# Spanish messages for gnupg # Urko Lusa , 1998 # I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos # is his PGP 2.3.6i translation. # I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri # # GPG version: 0.9.7 msgid "" msgstr "" "POT-Creation-Date: 1999-06-26 11:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-06-06 18:33+0200\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Date: 1998-11-13 10:49:25+0100\n" "From: Urko Lusa \n" "Updated: 1998-01-12\n" "By: Luca Olivetti \n" "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments " "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n" "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c " "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c " "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c " "g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c " "g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n" #: util/secmem.c:76 msgid "Warning: using insecure memory!\n" msgstr "ATENCIÓN: ¡se está usando memoria insegura!\n" #: util/secmem.c:249 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "operación imposible sin memoria segura inicializada\n" #: util/secmem.c:250 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n" #: util/miscutil.c:156 util/miscutil.c:173 msgid "yes" msgstr "sí" #: util/miscutil.c:157 util/miscutil.c:175 msgid "yY" msgstr "sS" #: g10/keyedit.c:559 util/miscutil.c:174 msgid "quit" msgstr "" #: util/miscutil.c:176 msgid "qQ" msgstr "" #: util/errors.c:54 msgid "general error" msgstr "Error general" #: util/errors.c:55 msgid "unknown packet type" msgstr "Formato desconocido" #: util/errors.c:56 msgid "unknown version" msgstr "Versión desconocida" #: util/errors.c:57 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido" #: util/errors.c:58 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje" #: util/errors.c:59 msgid "bad public key" msgstr "Clave pública incorrecta" #: util/errors.c:60 msgid "bad secret key" msgstr "Clave secreta incorrecta" #: util/errors.c:61 msgid "bad signature" msgstr "Firma incorrecta" #: util/errors.c:62 msgid "checksum error" msgstr "Error en suma de comprobación" #: util/errors.c:63 msgid "bad passphrase" msgstr "Contraseña incorrecta" #: util/errors.c:64 msgid "public key not found" msgstr "Clave pública no encontrada" #: util/errors.c:65 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido" #: util/errors.c:66 msgid "can't open the keyring" msgstr "No se puede abrir el anillo" #: util/errors.c:67 msgid "invalid packet" msgstr "Valor no válido" #: util/errors.c:68 msgid "invalid armor" msgstr "Armadura no válida" #: util/errors.c:69 msgid "no such user id" msgstr "No existe el identificativo de usuario" #: util/errors.c:70 msgid "secret key not available" msgstr "Clave secreta no disponible" #: util/errors.c:71 msgid "wrong secret key used" msgstr "Clave secreta incorrecta" #: util/errors.c:72 msgid "not supported" msgstr "No soportado" #: util/errors.c:73 msgid "bad key" msgstr "Clave incorrecta" #: util/errors.c:74 msgid "file read error" msgstr "Error de lectura" #: util/errors.c:75 msgid "file write error" msgstr "error de escritura" #: util/errors.c:76 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "Algoritmo de compresión desconocido" #: util/errors.c:77 msgid "file open error" msgstr "Error al abrir fichero" #: util/errors.c:78 msgid "file create error" msgstr "Error al crear fichero" #: util/errors.c:79 msgid "invalid passphrase" msgstr "Contraseña incorrecta" #: util/errors.c:80 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "Algoritmo de clave pública no implementado" #: util/errors.c:81 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "Algoritmo de cifrado no implementado" #: util/errors.c:82 msgid "unknown signature class" msgstr "Clase de firma desconocida" #: util/errors.c:83 msgid "trust database error" msgstr "Error en la base de datos de confianza" #: util/errors.c:84 msgid "bad MPI" msgstr "MPI incorrecto" #: util/errors.c:85 msgid "resource limit" msgstr "Límite de recurso" #: util/errors.c:86 msgid "invalid keyring" msgstr "Anillo no válido" #: util/errors.c:87 msgid "bad certificate" msgstr "Certificado incorrecto" #: util/errors.c:88 msgid "malformed user id" msgstr "Identificativo de usuario mal formado" #: util/errors.c:89 msgid "file close error" msgstr "Error al cerrar fichero" #: util/errors.c:90 msgid "file rename error" msgstr "Error al renombrar fichero" #: util/errors.c:91 msgid "file delete error" msgstr "Error al borrar fichero" #: util/errors.c:92 msgid "unexpected data" msgstr "Datos inesperados" #: util/errors.c:93 msgid "timestamp conflict" msgstr "Conflicto con sello de fecha" #: util/errors.c:94 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "Algoritmo de clave pública no utilizable" #: util/errors.c:95 msgid "file exists" msgstr "El fichero existe. " #: util/errors.c:96 msgid "weak key" msgstr "Clave débil" #: util/errors.c:97 msgid "invalid argument" msgstr "argumento no válido" #: util/errors.c:98 msgid "bad URI" msgstr "URI incorrecto" #: util/errors.c:99 msgid "unsupported URI" msgstr "URI no soportado" #: util/errors.c:100 msgid "network error" msgstr "error de red" #: util/errors.c:102 msgid "not encrypted" msgstr "no cifrado" #: util/logger.c:218 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... esto es un bug (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:224 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "Ha encontrado Vd. un bug... (%s:%d)\n" #: cipher/random.c:412 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "" "ATENCIÓN: ¡se está usando un generador de números aleatorios inseguro!\n" #: cipher/random.c:413 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "EL generador de números aleatorios es sólo un apaño\n" "para poder compilar. ¡No es en absoluto seguro!\n" "\n" "¡NO USE NINGÚN DATO GENERADO POR ESTE PROGRAMA!\n" "\n" #: cipher/rndlinux.c:135 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n" "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n" "(se necesitan %d bytes más).\n" #: g10/g10.c:174 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Comandos:\n" " " #: g10/g10.c:176 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[file]|hace una firma" #: g10/g10.c:177 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[file]|hace una firma en texto claro" #: g10/g10.c:178 msgid "make a detached signature" msgstr "hace una firma separada" #: g10/g10.c:179 msgid "encrypt data" msgstr "cifra datos" #: g10/g10.c:180 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico" #: g10/g10.c:181 msgid "store only" msgstr "sólo almacenar" #: g10/g10.c:182 msgid "decrypt data (default)" msgstr "descifra datos (predefinido)" #: g10/g10.c:183 msgid "verify a signature" msgstr "verifica una firma" #: g10/g10.c:184 msgid "list keys" msgstr "lista claves" #: g10/g10.c:186 msgid "list keys and signatures" msgstr "lista claves y firmas" #: g10/g10.c:187 msgid "check key signatures" msgstr "comprueba las firmas de las claves" #: g10/g10.c:188 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "lista claves y huellas dactilares" #: g10/g10.c:189 msgid "list secret keys" msgstr "lista claves secretas" #: g10/g10.c:190 msgid "generate a new key pair" msgstr "genera un nuevo par de claves" #: g10/g10.c:191 msgid "remove key from the public keyring" msgstr "elimina la clave del anillo público" #: g10/g10.c:192 msgid "sign or edit a key" msgstr "firma o modifica una clave" #: g10/g10.c:193 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "genera un certificado de revocación" #: g10/g10.c:194 msgid "export keys" msgstr "exporta claves" #: g10/g10.c:195 msgid "export keys to a key server" msgstr "exporta claves a un servidor de claves" #: g10/g10.c:196 msgid "import keys from a key server" msgstr "importa claves desde un servidor de claves" #: g10/g10.c:199 msgid "import/merge keys" msgstr "importa/fusiona claves" #: g10/g10.c:201 msgid "list only the sequence of packets" msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes" #: g10/g10.c:203 msgid "export the ownertrust values" msgstr "exporta los valores de confianza" #: g10/g10.c:205 msgid "import ownertrust values" msgstr "importa los valores de confianza" #: g10/g10.c:207 msgid "|[NAMES]|update the trust database" msgstr "|[NOMBRES]|actualiza la base de datos de confianza" #: g10/g10.c:209 msgid "|[NAMES]|check the trust database" msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza" #: g10/g10.c:210 msgid "fix a corrupted trust database" msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada" #: g10/g10.c:211 msgid "De-Armor a file or stdin" msgstr "quita la armadura de un fichero o stdin" #: g10/g10.c:212 msgid "En-Armor a file or stdin" msgstr "crea la armadura a un fichero o stdin" #: g10/g10.c:213 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje" #: g10/g10.c:214 msgid "print all message digests" msgstr "imprime todos los resúmenes de mensaje" #: g10/g10.c:220 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opciones:\n" " " #: g10/g10.c:222 msgid "create ascii armored output" msgstr "crea una salida ascii con armadura" #: g10/g10.c:223 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE" #: g10/g10.c:227 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar" #: g10/g10.c:228 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|establece nivel de compresión N (0 no comprime)" #: g10/g10.c:230 msgid "use canonical text mode" msgstr "usa modo de texto canónico" #: g10/g10.c:231 msgid "use as output file" msgstr "usa como fichero de salida" #: g10/g10.c:232 msgid "verbose" msgstr "prolijo" #: g10/g10.c:233 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "algo más discreto" #: g10/g10.c:234 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "" #: g10/g10.c:235 msgid "force v3 signatures" msgstr "fuerza firmas v3" #: g10/g10.c:236 msgid "always use a MDC for encryption" msgstr "siempre