1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-05-31 22:18:03 +02:00
gnupg/po/es_ES.po

3444 lines
86 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

1998-11-14 11:21:58 +01:00
# Spanish messages for gnupg
# Urko Lusa <ulusa@lacueva.ddns.org>, 1998
# I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
# <armando@clerval.org> is his PGP 2.3.6i translation.
# I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
#
# GPG version: 0.9.7
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 1999-06-26 11:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-06-06 18:33+0200\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Date: 1998-11-13 10:49:25+0100\n"
"From: Urko Lusa <ulusa@lacueva.dhis.org>\n"
"Updated: 1998-01-12\n"
"By: Luca Olivetti <luca@luca.ddns.org>\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
"Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
"--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
"Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
"cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
"g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
"g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
"g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
#: util/secmem.c:76
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr "ATENCI<43>N: <20>se est<73> usando memoria insegura!\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: util/secmem.c:249
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "operaci<63>n imposible sin memoria segura inicializada\n"
#: util/secmem.c:250
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
#: util/miscutil.c:156 util/miscutil.c:173
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "yes"
msgstr "s<>"
#: util/miscutil.c:157 util/miscutil.c:175
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "yY"
msgstr "sS"
#: g10/keyedit.c:559 util/miscutil.c:174
msgid "quit"
msgstr ""
#: util/miscutil.c:176
msgid "qQ"
msgstr ""
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Error general"
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Formato desconocido"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Versi<73>n desconocida"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Algoritmo de clave p<>blica desconocido"
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Clave p<>blica incorrecta"
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Clave secreta incorrecta"
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Firma incorrecta"
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Error en suma de comprobaci<63>n"
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Contrase<73>a incorrecta"
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Clave p<>blica no encontrada"
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "No se puede abrir el anillo"
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Valor no v<>lido"
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Armadura no v<>lida"
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "No existe el identificativo de usuario"
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Clave secreta no disponible"
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Clave secreta incorrecta"
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "No soportado"
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Clave incorrecta"
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Error de lectura"
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
msgstr "error de escritura"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Algoritmo de compresi<73>n desconocido"
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Error al abrir fichero"
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "Error al crear fichero"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Contrase<73>a incorrecta"
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Algoritmo de clave p<>blica no implementado"
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Algoritmo de cifrado no implementado"
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Clase de firma desconocida"
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Error en la base de datos de confianza"
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "MPI incorrecto"
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "L<>mite de recurso"
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Anillo no v<>lido"
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Certificado incorrecto"
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Identificativo de usuario mal formado"
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Error al cerrar fichero"
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Error al renombrar fichero"
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Error al borrar fichero"
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Datos inesperados"
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Conflicto con sello de fecha"
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Algoritmo de clave p<>blica no utilizable"
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "El fichero existe. "
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Clave d<>bil"
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "argumento no v<>lido"
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "URI incorrecto"
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI no soportado"
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "error de red"
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
msgstr "no cifrado"
#: util/logger.c:218
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: util/logger.c:224
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "Ha encontrado Vd. un bug... (%s:%d)\n"
#: cipher/random.c:412
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr ""
"ATENCI<43>N: <20>se est<73> usando un generador de n<>meros aleatorios inseguro!\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: cipher/random.c:413
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"EL generador de n<>meros aleatorios es s<>lo un apa<70>o\n"
"para poder compilar. <20>No es en absoluto seguro!\n"
"\n"
"<22>NO USE NING<4E>N DATO GENERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
"\n"
#: cipher/rndlinux.c:135
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga alg<6C>n\n"
"otro trabajo para que el sistema pueda recolectar m<>s entrop<6F>a\n"
"(se necesitan %d bytes m<>s).\n"
#: g10/g10.c:174
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Comandos:\n"
" "
#: g10/g10.c:176
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[file]|hace una firma"
#: g10/g10.c:177
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[file]|hace una firma en texto claro"
#: g10/g10.c:178
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "make a detached signature"
msgstr "hace una firma separada"
#: g10/g10.c:179
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "encrypt data"
msgstr "cifra datos"
#: g10/g10.c:180
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cifra s<>lo con un cifrado sim<69>trico"
#: g10/g10.c:181
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "store only"
msgstr "s<>lo almacenar"
#: g10/g10.c:182
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "descifra datos (predefinido)"
#: g10/g10.c:183
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "verify a signature"
msgstr "verifica una firma"
#: g10/g10.c:184
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "list keys"
msgstr "lista claves"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/g10.c:186
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "list keys and signatures"
msgstr "lista claves y firmas"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/g10.c:187
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "check key signatures"
msgstr "comprueba las firmas de las claves"
#: g10/g10.c:188
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "lista claves y huellas dactilares"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/g10.c:189
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "list secret keys"
msgstr "lista claves secretas"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/g10.c:190
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "generate a new key pair"
msgstr "genera un nuevo par de claves"
#: g10/g10.c:191
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "elimina la clave del anillo p<>blico"
#: g10/g10.c:192
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "sign or edit a key"
msgstr "firma o modifica una clave"
#: g10/g10.c:193
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "genera un certificado de revocaci<63>n"
#: g10/g10.c:194
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "export keys"
msgstr "exporta claves"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/g10.c:195
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
#: g10/g10.c:196
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
#: g10/g10.c:199
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "import/merge keys"
msgstr "importa/fusiona claves"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/g10.c:201
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "lista s<>lo la secuencia de paquetes"
#: g10/g10.c:203
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "exporta los valores de confianza"
#: g10/g10.c:205
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "import ownertrust values"
msgstr "importa los valores de confianza"
#: g10/g10.c:207
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "|[NAMES]|update the trust database"
msgstr "|[NOMBRES]|actualiza la base de datos de confianza"
#: g10/g10.c:209
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
#: g10/g10.c:210
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "fix a corrupted trust database"
msgstr "arregla una base de datos de confianza da<64>ada"
#: g10/g10.c:211
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "quita la armadura de un fichero o stdin"
#: g10/g10.c:212
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "crea la armadura a un fichero o stdin"
#: g10/g10.c:213
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [ficheros]|imprime res<65>menes de mensaje"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/g10.c:214
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "print all message digests"
msgstr "imprime todos los res<65>menes de mensaje"
#: g10/g10.c:220
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opciones:\n"
" "
#: g10/g10.c:222
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "create ascii armored output"
msgstr "crea una salida ascii con armadura"
#: g10/g10.c:223
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE"
#: g10/g10.c:227
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
#: g10/g10.c:228
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|establece nivel de compresi<73>n N (0 no comprime)"
#: g10/g10.c:230
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usa modo de texto can<61>nico"
#: g10/g10.c:231
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "use as output file"
msgstr "usa como fichero de salida"
#: g10/g10.c:232
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "verbose"
msgstr "prolijo"
#: g10/g10.c:233
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "algo m<>s discreto"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/g10.c:234
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr ""
#: g10/g10.c:235
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "force v3 signatures"
msgstr "fuerza firmas v3"
#: g10/g10.c:236
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "siempre usa un MCD para cifrar"
#: g10/g10.c:237
