2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
# GnuPG Russian Translation
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
# Copyright (C)2006 Free Software Foundation, Inc.
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
# Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
|
|
|
|
|
# Thanks a lot to Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
|
|
|
|
|
# Thanks to Golubev Eugeny (my CIO). He provides notebook for this work.
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: GnuPG 2.0.0\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-13 01:05+0100\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-07 19:31+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: agent/call-pinentry.c:223
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: agent/call-pinentry.c:592
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
|
|
|
|
|
"session"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Введите PIN-код для получения доступа к закрытому ключу"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: agent/call-pinentry.c:595
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
|
|
|
|
|
"this session"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Введите фразу-пароль для доступа к закрытому ключу"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-27 09:37:03 +01:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string is displayed by pinentry as the
|
|
|
|
|
#. label for the quality bar.
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: agent/call-pinentry.c:630
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Quality:"
|
|
|
|
|
msgstr "достоверность: %s"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry
|
|
|
|
|
#. when hovering over the quality bar. Please use an
|
|
|
|
|
#. appropriate string to describe what this is about. The
|
|
|
|
|
#. length of the tooltip is limited to about 900 characters.
|
|
|
|
|
#. If you do not translate this entry, a default english
|
|
|
|
|
#. text (see source) will be used.
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: agent/call-pinentry.c:653
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: agent/call-pinentry.c:695
|
2007-01-31 15:24:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: agent/call-pinentry.c:715 agent/call-pinentry.c:727
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "PIN too long"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "PIN слишком длинен"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: agent/call-pinentry.c:716
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Passphrase too long"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "фраза-пароль слишком длинная"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: agent/call-pinentry.c:724
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid characters in PIN"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Недопустимый символ в PIN-коде"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: agent/call-pinentry.c:729
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "PIN too short"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "PIN-код слишком короткий"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: agent/call-pinentry.c:741
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Bad PIN"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "плохой PIN"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: agent/call-pinentry.c:742
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Bad Passphrase"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Неверная фраза-пароль"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: agent/call-pinentry.c:778
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Passphrase"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Фраза-пароль"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:529
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "не поддерживаются ssh ключи превышающие %d бит\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-01-27 15:43:52 +01:00
|
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1057 g10/keygen.c:3155
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3188 g10/keyring.c:1202 g10/keyring.c:1506 g10/openfile.c:275
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:800 g10/sign.c:1109 g10/tdbio.c:547
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't create `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу создать `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:682
|
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:751 g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70
|
2008-01-27 15:43:52 +01:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:194 g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1058 g10/import.c:193
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2644 g10/keyring.c:1532 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
|
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:782 g10/sign.c:977 g10/sign.c:1093
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:1249 g10/tdbdump.c:139 g10/tdbdump.c:147 g10/tdbio.c:551
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:614 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1979
|
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:2016 sm/gpgsm.c:2054 sm/qualified.c:66
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't open `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу открыть `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:1615 agent/command-ssh.c:1633
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:1619
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "detected card with S/N: %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:1624
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ошибка получения аутентификационного keyID по умолчанию карты: %s\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:1644
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "no suitable card key found: %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "в карте не обнаружен пригодный ключ: %s\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:1694
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:1709
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "error writing key: %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "сбой записи ключа: %s\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:2014
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Введите фразу-пароль для ssh ключа%0A %c"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:2342 agent/genkey.c:308 agent/genkey.c:430
|
|
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:1197
|
|
|
|
|
msgid "Please re-enter this passphrase"
|
|
|
|
|
msgstr "Повторно введите фразу-пароль:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:2363
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
|
|
|
|
|
"0Awithin gpg-agent's key storage"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Введите фразу-пароль для защиты принятого закрытого ключа%%0A %s%%0Aвнутри "
|
|
|
|
|
"хранилища ключей gpg-agent"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:2401 agent/genkey.c:338 agent/genkey.c:461
|
|
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:1203 tools/symcryptrun.c:434
|
|
|
|
|
msgid "does not match - try again"
|
|
|
|
|
msgstr "не совпало, попробуйте еще раз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:2885
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: agent/divert-scd.c:217
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Admin PIN"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Административный PID"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: agent/divert-scd.c:275
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Repeat this PIN"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Повторите ввод PIN"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: agent/divert-scd.c:278
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "повторный PIN не совпал; попробуйте еще раз"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: agent/divert-scd.c:290
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: agent/genkey.c:106 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:628 sm/export.c:644
|
|
|
|
|
#: sm/import.c:525 sm/import.c:550
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error creating temporary file: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: agent/genkey.c:113 sm/export.c:635 sm/import.c:533
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: agent/genkey.c:151 agent/genkey.c:157
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enter new passphrase"
|
|
|
|
|
msgstr "Введите фразу-пароль\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: agent/genkey.c:165
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Take this one anyway"
|
|
|
|
|
msgstr "Всё равно использовать данный ключ? (y/N)"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: agent/genkey.c:191
|
2007-01-31 15:24:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
|
|
|
|
|
"at least %u character long."
|
2007-01-31 15:24:41 +01:00
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
|
|
|
|
|
"at least %u characters long."
|
2007-01-31 15:24:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: agent/genkey.c:212
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
|
|
|
|
|
"contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
|
|
|
|
|
"contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2007-01-31 15:24:41 +01:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: agent/genkey.c:235
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-27 09:37:03 +01:00
|
|
|
|
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
"a known term or match%%0Acertain pattern."
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: agent/genkey.c:251
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-01-31 15:24:41 +01:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: agent/genkey.c:253
|
2007-08-10 18:52:05 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
|
|
|
|
|
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: agent/genkey.c:262
|
2007-08-10 18:52:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Yes, protection is not needed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: agent/genkey.c:306
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: agent/genkey.c:429
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please enter the new passphrase"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Введите новую фразу-пароль"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:117 agent/preset-passphrase.c:72 agent/protect-tool.c:109
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:101 tools/gpg-check-pattern.c:70
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
"@Options:\n"
|
|
|
|
|
" "
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
"@Параметры:\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
" "
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:119 scd/scdaemon.c:103
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "run in server mode (foreground)"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "запуск в режиме сервера (foreground)"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:106
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "run in daemon mode (background)"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "запуск в режиме демона (background)"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-04 12:23:31 +01:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:121 g10/gpg.c:468 g10/gpgv.c:70 kbx/kbxutil.c:88
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:107 sm/gpgsm.c:344 tools/gpg-connect-agent.c:66
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:72 tools/symcryptrun.c:164
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "verbose"
|
|
|
|
|
msgstr "подробно"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:122 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:108
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:345
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "be somewhat more quiet"
|
|
|
|
|
msgstr "уменьшить количество выводимой информации"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:123 scd/scdaemon.c:109
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "sh-style command output"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "вывод результатов в sh-стиле"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:110
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "csh-style command output"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "вывод результатов в csh-стиле"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:125 tools/symcryptrun.c:167
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "|FILE|read options from FILE"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "|FILE|взять параметры из FILE"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:130 scd/scdaemon.c:119
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "do not detach from the console"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "не отсоединяться от консоли"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:131
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "do not grab keyboard and mouse"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "не перехватывать события мыши и клавиатуры"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:120 tools/symcryptrun.c:166
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "use a log file for the server"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "использовать файл журнала для сервера"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:134
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "use a standard location for the socket"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "стандартное расположение сокета"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:137
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "|PGM|использовать PGM как PIN-Entry"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:140
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "|PGM| использовать PGM как SCdaemon"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:141
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "do not use the SCdaemon"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "не использовать SCdaemon"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:150
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "ignore requests to change the TTY"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "игнорировать запросы смены TTY"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:152
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "ignore requests to change the X display"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "игнорировать запросы смены X дисплея"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:155
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "|N|кеш PIN просрочен после N секунд"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:168
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "do not use the PIN cache when signing"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "не использовать кеш PIN при подписывании"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:170
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "позволить клиентам помечать ключи как \"доверяемые\""
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:172
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "allow presetting passphrase"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "разрешить предустановленную фразу-пароль"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:173
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "enable ssh-agent emulation"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "разрешить эмуляцию ssh-агента"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:175
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "|FILE|сохранить состояние в файл"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-04 12:23:31 +01:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:283 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:146
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:207 sm/gpgsm.c:574 tools/gpg-connect-agent.c:171
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:94 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please report bugs to <"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "О найденных ошибках сообщайте <"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-04 12:23:31 +01:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:286
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Использование: gpg-agent [параметры] (-h для подсказки)"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-04 12:23:31 +01:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:288
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
|
|
|
|
|
"Secret key management for GnuPG\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
"Синтаксис: gpg-agent [параметры] [команда [аргументы]]\n"
|
|
|
|
|
"Управление закрытыми ключами для GnuPG\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:323 g10/gpg.c:964 scd/scdaemon.c:247 sm/gpgsm.c:736
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "запрошен недупустимый уровень отладки `%s'\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-04 12:23:31 +01:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:522 agent/protect-tool.c:1066 kbx/kbxutil.c:428
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:342 sm/gpgsm.c:881 sm/gpgsm.c:884 tools/symcryptrun.c:997
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpg-check-pattern.c:178
|
2007-05-07 21:49:12 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "libksba слишком устаревшая (требуется %s, имеется %s)\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:621 g10/gpg.c:2057 scd/scdaemon.c:423 sm/gpgsm.c:972
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: файл конфигурации `%s' не обнаружен\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:626 agent/gpg-agent.c:1206 g10/gpg.c:2061
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:428 sm/gpgsm.c:976 tools/symcryptrun.c:930
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "option file `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "файл конфигурации `%s': %s\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:634 g10/gpg.c:2068 scd/scdaemon.c:436 sm/gpgsm.c:983
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "reading options from `%s'\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "параметры конфигурации из файла `%s'\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-04 12:23:31 +01:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:966 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:162
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error creating `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ошибка создания `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 12:23:31 +01:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1298 agent/gpg-agent.c:1420 agent/gpg-agent.c:1424
|
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1465 agent/gpg-agent.c:1469 g10/exec.c:172
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:923
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу создать каталог `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1312 scd/scdaemon.c:937
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "name of socket too long\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "имя сокета слишком длинное\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1337 scd/scdaemon.c:960
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "can't create socket: %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-04 12:23:31 +01:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1346
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "socket name `%s' is too long\n"
|
|
|
|
|
msgstr "имя сокета слишком длинное\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 12:23:31 +01:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1366
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
|
|
|
|
|
msgstr "нет gpg-agent доступого для данной сессии\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1377 scd/scdaemon.c:980
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "error getting nonce for the socket\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1382 scd/scdaemon.c:983
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ошибка связывния сокета с `%s': %s\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1394 scd/scdaemon.c:992
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "listen() failed: %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1400 scd/scdaemon.c:999
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "listening on socket `%s'\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "слушаем сокет `%s'\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-04 12:23:31 +01:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1428 agent/gpg-agent.c:1475 g10/openfile.c:432
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "directory `%s' created\n"
|
|
|
|
|
msgstr "создан каталог `%s'\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-04 12:23:31 +01:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1481
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-04 12:23:31 +01:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1485
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "can't use `%s' as home directory\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "невозможно использовать `%s' как домашний каталог\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1602 scd/scdaemon.c:1015
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 12:23:31 +01:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1624
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 12:23:31 +01:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1629
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-04 12:23:31 +01:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1649
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 12:23:31 +01:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1654
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1771 scd/scdaemon.c:1137
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1884 scd/scdaemon.c:1204
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s %s stopped\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s %s: остановлен\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-04 12:23:31 +01:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1907
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "нет gpg-agent доступого для данной сессии\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1918 common/simple-pwquery.c:350 common/asshelp.c:324
|
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:2021
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неправильная переменная окружения GPG_AGENT_INFO\n"
|
|
|
|
|
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1931 common/simple-pwquery.c:362 common/asshelp.c:336
|
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:2032
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
|
|
|
|
|
msgstr "протокол gpg-agent версии %d не поддерживается\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: agent/preset-passphrase.c:98
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Использование: gpg-preset-passphrase [параметры] KEYGRIP (-h для подсказки)\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: agent/preset-passphrase.c:101
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
|
|
|
|
|
"Password cache maintenance\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
"Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] KEYGRIP\n"
|
|
|
|
|
"Кеширование паролей\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:149
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Использование: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:151
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
"Secret key maintenance tool\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
"Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
|
|
|
|
|
"Инструмент для работы с закрытыми ключами\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:1188
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Введите фразу-пароль для доступа к PKCS#12 объекту."
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:1191
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового PKCS#12 объекта."
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:1194
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
|
|
|
|
|
"system."
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Введите фразу-пароль для защиты импортированных в GnuPG объектов."
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:1199
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
|
|
|
|
|
"needed to complete this operation."
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Введите фразу-пароль или PIN\n"
|
|
|
|
|
"необходимые для выполения данной операции."
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:1204 tools/symcryptrun.c:435
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Passphrase:"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Фраза-пароль:"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:1212 tools/symcryptrun.c:442
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:1215 tools/symcryptrun.c:446
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "cancelled\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "отменено\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 18:52:05 +02:00
|
|
|
|
#: agent/trustlist.c:132 agent/trustlist.c:322
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "error opening `%s': %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ошибка открытия `%s': %s\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: agent/trustlist.c:147 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "file `%s', line %d: %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "файл `%s', строка %d: %s\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 18:52:05 +02:00
|
|
|
|
#: agent/trustlist.c:167 agent/trustlist.c:175
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-10 18:52:05 +02:00
|
|
|
|
#: agent/trustlist.c:181
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "system trustlist `%s' not available\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "системный список доверий `%s' не доступен\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 18:52:05 +02:00
|
|
|
|
#: agent/trustlist.c:216
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "недопустимый отпечаток в `%s', строка %d\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 18:52:05 +02:00
|
|
|
|
#: agent/trustlist.c:242 agent/trustlist.c:249
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: agent/trustlist.c:283 common/helpfile.c:126
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ошибка чтения `%s', строка %d: %s\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 18:52:05 +02:00
|
|
|
|
#: agent/trustlist.c:384 agent/trustlist.c:431
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ошибка чтения списка доверяемых корневых сертификатов\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
|
|
|
|
|
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
|
|
|
|
|
#. Pinentry to insert a line break. The double
|
|
|
|
|
#. percent sign is actually needed because it is also
|
|
|
|
|
#. a printf format string. If you need to insert a
|
|
|
|
|
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
|
|
|
|
|
#. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
|
|
|
|
|
#. fingerprint string whereas the first one receives
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#. the name as stored in the certificate.
|
|
|
|
|
#: agent/trustlist.c:539
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
|
|
|
|
|
"fingerprint:%%0A %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Проверьте, что сертификат идентифицированный как:%%0A \"%s\"%%0Aимеет "
|
|
|
|
|
"отпечаток:%%0A %s"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
|
|
|
|
|
#. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other
|
|
|
|
|
#. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#: agent/trustlist.c:551
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Correct"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Подтверждаю"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
|
|
|
|
|
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
|
|
|
|
|
#. Pinentry to insert a line break. The double
|
|
|
|
|
#. percent sign is actually needed because it is also
|
|
|
|
|
#. a printf format string. If you need to insert a
|
|
|
|
|
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
|
|
|
|
|
#. "%s" gets replaced by the name as store in the
|
|
|
|
|
#. certificate.