usa un MCD para cifrar" #: g10/g10.c:237 msgid "do not make any changes" msgstr "no hace ningún cambio" #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") }, #: g10/g10.c:239 msgid "batch mode: never ask" msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar" #: g10/g10.c:240 msgid "assume yes on most questions" msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas" #: g10/g10.c:241 msgid "assume no on most questions" msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas" #: g10/g10.c:242 msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "añade este anillo a la lista de anillos" #: g10/g10.c:243 msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "añade este anillo secreto a la lista" #: g10/g10.c:244 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto" #: g10/g10.c:245 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|SERVIDOR|usa este servidor de claves" #: g10/g10.c:246 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE" #: g10/g10.c:247 msgid "read options from file" msgstr "lee opciones del fichero" #: g10/g10.c:249 msgid "set debugging flags" msgstr "establece los parámetros de depuración" #: g10/g10.c:250 msgid "enable full debugging" msgstr "habilita depuración completa" #: g10/g10.c:251 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|DF|escribe información de estado en descriptor DF" #: g10/g10.c:252 msgid "do not write comment packets" msgstr "no escribe paquetes de comentario" #: g10/g10.c:253 msgid "(default is 1)" msgstr "(por defecto es 1)" #: g10/g10.c:254 msgid "(default is 3)" msgstr "(por defecto es 3)" #: g10/g10.c:256 msgid "|FILE|load extension module FILE" msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO" #: g10/g10.c:257 msgid "emulate the mode described in RFC1991" msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991" #: g10/g10.c:258 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" msgstr "" #: g10/g10.c:259 msgid "|N|use passphrase mode N" msgstr "|N|usa modo de contraseña N" #: g10/g10.c:261 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" msgstr "" "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE\n" "para las contraseñas" #: g10/g10.c:263 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" msgstr "" "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE para las\n" "contraseñas" #: g10/g10.c:264 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE" #: g10/g10.c:265 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE" #: g10/g10.c:266 msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N" #: g10/g10.c:267 msgid "throw keyid field of encrypted packets" msgstr "elimina el campo keyid de los paquetes cifrados" #: g10/g10.c:268 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data" msgstr "" #: g10/g10.c:270 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Ejemplos:\n" "\n" " -se -r Bob [fichero] firma y cifra para el usuario Bob\n" " --clearsign [fichero] hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n" " --detach-sign [fichero] hace una firma separada\n" " --list-keys [nombres] muestra las claves\n" " --fingerprint [nombres] muestra las huellas dactilares\n" #: g10/g10.c:347 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a .\n" #: g10/g10.c:351 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)" #: g10/g10.c:354 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n" "Firma, comprueba, cifra o descifra.\n" "La operación por defecto depende del tipo de datos de entrada.\n" #: g10/g10.c:359 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Algoritmos soportados:\n" #: g10/g10.c:433 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "uso: gpg [opciones] " #: g10/g10.c:473 msgid "conflicting commands\n" msgstr "comandos incompatibles\n" #: g10/g10.c:605 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n" #: g10/g10.c:609 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n" #: g10/g10.c:616 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n" #: g10/g10.c:782 #, c-format msgid "%s is not a valid character set\n" msgstr "%s no es un juego de caracteres válido\n" #: g10/g10.c:827 g10/g10.c:839 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado no es válido\n" #: g10/g10.c:833 g10/g10.c:845 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n" #: g10/g10.c:849 msgid "the given policy URL is invalid\n" msgstr "" #: g10/g10.c:852 #, c-format msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n" #: g10/g10.c:854 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n" #: g10/g10.c:856 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n" #: g10/g10.c:858 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango 1-255\n" #: g10/g10.c:861 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n" #: g10/g10.c:865 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n" #: g10/g10.c:942 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n" #: g10/g10.c:948 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [nombre_fichero]" #: g10/g10.c:955 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [nombre_fichero]" #: g10/g10.c:963 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [nombre_fichero]" #: g10/g10.c:976 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [nombre_fichero]" #: g10/g10.c:989 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]" #: g10/g10.c:1003 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [nombre_fichero]" #: g10/g10.c:1015 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [nombre_fichero]" #: g10/g10.c:1024 msgid "--edit-key username [commands]" msgstr "--edit-key nombre_usuario [comandos]" #: g10/g10.c:1038 msgid "--delete-secret-key username" msgstr "--delete-secret-key nombre_usuario" #: g10/g10.c:1041 msgid "--delete-key username" msgstr "--delete-key nombre_usuario" #: g10/encode.c:231 g10/g10.c:1064 g10/sign.c:366 #, c-format msgid "can't open %s: %s\n" msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n" #: g10/g10.c:1075 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [id_usuario] [anillo]" #: g10/g10.c:1134 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n" #: g10/g10.c:1142 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "creación de armadura fallida: %s\n" #: g10/g10.c:1208 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "algoritmo de distribución no válido `%s'\n" #: g10/g10.c:1283 msgid "[filename]" msgstr "[nombre_fichero]" #: g10/g10.c:1287 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Adelante, teclee su mensaje ...\n" #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1290 g10/verify.c:66 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "no puede abrirse `%s'\n" #: g10/g10.c:1457 msgid "" "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n" msgstr "" #: g10/g10.c:1463 msgid "" "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end " "with an '='\n" msgstr "" #: g10/g10.c:1469 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n" msgstr "" #: g10/g10.c:1477 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "" #: g10/armor.c:296 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "armadura: %s\n" #: g10/armor.c:319 msgid "invalid armor header: " msgstr "cabecera de armadura no válida: " #: g10/armor.c:326 msgid "armor header: " msgstr "cabecera de armadura: " #: g10/armor.c:337 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "cabecera de firma clara no válida\n" #: g10/armor.c:389 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "firmas en texto claro anidadas\n" #: g10/armor.c:500 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "Línea con guiones no válida: " #: g10/armor.c:512 msgid "unexpected armor:" msgstr "armadura inesperada" #: g10/armor.c:629 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "caracteres no válidos radix64 %02x ignorados\n" #: g10/armor.c:672 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "Fin de fichero prematuro\n" #: g10/armor.c:706 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n" #: g10/armor.c:710 msgid "malformed CRC\n" msgstr "Suma de comprobación mal creada\n" #: g10/armor.c:714 #, c-format msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n" msgstr "Error en suma de comprobación: %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:731 msgid "premature eof (in Trailer)\n" msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n" #: g10/armor.c:735 msgid "error in trailer line\n" msgstr "error en la línea de cierre\n" #: g10/armor.c:1001 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n" #: g10/armor.c:1005 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n" #: g10/armor.c:1009 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n" "un MTA defectuoso\n" #: g10/pkclist.c:137 #, c-format msgid "" "No trust value assigned to %lu:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" msgstr "" "No hay confianza definida para el propietario %lu:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:147 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly\n" "verify other users' keys (by looking at passports,\n" "checking fingerprints from different sources...)?\n" "\n" " 1 = Don't know\n" " 2 = I do NOT trust\n" " 3 = I trust marginally\n" " 4 = I trust fully\n" " s = please show me more information\n" msgstr "" "Por favor, decida su nivel de confianza para este que usuario\n" "verifique las claves de otros usuarios (mirando pasaportes,\n" "comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n" "\n" " 1 = No lo sé\n" " 2 = NO me fío\n" " 3 = Me fío marginalmente\n" " 4 = Me fío completamente\n" " i = Mostrar más información\n" #: g10/pkclist.c:156 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = volver al menú principal\n" #: g10/pkclist.c:158 msgid " q = quit\n" msgstr " q = salir\n" #. a string with valid answers #: g10/pkclist.c:163 msgid "sSmMqQ" msgstr "iImMqQ" #: g10/pkclist.c:167 msgid "Your decision? " msgstr "Su decisión: " #: g10/pkclist.c:187 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n" #: g10/pkclist.c:254 msgid "" "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n" "can assign some missing owner trust values.