msgid "do not make any changes"
msgstr "no hace ning<6E>n cambio"
#. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
#: g10/g10.c:239
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
#: g10/g10.c:240
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "asume \"s<>\" en casi todas las preguntas"
#: g10/g10.c:241
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "assume no on most questions"
msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
#: g10/g10.c:242
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "a<>ade este anillo a la lista de anillos"
#: g10/g10.c:243
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "a<>ade este anillo secreto a la lista"
#: g10/g10.c:244
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
#: g10/g10.c:245
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|SERVIDOR|usa este servidor de claves"
#: g10/g10.c:246
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/g10.c:247
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "read options from file"
msgstr "lee opciones del fichero"
#: g10/g10.c:249
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "set debugging flags"
msgstr "establece los par<61>metros de depuraci<63>n"
#: g10/g10.c:250
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "enable full debugging"
msgstr "habilita depuraci<63>n completa"
#: g10/g10.c:251
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|DF|escribe informaci<63>n de estado en descriptor DF"
#: g10/g10.c:252
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "do not write comment packets"
msgstr "no escribe paquetes de comentario"
#: g10/g10.c:253
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "(default is 1)"
msgstr "(por defecto es 1)"
#: g10/g10.c:254
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "(default is 3)"
msgstr "(por defecto es 3)"
#: g10/g10.c:256
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|FICHERO|carga m<>dulo de extensiones FICHERO"
#: g10/g10.c:257
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
#: g10/g10.c:258
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
msgstr ""
#: g10/g10.c:259
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "|N|usa modo de contrase<73>a N"
#: g10/g10.c:261
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr ""
"|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE\n"
"para las contrase<73>as"
#: g10/g10.c:263
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr ""
"|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE para las\n"
"contrase<73>as"
#: g10/g10.c:264
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
#: g10/g10.c:265
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
#: g10/g10.c:266
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|usa el algoritmo de compresi<73>n N"
#: g10/g10.c:267
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "elimina el campo keyid de los paquetes cifrados"
#: g10/g10.c:268
msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
msgstr ""
#: g10/g10.c:270
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Ejemplos:\n"
"\n"
" -se -r Bob [fichero] firma y cifra para el usuario Bob\n"
" --clearsign [fichero] hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
" --detach-sign [fichero] hace una firma separada\n"
" --list-keys [nombres] muestra las claves\n"
" --fingerprint [nombres] muestra las huellas dactilares\n"
#: g10/g10.c:347
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#: g10/g10.c:351
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
#: g10/g10.c:354
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
"Firma, comprueba, cifra o descifra.\n"
"La operaci<63>n por defecto depende del tipo de datos de entrada.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/g10.c:359
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmos soportados:\n"
#: g10/g10.c:433
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "uso: gpg [opciones] "
#: g10/g10.c:473
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comandos incompatibles\n"
#: g10/g10.c:605
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/g10.c:609
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/g10.c:616
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/g10.c:782
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s no es un juego de caracteres v<>lido\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/g10.c:827 g10/g10.c:839
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado no es v<>lido\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/g10.c:833 g10/g10.c:845
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es v<>lido\n"
#: g10/g10.c:849
msgid "the given policy URL is invalid\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:852
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "el algoritmo de compresi<73>n debe estar en el rango %d-%d\n"
#: g10/g10.c:854
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
#: g10/g10.c:856
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
#: g10/g10.c:858
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango 1-255\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/g10.c:861
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/g10.c:865
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
#: g10/g10.c:942
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "inicializaci<63>n de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/g10.c:948
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:955
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:963
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:976
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:989
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:1003
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:1015
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:1024
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "--edit-key username [commands]"
msgstr "--edit-key nombre_usuario [comandos]"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/g10.c:1038
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "--delete-secret-key username"
msgstr "--delete-secret-key nombre_usuario"
#: g10/g10.c:1041
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "--delete-key username"
msgstr "--delete-key nombre_usuario"
#: g10/encode.c:231 g10/g10.c:1064 g10/sign.c:366
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/g10.c:1075
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [id_usuario] [anillo]"
#: g10/g10.c:1134
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "eliminaci<63>n de armadura fallida: %s\n"
#: g10/g10.c:1142
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "creaci<63>n de armadura fallida: %s\n"
#: g10/g10.c:1208
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algoritmo de distribuci<63>n no v<>lido `%s'\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/g10.c:1283
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "[filename]"
msgstr "[nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:1287
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Adelante, teclee su mensaje ...\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1290 g10/verify.c:66
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "no puede abrirse `%s'\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/g10.c:1457
msgid ""
"the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1463
msgid ""
"a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
"with an '='\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1469
msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1477
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr ""
#: g10/armor.c:296
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armadura: %s\n"
#: g10/armor.c:319
msgid "invalid armor header: "
msgstr "cabecera de armadura no v<>lida: "
#: g10/armor.c:326
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "armor header: "
msgstr "cabecera de armadura: "
#: g10/armor.c:337
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "cabecera de firma clara no v<>lida\n"
#: g10/armor.c:389
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/armor.c:500
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "L<>nea con guiones no v<>lida: "
#: g10/armor.c:512
msgid "unexpected armor:"
msgstr "armadura inesperada"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/armor.c:629
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "caracteres no v<>lidos radix64 %02x ignorados\n"
#: g10/armor.c:672
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "Fin de fichero prematuro\n"
#: g10/armor.c:706
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "Fin de suma de comprobaci<63>n prematuro\n"
#: g10/armor.c:710
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "Suma de comprobaci<63>n mal creada\n"
#: g10/armor.c:714
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
msgstr "Error en suma de comprobaci<63>n: %06lx - %06lx\n"
#: g10/armor.c:731
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/armor.c:735
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "error en la l<>nea de cierre\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/armor.c:1001
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP v<>lidos\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/armor.c:1005
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armadura incorrecta: l<>nea m<>s larga de %d caracteres\n"
#: g10/armor.c:1009
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se us<75>\n"
"un MTA defectuoso\n"
#: g10/pkclist.c:137
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
1998-11-20 18:42:18 +01:00
"No trust value assigned to %lu:\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"No hay confianza definida para el propietario %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:147
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
" 1 = Don't know\n"
" 2 = I do NOT trust\n"
" 3 = I trust marginally\n"
" 4 = I trust fully\n"
" s = please show me more information\n"
msgstr ""
"Por favor, decida su nivel de confianza para este que usuario\n"
"verifique las claves de otros usuarios (mirando pasaportes,\n"
"comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
"\n"
" 1 = No lo s<>\n"
" 2 = NO me f<>o\n"
" 3 = Me f<>o marginalmente\n"
" 4 = Me f<>o completamente\n"
" i = Mostrar m<>s informaci<63>n\n"
#: g10/pkclist.c:156
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = volver al men<65> principal\n"
#: g10/pkclist.c:158
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = salir\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:163
msgid "sSmMqQ"
msgstr "iImMqQ"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/pkclist.c:167
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Your decision? "
msgstr "Su decisi<73>n: "
#: g10/pkclist.c:187
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/pkclist.c:254
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
"can assign some missing owner trust values.\n"
"\n"
msgstr ""
"No puede encontrarse una ruta de confianza v<>lida para esta clave. Veamos\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
"si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:260
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid ""
"No path leading to one of our keys found.\n"
"\n"
msgstr ""
"No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n"
"\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pkclist.c:262
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid ""
"No certificates with undefined trust found.\n"
"\n"
msgstr ""
"No se ha encontrado ning<6E>n certificado sin valor de confianza.\n"
"\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pkclist.c:264
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