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#: agent/trustlist.c:574
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
|
|
|
|
|
"certificates?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Действительно абсолютно доверять%%0A \"%s\"%%0Aкорректно подписанным "
|
|
|
|
|
"сертификатам пользователя?"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#: agent/trustlist.c:583
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Да"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#: agent/trustlist.c:583
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Нет"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#: agent/findkey.c:158
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: agent/findkey.c:174
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
|
|
|
|
|
"it now."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: agent/findkey.c:188 agent/findkey.c:195
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Change passphrase"
|
|
|
|
|
msgstr "сменить фразу-пароль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: agent/findkey.c:196
|
|
|
|
|
msgid "I'll change it later"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
#: common/exechelp.c:378 common/exechelp.c:467 tools/gpgconf-comp.c:1349
|
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:1672
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "error creating a pipe: %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: common/exechelp.c:443 common/exechelp.c:500
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: common/exechelp.c:479 common/exechelp.c:607 common/exechelp.c:842
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "error forking process: %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: common/exechelp.c:653 common/exechelp.c:706
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: common/exechelp.c:661
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: common/exechelp.c:667 common/exechelp.c:717
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "error running `%s': exit status %d\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ошибка чтения `%s': статус завершения %d\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: common/exechelp.c:712
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error running `%s': probably not installed\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ошибка запуска `%s': позможно не установлен\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: common/exechelp.c:725
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "error running `%s': terminated\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ошибка чтения `%s': прервано\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: common/http.c:1625
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "error creating socket: %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: common/http.c:1669
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "host not found"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "хост не найден"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
#: common/simple-pwquery.c:336
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
|
|
|
|
|
msgstr "gpg-agent недоступен в данной сессии\n"
|
|
|
|
|
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
#: common/simple-pwquery.c:394
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу подключиться к `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
#: common/simple-pwquery.c:405
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "проблема связи с gpg-agent\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
#: common/simple-pwquery.c:415
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "проблема задания параметров gpg-agent\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
#: common/simple-pwquery.c:578 common/simple-pwquery.c:674
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "canceled by user\n"
|
|
|
|
|
msgstr "прервано пользователем\n"
|
|
|
|
|
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
#: common/simple-pwquery.c:593 common/simple-pwquery.c:680
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "problem with the agent\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "проблема с агентом\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: common/sysutils.c:105
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "не могу отключить создание файла дампа образа памяти: %s\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: common/sysutils.c:200
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: common/sysutils.c:232
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "yes"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "да|Да|yes|Yes"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "yY"
|
|
|
|
|
msgstr "yY"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "no"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "нет|Нет|no|No"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "nN"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nN"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: common/yesno.c:72
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "quit"
|
|
|
|
|
msgstr "quit"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: common/yesno.c:75
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "qQ"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: common/yesno.c:109
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "okay|okay"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: common/yesno.c:111
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "cancel|cancel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: common/yesno.c:112
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "oO"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: common/yesno.c:113
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "cC"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: common/miscellaneous.c:71
|
2007-05-07 21:49:12 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "выход за безопасный предел памяти при распределении %lu байтов"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: common/miscellaneous.c:74
|
2007-05-07 21:49:12 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "выход за границы при распределении %lu байтов"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: common/asshelp.c:242
|
|
|
|
|
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
|
|
|
|
|
msgstr "нет работающих gpg-agent - запускаем\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/asshelp.c:347
|
|
|
|
|
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
|
|
|
|
|
msgstr "невозможно подключиться к агенту - пробуем откатиться назад\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/audit.c:682
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Certificate chain available"
|
|
|
|
|
msgstr "цепочка сертификации слишком длинная\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/audit.c:689
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "root certificate missing"
|
|
|
|
|
msgstr "корневой сертификат не помечен доверяемым"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/audit.c:715
|
|
|
|
|
msgid "Data encryption succeeded"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/audit.c:720 common/audit.c:781 common/audit.c:801 common/audit.c:825
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Data available"
|
|
|
|
|
msgstr "вывести все доступные данные"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/audit.c:723
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Session key created"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/audit.c:728
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "algorithm: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "достоверность: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/audit.c:730 common/audit.c:732
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unsupported algorithm: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/audit.c:734
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "seems to be not encrypted"
|
|
|
|
|
msgstr "(это не похоже не зашифрованное сообщение)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/audit.c:740
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Number of recipients"
|
|
|
|
|
msgstr "Текущие получатели:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/audit.c:748
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Recipient %d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/audit.c:776
|
|
|
|
|
msgid "Data signing succeeded"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/audit.c:796
|
|
|
|
|
msgid "Data decryption succeeded"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/audit.c:821
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Data verification succeeded"
|
|
|
|
|
msgstr "проверка подписи подавлена\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/audit.c:830
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Signature available"
|
|
|
|
|
msgstr "Подпись сделана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/audit.c:835
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Parsing signature succeeded"
|
|
|
|
|
msgstr "подпись не найдена\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/audit.c:840
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bad hash algorithm: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "недопустимая хэш-функция `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/audit.c:855
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Signature %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Подпись сделана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/audit.c:871
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Certificate chain valid"
|
|
|
|
|
msgstr "сертификат еще не достоверен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/audit.c:882
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Root certificate trustworthy"
|
|
|
|
|
msgstr "корневой сертификат не помечен доверяемым"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/audit.c:892
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
|
|
|
|
|
msgstr "не найдена CRL для сертификата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/audit.c:909
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Included certificates"
|
|
|
|
|
msgstr "экспорт сертификатов"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: common/audit.c:968
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "No audit log entries."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: common/audit.c:1017
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unknown operation"
|
|
|
|
|
msgstr "неизвестный параметр `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: common/audit.c:1035
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "Gpg-Agent usable"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: common/audit.c:1045
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "Dirmngr usable"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: common/audit.c:1081
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No help available for `%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Нет справки для `%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/helpfile.c:80
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "ignoring garbage line"
|
|
|
|
|
msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:379
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "armor: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "формат ASCII: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:418
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid armor header: "
|
|
|
|
|
msgstr "неправильный заголовок ASCII: "
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:429
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "armor header: "
|
|
|
|
|
msgstr "заголовок ASCII: "
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:442
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid clearsig header\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неправильный заголовок прозрачной подписи\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:455
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "unknown armor header: "
|
|
|
|
|
msgstr "заголовок ASCII: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/armor.c:508
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "nested clear text signatures\n"
|
|
|
|
|
msgstr "вложенные прозрачные подписи\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:643
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "unexpected armor: "
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "неожидаемый формат ASCII:"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:655
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid dash escaped line: "
|
|
|
|
|
msgstr "неправильный отступ из минусов: "
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "недопустимый символ radix64 %02X пропущен\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:852
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "premature eof (no CRC)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "преждевременный конец файла (нет CRC)\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:886
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "premature eof (in CRC)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "преждевременный конец файла (в CRC)\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:894
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "malformed CRC\n"
|
|
|
|
|
msgstr "поврежденный CRC\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ошибка CRC; %06lX - %06lX\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:918
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "premature eof (in trailer)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:922
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "error in trailer line\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1233
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1238
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неправильный ASCII формат: строка длиннее %d символов\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1242
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"символы quoted printable в кодировке ASCII - вероятно использовался плохой "
|
|
|
|
|
"MTA\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/build-packet.c:976
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
|
|
|
|
|
"an '='\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"имя примечания должно содеражать только печатные символы и пробелы, и '=' на "
|
|
|
|
|
"конце\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/build-packet.c:988
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "имя пользовательского примечания должно содержать символ '@'\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/build-packet.c:994
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "имя примечания должно содержать не более одного символа '@'\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/build-packet.c:1012
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "значение примечания не должно содержать управляющих символов\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ВНИМАНИЕ: обнаружено недопустимое примечание\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "not human readable"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "не читаемое человеком"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:310
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:67
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s \n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1396 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1529
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2831 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "can't do this in batch mode\n"
|
|
|
|
|
msgstr "невозможно сделать это в пакетном режиме\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:102 g10/card-util.c:1129 g10/card-util.c:1208
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1591
|
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1658 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your selection? "
|
|
|
|
|
msgstr "Ваш выбор (?-подробнее)? "
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:220 g10/card-util.c:270
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "[not set]"
|
|
|
|
|
msgstr "[не установлено]"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:417
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "male"
|
|
|
|
|
msgstr "мужской"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:418
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "female"
|
|
|
|
|
msgstr "женский"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:418
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "unspecified"
|
|
|
|
|
msgstr "не задан"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:445
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "not forced"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:445
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "forced"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:523
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка: Допустим только чистый ASCII.\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:525
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\"\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:527
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:544
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cardholder's surname: "
|
|
|
|
|
msgstr "Фамилия владельца карты:"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:546
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cardholder's given name: "
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Имя владельца карты:"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:564
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка: Скомбинированное имя слишком длинное (предел %d символов).\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:585
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "URL to retrieve public key: "
|
|
|
|
|
msgstr "URL для получения открытого ключа: "
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:593
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка: URL слишком длинный (предел - %d символов).\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:691 g10/card-util.c:760 g10/import.c:283
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error reading `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ошибка чтения `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:699
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Login data (account name): "
|
|
|
|
|
msgstr "Учетная запись (имя):"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:709
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка: Данные учетной записи слишком длинные (предел %d символов).\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:768
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Private DO data: "
|
|
|
|
|
msgstr "Секретные DO данные:"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:778
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка: Секретные DO данные слишком длинные (предел %d символов).\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:798
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Language preferences: "
|
|
|
|
|
msgstr "Предпочитаемый язык: "
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:806
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:815
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:836
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
|
|
|
|
|
msgstr "Пол ((M)Мужской, (F)Женский или пробел): "
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:850
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error: invalid response.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:871
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "CA fingerprint: "
|
|
|
|
|
msgstr "отпечаток CA: "
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:894
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка: неправильный формат отпечатка.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:942
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key operation not possible: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:943
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "not an OpenPGP card"
|
|
|
|
|
msgstr "карта не OpenPGP"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:952
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error getting current key info: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1036
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Replace existing key? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1056 g10/card-util.c:1065
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Сделать резервную копию ключа шифрования вне карты? (Y/n)"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1077
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1086
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
|
|
|
|
|
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
|
|
|
|
|
"You should change them using the command --change-pin\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Учтите, что заводские установки PIN кодов\n"
|
|
|
|
|
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
"Следует изменить их используя команду --change-pin\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1120
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1199
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid " (1) Signature key\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (1) Ключ подписи\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1123 g10/card-util.c:1201
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid " (2) Encryption key\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (2) Ключ шифрования\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1203
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid " (3) Authentication key\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (3) Ключ аутентификации\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1140 g10/card-util.c:1219 g10/keyedit.c:945
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1595 g10/keygen.c:1623 g10/keygen.c:1697 g10/revoke.c:685
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid selection.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неправильный выбор.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1196
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please select where to store the key:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Выберите, где сохранить ключ:\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1231
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "unknown key protection algorithm\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неизвестный алгоритм защиты ключа\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1236
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "secret parts of key are not available\n"
|
|
|
|
|
msgstr "секретные части ключа недоступны\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1241
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "secret key already stored on a card\n"
|
|
|
|
|
msgstr "секретный ключ уже сохранен в карте\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1309 g10/keyedit.c:1362
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "quit this menu"
|
|
|
|
|
msgstr "выйти из этого меню"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1311
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "show admin commands"
|
|
|
|
|
msgstr "показать управляющие команды"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1312 g10/keyedit.c:1365
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "show this help"
|
|
|
|
|
msgstr "показать данную справку"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1314
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "list all available data"
|
|
|
|
|
msgstr "вывести все доступные данные"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1317
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "change card holder's name"
|
|
|
|
|
msgstr "изменить имя владельца карты"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1318
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "change URL to retrieve key"
|
|
|
|
|
msgstr "изменить URL получения ключа"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1319
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "fetch the key specified in the card URL"
|
|
|
|
|
msgstr "запросить ключ, указанный по заданному картой URL"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1320
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "change the login name"
|
|
|
|
|
msgstr "изменить учетное имя"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1321
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "change the language preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "изменить языковые предпочтения"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1322
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "change card holder's sex"
|
|
|
|
|
msgstr "изменение пола владельца карты"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1323
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "change a CA fingerprint"
|
|
|
|
|
msgstr "сменить отпечаток CA"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1324
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "toggle the signature force PIN flag"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1325
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "generate new keys"
|
|
|
|
|
msgstr "сгенерировать новые ключи"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1326
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "menu to change or unblock the PIN"
|
|
|
|
|
msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1327
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "verify the PIN and list all data"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "проверить PIN и показать все данные"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1447 g10/keyedit.c:1634
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Command> "
|
|
|
|
|
msgstr "Команда> "
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1485
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Admin-only command\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Команды администратора\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1516
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Admin commands are allowed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1518
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Admin commands are not allowed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1592 g10/keyedit.c:2255
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "--output doesn't work for this command\n"
|
|
|
|
|
msgstr "--output не работает для данной команды\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3926 g10/keyring.c:376 g10/keyring.c:663
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't open `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу открыть `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3402 g10/keyserver.c:1719
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:226
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2368 g10/keyserver.c:1733
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error reading keyblock: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "(если только ключ не задан отпечатком)\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:133
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:145
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить данный ключ из таблицы ключей? (y/N)"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:153
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Это секретный ключ! - действительно удалить? (y/N)"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:163
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:173
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "ownertrust information cleared\n"
|
|
|
|
|
msgstr "информация о доверии владельцу очищена\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:204
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:206
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"сначала воспользуйтесь \"--delete-secret-keys\" для удаления закрытого "
|
|
|
|
|
"ключа.\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1268
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error creating passphrase: %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ошибка создания фразы-пароля: %s\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:232
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK в S2K режиме\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:246
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "using cipher %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "использутся алгоритм шифрования %s\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "`%s' already compressed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' уже сжат\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:563
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ВНИМАНИЕ: `%s' пустой файл\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:485
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
|
|
|
|
|
msgstr "в режиме --pgp2 ключ RSA для ширования должен быть не более 2048 бит\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:510
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "reading from `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "читаю из `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:541
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgstr "не могу использовать шифр IDEA для всех ключей.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:559
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ВНИМАНИЕ: использование шифра %s (%d) противоречит предпочтениям получателя\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:655 g10/sign.c:938
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
|
|
|
|
|
"preferences\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ВНИМАНИЕ: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:751
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
|
|
|
msgstr "использование шифра %s (%d) противоречит предпочтениям получателя\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:861
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Нельзя использовать %s в режиме %s\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:848
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s/%s зашифровано для: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s encrypted data\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ВНИМАНИЕ: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:145
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "problem handling encrypted packet\n"
|
|
|
|
|
msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/exec.c:49
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "no remote program execution supported\n"
|
|
|
|
|
msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/exec.c:313
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgstr "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/exec.c:343
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"на данной платформе требуется использование временных файлов при вызове "
|
|
|
|
|
"внешних программ\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/exec.c:421
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу запустить программу `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/exec.c:424
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу запустить оболочку `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/exec.c:509
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "system error while calling external program: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "unnatural exit of external program\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/exec.c:535
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "unable to execute external program\n"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу запустить внешнюю программу\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/exec.c:552
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unable to read external program response: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ВНИМАНИЕ: не могу удалить временный файл (%s) `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/exec.c:609
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ВНИМАНИЕ: не могу удалить временный каталог `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:61
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "export signatures that are marked as local-only"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "экспорт подписей, помеченных как локальные"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:63
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:65
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "экспорт отзывающих ключей помеченных \"sensitive\""
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:67
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "удаление фразы-пароля из экспортируемых подключей"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:69
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "remove unusable parts from key during export"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "удаление неиспользуемых частей из ключа при экспорте"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:71
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "remove as much as possible from key during export"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:73
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "export keys in an S-expression based format"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:338
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:367
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ %s: не защищен - пропущен\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:375
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ %s: стиля PGP 2.x - пропущен\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:386
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ключ %s: ключ находится на карте - пропущен\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:537
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:560
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "сбой снятия защиты с подключа: %s\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:584
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ВНИМАНИЕ: секретный ключ %s не имеет простой контрольной суммы SK\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:633
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: nothing exported\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ВНИМАНИЕ: нечего экспортировать\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:151
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
|
|
|
|
|
msgstr "слишком много входов в pk кэше - отключено\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:174
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "[User ID not found]"
|
|
|
|
|
msgstr "[User ID не найден]"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:951 g10/getkey.c:961 g10/getkey.c:971 g10/getkey.c:987
|
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:1002
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "автоматически полученный `%s' via %s\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:1834
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дефектный ключ %s признан пригодным согласно параметра --allow-non-"
|
|
|
|
|
"selfsigned-uid\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2391 g10/keyedit.c:3727
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
|
|
|
|
|
msgstr "нет секретного подключа для открытого подключа %s - игнорируем\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2622
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "использую подклключ %s вместо главного ключа %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2669
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ %s: секретный ключ без открытого ключа - пропущен\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:367 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:246 tools/gpgconf.c:56
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"@Commands:\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"@Команды:\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 12:23:31 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:369
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "|[file]|make a signature"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "|[файл]|создать подпись к файлу"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-04 12:23:31 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:370
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "|[file]|make a clear text signature"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "|[файл]|создать прозрачную подпись к файлу"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:371 sm/gpgsm.c:250
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "make a detached signature"
|
|
|
|
|
msgstr "создать отделенную подпись"
|
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:251
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "encrypt data"
|
|
|
|
|
msgstr "зашифровать данные"
|
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:252
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "encryption only with symmetric cipher"
|
|
|
|
|
msgstr "зашифровать только симметричным шифром"
|
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:376 sm/gpgsm.c:253
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "decrypt data (default)"
|
|
|
|
|
msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
|
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:378 sm/gpgsm.c:254
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "verify a signature"
|
|
|
|
|
msgstr "проверить подпись"
|
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:380 sm/gpgsm.c:256
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "list keys"
|
|
|
|
|
msgstr "вывести список ключей"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 12:23:31 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:382
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "list keys and signatures"
|
|
|
|
|
msgstr "вывести список ключей и подписей"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 12:23:31 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:383
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "list and check key signatures"
|
|
|
|
|
msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
|
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:384 sm/gpgsm.c:260
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "list keys and fingerprints"
|
|
|
|
|
msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
|
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:385 sm/gpgsm.c:258
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "list secret keys"
|
|
|
|
|
msgstr "вывести список секретных ключей"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 12:23:31 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:386
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "generate a new key pair"
|
|
|
|
|
msgstr "создать новую пару ключей"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 12:23:31 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:387
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "remove keys from the public keyring"
|
|
|
|
|
msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 12:23:31 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:389
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "remove keys from the secret keyring"
|
|
|
|
|
msgstr "удалить ключи из таблицы закрытых ключей"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 12:23:31 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:390
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "sign a key"
|
|
|
|
|
msgstr "подписать ключ"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 12:23:31 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:391
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "sign a key locally"
|
|
|
|
|
msgstr "подписать ключ локально"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 12:23:31 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:392
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "sign or edit a key"
|
|
|
|
|
msgstr "подписать или редактировать ключ"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 12:23:31 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:393
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "generate a revocation certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "создать сертификат отзыва"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 12:23:31 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:395
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "export keys"
|
|
|
|
|
msgstr "экспортировать ключи"
|
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:396 sm/gpgsm.c:263
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "export keys to a key server"
|
|
|
|
|
msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
|
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:397 sm/gpgsm.c:264
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "import keys from a key server"
|
|
|
|
|
msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 12:23:31 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:399
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "search for keys on a key server"
|
|
|
|
|
msgstr "искать ключи на сервере ключей"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 12:23:31 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:401
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "update all keys from a keyserver"
|
|
|
|
|
msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 12:23:31 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:405
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "import/merge keys"
|
|
|
|
|
msgstr "импортировать/объединить ключи"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 12:23:31 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:408
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "print the card status"
|
|
|
|
|
msgstr "показать состояние карты"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 12:23:31 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:409
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "change data on a card"
|
|
|
|
|
msgstr "изменить данные на карте"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 12:23:31 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:410
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "change a card's PIN"
|
|
|
|
|
msgstr "сменить PIN карты"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 12:23:31 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:419
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "update the trust database"
|
|
|
|
|
msgstr "обновить таблицу доверий"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 12:23:31 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:426
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "|algo [files]|print message digests"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "|algo [файлы]|вывести хэши файлов"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:268
|
2007-01-31 15:24:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "run in server mode"
|
|
|
|
|
msgstr "запуск в режиме сервера"
|
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:431 g10/gpgv.c:68 kbx/kbxutil.c:81 sm/gpgsm.c:283
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:64 tools/gpgconf.c:69 tools/symcryptrun.c:157
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
|
"Параметры:\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:433 sm/gpgsm.c:285
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "create ascii armored output"
|
|
|
|
|
msgstr "вывод в ASCII формате"
|
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:435 sm/gpgsm.c:297
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
|
|
|
|
|
msgstr "|NAME|зашифровать для получателя NAME"
|
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:335
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
|
|
|
|
|
msgstr "использовать данный User ID для подписывания и расшифрования"
|
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:447 sm/gpgsm.c:338
