
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:162
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
|
|
|
|
|
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
|
|
|
|
|
"know how carefully you verified this.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
|
|
|
|
|
"the\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
" key.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
|
|
|
|
|
"for\n"
|
|
|
|
|
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
|
|
|
|
|
"user.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
|
|
|
|
|
"could\n"
|
|
|
|
|
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
|
|
|
|
|
"the\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
" key against a photo ID.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
|
|
|
|
|
"could\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
|
|
|
|
|
"a\n"
|
|
|
|
|
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
|
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
|
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
|
|
|
|
|
"exchange\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
|
|
|
|
|
"\"\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
"mean to you when you sign other keys.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Quand vous signez un nom d'utilisateur d'une cl<63>, vous devriez d'abord\n"
|
|
|
|
|
"v<>rifier que la cl<63> appartient <20> la personne nomm<6D>e. Il est utile que\n"
|
|
|
|
|
"les autres personnes sachent avec quel soin vous l'avez v<>rifi<66>.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"0\" signifie que vous n'avez pas d'opinon.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"1\" signifie que vous croyez que la cl<63> appartient <20> la personne qui\n"
|
|
|
|
|
"dit la poss<73>der mais vous n'avez pas pu v<>rifier du tout la cl<63>.\n"
|
|
|
|
|
"C'est utile lorsque vous signez la cl<63> d'un pseudonyme.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"2\" signifie que vous avez un peu v<>rifi<66> la cl<63>. Par exemple, cela\n"
|
|
|
|
|
"pourrait <20>tre un v<>rification de l'empreinte et du nom de\n"
|
|
|
|
|
"l'utilisateur avec la photo.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"3\" signifie que vous avez compl<70>tement v<>rifi<66> la cl<63>. Par exemple,\n"
|
|
|
|
|
"cela pourrait <20>tre une v<>rification de l'empreinte, du nom de\n"
|
|
|
|
|
"l'utilisateur avec un document difficile <20> contrefaire (comme un\n"
|
|
|
|
|
"passeport) et de son adresse e-mail (v<>rifi<66> par un <20>change de\n"
|
|
|
|
|
"courrier <20>lectronique).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Notez bien que les exemples donn<6E>s ci-dessus pour les niveaux 2 et\n"
|
|
|
|
|
"3 ne sont *que* des exemples.\n"
|
|
|
|
|
"C'est <20> vous de d<>cider quelle valeur mettre quand vous signez\n"
|
|
|
|
|
"les cl<63>s des autres personnes.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Si vous ne savez pas quelle r<>ponse est la bonne, r<>pondez \"0\"."
|
|
|
|
|
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:200
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "R<>pondez <20>oui<75> si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:204
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
|
|
|
|
|
"All certificates are then also lost!"
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"R<>pondez <20>oui<75> si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
"d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en m<>me temps !"
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:209
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "R<>pondez <20>oui<75> s'il faut vraiment supprimer la sous-cl<63>"
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:214
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
|
|
|
|
|
"trust connection to the key or another key certified by this key."
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"C'est une signature valide dans la cl<63>; vous n'avez pas normalement\n"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
"int<6E>r<EFBFBD>t <20> supprimer cette signature car elle peut <20>tre importante pour\n"
|
|
|
|
|
"<22>tablir une connection de confiance vers la cl<63> ou une autre cl<63> certifi<66>e\n"
|
|
|
|
|
"par celle-l<>."
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:219
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
|
|
|
|
|
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
"know which key was used because this signing key might establish\n"
|
|
|
|
|
"a trust connection through another already certified key."
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
"Cette signature ne peut pas <20>tre v<>rifi<66>e parce que vous n'avez pas la\n"
|
|
|
|
|
"cl<63> correspondante. Vous devriez remettre sa supression jusqu'<27> ce que\n"
|
|
|
|
|
"vous soyez s<>r de quelle cl<63> a <20>t<EFBFBD> utilis<69>e car cette cl<63> de signature\n"
|
|
|
|
|
"peut <20>tablir une connection de confiance vers une autre cl<63> d<>j<EFBFBD> certifi<66>e."
|
1999-06-26 12:23:06 +02:00
|
|
|
|
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:225
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
|
|
|
|
|
"your keyring."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
"Cette signature n'est pas valide. Vous devriez la supprimer de votre\n"
|
|
|
|
|
"porte-cl<63>s."