1998-11-20 18:42:18 +01:00
"No trust values changed.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
"\n"
msgstr ""
"No se cambi<62> ning<6E>n valor de confianza.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:281
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "clave %08lX: <20>esta clave ha sido revocada!\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pkclist.c:287 g10/pkclist.c:297 g10/pkclist.c:403
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "<22>Usar esta clave de todas formas? "
#: g10/pkclist.c:291
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
msgstr "clave %08lX: <20>esta subclave ha sido revocada!\n"
#: g10/pkclist.c:321
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX: clave caducada\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pkclist.c:327
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
msgstr "%08lX: no hay informaci<63>n para calcular la probabilidad de confianza\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pkclist.c:341
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: <20>Esta clave NO es de confianza!\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pkclist.c:347
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
"%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su "
"proprietario\n"
"pero se acepta igualmente\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pkclist.c:353
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr "Esta clave probablemente pertenece a su proprietario\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pkclist.c:358
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pkclist.c:398
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
"No es seguro que la clave pertenezca a su propietario.\n"
"Si *realmente* sabe lo que est<73> haciendo, puede contestar\n"
"\"s<>\" a la siguiente pregunta.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:411 g10/pkclist.c:433
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ATENCI<43>N: <20>Usando una clave no fiable!\n"
#: g10/pkclist.c:454
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATENCI<43>N: <20>Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
#: g10/pkclist.c:455
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Esto puede significar que la firma est<73> falsificada.\n"
#: g10/pkclist.c:459
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATENCI<43>N: <20>Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
#: g10/pkclist.c:480
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: <20>Esta clave est<73> caducada!\n"
#: g10/pkclist.c:487
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr ""
"ATENCI<43>N: <20>Esta clave no est<73> certificada por una firma de confianza!\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/pkclist.c:489
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr " No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
#: g10/pkclist.c:505
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ATENCI<43>N: <20>Esta clave NO es de confianza!\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/pkclist.c:506
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La firma es probablemente una FALSIFICACI<43>N.\n"
#: g10/pkclist.c:513
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ATENCI<43>N: <20>Esta clave no est<73> certificada con suficientes firmas de "
"confianza!\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/pkclist.c:516
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
#: g10/pkclist.c:580 g10/pkclist.c:602 g10/pkclist.c:665 g10/pkclist.c:705
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: ignorado: %s\n"
#: g10/pkclist.c:588 g10/pkclist.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
#: g10/pkclist.c:611
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
"\n"
msgstr ""
"No se ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:616
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Enter the user ID: "
msgstr "Introduzca el ID de usuario: "
#: g10/pkclist.c:627
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
#: g10/pkclist.c:673
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "%s: error checking key: %s\n"
msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
#: g10/pkclist.c:711
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "no hay direcciones v<>lidas\n"
#: g10/keygen.c:122
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "writing self signature\n"
msgstr "escribiendo autofirma\n"
#: g10/keygen.c:160
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "escribiendo la firma de comprobaci<63>n de clave\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/keygen.c:386
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
#: g10/keygen.c:388
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
#: g10/keygen.c:389
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (s<>lo firma)\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/keygen.c:391
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (s<>lo cifrado)\n"
#: g10/keygen.c:392
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (firma y cifrado)\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/keygen.c:394
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
msgstr " (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
#: g10/keygen.c:399
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Your selection? "
msgstr "Su elecci<63>n: "
#: g10/keygen.c:409
msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
msgstr "<22>De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
#: g10/keygen.c:430
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Elecci<63>n no v<>lida.\n"
#: g10/keygen.c:442
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
" el tama<6D>o m<>nimo es 768 bits\n"
" el tama<6D>o por defecto es 1024 bits\n"
" el tama<6D>o m<>ximo recomendado es 2048 bits\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/keygen.c:449
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "<22>De qu<71> tama<6D>o quiere la clave (1024)? "
#: g10/keygen.c:454
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA s<>lo permite tama<6D>os desde 512 a 1024\n"
#: g10/keygen.c:456
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "tama<6D>o insuficiente; 768 es el valor m<>nimo permitido\n"
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
#. * do whatever you want.
#: g10/keygen.c:466
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "tama<6D>o excesivo; %d es el m<>ximo valor permitido.\n"
#: g10/keygen.c:471
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"No se recomiendan claves de m<>s de 2048 bits porque\n"
"el tiempo de computaci<63>n es REALMENTE largo.\n"
#: g10/keygen.c:474
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "<22>Seguro que quiere una clave de este tama<6D>o? "
#: g10/keygen.c:475
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr ""
1998-11-20 18:42:18 +01:00
"De acuerdo, <20>pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y "
"teclado\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
"tambi<62>n son vulnerables a un ataque!\n"
#: g10/keygen.c:483
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Do you really need such a large keysize? "
msgstr "<22>De verdad necesita una clave tan grande? "
#: g10/keygen.c:489
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "El tama<6D>o requerido es de %u bits\n"
#: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "redondeados a %u bits\n"
#: g10/keygen.c:509
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor, especifique el per<65>odo de validez de la clave.\n"
" 0 = la clave nunca caduca\n"
" <n> = la clave caduca en n d<>as\n"
" <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
" <n>m = la clave caduca en n meses\n"
" <n>y = la clave caduca en n a<>os\n"
#: g10/keygen.c:524
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "<22>Validez de la clave (0)? "
#: g10/keygen.c:535
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "invalid value\n"
msgstr "valor no v<>lido\n"
#: g10/keygen.c:540
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "La clave nunca caduca\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#. print the date when the key expires
#: g10/keygen.c:546
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "La clave caduca el %s\n"
#: g10/keygen.c:552
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "<22>Es correcto (s/n)? "
#: g10/keygen.c:595
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
"Necesita un identificativo de usuario para identificar su clave. El "
"programa\n"
"construye el identificativo a partir del Nombre Real, Comentario y "
"Direcci<63>n\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
"de Correo Electr<74>nico de esta forma:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:606
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Real name: "
msgstr "Nombre y apellidos: "
#: g10/keygen.c:610
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caracter no v<>lido en el nombre\n"
#: g10/keygen.c:612
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "El nombre no puede empezar con un n<>mero\n"
#: g10/keygen.c:614
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
#: g10/keygen.c:622
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Email address: "
msgstr "Direcci<63>n de correo electr<74>nico: "
#: g10/keygen.c:633
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Direcci<63>n no v<>lida\n"
#: g10/keygen.c:641
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Comment: "
msgstr "Comentario: "
#: g10/keygen.c:647
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caracter no v<>lido en el comentario\n"
#: g10/keygen.c:669
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Est<73> usando el juego de caracteres `%s'.\n"
#: g10/keygen.c:675
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Ha seleccionado este identificativo de usuario:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:678
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcDdVvSs"
#: g10/keygen.c:688
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "<22>Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irecci<63>n o (V)ale/(S)alir? "
#: g10/keygen.c:740
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Necesita una contrase<73>a para proteger su clave secreta.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:455 g10/keygen.c:748
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
msgstr "contrase<73>a repetida incorrecta, int<6E>ntelo de nuevo.\n"
#: g10/keygen.c:754
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"No ha especificado contrase<73>a. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
"Si m<>s tarde quiere a<>adir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
"la opci<63>n \"--edit-key\".\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:775
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr ""
"Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
"alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el rat<61>n, usar\n"
"la red y los discos) durante la generaci<63>n de n<>meros primos. Esto da al\n"
"generador de n<>meros aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
"entrop<6F>a.\n"
#: g10/keygen.c:845
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
msgstr "La creaci<63>n de claves s<>lo es posible en modo interactivo\n"
#: g10/keygen.c:853
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "El par de claves DSA tendr<64> 1024 bits.\n"
#: g10/keygen.c:859
#, fuzzy
msgid "Key generation canceled.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Creaci<63>n de claves cancelada.\n"
#: g10/keygen.c:869
#, c-format
msgid "writing public certificate to `%s'\n"
msgstr "escribiendo certificado p<>blico en `%s'\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/keygen.c:870