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 без сжатия)"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:452 sm/gpgsm.c:340
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "use canonical text mode"
|
|
|
|
|
msgstr "использовать канонический текстовый режим"
|
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:466 sm/gpgsm.c:343
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "|FILE|write output to FILE"
|
|
|
|
|
msgstr "|FILE|взять параметры из FILE"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:479 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:354 tools/gpgconf.c:74
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "do not make any changes"
|
|
|
|
|
msgstr "не делать никаких изменений"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 12:23:31 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:480
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "prompt before overwriting"
|
|
|
|
|
msgstr "спросить перед перезаписью"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 12:23:31 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:523
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "use strict OpenPGP behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
|
|
|
|
|
|
2007-12-04 12:23:31 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:524
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
|
|
|
|
|
msgstr "создает сообщение совместимым с PGP 2.x"
|
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:403
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
|
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
|
"(См. документацию для более полного ознакомления с командами и параметрами)\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:556 sm/gpgsm.c:406
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
|
|
|
|
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
|
|
|
|
|
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
|
|
|
|
|
" --list-keys [names] show keys\n"
|
|
|
|
|
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
|
"Примеры:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -se -r Bob [файл] подписать и зашифровать для получателя Bob\n"
|
|
|
|
|
" --clearsign [файл] создать прозрачную подпись\n"
|
|
|
|
|
" --detach-sign [файл] создать отделенную подпись\n"
|
|
|
|
|
" --list-keys [имена] показать ключи\n"
|
|
|
|
|
" --fingerprint [имена] показать отпечатки\n"
|
|
|
|
|
|
2008-01-27 15:43:52 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:753 g10/gpgv.c:95
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "О найденных ошибка сообщайте <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-01-27 15:43:52 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:770
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
|
|
|
|
msgstr "Использование: gpg [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
|
|
|
|
|
|
2008-01-27 15:43:52 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:773
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
|
|
|
|
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
|
|
|
|
"default operation depends on the input data\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Синтаксис: gpg [параметры] [файлы]\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
"Подписи и их проверка, зашифрование и расшифрование\n"
|
|
|
|
|
"действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:784 sm/gpgsm.c:587
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Supported algorithms:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
|
|
|
|
|
|
2008-01-27 15:43:52 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:787
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Pubkey: "
|
|
|
|
|
msgstr "С открытым ключом: "
|
|
|
|
|
|
2008-01-27 15:43:52 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:794 g10/keyedit.c:2321
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cipher: "
|
|
|
|
|
msgstr "Симметричные шифры: "
|
|
|
|
|
|
2008-01-27 15:43:52 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:801
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Hash: "
|
|
|
|
|
msgstr "Хэш-функции: "
|
|
|
|
|
|
2008-01-27 15:43:52 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:808 g10/keyedit.c:2366
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Compression: "
|
|
|
|
|
msgstr "Алгоритмы сжатия: "
|
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:815 sm/gpgsm.c:607
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Used libraries:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-01-27 15:43:52 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:923
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "usage: gpg [options] "
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "использование: gpg [параметры] "
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1093 sm/gpgsm.c:772
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "conflicting commands\n"
|
|
|
|
|
msgstr "несовместимые команды\n"
|
|
|
|
|
|
2008-01-27 15:43:52 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1111
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "отсутствует знак = в определении группы `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
2008-01-27 15:43:52 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1308
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец домашнего каталога `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
2008-01-27 15:43:52 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1311
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец файла конфигурации `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
2008-01-27 15:43:52 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1314
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец файла модуля расширения `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
2008-01-27 15:43:52 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1320
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа у домашнего каталога `%s'\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-01-27 15:43:52 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1323
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа у файла конфигурации `%s'\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-01-27 15:43:52 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1326
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа у файла модуля расширения `%s'\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-01-27 15:43:52 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1332
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец каталога содержащего домашний каталог `%s'\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-01-27 15:43:52 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1335
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец каталога содержащего файл конфигурации `%s'\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-01-27 15:43:52 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1338
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец каталога содержащего модуль расширения `%s'\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-01-27 15:43:52 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1344
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа у каталога содержащего домашний каталог "
|
|
|
|
|
"`%s'\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-01-27 15:43:52 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1347
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа у каталога содержащего файл "
|
|
|
|
|
"конфигурации `%s'\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-01-27 15:43:52 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1350
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа у каталогу содержащего файл модуля "
|
|
|
|
|
"расширения `%s'\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-01-27 15:43:52 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1529
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неизвестный параметр в файле конфигурации `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
2008-01-27 15:43:52 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1624
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "display photo IDs during key listings"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "отображать Фото ID при распечатке ключей"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-01-27 15:43:52 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1626
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "show policy URLs during signature listings"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "показывать ссылку на политики при распечатке подписей"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-01-27 15:43:52 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1628
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "show all notations during signature listings"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "показывать все примечания в списке подписей"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-01-27 15:43:52 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1630
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-01-27 15:43:52 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1634
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"показывать добавленные пользователем примечания при распечатке подписей"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-01-27 15:43:52 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1636
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "показываеть предпочитаемый сервер ключей с списке подписей"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-01-27 15:43:52 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1638
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "show user ID validity during key listings"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "показывать действительность Used ID при распечатке ключей"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-01-27 15:43:52 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1640
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "показывать отозванные и просроченные User ID при распечатке ключей"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-01-27 15:43:52 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1642
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "показывать отозванные и просроченные ключи при распечатке списка"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-01-27 15:43:52 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1644
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "show the keyring name in key listings"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "печатать имя таблиц ключей в списке ключей"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-01-27 15:43:52 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1646
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "show expiration dates during signature listings"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "печатать даты истечения в списке подписей"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1805
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: старый файл конфигурации по умолчанию `%s' проигнорирован\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1896
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "libcrypt слишком старой версии (требуется %s, обнаружено %s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2275 g10/gpg.c:2950 g10/gpg.c:2962
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: %s не предназначен для обычного применения!\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2456 g10/gpg.c:2468
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' недопустимый срок действия подписи\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2550
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' недопустимая таблица символов\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2573 g10/gpg.c:2768 g10/keyedit.c:4085
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "could not parse keyserver URL\n"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу проанализировать URL сервера ключей\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2585
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s:%d: недопустимые параметры для сервера ключей\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2588
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid keyserver options\n"
|
|
|
|
|
msgstr "недопустимые параметры для сервера ключей\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2595
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2598
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid import options\n"
|
|
|
|
|
msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2605
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2608
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid export options\n"
|
|
|
|
|
msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2615
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s:%d: недопустимый список параметров\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2618
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid list options\n"
|
|
|
|
|
msgstr "недопустимый список параметров\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2626
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "display photo IDs during signature verification"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "показывать Фото ID при проверке подписи"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2628
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "show policy URLs during signature verification"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "показывать ссылку на политики при проверке подписи"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2630
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "show all notations during signature verification"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "показывать все примечания в процессе проверки подписей"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2632
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2636
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "показывать добавленные пользователем примечания при проверке подписей"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2638
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "печатать предпочитаемые серверы ключей при проверке подписей"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2640
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "show user ID validity during signature verification"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "печатать действительность UserID при проверке подписей"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2642
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "показывать отозванные и просроченные User ID при проверке подписей"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2644
|
2007-03-08 15:16:15 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
|
|
|
|
|
msgstr "показывать отозванные и просроченные User ID при проверке подписей"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2646
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "validate signatures with PKA data"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2648
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2655
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки \n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2658
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid verify options\n"
|
|
|
|
|
msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2665
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2840
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2843
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2939 sm/gpgsm.c:1374
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ВНИМАНИЕ: возможно создание файла дампа памяти программы!\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2943
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ВНИМАНИЕ: %s заместит %s\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2952
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s not allowed with %s!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s не допускается использовать с %s!\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2955
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s не имеет смысла совместно с %s!\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2970
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2984
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"можно сделать только отделенную или прозрачную подпись в режиме --pgp2\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2990
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Нельзя одновременно подписать и зашифровать в режиме --pgp2\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2996
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Следует использовать файлы (а не каналы (pipe)) в режиме --pgp2.\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3009
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
|
|
|
|
|
msgstr "для зашифрования сообщения в режиме --pgp2 требуется шифр IDEA\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3075 g10/gpg.c:3099 sm/gpgsm.c:1446
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
|
|
|
|
msgstr "выбран неверный алгоритм шифрования\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3081 g10/gpg.c:3105 sm/gpgsm.c:1454 sm/gpgsm.c:1460
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
|
|
|
|
msgstr "выбрана неверная хэш-функция\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3087
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
|
|
|
|
|
msgstr "выбран неверный алгоритм сжатия\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3093
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
|
|
|
|
|
msgstr "выбрана неверная хэш-функция для сертификации\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3108
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
|
|
|
|
|
msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3110
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
|
|
|
|
|
msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3112
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
|
|
|
|
|
msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3114
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
|
|
|
|
|
msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3116
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
|
|
|
|
|
msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3119
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: простой режим S2K (0) строго не рекомендуется\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3123
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
|
|
|
|
|
msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3130
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid default preferences\n"
|
|
|
|
|
msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3139
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
|
|
|
|
|
msgstr "недопустимые персональные предпочтения шифра\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3143
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid personal digest preferences\n"
|
|
|
|
|
msgstr "недопустимые персональные предпочтения хэш-функции\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3147
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid personal compress preferences\n"
|
|
|
|
|
msgstr "недопустимые персональные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3180
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s does not yet work with %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s пока не работает совместно с %s\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3227
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "нельзя использовать шифрование `%s' в режиме %s\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3232
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "нельзя использовать хэш-функцию `%s' в режиме %s\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3237
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "нельзя использовать сжатие `%s' в режиме %s\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3329
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "сбой инициализации таблицы доверий: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3340
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
|
|
|
|
|
"ключом\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3361
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "--store [filename]"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "--store [файл]"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3368
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "--symmetric [filename]"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "--symmetric [файл]"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3370
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "симметричное шифрование `%s' не удалось: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3380
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "--encrypt [filename]"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "--encrypt [файл]"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3393
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "--symmetric --encrypt [файл]"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3395
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
|
|
|
|
|
msgstr "нельзя использовать --symmetric --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3398
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
|
|
|
|
|
msgstr "невозможно использовать --symmetric --encrypt в режиме %s\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3416
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "--sign [filename]"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "--sign [файл]"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3429
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "--sign --encrypt [filename]"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "--sign --encrypt [файл]"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3444
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [файл]"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3446
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3449
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
|
|
|
|
|
msgstr "невозможно использовать --symmetric --sign --encrypt в режиме %s\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3469
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "--sign --symmetric [filename]"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "--sign --symmetric [файл]"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3478
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "--clearsign [filename]"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "--clearsign [файл]"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3503
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "--decrypt [filename]"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "--decrypt [файл]"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3511
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "--sign-key user-id"
|
|
|
|
|
msgstr "--sign-key user-id"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3515
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "--lsign-key user-id"
|
|
|
|
|
msgstr "--lsign-key user-id"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3536
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "--edit-key user-id [commands]"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "--edit-key user-id [команды]"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3621
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "keyserver send failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3623
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3625
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key export failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3636
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "keyserver search failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3646
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3697
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ошибка преобразования из ASCII формата: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3705
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ошибка преобразования в ASCII формат: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3795
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "недопустимая хэш-функция `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3912
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "[filename]"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "[файл]"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3916
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Набирайте Ваше сообщение ...\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:4228
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
|
|
|
|
|
msgstr "заданный URL политики сертификации неверен\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:4230
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
|
|
|
|
|
msgstr "заданный URL политики подписи неверен\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:4263
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
|
|
|
|
|
msgstr "заданный URL предпочитаемого сервера ключей неправилен\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:72
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "take the keys from this keyring"
|
|
|
|
|
msgstr "используются ключи из этой таблицы ключей"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:74
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
|
|
|
|
|
msgstr "при несоответствии отметки времени - только предупреждением"
|
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:75 sm/gpgsm.c:377
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "|FD|write status info to this FD"
|
|
|
|
|
msgstr "|FD|выводить инфромацию в файл с дескриптором FD"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:99
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:102
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
|
|
|
|
"Check signatures against known trusted keys\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Синтаксис: gpg [параметры] [файлы]\n"
|
|
|
|
|
"Проверка подписей сделанных доверяемыми ключами\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:72
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "No help available"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет доступной справки"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:82
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No help available for `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет справки для `%s'"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:94
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "import signatures that are marked as local-only"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "импорт подписи помеченной как локальная"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:96
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:98
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "do not update the trustdb after import"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "не обновлять таблицу доверий после импорта"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:100
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "create a public key when importing a secret key"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "создать открытый ключ при импорте секретного ключа"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:102
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "only accept updates to existing keys"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "принимать только обновления имеющихся ключей"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:104
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "remove unusable parts from key after import"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "удалять неиспользуемые части из ключа после импорта"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:106
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "remove as much as possible from key after import"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "удалять всё что возможно из ключа после импорта"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:269
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "skipping block of type %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "пропущен блок типа %d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# test it
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:278
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%lu keys processed so far\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%lu ключей обработано\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:295
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Total number processed: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Всего обработано: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:297
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " skipped new keys: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr " пропущено новых ключей: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:300
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr " без User ID: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:302 sm/import.c:112
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " imported: %lu"
|
|
|
|
|
msgstr " импортировано: %lu"
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:308 sm/import.c:116
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " unchanged: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr " неизмененных: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:310
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " new user IDs: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr " новых User ID: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:312
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " new subkeys: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr " новых подключей: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:314
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " new signatures: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr " новых подписей: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:316
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " new key revocations: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr " новых отзывов ключей: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:318 sm/import.c:118
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " secret keys read: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr " прочитано секретных ключей: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:320 sm/import.c:120
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " secret keys imported: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:322 sm/import.c:122
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:324 sm/import.c:124
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " not imported: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr " не импортировано: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:326
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr " подписей очищено: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:328
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr " очищено User ID: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:569
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
|
|
|
|
|
"algorithms on these user IDs:\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ВНИМАНИЕ: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
|
|
|
|
|
"алгоритмов для данных User IDs:\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:610
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:625
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr " \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:637
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr " \"%s\": предпочитает сжатие %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:650
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
|
|
|
|
|
msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили Ваши предпочтения и\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:652
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"распространите данный ключ, чтобы избежать потенциальных проблем "
|
|
|
|
|
"несовпадения алгоритмов\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:676
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"можете обновить список предпочтений используя: gpg --edit-key %s updpref "
|
|
|
|
|
"save\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:726 g10/import.c:1124
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: no user ID\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ %s: не имеет User ID\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:755
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ключ %s: PKS повреждение подключа исправлено\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:770
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ключ %s: принят несамоподписанный User ID \"%s\"\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:776
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ %s: нет действительных User ID\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:778
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "причиной этого может быть отсутствие самоподписи\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:788 g10/import.c:1246
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:794
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: new key - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:803
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no writable keyring found: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:808 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:804 g10/sign.c:1113
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "writing to `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "сохраняю в `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:812 g10/import.c:907 g10/import.c:1164 g10/import.c:1307
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:2382 g10/import.c:2404
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ошибка записи таблицы ключей `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:831
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ %s: открытый ключ \"%s\" импортирован\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:855
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ %s: не совпадает с копией хранимой у нас\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:872 g10/import.c:1264
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ %s: не нахожу оригинальный блок ключей: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:880 g10/import.c:1271
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ %s: не могу прочитать оригинальный блок ключей: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:917
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый User ID\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:920
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых User ID\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:923
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:926
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:929
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:932
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:935
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:938
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d очищеных подписей\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:941
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d User ID очищен\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:944
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d очищенных User ID\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:967
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1130
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1141
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "importing secret keys not allowed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "импортирование секретного ключа не позволено\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1158 g10/import.c:2397
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no default secret keyring: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "нет основной таблицы секретных ключей: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1169
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: secret key imported\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ %s: секретный ключ импортирован\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1199
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ %s: уже есть в таблице секретных ключей\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1209
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ %s: не найден секретный ключ: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1239
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1282
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ %s: неправильный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1314
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ %s: \"%s\" сертификат отзыва импортирован\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1380
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ %s: нет User ID для подписи\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1395
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ключ %s: неподдерживаемый алгоритм с открытым ключом у User ID \"%s\"\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1397
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ %s: неправильная самоподпись на User ID \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1415
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания подключей\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1426 g10/import.c:1476
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ %s: неподдерживаемый алгоритм с открытым ключом\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1428
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ %s: неправильная связь подключей\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1443
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1465
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающего ключа\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1478
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ %s: неправильный отзыв подключа\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1493
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ %s: удалена многожественность подключей отзыва\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1535
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ %s: пропущен User ID \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1556
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: skipped subkey\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1583
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ %s: не экспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1593
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1610
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ %s: неправильный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1624
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1632
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ %s: неизвестный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1744
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ %s: обнаружено дублирование User ID - объединены\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1806
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ВНИМАНИЕ: ключ %s возможно отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1820
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ВНИМАНИЕ: ключ %s возможно отозван: ключ отзыва %s не получен.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1879
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ %s: \"%s\" добавлен сертификат отзыва\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1913
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: direct key signature added\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ %s: direct key signature добавлена\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:2302
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДАЮ: S/N ключа не соответствует S/N ключа на карте\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:2310
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДАЮ: главный ключ готов и сохранен в карте\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:2312
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДАЮ: вторичный ключ готов и сохранен в карте\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keydb.c:181
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ошибка создания таблицы ключей `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keydb.c:187
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "keyring `%s' created\n"
|
|
|
|
|
msgstr "создана таблица ключей `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keydb.c:328 g10/keydb.c:331
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keydb.c:710
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "сбой перестройки кэша таблицы ключей: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:265
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "[revocation]"
|
|
|
|
|
msgstr "[отозван]"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:266
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "[self-signature]"
|
|
|
|
|
msgstr "[самоподпись]"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:388
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "1 bad signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "1 плохая подпись\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:390
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d bad signatures\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%d плохих подписей\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:392
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
|
|
|
|
|
msgstr "1 подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:394
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%d подписей не проверено за отсутствием ключей\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:396
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
|
|
|
|
|
msgstr "1 подпись не проверена из-за ошибки\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:398
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%d подписей не проверено из-за ошибок\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:356
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
|
|
|
|
msgstr "обнаружен 1 User ID без действительной самоподписи\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:358
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
|
|
|
|
|
msgstr "обнаружено %d User ID без действительной самоподписи\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:261
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
|
|
|
|
|
"keys\n"
|
|
|
|
|
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Укажите насколько Вы доверяете данному пользователю в\n"
|
|
|
|
|
"вопросах проверки достоверности ключей других пользователей.\n"
|
|
|
|
|
"Проверяет паспорт, сверяет отпечатки ключей и т.п.?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:273
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %d = I trust marginally\n"
|
|
|
|
|
msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:275
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %d = I trust fully\n"
|
|
|
|
|
msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:438
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
|
|
|
|
|
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
|
|
|
|
|
"trust signatures on your behalf.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
"Введите глубину доверий для данной подписи.\n"
|
|
|
|
|
"Глубина превышающая 1 позволит подписываемому ключу делать\n"
|
|
|
|
|
"доверенные подписи от Вашего лица.\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:454
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
|
|
|
|
|
"строку, если нет ограничений.\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:598
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
|
|
|
|
|
msgstr "User ID \"%s\" отозван."