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:229
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
|
|
|
|
|
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
|
|
|
|
|
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
|
|
|
|
|
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
|
|
|
|
|
"a second one is available."
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
"Cette signature relie le nom d'utilisateur <20> la cl<63>. Habituellement\n"
|
|
|
|
|
"enlever une telle signature n'est pas une bonne id<69>e. En fait GnuPG peut\n"
|
|
|
|
|
"ne plus <20>tre capable d'utiliser cette cl<63>. Donc faites ceci uniquement si\n"
|
|
|
|
|
"cette auto-signature est invalide pour une certaine raison et si une autre\n"
|
|
|
|
|
"est disponible."
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:237
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
|
|
|
|
|
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
|
|
|
|
|
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
"Changer les pr<70>f<EFBFBD>rences de tous les noms d'utilisateurs (ou juste\n"
|
|
|
|
|
"ceux qui sont s<>lectionn<6E>s) vers la liste actuelle. La date de toutes\n"
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
"les auto-signatures affect<63>es seront avanc<6E>es d'une seconde.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:244
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
|
|
|
|
|
msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secr<63>te \n"
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:250
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"R<>p<EFBFBD>tez le dernier mot de passe pour <20>tre s<>r de ce que vous avez tap<61>."
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:254
|
1999-09-15 16:26:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:259
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "R<>pondez <20>oui<75> s'il faut vraiment r<><72>crire le fichier"
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:264
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
|
|
|
|
|
"file (which is shown in brackets) will be used."
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-10-26 14:14:37 +02:00
|
|
|
|
"Entrez le nouveau nom de fichier. Si vous tapez simplement ENTR<54>E le\n"
|
|
|
|
|
"fichier par d<>faut (indiqu<71> entre crochets) sera utilis<69>."
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:270
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
|
|
|
|
|
"context you have the ability to choose from this list:\n"
|
|
|
|
|
" \"Key has been compromised\"\n"
|
|
|
|
|
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
|
|
|
|
|
" got access to your secret key.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
" \"Key is superseded\"\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
|
|
|
|
|
" \"Key is no longer used\"\n"
|
|
|
|
|
" Use this if you have retired this key.\n"
|
|
|
|
|
" \"User ID is no longer valid\"\n"
|
|
|
|
|
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
|
|
|
|
|
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous devriez donner une raison pour la certification. Selon le contexte\n"
|
|
|
|
|
"vous pouvez choisir dans cette liste:\n"
|
|
|
|
|
" <20>La cl<63> a <20>t<EFBFBD> compromise<73>\n"
|
|
|
|
|
" Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n"
|
|
|
|
|
" personnes ont pu acc<63>der <20> votre cl<63> secr<63>te sans autorisation.\n"
|
|
|
|
|
" <20>La cl<63> a <20>t<EFBFBD> remplac<61>e<EFBFBD>\n"
|
|
|
|
|
" Utilisez cette option si vous avez remplac<61> la cl<63> par une nouvelle.\n"
|
|
|
|
|
" <20>La cl<63> n'est plus utilis<69>e<EFBFBD>\n"
|
|
|
|
|
" Utilisez cette option si cette cl<63> n'a plus d'utilit<69>.\n"
|
|
|
|
|
" <20>Le nom d'utilisateur n'est plus valide<64>\n"
|
|
|
|
|
" Utilisez cette option si le nom d'utilisateur ne doit plus <20>tre\n"
|
|
|
|
|
" utilis<69>. Cela sert g<>n<EFBFBD>ralement <20> indiquer qu'une adresse e-mail\n"
|
|
|
|
|
" est invalide.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:286
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
|
|
|
|
|
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
|
|
|
|
|
"An empty line ends the text.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si vous le d<>sirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi vous\n"
|
|
|
|
|
"avez <20>mis ce certificat de r<>vocation. Essayez de garder ce texte concis.\n"
|
|
|
|
|
"Une ligne vide d<>limite la fin du texte.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:301
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "No help available"
|
|
|
|
|
msgstr "Pas d'aide disponible"
|
|
|
|
|
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:309
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "No help available for `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keydb.c:185