#, c-format
msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
msgstr "escribiendo certificado privado en `%s'\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/keygen.c:947
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "Claves p<>blica y secreta creadas y firmadas.\n"
#: g10/keygen.c:949
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr ""
"Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrado. Puede usar\n"
"el comando \"--edit-key\" para crear una clave secundaria con este "
"prop<6F>sito.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/keygen.c:963 g10/keygen.c:1062
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Creaci<63>n de la clave fallida: %s\n"
#: g10/keygen.c:1007 g10/sig-check.c:300 g10/sign.c:105
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"clave p<>blica creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
"problemas con el reloj)\n"
#: g10/keygen.c:1009 g10/sig-check.c:302 g10/sign.c:107
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"clave p<>blica creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
"problemas con el reloj)\n"
#: g10/keygen.c:1040
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Really create? "
msgstr "<22>Crear de verdad? "
#: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:118 g10/openfile.c:208 g10/tdbio.c:467
#: g10/tdbio.c:528
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
#: g10/encode.c:113
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "error creando contrase<73>a: %s\n"
#: g10/encode.c:167 g10/encode.c:287
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: ATENCI<43>N: fichero vac<61>o\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/encode.c:237
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/encode.c:431
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
msgstr "%s/%s cifrado para: %s\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/export.c:147
#, c-format
msgid "%s: user not found: %s\n"
msgstr "%s: usuario no encontrado: %s\n"
#: g10/export.c:156
#, c-format
msgid "certificate read problem: %s\n"
msgstr "problema en la lectura del certificado: %s\n"
#: g10/export.c:165
#, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - ignorada\n"
#: g10/export.c:203
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ATENCI<43>N: no se ha exportado nada\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/getkey.c:206
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/getkey.c:345
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/getkey.c:1535 g10/getkey.c:1591
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
msgstr "usando clave secundaria %08lX en vez de clave primaria %08lX\n"
#: g10/import.c:116
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/import.c:160
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "ignorando bloque de tipo %d\n"
#: g10/import.c:167 g10/trustdb.c:2560 g10/trustdb.c:2668
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%lu keys so far processed\n"
msgstr "hasta ahora se han procesado %lu claves\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/import.c:172
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/import.c:175
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr " Cantidad total procesada: %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/import.c:177
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sin identificativo: %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/import.c:179
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid " imported: %lu"
msgstr " importadas: %lu"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/import.c:185
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " sin cambios: %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/import.c:187
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nuevos identificativos: %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/import.c:189
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nuevas subclaves: %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/import.c:191
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nuevas firmas: %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/import.c:193
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nuevas revocaciones: %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/import.c:195
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " claves secretas le<6C>das: %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/import.c:197
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/import.c:199
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/import.c:342 g10/import.c:529
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: no user id\n"
msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/import.c:353
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
msgstr "clave %08lX: no hay identificativos de usuario v<>lidos\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/import.c:355
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
#: g10/import.c:366 g10/import.c:596
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "clave %08lX: clave p<>blica no encontrada: %s\n"
#: g10/import.c:372
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "no default public keyring\n"
msgstr "no hay anillo p<>blico por defecto\n"
#: g10/import.c:376 g10/openfile.c:148 g10/sign.c:268 g10/sign.c:559
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "escribiendo en `%s'\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/import.c:379 g10/import.c:435 g10/import.c:544 g10/import.c:645
#, c-format
msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
msgstr "no puede bloquearse el anillo `%s': %s\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/import.c:382 g10/import.c:438 g10/import.c:547 g10/import.c:648
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/import.c:387
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: public key imported\n"
msgstr "clave %08lX: clave p<>blica importada\n"
#: g10/import.c:399
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "clave %08lX: no se corresponde con nuestra copia\n"
#: g10/import.c:411 g10/import.c:604
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "clave %08lX: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
#: g10/import.c:417 g10/import.c:610
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "clave %08lX: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
#: g10/import.c:444
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
msgstr "clave %08lX: 1 nuevo identificativo de usuario\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/import.c:447
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
msgstr "clave %08lX: %d nuevos identificativos de usuario\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/import.c:450
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
msgstr "clave %08lX: 1 nueva firma\n"
#: g10/import.c:453
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
msgstr "clave %08lX: %d nuevas firmas\n"
#: g10/import.c:456
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
msgstr "clave %08lX: 1 nueva subclave\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/import.c:459
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/import.c:469
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: not changed\n"
msgstr "clave %08lX: sin cambios\n"
#: g10/import.c:552
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "clave %08lX: clave secreta importada\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#. we can't merge secret keys
#: g10/import.c:556
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "clave %08lX: ya estaba en el anillo secreto\n"
#: g10/import.c:561
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "clave %08lX: clave secreta no encontrada: %s\n"
#: g10/import.c:590
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"clave %08lX: falta la clave p<>blica - imposibile applicar el\n"
"certificado de revocaci<63>n\n"
#: g10/import.c:621
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "clave %08lX: certificado de revocaci<63>n no v<>lido: %s - rechazado\n"
#: g10/import.c:653
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
msgstr "clave %08lX: certificado de revocaci<63>n importado\n"
#: g10/import.c:686
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario para la firma\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/import.c:693 g10/import.c:717
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "clave %08lX: algoritmo de clave p<>blica no soportado\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/import.c:694
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
msgstr "clave %08lX: autofirma no v<>lida\n"
#: g10/import.c:709
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
msgstr "clave %08lX: no hay subclave para unir\n"
#: g10/import.c:718
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
msgstr "clave %08lX.%lu: uni<6E>n de subclave no v<>lida\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/import.c:750
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped userid '"
msgstr "clave %08lX: ignorado identificativo de usuario '"
#: g10/import.c:773
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
msgstr "clave %08lX: subclave ignorada\n"
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
#. * to import non-exportable signature when we have the
#. * the secret key used to create this signature - it
#. * seems that this makes sense
#: g10/import.c:798
#, c-format
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: firma no exportable (clase %02x) - ignorada\n"
#: g10/import.c:807
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr ""
"clave %08lX: certificado de revocaci<63>n en lugar equivocado - ignorado\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/import.c:815
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: certificado de revocaci<63>n no valido: %s - ignorado\n"
#: g10/import.c:915
#, c-format
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "clave %08lX: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
#: g10/import.c:966
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
msgstr "clave %08lX: certificado de revocaci<63>n a<>adido\n"
#: g10/import.c:1079 g10/import.c:1134
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
#: g10/keyedit.c:92
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "%s: user not found\n"
msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
#: g10/keyedit.c:153
msgid "[revocation]"
msgstr "[revocaci<63>n]"
#: g10/keyedit.c:154
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "[self-signature]"
msgstr "[autofirma]"
#: g10/keyedit.c:218
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 firma incorrecta\n"
#: g10/keyedit.c:220
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d firmas incorrectas\n"
#: g10/keyedit.c:222
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
#: g10/keyedit.c:224
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
#: g10/keyedit.c:226
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
#: g10/keyedit.c:228
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d firmas no comprobadas por causa de un error\n"
#: g10/keyedit.c:230
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
msgstr "Detectado 1 identificativo de usuario sin autofirma v<>lida\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/keyedit.c:232
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
msgstr "Detectados %d identificativos de usuario sin autofirma v<>lida\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#. Fixme: see whether there is a revocation in which
#. * case we should allow to sign it again.