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
|
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1753
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вы уверены, что хотите подписать? (y/N) "
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
|
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1759
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid " Unable to sign.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " Не могу подписать.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:626
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "User ID \"%s\" is expired."
|
|
|
|
|
msgstr "User ID \"%s\" просрочен."
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:654
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
|
|
|
|
|
msgstr "User ID \"%s\" без самоподписи."
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:682
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "User ID \"%s\" подписываем."
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:684
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sign it? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Действительно подписать? (y/N)"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:706
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The self-signature on \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Самоподпись у \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"это подпись PGP 2.x -стиля.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:715
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Хотите сделать это самоподписью OpenPGP? (y/N) "
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:729
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"has expired.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
"Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
"просрочена.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:733
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:754
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"is a local signature.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"является локальной.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:758
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Хотите сделать это полностью экспортируемой подписью? (y/N) "
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:779
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:782
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:787
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Действительно хотите снова подписать это? (y/N)"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:809
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:824
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "This key has expired!"
|
|
|
|
|
msgstr "Данный ключ просрочен!"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:842
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Срок действительности данного ключа истекает %s.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:848
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Хотите чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени?(Y/n) "
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:888
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
|
|
|
|
|
"mode.\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Нельзя сделать OpenPGP подпись на PGP 2.x ключе в режиме --pgp2.\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:890
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Это сделает ключ несовместимым с PGP 2.x.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:915
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
|
|
|
|
|
"belongs\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
"Как хорошо проверено то, что ключ действительно принадлежит человеку,\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
"чье имя указано в User ID ключа?\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
" Если не уверены как ответить, введите \"0\".\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:920
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (0) Не буду отвечать.%s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:922
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (1) Я не проверял совсем.%s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:924
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (2) Я проверил частично.%s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:926
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (3) Я проверил очень тщательно.%s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:932
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
|
|
|
|
|
msgstr "Ваше решение? (введите '?' для получения информации)"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:956
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
|
|
|
|
|
"key \"%s\" (%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
"Уверены в том, что хотите подписать этот ключ\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
"своим ключом: \"%s\" (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:963
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "This will be a self-signature.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Это будет самоподпись.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:969
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ВНИМАНИЕ: подпись не будет помечена как не экспортируемая.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:977
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ВНИМАНИЕ: подпись не будет помечена как не отзываемая.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:987
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Подпись будет помечена как не экспортируемая.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:994
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Подпись будет помечена как не отзываемая.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1001
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "I have not checked this key at all.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Я совсем не проверял этот ключ.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1006
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "I have checked this key casually.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Я проверил этот ключ только частично.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1011
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Я очень тщательно проверил этот ключ.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1021
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really sign? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Действительно подписать? (y/N)"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4804 g10/keyedit.c:4895 g10/keyedit.c:4959
|
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:5020 g10/sign.c:316
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "signing failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "не удалось подписать: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1131
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3530
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "This key is not protected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Данный ключ не защищен.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3517 g10/revoke.c:538
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Секретная часть главного ключа отсутствует.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3533
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Секретная часть главного ключа сохранена на карте.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1154 g10/keygen.c:3537
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key is protected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ключ защищен.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1178
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't edit this key: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу редактировать данный ключ: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1184
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
"Введите новую фразу-пароль для данного секретного ключа.\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1199 g10/keygen.c:2130
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "повторный ввод фразы-пароля некорректен; попробуйте еще раз"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1204
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
"Не хотите задать фразу-пароль? Это очень *ПЛОХАЯ* идея!\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1207
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Действительно хотите сделать это? (y/N)"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1278
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
|
|
|
|
|
msgstr "перемещение подписи ключа в правильное место\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1364
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "save and quit"
|
|
|
|
|
msgstr "сохранить и выйти"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1367
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "show key fingerprint"
|
|
|
|
|
msgstr "показать отпечаток ключа"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1368
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "list key and user IDs"
|
|
|
|
|
msgstr "вывести список ключей и User ID"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1370
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "select user ID N"
|
|
|
|
|
msgstr "выбрать User ID N"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1371
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "select subkey N"
|
|
|
|
|
msgstr "выбрать подключ N"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1372
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "check signatures"
|
|
|
|
|
msgstr "проверка подписей"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1377
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
|
|
|
|
|
msgstr "подписать выбранные User ID [* описание соотв. команд см. ниже]"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1382
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "sign selected user IDs locally"
|
|
|
|
|
msgstr "локально подписать выбранные User ID"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1384
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
|
|
|
|
|
msgstr "подписать выбранные User ID - trust подписью"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1386
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
|
|
|
|
|
msgstr "подписать выбранные User ID без возможности отзыва"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1390
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "add a user ID"
|
|
|
|
|
msgstr "добавить User ID"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1392
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "add a photo ID"
|
|
|
|
|
msgstr "добавить фото ID"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1394
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "delete selected user IDs"
|
|
|
|
|
msgstr "удалить выбранные User ID"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1399
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "add a subkey"
|
|
|
|
|
msgstr "добавить подключ"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1403
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "add a key to a smartcard"
|
|
|
|
|
msgstr "добавить ключ на карту"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1405
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "move a key to a smartcard"
|
|
|
|
|
msgstr "переместить ключ на карту"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1407
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "move a backup key to a smartcard"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "переместить резервную копию на смарткарту"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1411
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "delete selected subkeys"
|
|
|
|
|
msgstr "удалить выбранные подключи"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1413
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "add a revocation key"
|
|
|
|
|
msgstr "добавить ключ отзыва"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1415
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
|
|
|
|
|
msgstr "удалить подписи у выбранных User ID"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1417
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
|
|
|
|
|
msgstr "сменить срок действительности ключа или выбранных подключей"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1419
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "flag the selected user ID as primary"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "пометить выбранный User ID как главный"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1421
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "toggle between the secret and public key listings"
|
|
|
|
|
msgstr "переключение между просмотром открытых и закрытых ключей"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1424
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "list preferences (expert)"
|
|
|
|
|
msgstr "список предпочтений (экспертам)"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1426
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "list preferences (verbose)"
|
|
|
|
|
msgstr "список предпочтений (подробный)"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1428
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "set preference list for the selected user IDs"
|
|
|
|
|
msgstr "установить список предпочтений для выбранных User ID"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1433
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
|
|
|
|
|
msgstr "установить URL предпочитаемого сервера ключей для выбранных User ID"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1435
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "set a notation for the selected user IDs"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "установить примечание для выбранных User ID"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1437
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "change the passphrase"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "сменить фразу-пароль"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1441
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "change the ownertrust"
|
|
|
|
|
msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1443
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
|
|
|
|
|
msgstr "отозвать подписи у выбранных User ID"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1445
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "revoke selected user IDs"
|
|
|
|
|
msgstr "отзыв выбранных User ID"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1450
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "revoke key or selected subkeys"
|
|
|
|
|
msgstr "отзыв ключа или выбранных подключей"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1451
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "enable key"
|
|
|
|
|
msgstr "включить ключ"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1452
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "disable key"
|
|
|
|
|
msgstr "отключить ключ"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1453
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "show selected photo IDs"
|
|
|
|
|
msgstr "показать выбранные фото ID"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1455
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "сжать неиспользуемые User ID и удалить неиспользуемые подписи с ключа"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1457
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "сжать неиспользуемые User ID и удалить все подписи с ключа"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1579
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ошибка чтения секретного блока ключа \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1597
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Secret key is available.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1680
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Need the secret key to do this.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1688
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Сначала воспользуйтесь командой \"toggle\".\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1707
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
|
|
|
|
|
"(lsign),\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
|
|
|
|
|
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
"* Команда `sign' может быть дополнена префиксом: `l' - локально подписать "
|
|
|
|
|
"lsign),\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
" `t' - trust подпись (tsign), `nr' - без возможности отзыва\n"
|
|
|
|
|
" (nrsign) или любым их сочетанием (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1747
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key is revoked."
|
|
|
|
|
msgstr "Ключ отозван."
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1766
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Действительно хотите подписать ВСЕ User ID? (y/N)"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1773
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Совет: Выберите User ID для подписания\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1782
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Неизвестный тип подписи `%s'\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1805
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Данная команда не допустима в режиме %s.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1827 g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:2013
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "You must select at least one user ID.\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Следует выбрать хотя бы один User ID.\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1829
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Нельзя удалить последний User ID!\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1831
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Действительно хотите удалить ВСЕ выбранные User IDs? (y/N)"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1832
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Действительно хотите удалить данный User ID? (y/N)"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1882
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Действительно удалить главный ключ? (y/N)"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1894
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "You must select exactly one key.\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Следует выбрать хотя бы один ключ.\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1922
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Command expects a filename argument\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Команда ожидает аргумент: имя файла\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1936
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't open `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу открыть `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1953
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка чтения резервного ключа с `%s': %s\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1977
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "You must select at least one key.\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Следует выбрать хотя бы один ключ.\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1980
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N)"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1981
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Действительно хотите удалить данный ключ? (y/N)"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2016
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Действительно отозвать ВСЕ выбранные User ID? (y/N)"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2017
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Действительно отозвать данный User ID? (y/N)"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2035
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N)"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2046
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N)"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2048
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N)"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2098
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Невозможно присвоить степень доверия пока используется указанная "
|
|
|
|
|
"пользователем таблица доверий\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2140
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Set preference list to:\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Установить предпочтения в:\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2146
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Действительно обновить предпочтения для выбранных User ID? (y/N)"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2148
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N)"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2216
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save changes? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранить изменения? (y/N)"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2219
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Quit without saving? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Выйти без сохранения? (y/N)"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2229
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "update failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2236
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "update secret failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "сбой при обновлений секретного ключа: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2243
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2344
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Digest: "
|
|
|
|
|
msgstr "Хэш-функции: "
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2395
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Features: "
|
|
|
|
|
msgstr "Опции: "
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2406
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Keyserver no-modify"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2421 g10/keylist.c:306
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Preferred keyserver: "
|
|
|
|
|
msgstr "Предпочитаемый сервер ключей: "
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2429 g10/keyedit.c:2430
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Notations: "
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Примечания: "
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2640
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не может быть предпочтений в PGP 2.x-стиле User ID.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2699
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Данный ключ был отозван %s - %s ключом %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2720
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Данный ключ может быть отозван %s ключом %s "
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2726
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "(sensitive)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2742 g10/keyedit.c:2798 g10/keyedit.c:2859 g10/keyedit.c:2874
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:192 g10/keyserver.c:521
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "created: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "создан: %s"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2745 g10/keylist.c:769 g10/keylist.c:863 g10/mainproc.c:989
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "revoked: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "отозван: %s"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2747 g10/keylist.c:740 g10/keylist.c:775 g10/keylist.c:869
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "expired: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "просрочен с: %s"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2749 g10/keyedit.c:2800 g10/keyedit.c:2861 g10/keyedit.c:2876
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:194 g10/keylist.c:746 g10/keylist.c:781 g10/keylist.c:875
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:896 g10/keyserver.c:527 g10/mainproc.c:995
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "expires: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "годен до: %s"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2751
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "usage: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "применяемость: %s"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2766
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "trust: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "доверие: %s"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2770
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "validity: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "достоверность: %s"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2777
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "This key has been disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Данный ключ отключен"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2805 g10/keylist.c:198
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "card-no: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2829
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
|
|
|
|
|
"unless you restart the program.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Учтите, что показанные степени достоверности могут быть неверными,\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
"пока программа не будет перезапущена.\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2893 g10/keyedit.c:3239 g10/keyserver.c:531
|
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1841 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1693
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "revoked"
|
|
|
|
|
msgstr "отозван"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2895 g10/keyedit.c:3241 g10/keyserver.c:535
|
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1843 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1695
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "expired"
|
|
|
|
|
msgstr "просрочен с"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2960
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
|
|
|
|
|
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
"ВНИМАНИЕ: нет User ID помеченного как главный. Данная команда может\n"
|
|
|
|
|
" воспользоваться другим user ID, используя его как главный.\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3021
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
|
|
|
|
|
"versions\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
" of PGP to reject this key.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ВНИМАНИЕ: Это ключ PGP2. Добавление фото ID может в некоторых версиях\n"
|
|
|
|
|
" PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3026 g10/keyedit.c:3361
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3032
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Нельзя добавлять фото ID в ключ PGP2-типа.\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3172
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3182
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3186
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3192
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
|
|
|
|
|
msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3206
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Deleted %d signature.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалена %d подпись.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3207
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалено %d подписи.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3210
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Nothing deleted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ничего не удалено.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3243 g10/trustdb.c:1697
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "недопустимый"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3245
|
2007-01-31 15:24:41 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "User ID \"%s\": уже очищен\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3252
|
2007-01-31 15:24:41 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3253
|
2007-01-31 15:24:41 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d очищеных подписей\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3261
|
2007-01-31 15:24:41 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
|
|
|
|
|
msgstr "User ID \"%s\": уже очищен\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3262
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "User ID \"%s\": уже очищен\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3356
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
|
|
|
|
|
"cause\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
" some versions of PGP to reject this key.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ВНИМАНИЕ: Это ключ PGP 2.x. Добавление назначенного отзывающим ключа\n"
|
|
|
|
|
" может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3367
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Нельзя добавлять назначенный отзывающим ключ в PGP 2.x ключ.\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3387
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
|
|
|
|
|
msgstr "Укажите User ID ключа, назначенного отзывающим: "
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3412
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
|
|
|
|
|
msgstr "нельзя назначить ключ PGP 2.x отзывающим\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3427
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим сам себя\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3449
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
|
|
|
|
|
msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3468
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ВНИМАНИЕ: назначение ключа отзывающим невозможно будет отменить!\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3474
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N)"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3535
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Снимите выделение с секретного ключа.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3541
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please select at most one subkey.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Выделите не менее одного подключа.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3545
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Смена срока действительности подключа.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3548
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Смена срока действия главного ключа\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3594
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Нельзя изменять срок действия v3 ключа\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3610
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет соответствующей подписи в связке секретных\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3688
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "подписываемый подключ %s уже имеет перекрестную сертификацию\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3694
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "подключ %s не подписывающий и не нуждается в перекрестной подписи\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3857
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Выберите только один User ID.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3896 g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4126 g10/keyedit.c:4267
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "пропуск v3 самоподписи на User ID \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4067
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
|
|
|
|
|
msgstr "Введите URL предпочтаемого сервера ключей: "
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4147
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Действительно хотите заменить его? (y/N)"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4148
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Действительно хотите удалить его? (y/N)"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4210
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter the notation: "
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Введите примечание:"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4359
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Proceed? (y/N) "
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Обработать? (y/N) "
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4423
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No user ID with index %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет User ID с индексом %d\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4481
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No user ID with hash %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет User ID с хешем %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4508
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No subkey with index %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4643
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "user ID: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "User ID: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4646 g10/keyedit.c:4710 g10/keyedit.c:4753
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "подписано Вашим ключом %s от %s%s%s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4648 g10/keyedit.c:4712 g10/keyedit.c:4755
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid " (non-exportable)"
|
|
|
|
|
msgstr " (не экспортируемая)"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4652
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This signature expired on %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Срок действительности подписи закончился %s.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4656
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4660
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4687
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Вы подписали данные User ID на ключе %s:\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4713
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid " (non-revocable)"
|
|
|
|
|
msgstr " (не отзываемая)"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4720
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "отзыв Вашим ключом %s от %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4742
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4762
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4792
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "no secret key\n"
|
|
|
|
|
msgstr "нет секретного ключа\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4862
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
|
|
|
|
|
msgstr "User ID \"%s\" уже отозван\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4879
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ВНИМАНИЕ: User ID подпись датирована %d секундами в будущем\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4943
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key %s is already revoked.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ключ %s уже отозван\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:5005
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Подключ %s уже отозван\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:5100
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Показ %s фото ID размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-05 18:58:19 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:268
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "preference `%s' duplicated\n"
|
|
|
|
|
msgstr "предпочтение `%s' дублируется\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-05 18:58:19 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:275
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "too many cipher preferences\n"
|
|
|
|
|
msgstr "слишком много предпочтений для шифра\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-05 18:58:19 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:277
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "too many digest preferences\n"
|
|
|
|
|
msgstr "слишком много предпочтений для хэш-функций\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-05 18:58:19 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:279
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "too many compression preferences\n"
|
|
|
|
|
msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-05 18:58:19 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:404
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
|
|
|
|
|
msgstr "недопустимое вхождение `%s' в строке предпочтений\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-05 18:58:19 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:884
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "writing direct signature\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-05 18:58:19 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:926
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "writing self signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "сохраняем самоподпись\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-05 18:58:19 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:983
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "writing key binding signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "сохраняем объединяющую подпись\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-05 18:58:19 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1151 g10/keygen.c:1262 g10/keygen.c:1267 g10/keygen.c:1402
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3030
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неверный размер ключа; используется %u бит\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1157 g10/keygen.c:1273 g10/keygen.c:1408 g10/keygen.c:3036
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
|
|
|
|
|
msgstr "размер ключа приведен к %u битам\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-05 18:58:19 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1299
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ВНИМАНИЕ: некоторые реализации OpenPGP не смогут обработать DSA ключи с "
|
|
|
|
|
"такой длиной хеш-функции\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-05 18:58:19 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1519
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sign"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Подписать"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-05 18:58:19 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1522
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Certify"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Сертифицировать"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-05 18:58:19 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1525
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Encrypt"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Зашифровать"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-05 18:58:19 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1528
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Authenticate"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Атентифицировать"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
|
|
|
|
|
#. translation. If this is not possible use single digits. The
|
|
|
|
|
#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
|
|
|
|
|
#. functions:
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. s = Toggle signing capability
|
|
|
|
|
#. e = Toggle encryption capability
|
|
|
|
|
#. a = Toggle authentication capability
|
|
|
|
|
#. q = Finish
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1546
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "SsEeAaQq"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1569
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Possible actions for a %s key: "
|
|
|
|
|
msgstr "Возможные действия для ключа %s:"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1573
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Current allowed actions: "
|
|
|
|
|
msgstr "Допустимы действия:"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1578
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1581
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1584
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1587
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%c) Finished\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (%c) Завершено\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1643 sm/certreqgen-ui.c:121
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Выберите требуемый тип ключа:\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1645
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d) DSA и ElGamal (по умолчанию)\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1646
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d) DSA (только для подписи)\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1648
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1650
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (только для шифрования)\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1651
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d) RSA (только для подписи)\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1653
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d) RSA (только для шифрования)\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1655
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1724
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Пара ключей DSA будет иметь длину %u бит.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1734
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключи %s могут иметь длину от %u до %u бит.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1741 sm/certreqgen-ui.c:142
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "What keysize do you want? (%u) "
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Какой размер ключа необходим? (%u) "
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1755 sm/certreqgen-ui.c:147
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
|
|
|
|
|
msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1761 sm/certreqgen-ui.c:152
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Запрашиваемый размер ключа %u бит\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1766 g10/keygen.c:1771 sm/certreqgen-ui.c:157
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "rounded up to %u bits\n"
|
|
|
|
|
msgstr "округлен до %u бит\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1840
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please specify how long the key should be valid.\n"
|
|
|
|
|
" 0 = key does not expire\n"
|
|
|
|
|
" <n> = key expires in n days\n"
|
|
|
|
|
" <n>w = key expires in n weeks\n"
|
|
|
|
|
" <n>m = key expires in n months\n"
|
|
|
|
|
" <n>y = key expires in n years\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Выберите срок действия ключа.\n"
|
|
|
|
|
" 0 = без ограничения срока действительности\n"
|
|
|
|
|
" <n> = срок действительности n дней\n"
|
|
|
|
|
" <n>w = срок действительности n недель\n"
|
|
|
|
|
" <n>m = срок действительности n месяцев\n"
|
|
|
|
|
" <n>y = срок действительности n лет\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1851
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
|
|
|
|
|
" 0 = signature does not expire\n"
|
|
|
|
|
" <n> = signature expires in n days\n"
|
|
|
|
|
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
|
|
|
|
|
" <n>m = signature expires in n months\n"
|
|
|
|
|
" <n>y = signature expires in n years\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Выберите срок действия подписи.\n"
|
|
|
|
|
" 0 = подпись без ограничения срока действительности\n"
|
|
|
|
|
" <n> = срок действительности подписи n дней\n"
|
|
|
|
|
" <n>w = срок действительности подписи n недель\n"
|
|
|
|
|
" <n>m = срок действительности подписи n месяцев\n"
|
|
|
|
|
" <n>y = срок действительности подписи n лет\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1874
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key is valid for? (0) "
|
|
|
|
|
msgstr "Ключ действителен до? (0) "
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1879
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Signature is valid for? (%s) "
|
|
|
|
|
msgstr "Подпись действительна до? (%s) "
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1897
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid value\n"
|
|
|
|
|
msgstr "недопустимое значение\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1904
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key does not expire at all\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ключ не имеет ограничения срока действительности\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1905
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Signature does not expire at all\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Подпись не имеет ограничения срока действительности\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1910
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key expires at %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ключ действителен до: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1911
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Signature expires at %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Подпись действительна до: %s\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1915
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
|
|
|
|
|
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ваша система не может корректно отображать даты после 2038.\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
"Однако, даты не превышающие 2106 будут обработаны корректно.\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1922
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Is this correct? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Все верно? (y/N) "
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1945
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
|
|
|
|
|
"ID\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
|
|
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Для идентификации Вашего ключа необходим User ID\n"
|
|
|
|
|
"Программа создаст его из Вашего имени, комментария и адреса e-mail в виде:\n"
|
|
|
|
|
" \"Baba Yaga (pensioner) <yaga@deepforest.ru>\"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1958
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Real name: "
|
|
|
|
|
msgstr "Ваше настоящее имя: "
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1966
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid character in name\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Недопустимый символ в Имени\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1968
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Name may not start with a digit\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1970
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1978
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Email address: "
|
|
|
|
|
msgstr "Email-адрес: "
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1984
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid email address\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неправильный e-mail адрес\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1992
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Comment: "
|
|
|
|
|
msgstr "Комментарий: "
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1998
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid character in comment\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Недопустимый символ в комментарии\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2020
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Используемая таблица символов: `%s'.\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2026
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You selected this USER-ID:\n"
|
|
|
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вы выбрали следующий User ID:\n"
|
|
|
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2031
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вставляйте email-адрес в имя пользователя или комментарий\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
|
|
|
|
|
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
|
|
|
|
|
#. string which should be translated accordingly and the
|
|
|
|
|
#. letter changed to match the one in the answer string.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. n = Change name
|
|
|
|
|
#. c = Change comment
|
|
|
|
|
#. e = Change email
|
|
|
|
|
#. o = Okay (ready, continue)
|
|
|
|
|
#. q = Quit
|
|
|
|
|
#.