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "erreur durant la cr<63>ation du porte-cl<63>s `%s' : %s\n"
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keydb.c:192
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "keyring `%s' created\n"
|
|
|
|
|
msgstr "le porte-cl<63>s `%s` a <20>t<EFBFBD> cr<63><72>\n"
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keydb.c:582
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "la reconstruction du cache de porte-cl<63>s a <20>chou<6F> : %s\n"
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1226
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ATTENTION: 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1228
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is the unchanged one\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s est le fichier original\n"
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1229
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is the new one\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s est le nouveau\n"
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1230
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
|
|
|
|
|
msgstr "R<>parez ce probl<62>me de s<>curit<69> possible\n"
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1350
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "checking keyring `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>rification du porte-cl<63>s `%s'\n"
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1381
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%lu cl<63>s trait<69>es jusqu'ici (%lu signatures)\n"
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1392
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%lu cl<63>s v<>rifi<66>es (%lu signatures)\n"
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1458
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: keyring created\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: porte-cl<63>s cr<63><72>\n"
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
|
|
|
|
|
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
|
|
|
|
|
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
|
|
|
|
|
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Choisissez une image <20> utiliser pour votre photo d'identit<69>. L'image\n"
|
|
|
|
|
"doit <20>tre un fichier JPEG. Rappelez-vous que cette image est stock<63>e\n"
|
|
|
|
|
"dans votre cl<63> publique. Si vous utilisez une image tr<74>s grosse, il\n"
|
|
|
|
|
"en sera de m<>me pour votre cl<63> !\n"
|
|
|
|
|
"La meilleure taille <20> utiliser est 240x288.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:79
|
|
|
|
|
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
|
|
|
|
|
msgstr "Entrez le nom du fichier JPEG pour la photo d'identit<69>: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:87
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir la photo <20> %s <20>: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:97
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to use it (y/N)? "
|
|
|
|
|
msgstr "Etes-vous s<>r de vouloir l'utiliser ? (o/N) "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:112
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a JPEG file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<22> %s <20> n'est pas un fichier JPEG\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:129
|
|
|
|
|
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
|
|
|
|
|
msgstr "Cette photo est-elle correcte (o/N/q) ? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:331
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "unable to display photo ID!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "impossible de mettre le chemin d'ex<65>cution <20> %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/exec.c:48
|
|
|
|
|
msgid "no remote program execution supported\n"
|
|
|
|
|
msgstr "aucun programme d'ex<65>cution distante n'est support<72>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/exec.c:184
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "impossible de cr<63>er le r<>pertoire `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/exec.c:325
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"les appels aux programmes externes sont d<>sactiv<69>s car les permissions\n"
|
|
|
|
|
"du fichier d'options sont trop peu s<>res\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/exec.c:355
|
|
|
|
|
msgid "this platform requires temp files when calling external programs\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"cette plateforme a besoin de fichiers temporaires pour appeler des\n"
|
|
|
|
|
"programmes externes\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. If we get this far the exec failed. Clean up and return.