\n" "\n" msgstr "" "No puede encontrarse una ruta de confianza válida para esta clave. Veamos\n" "si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:260 msgid "" "No path leading to one of our keys found.\n" "\n" msgstr "" "No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:262 msgid "" "No certificates with undefined trust found.\n" "\n" msgstr "" "No se ha encontrado ningún certificado sin valor de confianza.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:264 msgid "" "No trust values changed.\n" "\n" msgstr "" "No se cambió ningún valor de confianza.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:281 #, c-format msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" msgstr "clave %08lX: ¡esta clave ha sido revocada!\n" #: g10/pkclist.c:287 g10/pkclist.c:297 g10/pkclist.c:403 msgid "Use this key anyway? " msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? " #: g10/pkclist.c:291 #, c-format msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" msgstr "clave %08lX: ¡esta subclave ha sido revocada!\n" #: g10/pkclist.c:321 #, c-format msgid "%08lX: key has expired\n" msgstr "%08lX: clave caducada\n" #: g10/pkclist.c:327 #, c-format msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n" msgstr "%08lX: no hay información para calcular la probabilidad de confianza\n" #: g10/pkclist.c:341 #, c-format msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" msgstr "%08lX: ¡Esta clave NO es de confianza!\n" #: g10/pkclist.c:347 #, c-format msgid "" "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" "but it is accepted anyway\n" msgstr "" "%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su " "proprietario\n" "pero se acepta igualmente\n" #: g10/pkclist.c:353 msgid "This key probably belongs to the owner\n" msgstr "Esta clave probablemente pertenece a su proprietario\n" #: g10/pkclist.c:358 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Esta clave nos pertenece\n" #: g10/pkclist.c:398 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n" "If you *really* know what you are doing, you may answer\n" "the next question with yes\n" "\n" msgstr "" "No es seguro que la clave pertenezca a su propietario.\n" "Si *realmente* sabe lo que está haciendo, puede contestar\n" "\"sí\" a la siguiente pregunta.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:411 g10/pkclist.c:433 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n" #: g10/pkclist.c:454 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n" #: g10/pkclist.c:455 msgid " This could mean that the signature is forgery.\n" msgstr " Esto puede significar que la firma está falsificada.\n" #: g10/pkclist.c:459 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n" #: g10/pkclist.c:480 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Nota: ¡Esta clave está caducada!\n" #: g10/pkclist.c:487 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "" "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n" #: g10/pkclist.c:489 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n" #: g10/pkclist.c:505 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave NO es de confianza!\n" #: g10/pkclist.c:506 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n" #: g10/pkclist.c:513 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada con suficientes firmas de " "confianza!\n" #: g10/pkclist.c:516 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n" #: g10/pkclist.c:580 g10/pkclist.c:602 g10/pkclist.c:665 g10/pkclist.c:705 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: ignorado: %s\n" #: g10/pkclist.c:588 g10/pkclist.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n" #: g10/pkclist.c:611 msgid "" "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" "\n" msgstr "" "No se ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n" "\n" #: g10/pkclist.c:616 msgid "Enter the user ID: " msgstr "Introduzca el ID de usuario: " #: g10/pkclist.c:627 msgid "No such user ID.\n" msgstr "ID de usuario inexistente.\n" #: g10/pkclist.c:673 #, c-format msgid "%s: error checking key: %s\n" msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n" #: g10/pkclist.c:711 msgid "no valid addressees\n" msgstr "no hay direcciones válidas\n" #: g10/keygen.c:122 msgid "writing self signature\n" msgstr "escribiendo autofirma\n" #: g10/keygen.c:160 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n" #: g10/keygen.c:386 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n" #: g10/keygen.c:388 #, c-format msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n" #: g10/keygen.c:389 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (sólo firma)\n" #: g10/keygen.c:391 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (sólo cifrado)\n" #: g10/keygen.c:392 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) ElGamal (firma y cifrado)\n" #: g10/keygen.c:394 #, c-format msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n" msgstr " (%d) ElGamal en un paquete v3\n" #: g10/keygen.c:399 msgid "Your selection? " msgstr "Su elección: " #: g10/keygen.c:409 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? " msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? " #: g10/keygen.c:430 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Elección no válida.\n" #: g10/keygen.c:442 #, c-format msgid "" "About to generate a new %s keypair.\n" " minimum keysize is 768 bits\n" " default keysize is 1024 bits\n" " highest suggested keysize is 2048 bits\n" msgstr "" "Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n" " el tamaño mínimo es 768 bits\n" " el tamaño por defecto es 1024 bits\n" " el tamaño máximo recomendado es 2048 bits\n" #: g10/keygen.c:449 msgid "What keysize do you want? (1024) " msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave (1024)? " #: g10/keygen.c:454 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n" #: g10/keygen.c:456 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n" #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes! #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity #. * to create such a key (but less than the time the Sirius #. * Computer Corporation needs to process one of the usual #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time. #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then #. * do whatever you want. #: g10/keygen.c:466 #, c-format msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" msgstr "tamaño excesivo; %d es el máximo valor permitido.\n" #: g10/keygen.c:471 msgid "" "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" "computations take REALLY long!\n" msgstr "" "No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n" "el tiempo de computación es REALMENTE largo.\n" #: g10/keygen.c:474 msgid "Are you sure that you want this keysize? " msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? " #: g10/keygen.c:475 msgid "" "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very " "vulnerable to attacks!\n" msgstr "" "De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y " "teclado\n" "también son vulnerables a un ataque!\n" #: g10/keygen.c:483 msgid "Do you really need such a large keysize? " msgstr "¿De verdad necesita una clave tan grande? " #: g10/keygen.c:489 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n" #: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "redondeados a %u bits\n" #: g10/keygen.c:509 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n" " 0 = la clave nunca caduca\n" " = la clave caduca en n días\n" " w = la clave caduca en n semanas\n" " m = la clave caduca en n meses\n" " y = la clave caduca en n años\n" #: g10/keygen.c:524 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "¿Validez de la clave (0)? " #: g10/keygen.c:535 msgid "invalid value\n" msgstr "valor no válido\n" #: g10/keygen.c:540 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "La clave nunca caduca\n" #. print the date when the key expires #: g10/keygen.c:546 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "La clave caduca el %s\n" #: g10/keygen.c:552 msgid "Is this correct (y/n)? " msgstr "¿Es correcto (s/n)? " #: g10/keygen.c:595 msgid "" "\n" "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user " "id\n" "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Necesita un identificativo de usuario para identificar su clave. El " "programa\n" "construye el identificativo a partir del Nombre Real, Comentario y " "Dirección\n" "de Correo Electrónico de esta forma:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:606 msgid "Real name: " msgstr "Nombre y apellidos: " #: g10/keygen.c:610 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Caracter no válido en el nombre\n" #: g10/keygen.c:612 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n" #: g10/keygen.c:614 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n" #: g10/keygen.c:622 msgid "Email address: " msgstr "Dirección de correo electrónico: " #: g10/keygen.c:633 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Dirección no válida\n" #: g10/keygen.c:641 msgid "Comment: " msgstr "Comentario: " #: g10/keygen.c:647 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Caracter no válido en el comentario\n" #: g10/keygen.c:669 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n" #: g10/keygen.c:675 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Ha seleccionado este identificativo de usuario:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:678 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcDdVvSs" #: g10/keygen.c:688 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? " #: g10/keygen.c:740 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Necesita una contraseña para proteger su clave secreta.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:455 g10/keygen.c:748 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n" msgstr "contraseña repetida incorrecta, inténtelo de nuevo.