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2047
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "NnCcEeOoQq"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2057
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
|
|
|
|
|
msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)email-адрес или (Q)Выход? "
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2058
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)email-адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2077
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please correct the error first\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2116
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
"Для защиты секретного ключа необходима фраза-пароль.\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2131
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2137
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
|
|
|
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
|
|
|
|
|
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
"Вам не нужна фраза-пароль? Это ОЧЕНЬ ПЛОХАЯ мысль!\n"
|
|
|
|
|
"Работа будет продолжена. Фразу-пароль можно сменит в любое время,\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
"запустив данную программу с ключом \"--edit-key\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2161
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
|
|
|
|
|
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
|
|
|
|
|
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
|
|
|
|
|
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Необходимо сгенерировать много случайных чисел. Желательно, что бы Вы\n"
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
"выполняли некоторые другие активные действия (печать на клавиатуре, движения "
|
|
|
|
|
"мышью,\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
"обращения к дискам) в процессе генерации; это даст генератору\n"
|
|
|
|
|
"случайных чисел возможность получить лучшую энтропию.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2970 g10/keygen.c:2997
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key generation canceled.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Создание ключа прервано.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3202 g10/keygen.c:3369
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "writing public key to `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "сохранение открытого ключа в `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3204 g10/keygen.c:3372
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "сохранение заглушки секретного ключа в `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3207 g10/keygen.c:3375
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "writing secret key to `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "сохранение секретного ключа в `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3356
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3363
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "нет доступной для записи таблицы закрытых ключей: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3383
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3391
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ошибка записи таблицы секретных ключей `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3418
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "public and secret key created and signed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "открытый и закрытый ключи созданы и подписаны.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3429
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
|
|
|
|
|
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
"Учтите, данный ключ не может использоваться для шифрования. Можно\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
"воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3442 g10/keygen.c:3587 g10/keygen.c:3708
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3497 g10/keygen.c:3638 g10/sign.c:241
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ключ был создан на %lu секунд в будущем (time warp или проблемы с часами)\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3499 g10/keygen.c:3640 g10/sign.c:243
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ключ был создан на %lu секунд в будущем (time warp или проблемы с часами)\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3510 g10/keygen.c:3651
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: создание подключа для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3551 g10/keygen.c:3684
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really create? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Действительно создать? (y/N)"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3857
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "сбой сохранения ключа на карту: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3905
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу создать резервную копию, файл `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3931
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: архивная копия ключа карты сохранена в `%s'\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyid.c:538 g10/keyid.c:550 g10/keyid.c:562 g10/keyid.c:574
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "never "
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "никогда "
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:263
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Critical signature policy: "
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Критичные правила для подписи: "
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:265
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Signature policy: "
|
|
|
|
|
msgstr "Политика подписи: "
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:304
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Critical preferred keyserver: "
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Критично предпочитаемые серверы ключей:"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:357
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Critical signature notation: "
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Критичное примечание к подписи: "
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:359
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Signature notation: "
|
|
|
|
|
msgstr "Примечание к подписи"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:469
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Keyring"
|
|
|
|
|
msgstr "Таблица ключей"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1504
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Primary key fingerprint:"
|
|
|
|
|
msgstr " Отпечаток главного ключа:"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1506
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid " Subkey fingerprint:"
|
|
|
|
|
msgstr " Отпечаток подключа:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
|
|
|
|
|
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1513
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid " Primary key fingerprint:"
|
|
|
|
|
msgstr " Отпечаток главного ключа:"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1515
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid " Subkey fingerprint:"
|
|
|
|
|
msgstr " Отпечаток подключа:"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1519 g10/keylist.c:1523
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid " Key fingerprint ="
|
|
|
|
|
msgstr "Отпечаток ключа ="
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1590
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid " Card serial no. ="
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1249
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "при переименовании `%s' в `%s' произошел сбой: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1254
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ВНИМАНИЕ: Существуют 2 файла с конфиденциальной информацией.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1256
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is the unchanged one\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s осталось без изменений\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1257
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is the new one\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s новых\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1258
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Исправьте эту прореху безопасности\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1380
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "caching keyring `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "кеширую связки ключей `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1426
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%lu ключей закешировано за это время (%lu подписей)\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1438
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%lu ключей закешированно (%lu подписей)\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1510
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: keyring created\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:71
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "include revoked keys in search results"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "включать отозванные ключи в резутатах поиска"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:72
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "include subkeys when searching by key ID"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "включая подключи при поиске по Key ID"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:74
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:76
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "do not delete temporary files after using them"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "не удалять временные файлы после использования"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:80
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:82
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "введите URL предпочтаемого сервера ключей: "
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:84
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:150
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ВНИМАНИЕ: параметр сервера ключей `%s' не используется на данной платформе\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:533
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "disable"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:734
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
|
|
|
|
|
msgstr "Введите число(а), N) Следующий или Q) Выход> "
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:818 g10/keyserver.c:1440
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:916
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ \"%s\" не найден на сервере ключей\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:918
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "key not found on keyserver\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1159
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "запрашиваю ключ %s с %s сервера %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1163
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "requesting key %s from %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "получение ключа %s с %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1187
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "searching for names from %s server %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "поиск по именам %s на сервере %s\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1190
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "searching for names from %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "поиск по именам на %s\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1343
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "отправляю ключ %s на %s сервер %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1347
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "sending key %s to %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1390
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "поиск \"%s\" на %s сервере %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1393
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "поиск \"%s\" на %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1400 g10/keyserver.c:1496
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "no keyserver action!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1448
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ВНИМАНИЕ: обработчик сервера ключей от другой версии GnuPG (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1457
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
|
|
|
|
|
msgstr "сервер ключей не прислал VERSION\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1519 g10/keyserver.c:2047
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1525
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "данная сборка не поддерживает внешние вызовы для сервера ключей.\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1537
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "нет обработчика для схемы сервера ключей `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1542
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "действие `%s' не поддерживается схемой сервера ключей `%s'\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1550
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s does not support handler version %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s не поддерживает версию обработчика %d\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1557
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "keyserver timed out\n"
|
|
|
|
|
msgstr "превышено время ожидания сервера ключей\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1562
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "keyserver internal error\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ошибка сервера ключей\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1571
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "keyserver communications error: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ошибка связи с сервером ключей: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1596 g10/keyserver.c:1630
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" не идентификатор ключа: пропущен\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1889
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ВНИМАНИЕ: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1911
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "обновление 1 ключа из %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1913
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "обновление %d ключей из %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1969
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ВНИМАНИЕ: невозможно загрузить ссылку %s: %s\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1975
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ВНИМАНИЕ: невозможно проанализировать ссылку %s\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:231
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:284
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s encrypted session key\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "сеансовый ключ зашифрован %s\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:294
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-фкнкцией %d\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:360
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "public key is %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "открытый ключ %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:423
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
|
|
|
|
|
msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: правильный DEK\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:456
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s, с ID %s, созданным %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr " \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:464
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "зашифровано ключом %s с ID %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:478
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "public key decryption failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "сбой расшифрования с открытым ключом: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:492
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "зашифровано с %lu фразами-паролями\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:494
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "зашифровано с 1 фразой-паролем\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "assuming %s encrypted data\n"
|
|
|
|
|
msgstr "принятие %s зашифрованных данных\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:534
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
|
|
|
|
|
msgstr "шифр IDEA недоступен, попробуйте использовать взамен %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:567
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "decryption okay\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "расшифровано\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:571
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ВНИМАНИЕ: целостность сообщения не защищена\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:584
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ВНИМАНИЕ: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:590
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "decryption failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "сбой расшифрования: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:611
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: отправитель требует \"только для просмотра Вами\"\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:613
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "original file name='%.*s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "оригинальное имя файла='%.*s'\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:701
|
2007-03-08 15:16:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:842
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
|
|
|
|
|
msgstr "самостоятельный сертификат отзыва: \"gpg --import\" для применения\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1195 g10/mainproc.c:1232
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "no signature found\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "подпись не найдена\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1470
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "signature verification suppressed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "проверка подписи подавлена\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1579
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу обработать эти множественные подписи\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1590
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Signature made %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Подпись сделана %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1591
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " using %s key %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr " ключом %s с ID %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1595
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Подпись создана %s ключом %s с ID %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1615
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key available at: "
|
|
|
|
|
msgstr "Ключ доступен на:"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1748 g10/mainproc.c:1796
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "BAD signature from \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "ПЛОХАЯ подпись от \"%s\""
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1750 g10/mainproc.c:1798
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Expired signature from \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Просроченная подпись от \"%s\""
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1800
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Good signature from \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Действительная подпись от \"%s\""
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1802
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "[uncertain]"
|
|
|
|
|
msgstr "[сомнительно]"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1834
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " aka \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr " aka \"%s\""
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1932
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Signature expired %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Подпись просрочена %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1937
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Signature expires %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Подпись действительна до %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1940
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s подпись, хэш-функция %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1941
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "binary"
|
|
|
|
|
msgstr "двоичный"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1942
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "textmode"
|
|
|
|
|
msgstr "текстовый"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1942 g10/trustdb.c:525
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "неизвестно"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1962
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't check signature: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:2046 g10/mainproc.c:2062 g10/mainproc.c:2158
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "not a detached signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "не отделенная подпись\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:2089
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ВНИМАНИЕ: обнаружено множество подписей. Только первая будет проверена.\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:2097
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
|
|
|
|
|
msgstr "самостоятельная подпись класса 0x%02x\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:2162
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "старый (PGP 2.x) стиль подписи\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:2172
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:109 g10/misc.c:137 g10/misc.c:209
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:174
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:288
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ВНИМАНИЕ: используется экспериментальный алгоритм %s шифрования с открытым "
|
|
|
|
|
"ключом\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:294
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ВНИМАНИЕ: хеш-функция %s считается устаревшей\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/misc.c:307
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ВНИМАНИЕ: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования %"
|
|
|
|
|
"s\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:322
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ВНИМАНИЕ: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:327
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ВНИМАНИЕ: хеш-функция %s считается устаревшей\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:479
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
|
|
|
|
|
msgstr "модуль поддержки шифра IDEA не обнаружен\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:480 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:88
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "please see %s for more information\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "для дополнительной информации см. %s\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:715
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s:%d: не рекомендуемая опция \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:719
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ВНИМАНИЕ: \"%s\" не рекомендуемая опция\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:721
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
|
|
|
|
|
msgstr "используйте \"%s%s\" взамен\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:728
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ВНИМАНИЕ: команда \"%s\" является устаревшей - не следует применять ее\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:738
|
2007-01-31 15:24:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:741
|
2007-01-31 15:24:41 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ВНИМАНИЕ: \"%s\" не рекомендуемая опция\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:802
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Uncompressed"
|
|
|
|
|
msgstr "Без сжатия"
|
|
|
|
|
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:827
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "uncompressed|none"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:954
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "this message may not be usable by %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "данное сообщение может быть не пригодно для %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:1129
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ambiguous option `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "двусмысленный параметр `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:1154
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unknown option `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неизвестный параметр `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:89
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File `%s' exists. "
|
|
|
|
|
msgstr "Файл `%s' существует. "
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:93
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Перезаписать (y/N)? "
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:126
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unknown suffix\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:150
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter new filename"
|
|
|
|
|
msgstr "Введите новое имя файла"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:195
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "writing to stdout\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Вывод в stdout\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:316
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "принятие подписанных данных в `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:395
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "new configuration file `%s' created\n"
|
|
|
|
|
msgstr "создан новый файл настроек `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:397
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ВНИМАНИЕ: параметры в `%s' еще не активны при этом запуске\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:191
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:796
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ВНИМАНИЕ: потенциально небезопасный сеансовый ключ, зашифрованный "
|
|
|
|
|
"симметричным шифром\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:1247
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
|
|
|
|
|
msgstr "подпакет типа %d имеет выставленный критический бит\n"
|
|
|
|
|
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:295 g10/passphrase.c:583
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (main key ID %s)"
|
|
|
|
|
msgstr " (главный ключ ID %s)"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:309
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
|
|
|
|
|
"certificate:\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
|
|
|
|
|
"created %s%s.\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
"Необходима фраза-пароль для доступа к секретному ключу пользователя:\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
|
|
|
"%u-бит %s ключ, ID %s, создан %s%s\n"
|
|
|
|
|
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:335
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Repeat passphrase\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Повторите ввод фразы-пароля\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:337
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter passphrase\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Введите фразу-пароль\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:364
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "cancelled by user\n"
|
|
|
|
|
msgstr "прервано пользователем\n"
|
|
|
|
|
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:370 g10/passphrase.c:429
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-10-04 19:22:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "problem with the agent: %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "проблема с агентом: %s\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:562
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
|
|
|
|
|
"user: \"%s\"\n"
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Необходима фраза-пароль для доступа к секретному ключу пользователя: \"%s\"\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:570
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%u-бит %s ключ, ID %s, создан %s"
|
|
|
|
|
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:579
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (subkey on main key ID %s)"
|
|
|
|
|
msgstr " (подключ на главном ключе %s)"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:72
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
|
|
|
|
|
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
|
|
|
|
|
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
|
|
|
|
|
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Выберите изображение для использования в качестве Вашего Фото ID.\n"
|
|
|
|
|
"Изображение должно быть в формате JPEG. Помните, что оно будет храниться\n"
|
|
|
|
|
"с Вашим открытым ключом и увеличит его размер, т.е. не следует брать очень\n"
|
|
|
|
|
"большое изображение. Рекомендуемый размер около 240x288.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:94
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
|
|
|
|
|
msgstr "Введите имя JPEG файла для Фото ID: "
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:115
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу открыть JPEG файл `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:126
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:128
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Действительно хотите использовать его? (y/N)"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:145
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' - не JPEG файл\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:164
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
|
|
|
|
|
msgstr "Данное фото правильное (y/N/q)? "
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:368
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "unable to display photo ID!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу отобразить Фото ID!\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:623
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "No reason specified"
|
|
|
|
|
msgstr "Без указания причины"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:625
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key is superseded"
|
|
|
|
|
msgstr "Ключ заменён другим"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:624
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key has been compromised"
|
|
|
|
|
msgstr "Ключ был скомпрометирован"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:626
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key is no longer used"
|
|
|
|
|
msgstr "Ключ больше не используется"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:627
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "User ID is no longer valid"
|
|
|
|
|
msgstr "User ID больше не действителен"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:72
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "reason for revocation: "
|
|
|
|
|
msgstr "причина отзыва: "
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:89
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "revocation comment: "
|
|
|
|
|
msgstr "прокомментируйте отзыв: "
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:204
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "iImMqQsS"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:212
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "No trust value assigned to:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:244
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " aka \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr " aka \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:254
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Какова уверенность в принадлежности данного ключа лицу указанному в User ID "
|
|
|
|
|
"ключа?\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:269
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
|
|
|
|
|
msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:271
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %d = I do NOT trust\n"
|
|
|
|
|
msgstr " %d = Не доверяю\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:277
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %d = I trust ultimately\n"
|
|
|
|
|
msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:283
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid " m = back to the main menu\n"
|
|
|
|
|
msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:286
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid " s = skip this key\n"
|
|
|
|
|
msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:287
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid " q = quit\n"
|
|
|
|
|
msgstr " q = выход\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:291
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:297 g10/revoke.c:652
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your decision? "
|
|
|
|
|
msgstr "Ваше решение (?-подробнее)? "
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:318
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Действительно хотите установить АБСОЛЮТНОЕ доверие к владельцу данного "
|
|
|
|
|
"ключа? (y/N)"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:332
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Сертификаты, приводящие к абсолютно доверяемому ключу:\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:417
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s: Нет свидетельств принадлежности данного ключа лицу указанному в User ID "
|
|
|
|
|
"ключа\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:422
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s: Мало свидетельств принадлежности данного ключа лицу указанному в User ID "
|
|
|
|
|
"ключа\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:428
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Этот ключ вероятно принадлежит названному владельцу\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:433
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "This key belongs to us\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:459
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
|
|
|
|
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
|
|
|
|
"you may answer the next question with yes.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
"Нет уверенности принадлежности ключа человеку указанному\n"
|
|
|
|
|