|
|
|
|
|
#: g10/exec.c:432
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unable to execute %s \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "impossible d'ex<65>cuter %s <20> %s <20>: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/exec.c:513
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "system error while calling external program: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "erreur syst<73>me pendant l'appel du programme externe: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/exec.c:524 g10/exec.c:583
|
|
|
|
|
msgid "unnatural exit of external program\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sortie non naturelle du programme externe\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/exec.c:539
|
|
|
|
|
msgid "unable to execute external program\n"
|
|
|
|
|
msgstr "impossible d'ex<65>cuter le programme externe\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/exec.c:548
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unable to read external program response: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "impossible de lire la r<>ponse du programme externe: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/exec.c:594 g10/exec.c:601
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"AVERTISSEMENT: impossible d'enlever le fichier temporaire\n"
|
|
|
|
|
"(%s) `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/exec.c:606
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"AVERTISSEMENT: impossible d'effacer le r<>pertoire temporaire `%s':\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keyid.c:316 g10/keyid.c:328 g10/keyid.c:340
|
|
|
|
|
msgid "never "
|
|
|
|
|
msgstr "jamais "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:92
|
|
|
|
|
msgid "key incomplete\n"
|
|
|
|
|
msgstr "cl<63> incompl<70>te\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
|
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:568
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "build_packet failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "build_packet a <20>chou<6F>: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:145
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX incomplete\n"
|
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX incompl<70>te\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:433
|
|
|
|
|
msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
|
|
|
|
|
msgstr "d<>sol<6F>, impossible de faire cela en mode automatique\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:281
|
|
|
|
|
msgid "To be revoked by:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Doit <20>tre r<>voqu<71> par:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:293
|
|
|
|
|
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "(c'est une cl<63> de r<>vocation sensible)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:297 g10/revoke.c:503
|
|
|
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this key? "
|
|
|
|
|
msgstr "G<>n<EFBFBD>rer un certificat de r<>vocation pour cette cl<63> ? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:310 g10/revoke.c:534
|
|
|
|
|
msgid "ASCII armored output forced.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sortie avec armure ASCII forc<72>e.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:324 g10/revoke.c:548
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "make_keysig_packet a <20>chou<6F>: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. and issue a usage notice
|
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:387
|
|
|
|
|
msgid "Revocation certificate created.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Certificat de r<>vocation cr<63><72>.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:393
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no revocation keys found for `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "aucune cl<63> de r<>vocation trouv<75>e pour `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:447
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "la cl<63> secr<63>te `%s' n'a pas <20>t<EFBFBD> trouv<75>e: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:485
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no corresponding public key: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "pas de cl<63> publique correspondante: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:496
|
|
|
|
|
msgid "public key does not match secret key!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "la cl<63> publique ne correspond pas <20> la cl<63> secr<63>te !\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:519
|
|
|
|
|
msgid "unknown protection algorithm\n"
|
|
|
|
|
msgstr "algorithme de protection inconnu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:523
|
|
|
|
|
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "NOTE: Cette cl<63> n'est pas prot<6F>g<EFBFBD>e !\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. and issue a usage notice
|
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:574
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Revocation certificate created.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
|
|
|
|
|
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
|
|
|
|
|
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
|
|
|
|
|
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
|
|
|
|
|
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Certificat de r<>vocation cr<63><72>.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"D<>placez-le dans un support que vous pouvez cacher ; si Mallory a\n"
|
|
|
|
|
"acc<63>s <20> ce certificat il peut l'utiliser pour rendre votre cl<63>\n"
|
|
|
|
|
"inutilisable.\n"
|
|
|
|
|
"Une bonne id<69>e consiste <20> imprimer ce certificat puis <20> le stocker\n"
|
|
|
|
|
"ailleurs, au cas o<> le support devient illisible. Mais attention :\n"
|
|
|
|
|
"le syst<73>me d'impression de votre machine pourrait stocker ces\n"
|
|
|
|
|
"donn<6E>es et les rendre accessibles <20> d'autres personnes !\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:614
|
|
|
|
|
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "choisissez la cause de la r<>vocation:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:624
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:626
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "(Vous devriez s<>rement s<>lectionner %d ici)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:667
|
|
|
|
|
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Entrez une description optionnelle ; terminez-l<> par une ligne vide:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:695
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Reason for revocation: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Cause de r<>vocation: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:697
|
|
|
|
|
msgid "(No description given)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "(Aucune description donn<6E>e)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:702
|
|
|
|
|
msgid "Is this okay? "
|
|
|
|
|
msgstr "Est-ce d'accord ? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:104
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
|
|
|
|
|
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"# Liste des valeurs de confiance assign<67>es, cr<63><72>e le %s\n"
|
|
|
|
|
"# (Utilisez <20> gpg --import-ownertrust <20> pour les restaurer)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:140
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't open file: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:151
|
|
|
|
|
msgid "line too long\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ligne trop longue\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:159
|
|
|
|
|
msgid "error: missing colon\n"
|
|
|
|
|
msgstr "erreur: symbole deux-points manquant\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:164
|
|
|
|
|
msgid "error: invalid fingerprint\n"
|
|
|
|
|
msgstr "erreur: empreinte invalide\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:168
|
|
|
|
|
msgid "error: no ownertrust value\n"
|
|
|
|
|
msgstr "erreur: pas de valeur de confiance au propri<72>taire\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. error
|
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:204
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error finding trust record: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:208
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "read error: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "erreur de lecture: %s\n"
|