\n" #: g10/keygen.c:754 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n" "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n" "la opción \"--edit-key\".\n" "\n" #: g10/keygen.c:775 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n" "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n" "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n" "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n" "entropía.\n" #: g10/keygen.c:845 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n" msgstr "La creación de claves sólo es posible en modo interactivo\n" #: g10/keygen.c:853 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n" msgstr "El par de claves DSA tendrá 1024 bits.\n" #: g10/keygen.c:859 #, fuzzy msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Creación de claves cancelada.\n" #: g10/keygen.c:869 #, c-format msgid "writing public certificate to `%s'\n" msgstr "escribiendo certificado público en `%s'\n" #: g10/keygen.c:870 #, c-format msgid "writing secret certificate to `%s'\n" msgstr "escribiendo certificado privado en `%s'\n" #: g10/keygen.c:947 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "Claves pública y secreta creadas y firmadas.\n" #: g10/keygen.c:949 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n" msgstr "" "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrado. Puede usar\n" "el comando \"--edit-key\" para crear una clave secundaria con este " "propósito.\n" #: g10/keygen.c:963 g10/keygen.c:1062 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n" #: g10/keygen.c:1007 g10/sig-check.c:300 g10/sign.c:105 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n" "problemas con el reloj)\n" #: g10/keygen.c:1009 g10/sig-check.c:302 g10/sign.c:107 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n" "problemas con el reloj)\n" #: g10/keygen.c:1040 msgid "Really create? " msgstr "¿Crear de verdad? " #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:118 g10/openfile.c:208 g10/tdbio.c:467 #: g10/tdbio.c:528 #, c-format msgid "%s: can't open: %s\n" msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n" #: g10/encode.c:113 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "error creando contraseña: %s\n" #: g10/encode.c:167 g10/encode.c:287 #, c-format msgid "%s: WARNING: empty file\n" msgstr "%s: ATENCIÓN: fichero vacío\n" #: g10/encode.c:237 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "leyendo desde `%s'\n" #: g10/encode.c:431 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: %s\n" msgstr "%s/%s cifrado para: %s\n" #: g10/export.c:147 #, c-format msgid "%s: user not found: %s\n" msgstr "%s: usuario no encontrado: %s\n" #: g10/export.c:156 #, c-format msgid "certificate read problem: %s\n" msgstr "problema en la lectura del certificado: %s\n" #: g10/export.c:165 #, c-format msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - ignorada\n" #: g10/export.c:203 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n" #: g10/getkey.c:206 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n" #: g10/getkey.c:345 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n" msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n" #: g10/getkey.c:1535 g10/getkey.c:1591 #, c-format msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n" msgstr "usando clave secundaria %08lX en vez de clave primaria %08lX\n" #: g10/import.c:116 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n" #: g10/import.c:160 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "ignorando bloque de tipo %d\n" #: g10/import.c:167 g10/trustdb.c:2560 g10/trustdb.c:2668 #, c-format msgid "%lu keys so far processed\n" msgstr "hasta ahora se han procesado %lu claves\n" #: g10/import.c:172 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "error leyendo `%s': %s\n" #: g10/import.c:175 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr " Cantidad total procesada: %lu\n" #: g10/import.c:177 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " sin identificativo: %lu\n" #: g10/import.c:179 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importadas: %lu" #: g10/import.c:185 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " sin cambios: %lu\n" #: g10/import.c:187 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " nuevos identificativos: %lu\n" #: g10/import.c:189 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " nuevas subclaves: %lu\n" #: g10/import.c:191 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " nuevas firmas: %lu\n" #: g10/import.c:193 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " nuevas revocaciones: %lu\n" #: g10/import.c:195 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " claves secretas leídas: %lu\n" #: g10/import.c:197 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " claves secretas importadas: %lu\n" #: g10/import.c:199 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n" #: g10/import.c:342 g10/import.c:529 #, c-format msgid "key %08lX: no user id\n" msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario\n" #: g10/import.c:353 #, c-format msgid "key %08lX: no valid user ids\n" msgstr "clave %08lX: no hay identificativos de usuario válidos\n" #: g10/import.c:355 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n" #: g10/import.c:366 g10/import.c:596 #, c-format msgid "key %08lX: public key not found: %s\n" msgstr "clave %08lX: clave pública no encontrada: %s\n" #: g10/import.c:372 msgid "no default public keyring\n" msgstr "no hay anillo público por defecto\n" #: g10/import.c:376 g10/openfile.c:148 g10/sign.c:268 g10/sign.c:559 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "escribiendo en `%s'\n" #: g10/import.c:379 g10/import.c:435 g10/import.c:544 g10/import.c:645 #, c-format msgid "can't lock keyring `%s': %s\n" msgstr "no puede bloquearse el anillo `%s': %s\n" #: g10/import.c:382 g10/import.c:438 g10/import.c:547 g10/import.c:648 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n" #: g10/import.c:387 #, c-format msgid "key %08lX: public key imported\n" msgstr "clave %08lX: clave pública importada\n" #: g10/import.c:399 #, c-format msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n" msgstr "clave %08lX: no se corresponde con nuestra copia\n" #: g10/import.c:411 g10/import.c:604 #, c-format msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "clave %08lX: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n" #: g10/import.c:417 g10/import.c:610 #, c-format msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "clave %08lX: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n" #: g10/import.c:444 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new user-id\n" msgstr "clave %08lX: 1 nuevo identificativo de usuario\n" #: g10/import.c:447 #, c-format msgid "key %08lX: %d new user-ids\n" msgstr "clave %08lX: %d nuevos identificativos de usuario\n" #: g10/import.c:450 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new signature\n" msgstr "clave %08lX: 1 nueva firma\n" #: g10/import.c:453 #, c-format msgid "key %08lX: %d new signatures\n" msgstr "clave %08lX: %d nuevas firmas\n" #: g10/import.c:456 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new subkey\n" msgstr "clave %08lX: 1 nueva subclave\n" #: g10/import.c:459 #, c-format msgid "key %08lX: %d new subkeys\n" msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n" #: g10/import.c:469 #, c-format msgid "key %08lX: not changed\n" msgstr "clave %08lX: sin cambios\n" #: g10/import.c:552 #, c-format msgid "key %08lX: secret key imported\n" msgstr "clave %08lX: clave secreta importada\n" #. we can't merge secret keys #: g10/import.c:556 #, c-format msgid "key %08lX: already in secret keyring\n" msgstr "clave %08lX: ya estaba en el anillo secreto\n" #: g10/import.c:561 #, c-format msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n" msgstr "clave %08lX: clave secreta no encontrada: %s\n" #: g10/import.c:590 #, c-format msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "clave %08lX: falta la clave pública - imposibile applicar el\n" "certificado de revocación\n" #: g10/import.c:621 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no válido: %s - rechazado\n" #: g10/import.c:653 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n" msgstr "clave %08lX: certificado de revocación importado\n" #: g10/import.c:686 #, c-format msgid "key %08lX: no user-id for signature\n" msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario para la firma\n" #: g10/import.c:693 g10/import.c:717 #, c-format msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n" msgstr "clave %08lX: algoritmo de clave pública no soportado\n" #: g10/import.c:694 #, c-format msgid "key %08lX: invalid self-signature\n" msgstr "clave %08lX: autofirma no válida\n" #: g10/import.c:709 #, c-format msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n" msgstr "clave %08lX: no hay subclave para unir\n" #: g10/import.c:718 #, c-format msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n" msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave no válida\n" #: g10/import.c:750 #, c-format msgid "key %08lX: skipped userid '" msgstr "clave %08lX: ignorado identificativo de usuario '" #: g10/import.c:773 #, c-format msgid "key %08lX: skipped subkey\n" msgstr "clave %08lX: subclave ignorada\n" #. here we violate the rfc a bit by still allowing #. * to import non-exportable signature when we have the #. * the secret key used to create this signature - it #. * seems that this makes sense #: g10/import.c:798 #, c-format msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n" msgstr "clave %08lX: firma no exportable (clase %02x) - ignorada\n" #: g10/import.c:807 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "" "clave %08lX: certificado de revocación en lugar equivocado - ignorado\n" #: g10/import.c:815 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no