"в User ID ключа. Если ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
"можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:478
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Всё равно использовать данный ключ? (y/N)"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:512
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ВНИМАНИЕ: Использование недоверяемого ключа!\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:519
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ВНИМАНИЕ: возможно данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:528
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ВНИМАНИЕ: Данный ключ отозван ключом назначенным отзывающим!\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:531
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ВНИМАНИЕ: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:532
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " Это может означать, что подпись поддельная.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:538
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ВНИМАНИЕ: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:543
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:563
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: Проверенный адрес подписавшего `%s'\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:570
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: Адрес подписавшего `%s' не соответствует формату DNS\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:582
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:590
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:601
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Note: This key has expired!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:612
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ВНИМАНИЕ: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:614
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgstr " Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:622
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ВНИМАНИЕ: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:623
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:631
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ВНИМАНИЕ: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверяемых подписей!\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:633
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:832 g10/pkclist.c:874 g10/pkclist.c:1086 g10/pkclist.c:1156
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: skipped: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: пропущено: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:844 g10/pkclist.c:1124
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже имеется\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:895
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не задан User ID. (можете использовать \"-r\")\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:919
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Current recipients:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Текущие получатели:\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:945
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Enter the user ID. End with an empty line: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Введите User ID. Пустая строка для завершения: "
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:970
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "No such user ID.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет такого User ID.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:979 g10/pkclist.c:1053
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
|
|
|
|
|
msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:1000
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Public key is disabled.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:1009
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "skipped: public key already set\n"
|
|
|
|
|
msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:1044
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:1102
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:1164
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "no valid addressees\n"
|
|
|
|
|
msgstr "нет действительных адресов\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:1478
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ %s не имеет User ID\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:1503
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ %s не имеет User ID\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:95
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
|
|
|
|
|
msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:472
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Detached signature.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Отделенная подпись.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:479
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please enter name of data file: "
|
|
|
|
|
msgstr "Введите имя файла с данными: "
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:511
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "reading stdin ...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "читаю stdin ...\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:549
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "no signed data\n"
|
|
|
|
|
msgstr "не подписанные данные\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:565
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't open signed data `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу открыть подписанные данные `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:599
|
2007-01-31 15:24:41 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу открыть подписанные данные `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:105
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:136
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "отлично, мы анонимный получатель.\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:225
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
|
|
|
|
|
msgstr "старое шифрование DEK не поддерживается\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:246
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
|
|
|
|
|
msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:284
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ВНИМАНИЕ: алгоритм шифрования %s не найден в списке предпочтений получателя\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:304
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:310
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: key has been revoked"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: ключ был отозван"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
|
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:587
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "build_packet failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:145
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s has no user IDs\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ %s не имеет User ID\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:306
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "To be revoked by:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Будет отозван:\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:310
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "(Это - sensitive ключ отзыва)\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:314
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N)"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:553
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "ASCII armored output forced.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Для вывода использован ASCII формат.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:567
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:405
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Revocation certificate created.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:411
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:470
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:499
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no corresponding public key: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "нет соотвествующего открытого ключа: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:510
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "public key does not match secret key!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "открытый ключ не соотвествует секретному!\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:517
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N)"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:534
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "unknown protection algorithm\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неизвестный алгоритм защиты\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:542
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: Данный ключ не защищен!\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:593
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Revocation certificate created.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
|
|
|
|
|
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
|
|
|
|
|
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
|
|
|
|
|
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
|
|
|
|
|
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сертификат отзыва создан.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Поместите его в скрытое место; если посторонний получит доступ\n"
|
|
|
|
|
"к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
"Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
"сертификат и спрятать подальше, на случай если Ваш основной\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
"носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
|
|
|
|
|
"может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:635
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:645
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Отмена"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:647
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "(Возможно Вы хотите выбрать здесь %d)\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:688
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Введите необязательное пояснение; закончите пустой строкой:\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:716
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Reason for revocation: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Причина отзыва: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:718
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "(No description given)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:723
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Is this okay? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Все правильно? (y/N) "
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:55
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "secret key parts are not available\n"
|
|
|
|
|
msgstr "секретная часть ключ не доступна\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:61
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
|
|
|
|
|
msgstr "метод защиты %d%s не поддерживается\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:72
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "protection digest %d is not supported\n"
|
|
|
|
|
msgstr "метод защиты %d не поддерживается\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:291
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid passphrase; please try again"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Неверная фраза-пароль; попробуйте еще раз"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:292
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s ...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ...\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:361
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ВНИМАНИЕ: обнаружен слабый ключ - смените фразу-пароль еще раз.\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:404
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"создание нерекомендуемой 16-битной контрольной суммы для защиты ключа\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "weak key created - retrying\n"
|
|
|
|
|
msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:65
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:89
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "DSA тебует размер хеша кратного 8 битам\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:240
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ключ DSA %s использует небезопасный (%u бит) хеш\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:252
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "для ключа DSA %s требуется хеш не менее %u бит\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:80
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ВНИМАНИЕ: конфликт хэшей подписей в сообщении\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:105
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ВНИМАНИЕ: подписываемый подключ %s не имеет перекрестной сертификации\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:117
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ВНИМАНИЕ: подписываемый подключ %s имеет недостоверную перекрестную "
|
|
|
|
|
"сертификацию\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:189
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "открытый ключ %s на %lu секунд моложе подписи\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:190
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "открытый ключ %s на %lu секунд моложе подписи\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:201
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ключ %s был создан на %lu секунд в будущем (time warp или проблемы с "
|
|
|
|
|
"часами)\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:203
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ключ %s был создан на %lu секунд в будущем (time warp или проблемы с "
|
|
|
|
|
"часами)\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:213
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: подписавший ключ %s - просрочен %s\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:296
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
|
|
|
|
|
msgstr "принята плохая подпись ключа %s с неизвестным критическим битом\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:561
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ %s: нет подключа для подключа отзывающей подписи\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:588
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:89
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ВНИМАНИЕ: не могу развернуть %% запись (длинный). Использую неразвернутым.\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:115
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ВНИМАНИЕ: не могу развернуть %% url правил (длинный). Использую "
|
|
|
|
|
"неразвернутым.\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:138
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
|
|
|
|
|
"unexpanded.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ВНИМАНИЕ: невозможно развернуть %% URL предпочитаемого сервера ключей "
|
|
|
|
|
"(слишком длинно). Использую неразвернутым.\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:311
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "checking created signature failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:320
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s/%s подпись от: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:760
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
|
|
|
|
msgstr "только отделенная подпись доступна с PGP 2.x ключом в режиме --pgp2\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:836
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ВНИМАНИЕ: использование хэш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
|
|
|
|
|
"получателя\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:963
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "signing:"
|
|
|
|
|
msgstr "подпись:"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:1078
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
|
|
|
|
msgstr "только прозрачная подпись доступна с PGP 2.x ключом в режиме --pgp2\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:1262
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s encryption will be used\n"
|
|
|
|
|
msgstr "будет использовано %s шифрование\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:149 g10/skclist.c:213
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ключ не помечен как ненадежный - не могу использовать его с ненадежным RNG!\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:180
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
|
|
|
|
|
msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:188 g10/skclist.c:198 g10/skclist.c:207
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:193
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "skipped: secret key already present\n"
|
|
|
|
|
msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:208
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"это созданный PGP ElGamal ключ, не обеспечивающий безопасность подписи!"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:103
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
|
|
|
|
|
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
|
|
|
|
|
"# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:158 g10/tdbdump.c:166 g10/tdbdump.c:171 g10/tdbdump.c:176
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error in `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ошибка в `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:158
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "line too long"
|
|
|
|
|
msgstr "строка слишком длинная"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:166
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "colon missing"
|
|
|
|
|
msgstr "пропущено двоеточие"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:172
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid fingerprint"
|
|
|
|
|
msgstr "неверный отпечаток"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:177
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "ownertrust value missing"
|
|
|
|
|
msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:213
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:217
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "read error in `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ошибка чтения в `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:226 g10/trustdb.c:375
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1448
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1455
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:245
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "trustdb transaction too large\n"
|
|
|
|
|
msgstr "trustdb транзакция слишком длинная\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:498
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't access `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "нет доступа к `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:524
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: directory does not exist!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: каталог не существует!\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't create lock for `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "невозможно создать блокировку для `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't lock `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "невозможно заблокировать `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:562
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: failed to create version record: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:566
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: создана недействительная таблица доверий\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:569
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: trustdb created\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: создана таблица доверий\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:611
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: таблица доверий доступна только для чтения\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:619
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: invalid trustdb\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: недействительная таблица доверий\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:651
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: сбой создания таблицы хэшей: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:659
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:676 g10/tdbio.c:696 g10/tdbio.c:712 g10/tdbio.c:726
|
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:756 g10/tdbio.c:1380 g10/tdbio.c:1407
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:735
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1175
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1184
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1205
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: not a trustdb file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: не является файлом таблицы доверий\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1223
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1228
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: invalid file version %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1413
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1421
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: ошибка внесения записи каталога: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1431
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1461
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1506
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
|
|
|
|
msgstr "таблица доверий повреждена; запустите \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/textfilter.c:147
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/textfilter.c:247
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "input line longer than %d characters\n"
|
|
|
|
|
msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:221
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' не является допустимым длинным ID ключа\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:252
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ %s: принят как доверяемый ключ\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:290
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ %s встречается более одного раза в таблице доверий\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:305
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверяемого ключа - пропущен\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:315
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверяемый.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:339
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:345
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "запись о доверии %lu не запрашиваемого типа %d\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:441
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую %s модель доверий\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:447
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "using %s trust model\n"
|
|
|
|
|
msgstr "использую %s модель доверий\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:499
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:501
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "[ revoked]"
|
|
|
|
|
msgstr "[ отозван]"
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:503 g10/trustdb.c:508
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "[ expired]"
|
|
|
|
|
msgstr "[просрочн]"
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:507
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "[ unknown]"
|
|
|
|
|
msgstr "[неизвстн]"
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:509
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "[ undef ]"
|
|
|
|
|
msgstr "[неопредл]"
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:510
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "[marginal]"
|
|
|
|
|
msgstr "[ограничн]"
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:511
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "[ full ]"
|
|
|
|
|
msgstr "[ полное ]"
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:512
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "[ultimate]"
|
|
|
|
|
msgstr "[абсолютн]"
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:527
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "undefined"
|
|
|
|
|
msgstr "неопределено"
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:528
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
|
|
|
msgstr "никогда"
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:529
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "marginal"
|
|
|
|
|
msgstr "ограниченно"
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:530
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "full"
|
|
|
|
|
msgstr "полное"
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:531
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "ultimate"
|
|
|
|
|
msgstr "абсолютное"
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:571
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "no need for a trustdb check\n"
|
|
|
|
|
msgstr "нет необходимости в проверке таблицы доверий\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:577 g10/trustdb.c:2423
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "next trustdb check due at %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "срок следующей проверки таблицы доверий %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:586
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
|
|
|
|
|
msgstr "нет необходимости проверять таблицу доверий при `%s' модели доверий\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:601
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
|
|
|
|
|
msgstr "нет необходимости обновлять таблицу доверий при '%s' модели доверий\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:833 g10/trustdb.c:1271
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "public key %s not found: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1028
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "please do a --check-trustdb\n"
|
|
|
|
|
msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1032
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "checking the trustdb\n"
|
|
|
|
|
msgstr "проверка таблицы доверий\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2166
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%d ключей обработано (%d действующих записей очищено)\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2231
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
|
|
|
|
|
msgstr "не найдено абсолютно доверяемых ключей\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2245
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
|
|
|
|
|
msgstr "открытый ключ для абсолютно доверяемого ключа %s не найден\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2268
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%d ограниченных необходимо, %d выполненных необходимо, %s модель доверия\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2354
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"глубина: %d корректных: %3d подписанных: %3d доверия: %d-, %dq, %dn, %dm, "
|
|
|
|
|
"%df, %du\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2429
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"невозможно обновить запись о версии таблицы доверий: ошибка записи: %s\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/verify.c:118
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"the signature could not be verified.\n"
|
|
|
|
|
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
|
|
|
|
|
"should be the first file given on the command line.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не могу проверить подпись.\n"
|
|
|
|
|
"Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
"первым из файлов в командной строке.\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/verify.c:205
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
|
|
|
|
|
msgstr "входная строка %u слишком длинная или пропущен LF\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: g10/verify.c:250
|
2007-01-31 15:24:41 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't open fd %d: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу открыть `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-29 18:59:20 +02:00
|
|
|
|
#: jnlib/argparse.c:176
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "argument not expected"
|
|
|
|
|
msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jnlib/argparse.c:178
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "read error"
|
|
|
|
|
msgstr "ошибка чтения в `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jnlib/argparse.c:180
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "keyword too long"
|
|
|
|
|
msgstr "строка слишком длинная"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jnlib/argparse.c:182
|
|
|
|
|
msgid "missing argument"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jnlib/argparse.c:184
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "invalid command"
|
|
|
|
|
msgstr "Команды администратора\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jnlib/argparse.c:186
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "invalid alias definition"
|
|
|
|
|
msgstr "недопустимый список параметров\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jnlib/argparse.c:188
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "invalid option"
|
|
|
|
|
msgstr "недопустимый список параметров\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jnlib/argparse.c:196
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jnlib/argparse.c:198
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
|
|
|
|
|
msgstr "параметр \"%s\" требует программы и опциональных аргументов\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jnlib/argparse.c:201
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jnlib/argparse.c:203
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
|
|
|
|
|
msgstr "параметр \"%s\" игнорирован по причине \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jnlib/argparse.c:205
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jnlib/argparse.c:207
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "недопустимый список параметров\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: jnlib/logging.c:624
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Вы нашли ошибку ... (%s:%d)\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: jnlib/utf8conv.c:86
|
2007-06-15 16:27:31 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error loading `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ошибка чтения `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: jnlib/utf8conv.c:124
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "преобразование из `%s' в `%s' недоступно\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: jnlib/utf8conv.c:132
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "iconv_open failed: %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: jnlib/utf8conv.c:392 jnlib/utf8conv.c:658
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "сбой преобразования `%s' в `%s': %s\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#: kbx/kbxutil.c:92
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "set debugging flags"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#: kbx/kbxutil.c:93
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "enable full debugging"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#: kbx/kbxutil.c:114
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please report bugs to "
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "О найденных ошибка сообщайте "
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#: kbx/kbxutil.c:118
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Использование: kbxutil [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#: kbx/kbxutil.c:121
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
|
|
|
|
|
"list, export, import Keybox data\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
"Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
|
|
|
|
|
"просморт, экспорт, импорт данных Keybox\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: scd/app-nks.c:326 scd/app-openpgp.c:1328 scd/app-dinsig.c:297
|
2007-03-08 15:16:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: scd/app-nks.c:330 scd/app-openpgp.c:1332 scd/app-openpgp.c:1364
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1483 scd/app-dinsig.c:301
|
2007-03-08 15:16:15 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: scd/app-nks.c:378
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "NullPIN всё еще не изменен\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:599
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "сбой сохранения отпечатка: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:612
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "сбой сохранения даты создания: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1007
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "сбой чтения открытого ключа: %s\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-05 18:58:19 +02:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1015 scd/app-openpgp.c:2047
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-05 18:58:19 +02:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1023 scd/app-openpgp.c:2055
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
|
|
|
|
|
msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-05 18:58:19 +02:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1032 scd/app-openpgp.c:2065
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
|
|
|
|
|
msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1314
|
2007-01-31 15:24:41 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
|
|
|
|
|
msgstr "||Введите PIN%%0A[подписей: %lu]"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1348
|
2007-01-31 15:24:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
|
|
|
|
|
msgstr "||Введите PIN%%0A[подписей: %lu]"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1371 scd/app-openpgp.c:1489
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1384 scd/app-openpgp.c:1424 scd/app-openpgp.c:1499
|
2007-07-05 18:58:19 +02:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:2318
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "при проверке CHV%d сбой: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1447
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "access to admin commands is not configured\n"
|
|
|
|
|
msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1462 scd/app-openpgp.c:2569
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1468 scd/app-openpgp.c:2578
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "card is permanently locked!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "карта заблокирована!\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1473
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
|
|
|
|
|
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
|
|
|
|
|
#. to get some infos on the string.
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1480
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "|A|Admin PIN"
|
|
|
|
|
msgstr "|A|Административный PID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
|
|
|
|
|
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
|
|
|
|
|
#. to get some infos on the string.