#: g10/keyedit.c:312
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Already signed by key %08lX\n"
msgstr "Ya firmada por la clave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:320
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Nada que firmar con la clave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:329
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"<22>Est<73> realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
"con su clave: \""
#: g10/keyedit.c:338
msgid ""
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
"\n"
msgstr ""
"La firma se marcar<61> como no exportable.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:343
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Really sign? "
msgstr "<22>Firmar de verdad? "
#: g10/keyedit.c:369 g10/keyedit.c:1790 g10/keyedit.c:1839 g10/sign.c:128
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "firma fallida: %s\n"
#: g10/keyedit.c:422
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Esta clave no est<73> protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:425
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "La clave est<73> protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:442
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
#: g10/keyedit.c:447
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Introduzca la nueva contrase<73>a para esta clave secreta.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:459
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"No ha especificado contrase<73>a. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:462
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "<22>Realmente quiere hacer esto? "
#: g10/keyedit.c:523
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:559
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "quit this menu"
msgstr "sale de este men<65>"
#: g10/keyedit.c:560
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "q"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:561
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "save"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:561
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "save and quit"
msgstr "graba y sale"
#: g10/keyedit.c:562
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "help"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:562
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "show this help"
msgstr "muestra esta ayuda"
#: g10/keyedit.c:564
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "fpr"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:564
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "show fingerprint"
msgstr "muestra huella dactilar"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/keyedit.c:565
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "list"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:565
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "list key and user ids"
msgstr "lista clave e identificativos de usuario"
#: g10/keyedit.c:566
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "l"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:567
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "uid"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:567
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "select user id N"
msgstr "selecciona identificativo de usuario N"
#: g10/keyedit.c:568
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:568
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "select secondary key N"
msgstr "selecciona clave secundaria N"
#: g10/keyedit.c:569
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "check"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:569
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "list signatures"
msgstr "lista firmas"
#: g10/keyedit.c:570
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "c"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:571
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "sign"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:571
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "sign the key"
msgstr "firma la clave"
#: g10/keyedit.c:572
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "s"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:573
#, fuzzy
msgid "lsign"
msgstr "firmando:"
#: g10/keyedit.c:573
msgid "sign the key locally"
msgstr "firma la clave localmente"
#: g10/keyedit.c:574
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "debug"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:575
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "adduid"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:575
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "add a user id"
msgstr "a<>ade un identificativo de usuario"
#: g10/keyedit.c:576
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "deluid"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:576
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "delete user id"
msgstr "borra un identificativo de usuario"
#: g10/keyedit.c:577
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "addkey"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:577
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "add a secondary key"
msgstr "a<>ade una clave secundaria"
#: g10/keyedit.c:578
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "delkey"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:578
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "delete a secondary key"
msgstr "borra una clave secundaria"
#: g10/keyedit.c:579
#, fuzzy
msgid "delsig"
msgstr "firmando:"
#: g10/keyedit.c:579
#, fuzzy
msgid "delete signatures"
msgstr "lista firmas"
#: g10/keyedit.c:580
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "expire"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:580
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "change the expire date"
msgstr "cambia fecha de caducidad"
#: g10/keyedit.c:581
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "toggle"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:581
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "cambia entre lista de claves secretas y p<>blicas"
#: g10/keyedit.c:583
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "t"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:584
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "pref"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:584
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "list preferences"
msgstr "muestra preferencias"
#: g10/keyedit.c:585
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "passwd"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:585
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "cambia la contrase<73>a"
#: g10/keyedit.c:586
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "trust"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:586
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "change the ownertrust"
msgstr "cambia valores de confianza"
#: g10/keyedit.c:587
msgid "revsig"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:587
msgid "revoke signatures"
msgstr "revoca firmas"
#: g10/keyedit.c:588
msgid "revkey"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:588
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "revoca una clave secundaria"
#: g10/keyedit.c:607
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#. check that they match
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#. FIXME: check that they both match
#: g10/keyedit.c:636
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Clave secreta disponible.\n"
#: g10/keyedit.c:665
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Command> "
msgstr "Comando> "
#: g10/keyedit.c:692
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/keyedit.c:714
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Save changes? "
msgstr "<22>Grabar cambios? "
#: g10/keyedit.c:717
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Quit without saving? "
msgstr "<22>Salir sin grabar? "
#: g10/keyedit.c:727
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "actualizaci<63>n fallida: %s\n"
#: g10/keyedit.c:734
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "actualizaci<63>n de la clave secreta fallida: %s\n"
#: g10/keyedit.c:741
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualizaci<63>n.\n"
#: g10/keyedit.c:744 g10/keyedit.c:803
#, c-format
msgid "update of trustdb failed: %s\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "actualizaci<63>n de confianza fallida: %s\n"
#: g10/keyedit.c:777
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Really sign all user ids? "
msgstr "<22>Firmar realmente todos los identificativos de usuario? "
#: g10/keyedit.c:778
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
msgstr "Sugerencia: seleccione los identificativos de usuario a firmar\n"
#: g10/keyedit.c:814 g10/keyedit.c:835
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "You must select at least one user id.\n"
msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificativo de usuario.\n"
#: g10/keyedit.c:816
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "You can't delete the last user id!\n"
msgstr "<22>No puede borrar el <20>ltimo identificativo de usuario!\n"
#: g10/keyedit.c:819
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Really remove all selected user ids? "
msgstr "<22>Borrar realmente todos los identificativos seleccionados? "
#: g10/keyedit.c:820
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Really remove this user id? "
msgstr "<22>Borrar realmente este identificativo? "
#: g10/keyedit.c:858 g10/keyedit.c:880
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
#: g10/keyedit.c:862
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "<22>Borrar realmente las claves seleccionadas? "
#: g10/keyedit.c:863
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "<22>Borrar realmente esta clave? "
#: g10/keyedit.c:884
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
msgstr "<22>Revocar realmente las claves seleccionadas? "
#: g10/keyedit.c:885
msgid "Do you really want to revoke this key? "
msgstr "<22>Revocar realmente esta clave? "
#: g10/keyedit.c:939
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comando no v<>lido (pruebe \"help\")\n"
#: g10/keyedit.c:1294
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1298
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1302
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1308
#, fuzzy
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "<22>Crear los certificados de revocaci<63>n realmente? (s/N)"
#: g10/keyedit.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d firmas incorrectas\n"
#: g10/keyedit.c:1323
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d firmas incorrectas\n"
#: g10/keyedit.c:1326
#, fuzzy
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "ATENCI<43>N: no se ha exportado nada\n"
#: g10/keyedit.c:1395
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Por favor, quite la selecci<63>n de las claves secretas.\n"
#: g10/keyedit.c:1401
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
msgstr "Por favor, seleccione como m<>ximo una clave secundaria.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/keyedit.c:1405
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Cambiando caducidad de clave secundaria.\n"
#: g10/keyedit.c:1407
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
#: g10/keyedit.c:1448
1998-11-20 20:22:58 +01:00
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
1998-11-20 20:22:58 +01:00
#: g10/keyedit.c:1464
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "No hay firma correspondiente en anillo secreto\n"
#: g10/keyedit.c:1524
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "No user id with index %d\n"
msgstr "No hay ning<6E>n identificativo de usuario con el <20>ndice %d\n"
#: g10/keyedit.c:1570
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "No hay ninguna clave secundaria con el <20>ndice %d\n"
#: g10/keyedit.c:1668
msgid "user ID: \""
msgstr "ID de usuario: \""
#: g10/keyedit.c:1671
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"firmada con su clave %08lX el %s\n"
#: g10/keyedit.c:1675
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
msgstr "<22>Crear un certificado de revocaci<63>n para esta clave (s/N)?"