valido: %s - ignorado\n" #: g10/import.c:915 #, c-format msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "clave %08lX: detectado usuario duplicado - fusionada\n" #: g10/import.c:966 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate added\n" msgstr "clave %08lX: certificado de revocación añadido\n" #: g10/import.c:1079 g10/import.c:1134 #, c-format msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n" msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n" #: g10/keyedit.c:92 #, c-format msgid "%s: user not found\n" msgstr "%s: usuario no encontrado\n" #: g10/keyedit.c:153 msgid "[revocation]" msgstr "[revocación]" #: g10/keyedit.c:154 msgid "[self-signature]" msgstr "[autofirma]" #: g10/keyedit.c:218 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 firma incorrecta\n" #: g10/keyedit.c:220 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d firmas incorrectas\n" #: g10/keyedit.c:222 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n" #: g10/keyedit.c:224 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n" #: g10/keyedit.c:226 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n" #: g10/keyedit.c:228 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d firmas no comprobadas por causa de un error\n" #: g10/keyedit.c:230 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n" msgstr "Detectado 1 identificativo de usuario sin autofirma válida\n" #: g10/keyedit.c:232 #, c-format msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n" msgstr "Detectados %d identificativos de usuario sin autofirma válida\n" #. Fixme: see whether there is a revocation in which #. * case we should allow to sign it again. #: g10/keyedit.c:312 #, c-format msgid "Already signed by key %08lX\n" msgstr "Ya firmada por la clave %08lX\n" #: g10/keyedit.c:320 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %08lX\n" msgstr "Nada que firmar con la clave %08lX\n" #: g10/keyedit.c:329 msgid "" "Are you really sure that you want to sign this key\n" "with your key: \"" msgstr "" "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n" "con su clave: \"" #: g10/keyedit.c:338 msgid "" "The signature will be marked as non-exportable.\n" "\n" msgstr "" "La firma se marcará como no exportable.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:343 msgid "Really sign? " msgstr "¿Firmar de verdad? " #: g10/keyedit.c:369 g10/keyedit.c:1790 g10/keyedit.c:1839 g10/sign.c:128 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "firma fallida: %s\n" #: g10/keyedit.c:422 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Esta clave no está protegida.\n" #: g10/keyedit.c:425 msgid "Key is protected.\n" msgstr "La clave está protegida.\n" #: g10/keyedit.c:442 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n" #: g10/keyedit.c:447 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Introduzca la nueva contraseña para esta clave secreta.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:459 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:462 msgid "Do you really want to do this? " msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? " #: g10/keyedit.c:523 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n" #: g10/keyedit.c:559 msgid "quit this menu" msgstr "sale de este menú" #: g10/keyedit.c:560 msgid "q" msgstr "" #: g10/keyedit.c:561 msgid "save" msgstr "" #: g10/keyedit.c:561 msgid "save and quit" msgstr "graba y sale" #: g10/keyedit.c:562 msgid "help" msgstr "" #: g10/keyedit.c:562 msgid "show this help" msgstr "muestra esta ayuda" #: g10/keyedit.c:564 msgid "fpr" msgstr "" #: g10/keyedit.c:564 msgid "show fingerprint" msgstr "muestra huella dactilar" #: g10/keyedit.c:565 msgid "list" msgstr "" #: g10/keyedit.c:565 msgid "list key and user ids" msgstr "lista clave e identificativos de usuario" #: g10/keyedit.c:566 msgid "l" msgstr "" #: g10/keyedit.c:567 msgid "uid" msgstr "" #: g10/keyedit.c:567 msgid "select user id N" msgstr "selecciona identificativo de usuario N" #: g10/keyedit.c:568 msgid "key" msgstr "" #: g10/keyedit.c:568 msgid "select secondary key N" msgstr "selecciona clave secundaria N" #: g10/keyedit.c:569 msgid "check" msgstr "" #: g10/keyedit.c:569 msgid "list signatures" msgstr "lista firmas" #: g10/keyedit.c:570 msgid "c" msgstr "" #: g10/keyedit.c:571 msgid "sign" msgstr "" #: g10/keyedit.c:571 msgid "sign the key" msgstr "firma la clave" #: g10/keyedit.c:572 msgid "s" msgstr "" #: g10/keyedit.c:573 #, fuzzy msgid "lsign" msgstr "firmando:" #: g10/keyedit.c:573 msgid "sign the key locally" msgstr "firma la clave localmente" #: g10/keyedit.c:574 msgid "debug" msgstr "" #: g10/keyedit.c:575 msgid "adduid" msgstr "" #: g10/keyedit.c:575 msgid "add a user id" msgstr "añade un identificativo de usuario" #: g10/keyedit.c:576 msgid "deluid" msgstr "" #: g10/keyedit.c:576 msgid "delete user id" msgstr "borra un identificativo de usuario" #: g10/keyedit.c:577 msgid "addkey" msgstr "" #: g10/keyedit.c:577 msgid "add a secondary key" msgstr "añade una clave secundaria" #: g10/keyedit.c:578 msgid "delkey" msgstr "" #: g10/keyedit.c:578 msgid "delete a secondary key" msgstr "borra una clave secundaria" #: g10/keyedit.c:579 #, fuzzy msgid "delsig" msgstr "firmando:" #: g10/keyedit.c:579 #, fuzzy msgid "delete signatures" msgstr "lista firmas" #: g10/keyedit.c:580 msgid "expire" msgstr "" #: g10/keyedit.c:580 msgid "change the expire date" msgstr "cambia fecha de caducidad" #: g10/keyedit.c:581 msgid "toggle" msgstr "" #: g10/keyedit.c:581 msgid "toggle between secret and public key listing" msgstr "cambia entre lista de claves secretas y públicas" #: g10/keyedit.c:583 msgid "t" msgstr "" #: g10/keyedit.c:584 msgid "pref" msgstr "" #: g10/keyedit.c:584 msgid "list preferences" msgstr "muestra preferencias" #: g10/keyedit.c:585 msgid "passwd" msgstr "" #: g10/keyedit.c:585 msgid "change the passphrase" msgstr "cambia la contraseña" #: g10/keyedit.c:586 msgid "trust" msgstr "" #: g10/keyedit.c:586 msgid "change the ownertrust" msgstr "cambia valores de confianza" #: g10/keyedit.c:587 msgid "revsig" msgstr "" #: g10/keyedit.c:587 msgid "revoke signatures" msgstr "revoca firmas" #: g10/keyedit.c:588 msgid "revkey" msgstr "" #: g10/keyedit.c:588 msgid "revoke a secondary key" msgstr "revoca una clave secundaria" #: g10/keyedit.c:607 msgid "can't do that in batchmode\n" msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n" #. check that they match #. FIXME: check that they both match #: g10/keyedit.c:636 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Clave secreta disponible.\n" #: g10/keyedit.c:665 msgid "Command> " msgstr "Comando> " #: g10/keyedit.c:692 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n" #: g10/keyedit.c:714 msgid "Save changes? " msgstr "¿Grabar cambios? " #: g10/keyedit.c:717 msgid "Quit without saving? " msgstr "¿Salir sin grabar? " #: g10/keyedit.c:727 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "actualización fallida: %s\n" #: g10/keyedit.c:734 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n" #: g10/keyedit.c:741 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n" #: g10/keyedit.c:744 g10/keyedit.c:803 #, c-format msgid "update of trustdb failed: %s\n" msgstr "actualización de confianza fallida: %s\n" #: g10/keyedit.c:777 msgid "Really sign all user ids? " msgstr "¿Firmar realmente todos los identificativos de usuario? " #: g10/keyedit.c:778 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n" msgstr "Sugerencia: seleccione los identificativos de usuario a firmar\n" #: g10/keyedit.c:814 g10/keyedit.c:835 msgid "You must select at least one user id.\n" msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificativo de usuario.\n" #: g10/keyedit.c:816 msgid "You can't delete the last user id!\n" msgstr "¡No puede borrar el último identificativo de usuario!\n" #: g10/keyedit.c:819 msgid "Really remove all selected user ids? " msgstr "¿Borrar realmente todos los identificativos seleccionados? " #: g10/keyedit.c:820 msgid "Really remove this user id? " msgstr "¿Borrar realmente este identificativo? " #: g10/keyedit.c:858 g10/keyedit.c:880 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n" #: g10/keyedit.c:862 msgid "Do you really want to delete the selected keys? " msgstr "¿Borrar realmente las claves seleccionadas? " #: g10/keyedit.c:863 msgid "Do you really want to delete this key? " msgstr "¿Borrar realmente esta clave? " #: g10/keyedit.c:884 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? " msgstr "¿Revocar realmente las claves seleccionadas? " #: g10/keyedit.c:885 msgid "Do you really want to revoke this key? " msgstr "¿Revocar realmente esta clave? " #: g10/keyedit.c:939 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Comando no válido (pruebe \"help\")\n" #: g10/keyedit.c:1294 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1298 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1302 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1308 #, fuzzy msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N)" #: g10/keyedit.c:1322 #, fuzzy, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "%d firmas incorrectas\n" #: g10/keyedit.c:1323 #, fuzzy, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "%d firmas incorrectas\n" #: g10/keyedit.c:1326 #, fuzzy msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n" #: g10/keyedit.c:1395 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Por favor, quite la selección de las claves secretas.\n" #: g10/keyedit.c:1401 msgid "Please select at most one secondary key.\n" msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n" #: g10/keyedit.c:1405 #, fuzzy msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n" msgstr "Cambiando caducidad de clave secundaria.