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1629
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "|AN|New Admin PIN"
|
|
|
|
|
msgstr "|AN|Новый административный PIN"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1629
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "|N|New PIN"
|
|
|
|
|
msgstr "|N|Новый PIN"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1633
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error getting new PIN: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-05 18:58:19 +02:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1683 scd/app-openpgp.c:2133
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "error reading application data\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-05 18:58:19 +02:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1689 scd/app-openpgp.c:2140
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "error reading fingerprint DO\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1699
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "key already exists\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ уже существует\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1703
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "existing key will be replaced\n"
|
|
|
|
|
msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1705
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "generating new key\n"
|
|
|
|
|
msgstr "генерация нового ключа\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1872
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "creation timestamp missing\n"
|
|
|
|
|
msgstr "пропущен штамп создания создания\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1879
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Модули RSA пропущены или не имеют размер %d бит\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1886
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
|
|
|
|
|
msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA или превышает %d бит\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1894 scd/app-openpgp.c:1901
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Простое число RSA %s пропущено или не имеет размер %d бит\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1964
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to store the key: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-05 18:58:19 +02:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:2024
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-05 18:58:19 +02:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:2038
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "generating key failed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "сбой при генерации ключа\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-05 18:58:19 +02:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:2041
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ сгенерирован (%d секунд)\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-05 18:58:19 +02:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:2098
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "недопутимая структура OpenPGP карты (DO 0x93)\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-05 18:58:19 +02:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:2148
|
2007-01-31 15:24:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-05 18:58:19 +02:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:2236
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "карта не поддерживает функцию хеширования %s\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-05 18:58:19 +02:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:2297
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "signatures created so far: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr "подписей создано: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:2583
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:2656 scd/app-openpgp.c:2666
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
|
|
|
|
|
msgstr "нет доступа %s - неработоспособная карта OpenPGP?\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:105
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "run in multi server mode (foreground)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:111 sm/gpgsm.c:366
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "read options from file"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "получение параметров конфигурации из файла"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:121
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "|N|connect to reader at port N"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:122
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:123
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:126
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "do not use the internal CCID driver"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:131
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "do not use a reader's keypad"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:132
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "allow the use of admin card commands"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "позволить использовать управляющие команды"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:210
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Использование: scdaemon [параметры] (-h для подсказки)"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:212
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
|
|
|
|
|
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
"Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
|
|
|
|
|
"Демон смарткарт для GnuPG\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:670
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Используйте параметр `--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:1024
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "handler for fd %d started\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:1030
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "handler for fd %d terminated\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: sm/base64.c:325
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "недопустимый символ radix64 %02X пропущен\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-15 10:58:01 +01:00
|
|
|
|
#: sm/call-agent.c:138
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/call-dirmngr.c:212
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "нет запущеного dirmngr - запуск `%s'\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/call-dirmngr.c:245
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неправильная переменная окружения GPG_AGENT_INFO\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/call-dirmngr.c:257
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "протокол dirmngr версии %d не поддерживается\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/call-dirmngr.c:277
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "не могу подсоединиться к dirmngr - пытаемся откатиться назад\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:196
|
2007-08-10 18:52:05 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "validation model requested by certificate: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1803
|
2007-08-10 18:52:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "chain"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1803
|
2007-08-10 18:52:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "shell"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:243
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "критичное дополнение сертификата %s не поддерживается"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:282
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "издатель сертификата не помечен как CA"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:320
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "critical marked policy without configured policies"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "помеченная критичной политика без настроенных политик"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:330
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "failed to open `%s': %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "не могу открыть `%s': %s\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "замечание: не критичные политики сертификана не позволяются"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "certificate policy not allowed"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "политика сертификата не дозволена"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:483
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "looking up issuer at external location\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:502
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "number of issuers matching: %d\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "число совпавших издателей: %d\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:544
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:568
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "number of matching certificates: %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ошибка импортирования сертификата: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:570
|
2008-02-14 20:50:10 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:740 sm/certchain.c:1227 sm/certchain.c:1831 sm/decrypt.c:259
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: sm/encrypt.c:349 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:900
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "certificate has been revoked"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "сертификат был отозван"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:910
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "no CRL found for certificate"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "не найдена CRL для сертификата"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:915
|
2007-08-10 18:52:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "the status of the certificate is unknown"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:920
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "the available CRL is too old"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "достпуная CRL слишком стара"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:922
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:928
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "checking the CRL failed: %s"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "сбой проверки CRL: %s"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:957 sm/certchain.c:1025
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "certificate with invalid validity: %s"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "сертификат недостоверный: %s"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:972 sm/certchain.c:1057
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "certificate not yet valid"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "сертификат еще не достоверен"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:973 sm/certchain.c:1058
|
2007-08-10 18:52:05 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "root certificate not yet valid"
|
|
|
|
|
msgstr "сертификат еще не достоверен"
|
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:974 sm/certchain.c:1059
|
2007-08-10 18:52:05 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "intermediate certificate not yet valid"
|
|
|
|
|
msgstr "сертификат еще не достоверен"
|
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:987
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "certificate has expired"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "сертификат просрочен"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:988
|
2007-08-10 18:52:05 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "root certificate has expired"
|
|
|
|
|
msgstr "сертификат просрочен"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:989
|
2007-08-10 18:52:05 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "intermediate certificate has expired"
|
|
|
|
|
msgstr "сертификат просрочен"
|
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1031
|
2007-08-10 18:52:05 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1040
|
2007-08-10 18:52:05 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "certificate with invalid validity"
|
|
|
|
|
msgstr "сертификат недостоверный: %s"
|
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1077
|
2007-08-10 18:52:05 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "ошибка чтения списка доверяемых корневых сертификатов\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1079
|
2007-08-10 18:52:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1080
|
2007-08-10 18:52:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1084
|
2007-08-10 18:52:05 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " ( signature created at "
|
|
|
|
|
msgstr " подписей очищено: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1085
|
2007-08-10 18:52:05 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " (certificate created at "
|
|
|
|
|
msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1088
|
2007-08-10 18:52:05 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " (certificate valid from "
|
|
|
|
|
msgstr "сертификат еще не достоверен"
|
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1089
|
2007-08-10 18:52:05 +02:00
|
|
|
|
msgid " ( issuer valid from "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1119
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "fingerprint=%s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "отпечаток=%s\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1128
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "корневой сертификат теперь помечен доверяемым\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1141
|
2006-10-17 16:34:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "в gpg-agent нельзя сделать сертификат доверяемым интерактивно\n"
|
2006-10-17 16:34:42 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1147
|
2006-10-17 16:34:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"для данной сессии запрещено делать сертификат доверяемым интерактивно\n"
|
2006-10-17 16:34:42 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1204
|
2007-08-10 18:52:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1268
|
2007-08-10 18:52:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "no issuer found in certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "не найден издатель в сертификате"
|
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1341
|
2007-08-10 18:52:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
|
|
|
|
|
msgstr "самоподписанный\tсертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
|
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1410
|
2007-08-10 18:52:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "root certificate is not marked trusted"
|
|
|
|
|
msgstr "корневой сертификат не помечен доверяемым"
|
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1423
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "сбой проверки списка доверий: %s\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1452 sm/import.c:158
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "certificate chain too long\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "цепочка сертификации слишком длинная\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1464
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "issuer certificate not found"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "не найден издатель сертификата"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1497
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "certificate has a BAD signature"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1528
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "найдено еще одно соответствие CA сертификата - повторная попытки"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1579
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "цепочка сертификации длиннее дозволенной CA (%d)"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1619 sm/certchain.c:1902
|
2007-08-10 18:52:05 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "certificate is good\n"
|
|
|
|
|
msgstr "цепочка сертификации слишком длинная\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1620
|
2007-08-10 18:52:05 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "intermediate certificate is good\n"
|
|
|
|
|
msgstr "дупликат сертификата `%s' удален\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1621
|
2007-08-10 18:52:05 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "root certificate is good\n"
|
|
|
|
|
msgstr "корневой сертификат не помечен доверяемым"
|
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1792
|
2007-08-10 18:52:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "switching to chain model"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1801
|
2007-08-10 18:52:05 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "validation model used: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: sm/certcheck.c:101
|
2007-05-07 21:49:12 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ключ DSA %s использует небезопасный (%u бит) хеш\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: sm/certcheck.c:111
|
2007-05-07 21:49:12 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certcheck.c:248 sm/sign.c:480 sm/verify.c:201
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "(это MD2 алгоритм)\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: sm/certdump.c:66 sm/certdump.c:149
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
|
msgstr "нет"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: sm/certdump.c:160
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "[none]"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "[нет]"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certdump.c:583 sm/certdump.c:628 sm/certdump.c:693 sm/certdump.c:746
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "[Error - invalid encoding]"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certdump.c:591 sm/certdump.c:636
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "[Error - out of core]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certdump.c:673 sm/certdump.c:729
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "[Error - No name]"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certdump.c:698 sm/certdump.c:752
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "[Error - invalid DN]"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certdump.c:952
|
2007-08-10 18:52:05 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
|
|
|
|
|
"certificate:\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
"\"%s\"\n"
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
|
|
|
|
|
"created %s, expires %s.\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
"Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу:\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"S/N %s, ID %08lX, создан %s"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: sm/certlist.c:121
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-08-10 18:52:05 +02:00
|
|
|
|
#: sm/certlist.c:131 sm/keylist.c:258
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "error getting key usage information: %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: sm/certlist.c:141
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "certificate should have not been used for certification\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "сертификат не следует использовать для сертификации\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: sm/certlist.c:153
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: sm/certlist.c:164
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "сертификат не следует использовать для шифрования\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: sm/certlist.c:165
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "сертификат не следует использовать для подписывания\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: sm/certlist.c:166
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "сертификат не применим для шифрования\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: sm/certlist.c:167
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "certificate is not usable for signing\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "сертификат не применим для подписи\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: sm/certreqgen.c:474
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: sm/certreqgen.c:487
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимо от %d до %d)\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: sm/certreqgen.c:505
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "line %d: no subject name given\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: sm/certreqgen.c:514
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: sm/certreqgen.c:517
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: sm/certreqgen.c:534
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "line %d: not a valid email address\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "строка %d: нет допустимого e-mail адреса\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: sm/certreqgen.c:546
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-10-17 16:34:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "строка %d: ошибка получения ключа `%s' из карты %s\n"
|
2006-10-17 16:34:42 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: sm/certreqgen.c:558
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "строка %d: ошибка получения keygrip ключа `%s': %s\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: sm/certreqgen.c:574
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "строка %d: cбой создания ключа: %s\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:122
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%d) RSA\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d) RSA (только для подписи)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:123
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%d) Existing key\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (2) Ключ шифрования\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:124
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%d) Existing key from card\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:176
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Возможные действия для ключа %s:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:177
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d) DSA (только для подписи)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:178
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%d) sign\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d) DSA (только для подписи)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:179
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%d) encrypt\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d) RSA (только для шифрования)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:203
|
|
|
|
|
msgid "Enter the X.509 subject name: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:207
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No subject name given\n"
|
|
|
|
|
msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:211
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
|
|
|
|
|
#. length of the first string up to the "%s". Please
|
|
|
|
|
#. adjust it do the length of your translation. The
|
|
|
|
|
#. second string is merely passed to atoi so you can
|
|
|
|
|
#. drop everything after the number.
|
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:220
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid subject name `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "недопустимая хэш-функция `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:222
|
|
|
|
|
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:234
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enter email addresses"
|
|
|
|
|
msgstr "Email-адрес: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:235
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " (end with an empty line):\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Введите User ID. Пустая строка для завершения: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:239
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enter DNS names"
|
|
|
|
|
msgstr "Введите новое имя файла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:240 sm/certreqgen-ui.c:245
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Введите необязательное пояснение; закончите пустой строкой:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:244
|
|
|
|
|
msgid "Enter URIs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:271
|
|
|
|
|
msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:289
|
|
|
|
|
msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:298
|
|
|
|
|
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:303
|
|
|
|
|
msgid "resource problem: out or core\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: sm/decrypt.c:324
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "(это RC2 алгоритм)\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: sm/decrypt.c:326
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "(это не похоже не зашифрованное сообщение)\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: sm/delete.c:50 sm/delete.c:101
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "сертификат `%s' не найден: %s\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: sm/delete.c:111 sm/keydb.c:1395 sm/keydb.c:1495
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "error locking keybox: %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ошибка блокировки keybox: %s\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: sm/delete.c:132
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "дупликат сертификата `%s' удален\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: sm/delete.c:134
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "certificate `%s' deleted\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "сертификат `%s' удален\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: sm/delete.c:164
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "удаление сертификата \"%s\" неудачно: %s\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: sm/encrypt.c:335
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "no valid recipients given\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "не заданы получатели\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:248
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "|[FILE]|make a signature"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "|[файл]|создать подпись"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:249
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "|[файл]|создать прозрачную подпись"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:257
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "list external keys"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "вывести список внешних ключей"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:259
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "list certificate chain"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "вывести список правил сертификатов"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:262
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "remove key from the public keyring"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "удалить ключ из таблицы открытых ключей"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:265
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "import certificates"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "импорт сертификатов"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:266
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "export certificates"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "экспорт сертификатов"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:267
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "register a smartcard"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "зарегистрировать смарткарту"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:269
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "pass a command to the dirmngr"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "передать команду dirmngr"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:271
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "invoke gpg-protect-tool"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:272
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "change a passphrase"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "сменить фразу-пароль"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:287
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "create base-64 encoded output"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "вывод в BASE64"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:291
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "assume input is in PEM format"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "предполагаем получение в формате PEM"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:293
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "assume input is in base-64 format"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "предполагаем получение в формате BASE64"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:295
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "assume input is in binary format"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "предполагаем получение в двоичном формате"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:300
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "use system's dirmngr if available"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "используем системный dirmngr, если доступен"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:301
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "never consult a CRL"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "не сверять с CRL"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:308
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "check validity using OCSP"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "проверка действительности используя OCSP"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:313
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "|N|number of certificates to include"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:316
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "|FILE|взять информацию о политиках из FILE"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:319
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "do not check certificate policies"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "не проверять политики сертификата"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:323
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "fetch missing issuer certificates"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "запросить пропущенных издаталей сертификатов"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:327
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "|NAME|использовать NAME как получателя по умолчанию"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:329
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "use the default key as default recipient"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "использовать ключ по умолчанию как получателя по умолчанию"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:346
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "don't use the terminal at all"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "не использовать терминал совсем"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:347
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
|
|
|
|
|
msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в FILE"
|
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:349
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
|
|
|
|
|
msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в FILE"
|
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:351
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "force v3 signatures"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "принудительная подпись v3"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:352
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "always use a MDC for encryption"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "всегда использовать MDC для шифрования"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:357
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "batch mode: never ask"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "пакетный режим: ничего не запрашивать"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:358
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "assume yes on most questions"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "предполагать Да на большинство вопросов"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:359
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "assume no on most questions"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "предполагать Нет на большинство вопросов"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:361
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "добавить данную таблицу ключей в список таблиц ключей"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:362
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "add this secret keyring to the list"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "добавить данную таблицу секретных ключей в список"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:363 tools/gpgconf-comp.c:653 tools/gpgconf-comp.c:715
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "|NAME|использовать NAME как секретный ключ по умолчанию"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:364
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "|HOST|использовать данный сервер ключей для поиска ключей"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:365
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "|NAME|установить кодировку терминала в NAME"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:369
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки в LEVEL"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:384
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "|FILE|load extension module FILE"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "|FILE|загрузить модуль дополнения FILE"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:390
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:392
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "|NAME|использовать хеш-функцию NAME"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:395
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "|N|use compress algorithm N"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "|N|использовать алгоритм сжатия N"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:577
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Использование: gpgsm [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:580
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
|
|
|
|
|
"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
|
|
|
|
|
"default operation depends on the input data\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
"Синтаксис: gpgsm [параметры] [файлы]\n"
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
"подписать и проверить, зашифровать или расшифровать используя S/MIME "
|
|
|
|
|
"протокол\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
"операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:707
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "usage: gpgsm [options] "
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "использование: gpgsm [параметры] "
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:805
|
2007-08-16 12:42:06 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "не могу зашифровать для `%s': %s\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:816
|
2007-08-10 18:52:05 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unknown validation model `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неизвестный параметр `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:1391
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: running with faked system time: "
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ВНИМАНИЕ: выполняемся с подделанным системным временем: "
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:1493
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "importing common certificates `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:1531