#: g10/keyedit.c:1755
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
msgstr "<22>Crear los certificados de revocaci<63>n realmente? (s/N)"
#: g10/keyedit.c:1778
msgid "no secret key\n"
msgstr "no hay clave secreta\n"
#: g10/mainproc.c:184
#, c-format
msgid "public key is %08lX\n"
msgstr "la clave p<>blica es %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:212
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "datos cifrados de la clave p<>blica: DEK bueno\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#. fixme: defer this message until we have parsed all packets of
#. * this type - do this by building a list of keys with their stati
#. * and store it with the context. do_proc_packets can then use
#. * this list to display some information
#: g10/mainproc.c:219
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "descifrado de la clave p<>blica fallido: %s\n"
#: g10/mainproc.c:247
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "decryption okay\n"
msgstr "descifrado correcto\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/mainproc.c:252
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "ATENCI<43>N: <20>el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
#: g10/mainproc.c:257
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "descifrado fallido: %s\n"
#: g10/mainproc.c:275
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTA: el remitente solicit<69> \"s<>lo-para-tus-ojos\"\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/mainproc.c:277
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/mainproc.c:505 g10/mainproc.c:514
#, fuzzy
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP v<>lidos\n"
#: g10/mainproc.c:517
msgid "Notation: "
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:524
msgid "Policy: "
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:929
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "suprimida la verificaci<63>n de la firma\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/mainproc.c:935
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Firma creada %.*s usando identificativo de clave %s %08lX\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#. just in case that we have no userid
#: g10/mainproc.c:961 g10/mainproc.c:972
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "BAD signature from \""
msgstr "Firma INCORRECTA de \""
#: g10/mainproc.c:962 g10/mainproc.c:973
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Good signature from \""
msgstr "Firma correcta de \""
#: g10/mainproc.c:964
msgid " aka \""
msgstr "tambi<62>n conocido como \""
#: g10/mainproc.c:1015
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
#: g10/mainproc.c:1109
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "firma viejo estilo (PGP 2.x)\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/mainproc.c:1114
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "paquete ra<72>z no v<>lido detectado en proc_tree()\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/misc.c:93
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "no se pueden desactivar los core dumps: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/misc.c:96
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ATENCI<43>N: <20>el programa podr<64>a crear un fichero core dump!\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/misc.c:203
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "<22>No se deber<65>an usar algoritmos experimentales!\n"
#: g10/misc.c:217
msgid ""
"RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
"in the future\n"
msgstr ""
"Las claves RSA est<73>n en desuso, considere la creaci<63>n de una nueva clave "
"para futuros usos\n"
#: g10/misc.c:239
msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
msgstr ""
"este algoritmo de cifrado est<73> en desuso, considere el uso de uno m<>s "
"est<73>ndar.\n"
#: g10/parse-packet.c:112
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave p<>blica %d\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/parse-packet.c:931
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit cr<63>tico activado\n"
#: g10/passphrase.c:157
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Necesita una contrase<73>a para desbloquear la clave secreta\n"
"del usuario: \""
#: g10/passphrase.c:166
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/passphrase.c:171
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr "(ID clave primaria %08lX)"
#: g10/passphrase.c:192
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Enter passphrase: "
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Introduzca contrase<73>a: "
#: g10/passphrase.c:196
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Repeat passphrase: "
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Repita contrase<73>a: "
#: g10/plaintext.c:63
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "datos no grabados; use la opci<63>n \"--output\" para grabarlos\n"
#: g10/plaintext.c:266
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
#: g10/plaintext.c:287
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "leyendo stdin...\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/plaintext.c:360
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/pubkey-enc.c:79
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "destinatario an<61>nimo, probando clave secreta %08lX ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:85
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "de acuerdo, somos el destinatario an<61>nimo.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pubkey-enc.c:137
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "la codificaci<63>n vieja de DEK no est<73> soportada\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pubkey-enc.c:191
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr "NOTA: algoritmo de cifrado %d no encontrado en las preferencias\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/seckey-cert.c:55
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
msgstr "el algoritmo de protecci<63>n %d no est<73> soportado\n"
#: g10/seckey-cert.c:171
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
msgstr "Contrase<73>a incorrecta, int<6E>ntelo de nuevo...\n"
#: g10/seckey-cert.c:227
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "ATENCI<43>N: detectada clave d<>bil - por favor cambie la contrase<73>a.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/sig-check.c:187
msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
msgstr "asumiendo firma mala debido a un bit cr<63>tico desconocido\n"
#: g10/sig-check.c:283
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid ""
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
msgstr ""
"<22>esto es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para las "
"firmas!\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/sig-check.c:291
#, c-format
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "la clave p<>blica es %lu segundos m<>s nueva que la firma\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/sig-check.c:292
#, c-format
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "la clave p<>blica es %lu segundos m<>s nueva que la firma\n"
#: g10/sig-check.c:308
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
msgstr "NOTA: clave de la firma caducada el %s\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/sig-check.c:365
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
msgstr "asumiendo firma mala debido a un bit cr<63>tico desconocido\n"
#: g10/sign.c:132
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s signature from: %s\n"
msgstr "firma %s de %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/sign.c:263 g10/sign.c:554
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "no puede crearse %s: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/sign.c:361
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "signing:"
msgstr "firmando:"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/sign.c:401
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "ATENCI<43>N `%s' es un fichero vac<61>o\n"
#: g10/textfilter.c:128
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "no se pueden manejar l<>neas de texto de m<>s de %d caracteres\n"
#: g10/textfilter.c:197
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "l<>nea de longitud superior a %d caracteres\n"
#: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1505
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1512
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
"resgisto base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:232
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transacci<63>n en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:424
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
#: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: no puede crearse el directorio: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: directorio creado\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:451
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: <20>el directorio no existe!\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/openfile.c:144 g10/openfile.c:215 g10/ringedit.c:1344 g10/tdbio.c:457
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: no puede crearse: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:521
#, c-format
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: no puede crearse bloqueo\n"
#: g10/tdbio.c:486
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: fallo en la creaci<63>n del registro de versi<73>n: %s"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:490
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza no v<>lida\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:493
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:530
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: base de datos de confianza no v<>lida\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:563
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: fallo en la creaci<63>n de la tabla hash: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:571
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: error actualizando el registro de versi<73>n: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:678
#: g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:1438 g10/tdbio.c:1465
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: error leyendo registro de versi<73>n: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:600 g10/tdbio.c:659
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: error escribiendo registro de versi<73>n: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:1132
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:1140
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:1161
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:1177
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: registro de versi<73>n con n<>mero de registro %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:1182