\n" #: g10/keyedit.c:1407 #, fuzzy msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n" #: g10/keyedit.c:1448 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n" #: g10/keyedit.c:1464 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "No hay firma correspondiente en anillo secreto\n" #: g10/keyedit.c:1524 #, c-format msgid "No user id with index %d\n" msgstr "No hay ningún identificativo de usuario con el índice %d\n" #: g10/keyedit.c:1570 #, c-format msgid "No secondary key with index %d\n" msgstr "No hay ninguna clave secundaria con el índice %d\n" #: g10/keyedit.c:1668 msgid "user ID: \"" msgstr "ID de usuario: \"" #: g10/keyedit.c:1671 #, c-format msgid "" "\"\n" "signed with your key %08lX at %s\n" msgstr "" "\"\n" "firmada con su clave %08lX el %s\n" #: g10/keyedit.c:1675 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)" msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave (s/N)?" #: g10/keyedit.c:1755 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)" msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N)" #: g10/keyedit.c:1778 msgid "no secret key\n" msgstr "no hay clave secreta\n" #: g10/mainproc.c:184 #, c-format msgid "public key is %08lX\n" msgstr "la clave pública es %08lX\n" #: g10/mainproc.c:212 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "datos cifrados de la clave pública: DEK bueno\n" #. fixme: defer this message until we have parsed all packets of #. * this type - do this by building a list of keys with their stati #. * and store it with the context. do_proc_packets can then use #. * this list to display some information #: g10/mainproc.c:219 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n" #: g10/mainproc.c:247 msgid "decryption okay\n" msgstr "descifrado correcto\n" #: g10/mainproc.c:252 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n" #: g10/mainproc.c:257 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "descifrado fallido: %s\n" #: g10/mainproc.c:275 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n" #: g10/mainproc.c:277 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:505 g10/mainproc.c:514 #, fuzzy msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n" #: g10/mainproc.c:517 msgid "Notation: " msgstr "" #: g10/mainproc.c:524 msgid "Policy: " msgstr "" #: g10/mainproc.c:929 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "suprimida la verificación de la firma\n" #: g10/mainproc.c:935 #, c-format msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n" msgstr "Firma creada %.*s usando identificativo de clave %s %08lX\n" #. just in case that we have no userid #: g10/mainproc.c:961 g10/mainproc.c:972 msgid "BAD signature from \"" msgstr "Firma INCORRECTA de \"" #: g10/mainproc.c:962 g10/mainproc.c:973 msgid "Good signature from \"" msgstr "Firma correcta de \"" #: g10/mainproc.c:964 msgid " aka \"" msgstr "también conocido como \"" #: g10/mainproc.c:1015 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n" #: g10/mainproc.c:1109 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "firma viejo estilo (PGP 2.x)\n" #: g10/mainproc.c:1114 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "paquete raíz no válido detectado en proc_tree()\n" #: g10/misc.c:93 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "no se pueden desactivar los core dumps: %s\n" #: g10/misc.c:96 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría crear un fichero core dump!\n" #: g10/misc.c:203 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" msgstr "¡No se deberían usar algoritmos experimentales!\n" #: g10/misc.c:217 msgid "" "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key " "in the future\n" msgstr "" "Las claves RSA están en desuso, considere la creación de una nueva clave " "para futuros usos\n" #: g10/misc.c:239 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n" msgstr "" "este algoritmo de cifrado está en desuso, considere el uso de uno más " "estándar.\n" #: g10/parse-packet.c:112 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n" #: g10/parse-packet.c:931 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n" #: g10/passphrase.c:157 msgid "" "\n" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"" msgstr "" "\n" "Necesita una contraseña para desbloquear la clave secreta\n" "del usuario: \"" #: g10/passphrase.c:166 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s" msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s" #: g10/passphrase.c:171 #, c-format msgid " (main key ID %08lX)" msgstr "(ID clave primaria %08lX)" #: g10/passphrase.c:192 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Introduzca contraseña: " #: g10/passphrase.c:196 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Repita contraseña: " #: g10/plaintext.c:63 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n" #: g10/plaintext.c:266 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: " #: g10/plaintext.c:287 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "leyendo stdin...\n" #: g10/plaintext.c:360 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n" #: g10/pubkey-enc.c:79 #, c-format msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n" msgstr "destinatario anónimo, probando clave secreta %08lX ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:85 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "de acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n" #: g10/pubkey-enc.c:137 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "la codificación vieja de DEK no está soportada\n" #: g10/pubkey-enc.c:191 #, c-format msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n" msgstr "NOTA: algoritmo de cifrado %d no encontrado en las preferencias\n" #: g10/seckey-cert.c:55 #, c-format msgid "protection algorithm %d is not supported\n" msgstr "el algoritmo de protección %d no está soportado\n" #: g10/seckey-cert.c:171 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n" msgstr "Contraseña incorrecta, inténtelo de nuevo...\n" #: g10/seckey-cert.c:227 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "ATENCIÓN: detectada clave débil - por favor cambie la contraseña.\n" #: g10/sig-check.c:187 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n" msgstr "asumiendo firma mala debido a un bit crítico desconocido\n" #: g10/sig-check.c:283 msgid "" "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n" msgstr "" "¡esto es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para las " "firmas!\n" #: g10/sig-check.c:291 #, c-format msgid "public key is %lu second newer than the signature\n" msgstr "la clave pública es %lu segundos más nueva que la firma\n" #: g10/sig-check.c:292 #, c-format msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "la clave pública es %lu segundos más nueva que la firma\n" #: g10/sig-check.c:308 #, c-format msgid "NOTE: signature key expired %s\n" msgstr "NOTA: clave de la firma caducada el %s\n" #: g10/sig-check.c:365 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n" msgstr "asumiendo firma mala debido a un bit crítico desconocido\n" #: g10/sign.c:132 #, c-format msgid "%s signature from: %s\n" msgstr "firma %s de %s\n" #: g10/sign.c:263 g10/sign.c:554 #, c-format msgid "can't create %s: %s\n" msgstr "no puede crearse %s: %s\n" #: g10/sign.c:361 msgid "signing:" msgstr "firmando:" #: g10/sign.c:401 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n" #: g10/textfilter.c:128 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "no se pueden manejar líneas de texto de más de %d caracteres\n" #: g10/textfilter.c:197 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "línea de longitud superior a %d caracteres\n" #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1505 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n" #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1512 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "" "resgisto base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:232 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n" #: g10/tdbio.c:424 #, c-format msgid "%s: can't access: %s\n" msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n" #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444 #, c-format msgid "%s: can't create directory: %s\n" msgstr "%s: no puede crearse el directorio: %s\n" #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447 #, c-format msgid "%s: directory created\n" msgstr "%s: directorio creado\n" #: g10/tdbio.c:451 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: ¡el directorio no existe!\n" #: g10/openfile.c:144 g10/openfile.c:215 g10/ringedit.c:1344 g10/tdbio.c:457 #, c-format msgid "%s: can't create: %s\n" msgstr "%s: no puede crearse: %s\n" #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:521 #, c-format msgid "%s: can't create lock\n" msgstr "%s: no puede crearse bloqueo\n" #: g10/tdbio.c:486 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: fallo en la creación del registro de versión: %s" #: g10/tdbio.c:490 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza no válida\n" #: g10/tdbio.c:493 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n" #: g10/tdbio.c:530 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: base de datos de confianza no válida\n" #: g10/tdbio.c:563 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n" #: g10/tdbio.c:571 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n" #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:678 #: g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:1438 g10/tdbio.c:1465 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: error leyendo registro de versión: %s\n" #: g10/tdbio.c:600 g10/tdbio.c:659 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: error escribiendo registro de versión: %s\n" #: g10/tdbio.c:1132 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n" #: g10/tdbio.c:1140 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1161 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n" #: g10/tdbio.c:1177 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: registro de versión con número de registro %lu\n" #: g10/tdbio.c:1182 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: versión del fichero %d no válida\n" #: g10/tdbio.c:1471 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: error leyendo registro libre: %s\n" #: g10/tdbio.c:1479 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n" #: g10/tdbio.c:1489 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n" #: g10/tdbio.c:1519 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: fallo al añadir un registro: %s\n" #: g10/tdbio.c:1630 #, fuzzy msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "" "La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n" "\"gpgm --fix-trust-db\".