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "невозможно подписать используя `%s': %s\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:1717
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "this command has not yet been implemented\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "данная команды всё еще не реализована\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#: sm/import.c:109
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "total number processed: %lu\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "всего обработано: %lu\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#: sm/import.c:227
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "error storing certificate\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#: sm/import.c:235
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#: sm/import.c:421 sm/import.c:453
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "error importing certificate: %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ошибка импортирования сертификата: %s\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
#: sm/import.c:542 tools/gpg-connect-agent.c:1307
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "error reading input: %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:188
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ошибка создания keybox `%s': %s\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:191
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "возможно следует запустить gpg-agent сперва\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:196
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "keybox `%s' created\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "создан keybox `%s'\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:1310 sm/keydb.c:1378
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "failed to get the fingerprint\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "сбой получения отпечатка\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:1317 sm/keydb.c:1385
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:1338
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:1346
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:1354
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "error storing certificate: %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:1406
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:1415 sm/keydb.c:1507
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "error getting stored flags: %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ошибка получения сохраненных флагов: %s\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:1427 sm/keydb.c:1518
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "error storing flags: %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ошибка сохранения флагов: %s\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: sm/misc.c:55
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"GPG_TTY не установлено - возможно использование подделанного умолчания\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: sm/qualified.c:105
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "неверное сформатированный отпечаток в `%s', строка %d\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: sm/qualified.c:123
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "недопустисый код страны в `%s', строка %d\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: sm/qualified.c:200
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\"\n"
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
|
|
|
|
|
"signature.\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: sm/qualified.c:209 sm/verify.c:604
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
|
|
|
|
|
"signatures.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Учтите, что для данной программы официально не одобрено создание и проверка "
|
|
|
|
|
"подобных подписей.\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: sm/qualified.c:277
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: sm/sign.c:445
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: sm/verify.c:447
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Signature made "
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Подпись сделана"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: sm/verify.c:451
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "[date not given]"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "[дата не указана]"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: sm/verify.c:452
|
2007-08-10 18:52:05 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "с использованием сертификата ID %08lX\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: sm/verify.c:582
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Good signature from"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Действительная подпись от"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: sm/verify.c:583
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid " aka"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr " aka"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: sm/verify.c:601
|
2007-08-10 18:52:05 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This is a qualified signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Это будет самоподпись.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:73 tools/symcryptrun.c:165
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "quiet"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:68
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "print data out hex encoded"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:69
|
2007-05-07 21:49:12 +02:00
|
|
|
|
msgid "decode received data lines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:70
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:71
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "run the Assuan server given on the command line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:73
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "do not use extended connect mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:74
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
|
|
|
|
|
msgstr "|FILE|взять параметры из FILE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:75
|
|
|
|
|
msgid "run /subst on startup"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:174
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Использование: gpg-connect-agent [параметры] (-h для подсказки)"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:177
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
|
|
|
|
|
"Connect to a running agent and send commands\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
"Синтаксис: gpg-connect-agent: [параметры]\n"
|
|
|
|
|
"Связывается с запущенным агентом и отcылает команды\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:1188
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "параметр \"%s\" требует программы и опциональных аргументов\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:1197
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "параметр \"%s\" игнорирован по причине \"%s\"\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:1252 tools/gpg-connect-agent.c:1706
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "receiving line failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "сбой получения строки: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:1332
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "line too long - skipped\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "строка слишком длинная - пропущено\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:1336
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:1680
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "unknown command `%s'\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "неизвестная команда `%s'\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:1698
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "sending line failed: %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:2054
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "error sending %s command: %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ошибка отправки %s команды: %s\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:2063
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "error sending standard options: %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:467 tools/gpgconf-comp.c:571 tools/gpgconf-comp.c:638
|
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:700 tools/gpgconf-comp.c:784
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Options controlling the diagnostic output"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Параметры контролирующие вывод диагностики"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:480 tools/gpgconf-comp.c:584 tools/gpgconf-comp.c:651
|
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:713 tools/gpgconf-comp.c:807
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Options controlling the configuration"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Параметры контролирующие конфигурацию"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:490 tools/gpgconf-comp.c:609 tools/gpgconf-comp.c:664
|
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:735 tools/gpgconf-comp.c:814
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Options useful for debugging"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Параметры полезные для отладки"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:495 tools/gpgconf-comp.c:614 tools/gpgconf-comp.c:669
|
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:740 tools/gpgconf-comp.c:822
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в FILE"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:503 tools/gpgconf-comp.c:619 tools/gpgconf-comp.c:748
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Options controlling the security"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Параметры контролирующие безопасность"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:510
|
2007-03-08 15:16:15 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "|N|кеш PIN просрочен после N секунд"
|
|
|
|
|
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:514
|
2007-03-08 15:16:15 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "|N|кеш PIN просрочен после N секунд"
|
|
|
|
|
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:518
|
2007-03-08 15:16:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:532
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:535
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:539
|
2007-03-08 15:16:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:543
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:547
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:551
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
|
|
|
|
|
msgstr "|N|кеш PIN просрочен после N секунд"
|
|
|
|
|
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:555
|
2007-08-28 19:48:13 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
|
|
|
|
|
msgstr "разрешить предустановленную фразу-пароль"
|
|
|
|
|
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:656 tools/gpgconf-comp.c:718
|
2007-08-10 18:52:05 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
|
|
|
|
|
msgstr "|NAME|зашифровать для получателя NAME"
|
|
|
|
|
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:677
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Configuration for Keyservers"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Конфигурация серверов ключей"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:679
|
2007-10-01 16:48:39 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "|URL|use keyserver at URL"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу проанализировать URL сервера ключей\n"
|
|
|
|
|
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:682
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:727
|
2008-02-19 13:58:34 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "disable all access to the dirmngr"
|
|
|
|
|
msgstr "передать команду dirmngr"
|
|
|
|
|
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:730
|
2007-05-07 21:49:12 +02:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:753
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "do not check CRLs for root certificates"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "не проверять CRLd для корневых сертификатов"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:797
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Options controlling the format of the output"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Параметры контрролирующие формат вывода"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:833
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:843
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Configuration for HTTP servers"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Настройки HTTP серверов"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:854
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "use system's HTTP proxy setting"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "использовать системные настройки HTTP проки"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:859
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Настройки LDAP серверов"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:888
|
2008-01-27 15:43:52 +01:00
|
|
|
|
msgid "LDAP server list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:896
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Configuration for OCSP"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Настройки OCSP"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-03-13 09:46:08 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:3057
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:58
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "list all components"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "вывод списка всех компонентов"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:59
|
2007-08-29 18:59:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "check all programs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:60
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "|COMPONENT|list options"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:61
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "|COMPONENT|change options"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:63
|
2007-03-08 15:16:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "apply global default values"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:65
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "list global configuration file"
|
|
|
|
|
msgstr "неизвестный параметр в файле конфигурации `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:67
|
2007-03-08 15:16:15 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "check global configuration file"
|
|
|
|
|
msgstr "неизвестный параметр в файле конфигурации `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:71
|
|
|
|
|
msgid "use as output file"
|
|
|
|
|
msgstr "вывод в указанный файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:75
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "activate changes at runtime, if possible"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "применить изменения во время исполнения, если возможно"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:97
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Использование: gpgconf [параметры] (-h для подсказки)"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:100
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Syntax: gpgconf [options]\n"
|
|
|
|
|
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
"Синтаксис: gpgconf [параметры]\n"
|
|
|
|
|
"Управляет параметрами конфигурации инструментария GnuPG\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:202 tools/gpgconf.c:240
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "usage: gpgconf [options] "
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "использование: gpgconf [параметры] "
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:204
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Need one component argument"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:213
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Component not found"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Компонент не найден"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:242
|
2007-03-08 15:16:15 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No argument allowed"
|
|
|
|
|
msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
|
|
|
|
|
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#: tools/no-libgcrypt.c:30
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ошибка распределения памяти: %s\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:152
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
|
"Commands:\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
|
"Команды:\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
" "
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:154
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "decryption modus"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "режим расшифрования"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:155
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "encryption modus"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "режим зашифровывания"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:159
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "tool class (confucius)"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:160
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "program filename"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:162
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "secret key file (required)"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "файл секретного ключа (требуется)"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:163
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "input file name (default stdin)"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ввод имени файла (stdin по умолчанию)"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:207
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Использование: symcryptrun [параметры] (-h для подсказки)"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:210
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
|
|
|
|
|
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-21 12:00:14 +01:00
|
|
|
|
"Синтаксис: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
|
|
|
|
|
"[параметры...] COMMAND [файл-источник]\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
"Вызывает простой инструмент шифрования\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:279
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:286
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:312
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "невозможно создание временного каталога `%s': %s\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "невозможно открытие %s на запись: %s\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:380
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "error writing to %s: %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:387
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "error reading from %s: %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "error closing %s: %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:486
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "no --program option provided\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "не задан параметр --program\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:492
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:498
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "no --keyfile option provided\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:509
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "cannot allocate args vector\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:527
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "could not create pipe: %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:534
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "could not create pty: %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:550
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "could not fork: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:578
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "execv failed: %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:607
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "select failed: %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:624
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "read failed: %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:676
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "pty read failed: %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:728
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "waitpid failed: %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:742
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "child aborted with status %i\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:797
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:810
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:985
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "either %s or %s must be given\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "следует задать %s либо %s\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:1012
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "no class provided\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "не задан класс\n"
|
2006-09-25 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:1021
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-25 09:59:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "class %s is not supported\n"
|
2006-11-14 11:23:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "класс %s не поддерживается\n"
|
2007-05-07 21:49:12 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-14 17:08:53 +01:00
|
|
|
|
#: tools/gpg-check-pattern.c:145
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Использование: gpg-connect-agent [параметры] (-h для подсказки)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tools/gpg-check-pattern.c:148
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
|
|
|
|
|
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
|
|
|
|
|
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
|
|
|
|
|
#~ "nothing\n"
|
|
|
|
|
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Вы должны ввести здесь значение; оно никогда не будет экспортировано\n"
|
|
|
|
|
#~ "третьей стороне. Это необходимо для реализации Сети Доверия;\n"
|
|
|
|
|
#~ "и не имеет ничего общего с (неявно созданной) сетью сертификатов."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
|
|
|
|
|
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
|
|
|
|
|
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
|
|
|
|
|
#~ "ultimately trusted\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Для построения Сети Доверия, GnuPG должен знать, к каким ключам\n"
|
|
|
|
|
#~ "имеется абсолютное доверие - обычно это ключи для которых у Вас есть\n"
|
|
|
|
|
#~ "секретный ключ. Ответьте \"yes\" для присвоения абсолютного доверия\n"
|
|
|
|
|
#~ "данному ключу\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Если хотите использовать данный недоверяемый ключ - ответьте \"yes\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Введите User ID адресата, которому хотите отправить сообщение."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Select the algorithm to use.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
|
|
|
|
|
#~ "for signatures.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Выберите алгоритм.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "DSA (aka DSS) - Digital Signature Algorithm может использоваться\n"
|
|
|
|
|
#~ "только для подписей.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Elgamal - алгоритм используемый только для шифрования.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "RSA может использоваться и для подписи, и для шифрования.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Первый (он же главный) ключ всегда должен быть подписывающим."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
|
|
|
|
|
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please consult your security expert first."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Обычно не рекомендуется использовать один ключ и для подписи, и для "
|
|
|
|
|
#~ "шифрования.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Данный алгоритм следует использовтаь только в некоторых случаях.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Проконсультируйтесь с Вашим экспертом по безопасности перед тем,\n"
|
|
|
|
|
#~ "как использовать данный ключ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the size of the key"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Введите размер ключа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ответьте \"yes\" или \"no\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
|
|
|
|
|
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
|
|
|
|
|
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
|
|
|
|
|
#~ "the given value as an interval."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Введите требуемое значение, как показано в подсказке.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Можно ввести дату в ISO формате (YYYY-MM-DD), но Вы не получите\n"
|
|
|
|
|
#~ "уведомление при ошибке в формате - вместо этого система попробует\n"
|
|
|
|
|
#~ "интерпретировать введенное значение как интервал."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Введите имя владельца ключа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "введите необязательный, но очень рекомендуемый email адрес"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter an optional comment"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Введите необязательный комментарий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "N to change the name.\n"
|
|
|
|
|
#~ "C to change the comment.\n"
|
|
|
|
|
#~ "E to change the email address.\n"
|
|
|
|
|
#~ "O to continue with key generation.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Q to to quit the key generation."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "N изменить имя.\n"
|
|
|
|
|
#~ "C изменить комментарий.\n"
|
|
|
|
|
#~ "E изменить email адрес.\n"
|
|
|
|
|
#~ "O продолжить создание ключа.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Q выйти и прервать создание ключа."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ответьте \"yes\" (или только \"y\"), если готовы создавать подключ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
|
|
|
|
|
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
|
|
|
|
|
#~ "know how carefully you verified this.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
|
|
|
|
|
#~ "the\n"
|
|
|
|
|
#~ " key.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
|
|
|
|
|
#~ "it\n"
|
|
|
|
|
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
|
|
|
|
|
#~ "for\n"
|
|
|
|
|
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
|
|
|
|
|
#~ "user.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
|
|
|
|
|
#~ "could\n"
|
|
|
|
|
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
|
|
|
|
|
#~ "the\n"
|
|
|
|
|
#~ " key against a photo ID.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
|
|
|
|
|
#~ "could\n"
|
|
|
|
|
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
|
|
|
|
|
#~ "in\n"
|
|
|
|
|
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
|
|
|
|
|
#~ "with a\n"
|
|
|
|
|
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
|
|
|
|
|
#~ "the\n"
|
|
|
|
|
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
|
|
|
|
|
#~ "exchange\n"
|
|
|
|
|
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
|
|
|
|
|
#~ "owner.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
|
|
|
|
|
#~ "examples.\n"
|
|
|
|
|
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
|
|
|
|
|
#~ "\"\n"
|
|
|
|
|
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Перед подписыванием User ID ключа, следует прежде удостовериться, что\n"
|
|
|
|
|
#~ "ключ действительно принадлежит человеку указанному в User ID. Это очень "
|
|
|
|
|
#~ "важно\n"
|
|
|
|
|
#~ "для тех, кто учитывает как хорошо Вы проверяете достоверность User ID.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "\"0\" означает, что Вы не можете сказать, как хорошо Вы проверили ключ.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\"1\" означает, что Вы полагаете, что ключ принадлежит человеку, который\n"
|
|
|
|
|
#~ " указан в нем, но Вы не могли или не проводили проверку ключа совсем.\n"
|
|
|
|
|
#~ " Это полезно, когда Вы подписываете ключ с псевдонимом человека.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "\"2\" означает, что Вы делали неаккуратную проверку ключа. Например, это "
|
|
|
|
|
#~ "может\n"
|
|
|
|
|
#~ " означать, что Вы проверили отпечаток ключа и проверили User ID на\n"
|
|
|
|
|
#~ " ключе на основании фото ID.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "\"3\" означает, что Вы выполнили всестороннюю проверку ключа. Например, "
|
|
|
|
|
#~ "это может\n"
|
|
|
|
|
#~ " означать, что Вы сверили отпечаток ключа с владельцем ключа лично\n"
|
|
|
|
|
#~ " и что Вы сверили всё посредством трудноподделываемого документа с\n"
|
|
|
|
|
#~ " фотографией (таким как паспорт), что имя владельца ключа совпадает с\n"
|
|
|
|
|
#~ " именем в User ID ключа и наконец, что Вы проверили (обменом "
|
|
|
|
|
#~ "шифрованными\n"
|
|
|
|
|
#~ " письмами), что email адрес на ключе принадлежит владельцу ключа.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Учтите, что примеры данные для уровней 2 и 3 - только примеры.\n"
|
|
|
|
|
#~ "В конечном итоге, Вам решать, как классифицировать \"неаккуратно\" и "
|
|
|
|
|
#~ "\"всесторонне\",\n"
|
|
|
|
|
#~ "при подписывании чужих ключей.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Если Вы не можете определиться с правильным ответом, ответьте \"0\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ответьте \"yes\", если хотите подписать ВСЕ User ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
|
|
|
|
|
#~ "All certificates are then also lost!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ответьте \"yes\", если действительно хотите удалить данный User ID.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Все сертификаты также будут потеряны!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ответьте \"yes\", если готовы удалить подключ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
|
|
|
|
|
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
|
|
|
|
|
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Это действительная подпись на ключе; обычно не желательно\n"
|
|
|
|
|
#~ "удалять такие подписи, потому, что она может быть важна для установления\n"
|
|
|
|
|
#~ "достоверности ключа или других ключей подписанных данным ключом."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
|
|
|
|
|
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
|
|
|
|
|
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
|
|
|
|
|
#~ "a trust connection through another already certified key."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Данная подпись не может быть проверена потому, что Вы не имеете\n"
|
|
|
|
|
#~ "соответствующего ключа. Можете отложить ее удаление, пока не\n"
|
|
|
|
|
#~ "узнаете, какой ключ был использован, т.к. эта подпись может\n"
|
|
|
|
|
#~ "устанавливать достоверность через другие уже удостоверенные ключи."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
|
|
|
|
|
#~ "your keyring."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Подпись недействительна. Это дает основания удалить ее из\n"
|
|
|
|
|
#~ "связки ключей."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
|
|
|
|
|
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
|
|
|
|
|
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
|
|
|
|
|
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
|
|
|
|
|
#~ "a second one is available."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Данная подпись является самоподписью и привязывает User ID к ключу.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Обычно это плохая идея удалить такую подпись. На самом деле\n"
|
|
|
|
|
#~ "GnuPG может не позволить использовать такой ключ далее.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Делайте это только если данная самоподпись не действительна по\n"
|
|
|
|
|
#~ "каким-либо причинам и существует доступная вторая."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
|
|
|
|
|
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
|
|
|
|
|
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Изменение предпочтений для всех User ID (или только для выбранных)\n"
|
|
|
|
|
#~ "на текущий список предпочтений. Отметка времени на всех затронутых\n"
|
|
|
|
|
#~ "самоподписях будет увеличена на одну секунду.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Введите фразу-пароль (это секретная строка) \n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Повторите фразу-пароль, чтобы убедиться в том, что она набрана правильно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Введите имя файла, к которому относится данная подпись"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ответьте \"yes\", если хотите перезаписать файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
|
|
|
|
|
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Введите новое имя файла. Если нажмете только RETURN будет использован\n"
|
|
|
|
|
#~ "по умолчанию тот файл, который показан в квадратных скобках."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
|
|
|
|
|
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
|
|
|
|
|
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
|
|
|
|
|
#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
|
|
|
|
|
#~ " got access to your secret key.\n"
|
|
|
|
|
#~ " \"Key is superseded\"\n"
|
|
|
|
|
#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
|
|
|
|
|
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
|
|
|
|
|
#~ " Use this if you have retired this key.\n"
|
|
|
|
|
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
|
|
|
|
|
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
|
|
|
|
|
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Сейчас сможете указать причину отзыва ключа. Основываясь на \n"
|
|
|
|
|
#~ "контексте отзыва - можете выбрать один из следующих вариантов:\n"
|
|
|
|
|
#~ " \"Ключ был скомпрометирован\"\n"
|
|
|
|
|
#~ " Выберите, если предполагаете, что посторонний человек\n"
|
|
|
|
|
#~ " получил доступ к Вашему секретному ключу.\n"
|
|
|
|
|
#~ " \"Ключ заменен другим\"\n"
|
|
|
|
|
#~ " Выберите, если заменяете данный ключ на другой.\n"
|
|
|
|
|
#~ " \"Ключ больше не используется\"\n"
|
|
|
|
|
#~ " Выберите, если отказываетесь от использования данного ключа.\n"
|
|
|
|
|
#~ " \"User ID больше не действителен\"\n"
|
|
|
|
|
#~ " Выберите, если больше не собираетесь использовать данный User ID.\n"
|
|
|
|
|
#~ " Обычно используется, для указания, что данный e-mail больше\n"
|
|
|
|
|
#~ " не используется\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
|
|
|
|
|
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
|
|
|
|
|
#~ "An empty line ends the text.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "При необходимости здесь можно прокомментировать причины\n"
|
|
|
|
|
#~ "создания сертификата отзыва. Будьте кратки.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Для завершения введите пустую строку.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-19 17:03:50 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "невозможно добавить примечение в v3 (PGP 2.x стиля) подпись\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "невозможно добавить примечание в v3 (PGP 2.x стиля) подпись ключа\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "невозможно добавить URL правил в v3 (PGP 2.x стиля) подпись\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "нельзя ставить URL правил в v3 (PGP 2.x стиля) подписи\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-04 21:49:40 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "для дополнительной информации см. %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "gpg-agent недоступен в данной сессии\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
|
|
|
|
|
|
2007-06-15 16:27:31 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "расширение шифра `%s' не загружено вследствие небезопасных прав доступа\n"
|
|
|
|
|
|
2007-05-07 21:49:12 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "DSA требует использования 160 битной хэш-функции\n"
|