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: versi<73>n del fichero %d no v<>lida\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:1471
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: error leyendo registro libre: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:1479
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:1489
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:1519
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: fallo al a<>adir un registro: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:1630
#, fuzzy
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr ""
"La base de datos de confianza est<73> da<64>ada. Por favor, ejecute\n"
"\"gpgm --fix-trust-db\".\n"
#: g10/trustdb.c:163
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "registro de confianza %lu, petici<63>n tipo %d: fallo lectura: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:178
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:192
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
msgstr "registro de confianza %lu: fallo al borrar: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:206
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronizaci<63>n: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:386
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
msgstr "error leyendo registro de directorio del LID %lu: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:393
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:398
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "no primary key for LID %lu\n"
msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:403
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
msgstr "error leyendo clave primaria para el LID %lu: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:442
#, c-format
msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
msgstr "get_dir_record: search_record fallida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:510
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO est<73> protegida.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/trustdb.c:518
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: clave secreta sin clave p<>blica - ignorada\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:525
#, c-format
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
msgstr "clave %08lX: las claves p<>blica y secreta no se corresponden\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/trustdb.c:535
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
msgstr "clave %08lX: imposible incluirla en la base de datos de confianza\n"
#: g10/trustdb.c:541
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: query record failed\n"
msgstr "clave %08lX: petici<63>n de registro fallida\n"
#: g10/trustdb.c:550
#, c-format
msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
msgstr "clave %08lX: ya est<73> en la tabla de confianza\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/trustdb.c:553
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
msgstr "clave %08lX: aceptada como clave de confianza.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/trustdb.c:561
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "enum_secret_keys fallido: %s\n"
#: g10/trustdb.c:851
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
msgstr ""
"NOTA: el registro de firma %lu[%d] est<73> en la lista\n"
"de b<>squeda de %lu pero est<73> marcado como comprobado\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:855
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr ""
"NOTA: el registro de firma %lu[%d] est<73> en la lista\n"
"de b<>squeda de %lu pero no est<73> marcado\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#. we need the dir record
#: g10/trustdb.c:862
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr ""
"El registro de firma %lu[%d] en la lista de b<>squeda de %lu\n"
"no apunta a un registro de directorio\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/trustdb.c:868
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "lid %lu: no primary key\n"
msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/trustdb.c:901
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
msgstr ""
"lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n"
"en el bloque de clave\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/trustdb.c:905
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "lid %lu: user id without signature\n"
msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:912
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
msgstr "lid %lu: autofirma en lista de b<>squeda\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/trustdb.c:923 g10/trustdb.c:1675 g10/trustdb.c:1766
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Valid certificate revocation"
msgstr "Revocaci<63>n de certificado v<>lida"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/trustdb.c:924 g10/trustdb.c:1676 g10/trustdb.c:1767
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Good certificate"
msgstr "Certificado bueno"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/trustdb.c:933
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "very strange: no public key\n"
msgstr "muy raro: no hay clave p<>blica\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/trustdb.c:982
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
msgstr ""
"la lista de b<>squeda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
"un registro de directorio\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/trustdb.c:988
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "lid %lu does not have a key\n"
msgstr "lid %lu no dispone de clave\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/trustdb.c:998
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/trustdb.c:1055 g10/trustdb.c:2030
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1210
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
msgstr "clave %08lX.%lu: buena uni<6E>n de subclave\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1216 g10/trustdb.c:1259
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
msgstr "clave %08lX.%lu: uni<6E>n de subclave no v<>lida\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1232
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
msgstr "clave %08lX.%lu: revocaci<63>n de clave v<>lida\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1238
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
msgstr "clave %08lX.%lu: revocaci<63>n de clave no v<>lida: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1253
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
msgstr "clave %08lX.%lu: revocaci<63>n de subclave v<>lida\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1360
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Good self-signature"
msgstr "Autofirma buena"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1371
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Invalid self-signature"
msgstr "Autofirma no v<>lida"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/trustdb.c:1403
msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
msgstr ""
"Revocaci<63>n v<>lida de identificativo de usuario ignorada debido a una "
"autofirma m<>s reciente\n"
#: g10/trustdb.c:1410
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Valid user ID revocation\n"
msgstr "Revocaci<63>n identificativo de usuario v<>lida.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/trustdb.c:1417
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Invalid user ID revocation"
msgstr "Revocaci<63>n identificativo de usuario no v<>lida."
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/trustdb.c:1512
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Too many preferences"
msgstr "Demasiadas preferencias"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/trustdb.c:1526
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Too many preference items"
msgstr "Demasiados <20>tems de preferencias"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/trustdb.c:1549 g10/trustdb.c:3075 g10/trustdb.c:3105
msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
msgstr "ATENC<4E>ON: todav<61>a no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
#: g10/trustdb.c:1654
msgid "duplicated certificate - deleted"
msgstr "certificado duplicado - eliminado"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/trustdb.c:1692
msgid "public key not anymore available"
msgstr "clave p<>blica no disponible"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/trustdb.c:1702 g10/trustdb.c:1791
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Invalid certificate revocation"
msgstr "Certificado de revocaci<63>n incorrecto"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1703 g10/trustdb.c:1792
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Certificado incorrecto"
#: g10/trustdb.c:1720
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1734
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#. that should never happen
#: g10/trustdb.c:2007
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:2408
msgid "Ooops, no keys\n"
msgstr "Oh oh, no hay claves\n"
#: g10/trustdb.c:2412
msgid "Ooops, no user ids\n"
msgstr "Oh oh, no hay identificativos de usuario\n"
#: g10/trustdb.c:2529
#, c-format
msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
msgstr "lid ?: inserci<63>n fallida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2534
#, c-format
msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: inserci<63>n fallida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2540
#, c-format
msgid "lid %lu: inserted\n"
msgstr "lid %lu: insertada\n"
#: g10/trustdb.c:2545 g10/trustdb.c:2654
#, c-format
msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: actualizaci<63>n fallida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2551 g10/trustdb.c:2660
#, c-format
msgid "lid %lu: updated\n"
msgstr "lid %lu: actualizado\n"
#: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2664
#, c-format
msgid "lid %lu: okay\n"
msgstr "lid %lu: bien\n"
#: g10/trustdb.c:2562 g10/trustdb.c:2671
#, c-format
msgid "%lu keys processed\n"
msgstr "se han procesado %lu claves\n"
#: g10/trustdb.c:2564 g10/trustdb.c:2675
#, c-format
msgid "\t%lu keys with errors\n"
msgstr "\t%lu claves con errores\n"
#: g10/trustdb.c:2566 g10/trustdb.c:2677
#, c-format
msgid "\t%lu keys updated\n"
msgstr "\t%lu claves actualizadas\n"
#: g10/trustdb.c:2568
#, c-format
msgid "\t%lu keys inserted\n"
msgstr "\t%lu claves insertadas\n"
#: g10/trustdb.c:2571
#, c-format
msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
msgstr "enumeraci<63>n bloques de clave fallido: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2598
#, c-format
msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2612
#, c-format
msgid "%s: update failed: %s\n"
msgstr "%s: actualizaci<63>n fallida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2615