\n" #: g10/trustdb.c:163 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "registro de confianza %lu, petición tipo %d: fallo lectura: %s\n" #: g10/trustdb.c:178 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n" #: g10/trustdb.c:192 #, c-format msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n" msgstr "registro de confianza %lu: fallo al borrar: %s\n" #: g10/trustdb.c:206 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronización: %s\n" #: g10/trustdb.c:386 #, c-format msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n" msgstr "error leyendo registro de directorio del LID %lu: %s\n" #: g10/trustdb.c:393 #, c-format msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n" msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n" #: g10/trustdb.c:398 #, c-format msgid "no primary key for LID %lu\n" msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n" #: g10/trustdb.c:403 #, c-format msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n" msgstr "error leyendo clave primaria para el LID %lu: %s\n" #: g10/trustdb.c:442 #, c-format msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n" msgstr "get_dir_record: search_record fallida: %s\n" #: g10/trustdb.c:510 #, c-format msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n" msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO está protegida.\n" #: g10/trustdb.c:518 #, c-format msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n" msgstr "clave %08lX: clave secreta sin clave pública - ignorada\n" #: g10/trustdb.c:525 #, c-format msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n" msgstr "clave %08lX: las claves pública y secreta no se corresponden\n" #: g10/trustdb.c:535 #, c-format msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n" msgstr "clave %08lX: imposible incluirla en la base de datos de confianza\n" #: g10/trustdb.c:541 #, c-format msgid "key %08lX: query record failed\n" msgstr "clave %08lX: petición de registro fallida\n" #: g10/trustdb.c:550 #, c-format msgid "key %08lX: already in trusted key table\n" msgstr "clave %08lX: ya está en la tabla de confianza\n" #: g10/trustdb.c:553 #, c-format msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n" msgstr "clave %08lX: aceptada como clave de confianza.\n" #: g10/trustdb.c:561 #, c-format msgid "enumerate secret keys failed: %s\n" msgstr "enum_secret_keys fallido: %s\n" #: g10/trustdb.c:851 #, c-format msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n" msgstr "" "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n" "de búsqueda de %lu pero está marcado como comprobado\n" #: g10/trustdb.c:855 #, c-format msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n" msgstr "" "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n" "de búsqueda de %lu pero no está marcado\n" #. we need the dir record #: g10/trustdb.c:862 #, c-format msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n" msgstr "" "El registro de firma %lu[%d] en la lista de búsqueda de %lu\n" "no apunta a un registro de directorio\n" #: g10/trustdb.c:868 #, c-format msgid "lid %lu: no primary key\n" msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n" #: g10/trustdb.c:901 #, c-format msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n" msgstr "" "lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n" "en el bloque de clave\n" #: g10/trustdb.c:905 #, c-format msgid "lid %lu: user id without signature\n" msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n" #: g10/trustdb.c:912 #, c-format msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n" msgstr "lid %lu: autofirma en lista de búsqueda\n" #: g10/trustdb.c:923 g10/trustdb.c:1675 g10/trustdb.c:1766 msgid "Valid certificate revocation" msgstr "Revocación de certificado válida" #: g10/trustdb.c:924 g10/trustdb.c:1676 g10/trustdb.c:1767 msgid "Good certificate" msgstr "Certificado bueno" #: g10/trustdb.c:933 msgid "very strange: no public key\n" msgstr "muy raro: no hay clave pública\n" #: g10/trustdb.c:982 #, c-format msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n" msgstr "" "la lista de búsqueda %lu[%d] de %lu no apunta a\n" "un registro de directorio\n" #: g10/trustdb.c:988 #, c-format msgid "lid %lu does not have a key\n" msgstr "lid %lu no dispone de clave\n" #: g10/trustdb.c:998 #, c-format msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n" msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n" #: g10/trustdb.c:1055 g10/trustdb.c:2030 #, c-format msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n" msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n" #: g10/trustdb.c:1210 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n" msgstr "clave %08lX.%lu: buena unión de subclave\n" #: g10/trustdb.c:1216 g10/trustdb.c:1259 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n" msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave no válida\n" #: g10/trustdb.c:1232 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n" msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave válida\n" #: g10/trustdb.c:1238 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n" msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave no válida: %s\n" #: g10/trustdb.c:1253 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n" msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de subclave válida\n" #: g10/trustdb.c:1360 msgid "Good self-signature" msgstr "Autofirma buena" #: g10/trustdb.c:1371 msgid "Invalid self-signature" msgstr "Autofirma no válida" #: g10/trustdb.c:1403 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n" msgstr "" "Revocación válida de identificativo de usuario ignorada debido a una " "autofirma más reciente\n" #: g10/trustdb.c:1410 msgid "Valid user ID revocation\n" msgstr "Revocación identificativo de usuario válida.\n" #: g10/trustdb.c:1417 msgid "Invalid user ID revocation" msgstr "Revocación identificativo de usuario no válida." #: g10/trustdb.c:1512 msgid "Too many preferences" msgstr "Demasiadas preferencias" #: g10/trustdb.c:1526 msgid "Too many preference items" msgstr "Demasiados ítems de preferencias" #: g10/trustdb.c:1549 g10/trustdb.c:3075 g10/trustdb.c:3105 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n" msgstr "ATENCÍON: todavía no puedo tratar registros de preferencias largos\n" #: g10/trustdb.c:1654 msgid "duplicated certificate - deleted" msgstr "certificado duplicado - eliminado" #: g10/trustdb.c:1692 msgid "public key not anymore available" msgstr "clave pública no disponible" #: g10/trustdb.c:1702 g10/trustdb.c:1791 msgid "Invalid certificate revocation" msgstr "Certificado de revocación incorrecto" #: g10/trustdb.c:1703 g10/trustdb.c:1792 msgid "Invalid certificate" msgstr "Certificado incorrecto" #: g10/trustdb.c:1720 #, c-format msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1734 #, c-format msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n" msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n" #. that should never happen #: g10/trustdb.c:2007 #, c-format msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n" msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n" #: g10/trustdb.c:2408 msgid "Ooops, no keys\n" msgstr "Oh oh, no hay claves\n" #: g10/trustdb.c:2412 msgid "Ooops, no user ids\n" msgstr "Oh oh, no hay identificativos de usuario\n" #: g10/trustdb.c:2529 #, c-format msgid "lid ?: insert failed: %s\n" msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n" #: g10/trustdb.c:2534 #, c-format msgid "lid %lu: insert failed: %s\n" msgstr "lid %lu: inserción fallida: %s\n" #: g10/trustdb.c:2540 #, c-format msgid "lid %lu: inserted\n" msgstr "lid %lu: insertada\n" #: g10/trustdb.c:2545 g10/trustdb.c:2654 #, c-format msgid "lid %lu: update failed: %s\n" msgstr "lid %lu: actualización fallida: %s\n" #: g10/trustdb.c:2551 g10/trustdb.c:2660 #, c-format msgid "lid %lu: updated\n" msgstr "lid %lu: actualizado\n" #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2664 #, c-format msgid "lid %lu: okay\n" msgstr "lid %lu: bien\n" #: g10/trustdb.c:2562 g10/trustdb.c:2671 #, c-format msgid "%lu keys processed\n" msgstr "se han procesado %lu claves\n" #: g10/trustdb.c:2564 g10/trustdb.c:2675 #, c-format msgid "\t%lu keys with errors\n" msgstr "\t%lu claves con errores\n" #: g10/trustdb.c:2566 g10/trustdb.c:2677 #, c-format msgid "\t%lu keys updated\n" msgstr "\t%lu claves actualizadas\n" #: g10/trustdb.c:2568 #, c-format msgid "\t%lu keys inserted\n" msgstr "\t%lu claves insertadas\n" #: g10/trustdb.c:2571 #, c-format msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n" msgstr "enumeración bloques de clave fallido: %s\n" #: g10/trustdb.c:2598 #, c-format msgid "%s: keyblock read problem: %s\n" msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n" #: g10/trustdb.c:2612 #, c-format msgid "%s: update failed: %s\n" msgstr "%s: actualización fallida: %s\n" #: g10/trustdb.c:2615 #, c-format msgid "%s: updated\n" msgstr "%s: actualizada\n" #: g10/trustdb.c:2617 #, c-format msgid "%s: okay\n" msgstr "%s: bien\n" #: g10/trustdb.c:2632 #, c-format msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n" msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - ignorado\n" #: g10/trustdb.c:2645 #, c-format msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n" msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n" #: g10/trustdb.c:2673 #, c-format msgid "\t%lu keys skipped\n" msgstr "\t%lu claves ignoradas\n" #: g10/trustdb.c:2743 #, c-format msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n" msgstr "check_trust: búsqueda registro directorio fallida: %s\n" #: g10/trustdb.c:2750 #, c-format msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n" msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n" #: g10/trustdb.c:2754 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n" msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n" #: g10/trustdb.c:2762 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n" "problemas con el reloj)\n" #: g10/trustdb.c:2769 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n" msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n" #: g10/trustdb.c:2777 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n" msgstr "clave %08lX.%lu: comprobación de confianza fallida: %s\n" #: g10/trustdb.c:2881 #, c-format msgid "user '%s' not found: %s\n" msgstr "usuario '%s' no encontrado: %s\n" #: g10/trustdb.c:2883 #, c-format msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n" msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n" #: g10/trustdb.c:2886 #, c-format msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n" msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza - insertando\n" #: g10/trustdb.c:2889 #, c-format msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n" msgstr "fallo al poner '%s' en la tabla de confianza: %s\n" #: g10/ringedit.c:316 #, c-format msgid "%s: can't create keyring: %s\n" msgstr "%s: no se puede crear el anillo: %s\n" #: g10/ringedit.c:333 g10/ringedit.c:1349 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: anillo creado\n" #: g10/ringedit.c:1526 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n" #: g10/ringedit.c:1527 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s es el que no se ha modificado\n" #: g10/ringedit.c:1528 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s es el nuevo\n" #: g10/ringedit.c:1529 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n" #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" #: g10/skclist.c:113 #, c-format msgid "skipped `%s': %s\n" msgstr "`%s' ignorado: %s\n" #: g10/skclist.c:119 #, c-format msgid "" "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for " "signatures!\n" msgstr "" "`%s' ignorada: esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura " "para las firmas\n" #. do not overwrite #: g10/openfile.c:65 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "El fichero `%s' ya existe. " #: g10/openfile.c:67 msgid "Overwrite (y/N)? " msgstr "¿Sobreescribir (s/N)? " #: g10/openfile.c:97 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "" #: g10/openfile.c:122 msgid "writing to stdout\n" msgstr "escribiendo en stdout\n" #: g10/openfile.c:181 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n" #: g10/openfile.c:231 #, c-format msgid "%s: new options file created\n" msgstr "%s: se ha creado un nuevo fichero de opciones\n" #: g10/encr-data.c:66 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "datos cifrados %s\n" #: g10/encr-data.c:68 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n" #: g10/encr-data.c:85 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n" #: g10/seskey.c:52 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "creada clave débil - reintentando\n" #: g10/seskey.c:57 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d " "intentos!\n" #. begin of list #: g10/helptext.c:48 msgid "edit_ownertrust.value" msgstr "" #: g10/helptext.c:54 msgid "revoked_key.override" msgstr "" #: g10/helptext.c:58 msgid "untrusted_key.override" msgstr "" #: g10/helptext.c:62 msgid "pklist.user_id.enter" msgstr "" #: g10/helptext.c:66 msgid "keygen.algo" msgstr "" #: g10/helptext.c:82 msgid "keygen.algo.elg_se" msgstr "" #: g10/helptext.c:89 msgid "keygen.size" msgstr "" #: g10/helptext.c:93 msgid "keygen.size.huge.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:98 msgid "keygen.size.large.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:103 msgid "keygen.valid" msgstr "" #: g10/helptext.c:107 msgid "keygen.valid.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:112 msgid "keygen.name" msgstr "" #: g10/helptext.c:117 msgid "keygen.email" msgstr "" #: g10/helptext.c:121 msgid "keygen.comment" msgstr "" #: g10/helptext.c:126 msgid "keygen.userid.cmd" msgstr "" #: g10/helptext.c:135 msgid "keygen.sub.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:139 msgid "sign_uid.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:144 msgid "change_passwd.empty.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:149 msgid "keyedit.cmd" msgstr "" #: g10/helptext.c:153 msgid "keyedit.save.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:158 msgid "keyedit.cancel.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:162 msgid "keyedit.sign_all.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:166 msgid "keyedit.remove.uid.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:171 msgid "keyedit.remove.subkey.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:176 msgid "keyedit.delsig.valid" msgstr "" #: g10/helptext.c:181 msgid "keyedit.delsig.unknown" msgstr "" #: g10/helptext.c:187 msgid "keyedit.delsig.invalid" msgstr "" #: g10/helptext.c:191 msgid "keyedit.delsig.selfsig" msgstr "" #: g10/helptext.c:200 msgid "passphrase.enter" msgstr "" #: g10/helptext.c:207 msgid "passphrase.repeat" msgstr "" #: g10/helptext.c:211 msgid "detached_signature.filename" msgstr "" #: g10/helptext.c:215 msgid "openfile.overwrite.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:229 msgid "No help available" msgstr "Ayuda no disponible" #: g10/helptext.c:241 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Ayuda no disponible para `%s'" #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n" #~ msgstr "no puede bloquearse el anillo público `%s': %s\n" #~ msgid "error writing keyring `%': %s\n" #~ msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n" #~ msgid "can't open file: %s\n" #~ msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n" #~ msgid "read error: %s\n" #~ msgstr "error de lectura: %s\n" #~ msgid "can't write to keyring: %s\n" #~ msgstr "no puede escribirse en el anillo: %s\n" #~ msgid "writing keyblock\n" #~ msgstr "escribiendo bloque de claves\n" #~ msgid "can't write keyblock: %s\n" #~ msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n" #~ msgid "can't lock secret keyring: %s\n" #~ msgstr "no puede bloquearse el anillo secreto: %s\n" #~ msgid "can't write keyring: %s\n" #~ msgstr "no puede escribirse el anillo: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "encrypted message is valid\n" #~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't check MDC: %s\n" #~ msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n" #~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)" #~ msgstr "Uso: gpgm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)" #~ msgid "" #~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n" #~ "GnuPG maintenance utility\n" #~ msgstr "" #~ "Sintaxis: gpgm [opciones] [ficheros]\n" #~ "Utilidad de mantenimiento de GnuPG\n" #~ msgid "usage: gpgm [options] " #~ msgstr "uso: gpgm [opciones] " #~ msgid "|KEYID|ulimately trust this key" #~ msgstr "|ID-CLAVE|confía plenamente en esta clave" #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n" #~ msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n" #~ msgid "'%s' is not a valid long keyID\n" #~ msgstr "'%s' no es un identificativo largo de clave válido\n" #~ msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n" #~ msgstr "clave %08lX: clave de confianza sin clave pública - ignorada\n" #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n" #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n" #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n" #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n" #~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: lectura registro firma fallida: %s\n" #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n" #~ msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n" #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n" #~ msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n" #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n" #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza\n" #~ msgid "" #~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n" #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n" #~ msgstr "" #~ "# Lista de valores de confianza, creada el %s\n" #~ "# (Puede usar \"gpgm --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n" #~ msgid "directory record w/o primary key\n" #~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n" #~ msgid "line too long\n" #~ msgstr "linea demasiado larga\n" #~ msgid "error: missing colon\n" #~ msgstr "error: falta ':'\n" #~ msgid "error: invalid fingerprint\n" #~ msgstr "error: huella dactilar no válida\n" #~ msgid "error: no ownertrust value\n" #~ msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n" #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n" #~ msgstr "la clave no está en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n" #~ msgid "key not in ring: %s\n" #~ msgstr "la clave no está en el anillo: %s\n" #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n" #~ msgstr "Oh oh: la clave ahora está en la tabla de confianza???\n" #~ msgid "insert trust record failed: %s\n" #~ msgstr "inserción del registro de confianza fallida: %s\n" #~ msgid "error finding dir record: %s\n" #~ msgstr "error buscando registro de directorio: %s\n" #~ msgid "Hmmm, public key lost?" #~ msgstr "Oh oh, ¿se ha perdido la clave pública?" #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n" #~ msgstr "no se usó clave primaria para insert_trust_record()\n" #~ msgid "second" #~ msgstr "segundo" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "segundos"