#, c-format
msgid "%s: updated\n"
msgstr "%s: actualizada\n"
#: g10/trustdb.c:2617
#, c-format
msgid "%s: okay\n"
msgstr "%s: bien\n"
#: g10/trustdb.c:2632
#, c-format
msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - ignorado\n"
#: g10/trustdb.c:2645
#, c-format
msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2673
#, c-format
msgid "\t%lu keys skipped\n"
msgstr "\t%lu claves ignoradas\n"
#: g10/trustdb.c:2743
#, c-format
msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
msgstr "check_trust: b<>squeda registro directorio fallida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2750
#, c-format
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
msgstr "clave %08lX: inserci<63>n del registro de confianza fallida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2754
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
#: g10/trustdb.c:2762
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
"problemas con el reloj)\n"
#: g10/trustdb.c:2769
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
#: g10/trustdb.c:2777
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
msgstr "clave %08lX.%lu: comprobaci<63>n de confianza fallida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2881
#, c-format
msgid "user '%s' not found: %s\n"
msgstr "usuario '%s' no encontrado: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2883
#, c-format
msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2886
#, c-format
msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
msgstr "usuario '%s' no est<73> en la tabla de confianza - insertando\n"
#: g10/trustdb.c:2889
#, c-format
msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
msgstr "fallo al poner '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/ringedit.c:316
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
msgstr "%s: no se puede crear el anillo: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/ringedit.c:333 g10/ringedit.c:1349
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: anillo creado\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/ringedit.c:1526
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "ATENCI<43>N: existen 2 ficheros con informaci<63>n confidencial.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/ringedit.c:1527
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/ringedit.c:1528
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s es el nuevo\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/ringedit.c:1529
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
#: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr ""
#: g10/skclist.c:113
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "`%s' ignorado: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/skclist.c:119
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
1998-11-20 18:42:18 +01:00
"signatures!\n"
msgstr ""
"`%s' ignorada: esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura "
"para las firmas\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:65
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/openfile.c:67
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "<22>Sobreescribir (s/N)? "
#: g10/openfile.c:97
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr ""
#: g10/openfile.c:122
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "escribiendo en stdout\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/openfile.c:181
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/openfile.c:231
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: new options file created\n"
msgstr "%s: se ha creado un nuevo fichero de opciones\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/encr-data.c:66
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "datos cifrados %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/encr-data.c:68
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/encr-data.c:85
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr ""
"ATENCI<43>N: mensaje cifrado con una clave d<>bil en el cifrado sim<69>trico.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "creada clave d<>bil - reintentando\n"
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr ""
"<22>imposible evitar clave d<>bil para cifrado sim<69>trico despu<70>s de %d "
"intentos!\n"
#. begin of list
#: g10/helptext.c:48
msgid "edit_ownertrust.value"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:54
msgid "revoked_key.override"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:58
msgid "untrusted_key.override"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:62
msgid "pklist.user_id.enter"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:66
msgid "keygen.algo"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:82
msgid "keygen.algo.elg_se"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:89
msgid "keygen.size"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:93
msgid "keygen.size.huge.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:98
msgid "keygen.size.large.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:103
msgid "keygen.valid"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:107
msgid "keygen.valid.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:112
msgid "keygen.name"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:117
msgid "keygen.email"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:121
msgid "keygen.comment"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:126
msgid "keygen.userid.cmd"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:135
msgid "keygen.sub.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:139
msgid "sign_uid.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:144
msgid "change_passwd.empty.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:149
msgid "keyedit.cmd"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:153
msgid "keyedit.save.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:158
msgid "keyedit.cancel.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:162
msgid "keyedit.sign_all.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:166
msgid "keyedit.remove.uid.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:171
msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:176
msgid "keyedit.delsig.valid"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:181
msgid "keyedit.delsig.unknown"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:187
msgid "keyedit.delsig.invalid"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:191
msgid "keyedit.delsig.selfsig"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:200
msgid "passphrase.enter"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:207
msgid "passphrase.repeat"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:211
msgid "detached_signature.filename"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:215
msgid "openfile.overwrite.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:229
msgid "No help available"
msgstr "Ayuda no disponible"
#: g10/helptext.c:241
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Ayuda no disponible para `%s'"
#~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
#~ msgstr "no puede bloquearse el anillo p<>blico `%s': %s\n"
#~ msgid "error writing keyring `%': %s\n"
#~ msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
#~ msgid "can't open file: %s\n"
#~ msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n"
#~ msgid "read error: %s\n"
#~ msgstr "error de lectura: %s\n"
#~ msgid "can't write to keyring: %s\n"
#~ msgstr "no puede escribirse en el anillo: %s\n"
#~ msgid "writing keyblock\n"
#~ msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
#~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
#~ msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n"
#~ msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
#~ msgstr "no puede bloquearse el anillo secreto: %s\n"
#~ msgid "can't write keyring: %s\n"
#~ msgstr "no puede escribirse el anillo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "encrypted message is valid\n"
#~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es v<>lido\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
#~ msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
#~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Uso: gpgm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
#~ "GnuPG maintenance utility\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sintaxis: gpgm [opciones] [ficheros]\n"
#~ "Utilidad de mantenimiento de GnuPG\n"
#~ msgid "usage: gpgm [options] "
#~ msgstr "uso: gpgm [opciones] "
#~ msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
#~ msgstr "|ID-CLAVE|conf<6E>a plenamente en esta clave"
#~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
#~ msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n"
#~ msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
#~ msgstr "'%s' no es un identificativo largo de clave v<>lido\n"
#~ msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
#~ msgstr "clave %08lX: clave de confianza sin clave p<>blica - ignorada\n"
#~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro firma fallida: %s\n"
#~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
#~ msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n"
#~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
#~ msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
#~ msgstr "usuario '%s' no est<73> en la tabla de confianza\n"
#~ msgid ""
#~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
#~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
#~ msgstr ""
#~ "# Lista de valores de confianza, creada el %s\n"
#~ "# (Puede usar \"gpgm --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n"
#~ msgid "directory record w/o primary key\n"
#~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n"
#~ msgid "line too long\n"
#~ msgstr "linea demasiado larga\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "error: falta ':'\n"
#~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
#~ msgstr "error: huella dactilar no v<>lida\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n"
#~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
#~ msgstr "la clave no est<73> en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n"
#~ msgid "key not in ring: %s\n"
#~ msgstr "la clave no est<73> en el anillo: %s\n"
#~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
#~ msgstr "Oh oh: la clave ahora est<73> en la tabla de confianza???\n"
#~ msgid "insert trust record failed: %s\n"
#~ msgstr "inserci<63>n del registro de confianza fallida: %s\n"
#~ msgid "error finding dir record: %s\n"
#~ msgstr "error buscando registro de directorio: %s\n"
#~ msgid "Hmmm, public key lost?"
#~ msgstr "Oh oh, <20>se ha perdido la clave p<>blica?"
#~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
#~ msgstr "no se us<75> clave primaria para insert_trust_record()\n"
#~ msgid "second"
#~ msgstr "segundo"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "segundos"