1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-23 10:29:58 +01:00
gnupg/po/fr.po

5951 lines
161 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# GnuPG French translation
2004-07-27 15:15:58 +00:00
# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
2002-06-29 13:46:34 +00:00
# Ga<47>l Qu<51>ri <gael@lautre.net>, 1998.
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#
# Thanks to R<>mi Guyomarch <rguyom@mail.dotcom.fr> and <nmorant@amadeus.net>
# for pointing me out some errors.
#
# $Id$
#
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-01 10:36+0200\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"PO-Revision-Date: 2004-06-16 20:20+0200\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Last-Translator: Ga<47>l Qu<51>ri <gael@lautre.net>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/secmem.c:90
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "AVERTISSEMENT: l'utilisation de la m<>moire n'est pas s<>re !\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/secmem.c:91
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "voir http://www.gnupg.org/fr/faq.html pour plus d'informations\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/secmem.c:340
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr ""
"l'op<6F>ration n'est pas possible tant que la m<>moire s<>re n'est pas\n"
"initialis<69>e\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/secmem.c:341
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(vous avez peut-<2D>tre utilis<69> un programme non adapt<70> <20> cette fin)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/miscutil.c:307 util/miscutil.c:344
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "yes"
msgstr "oui"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/miscutil.c:308 util/miscutil.c:349
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "yY"
msgstr "oO"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/miscutil.c:310 util/miscutil.c:346
msgid "no"
msgstr "non"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/miscutil.c:311 util/miscutil.c:350
msgid "nN"
msgstr "nN"
#: util/miscutil.c:348 g10/keyedit.c:1232
msgid "quit"
msgstr "quitter"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/miscutil.c:351
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/miscutil.c:384
msgid "okay|okay"
msgstr ""
#: util/miscutil.c:386
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
#: util/miscutil.c:387
msgid "oO"
msgstr ""
#: util/miscutil.c:388
#, fuzzy
msgid "cC"
msgstr "c"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
msgstr "erreur g<>n<EFBFBD>rale"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
msgstr "type de paquet inconnu"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
msgstr "version inconnue"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "algorithme <20> cl<63> publique inconnu"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "algorithme de hachage inconnu"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
msgstr "mauvaise cl<63> publique"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
msgstr "mauvaise cl<63> secr<63>te"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "mauvaise signature"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
msgstr "somme de contr<74>le erron<6F>e"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "mauvais mot de passe"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
msgstr "cl<63> publique non trouv<75>e"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
msgstr "impossible d'ouvrir le porte-cl<63>s"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
msgstr "paquet invalide"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
msgstr "armure invalide"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "pas d'utilisateur de ce nom"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
msgstr "la cl<63> secr<63>te n'est pas disponible"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
msgstr "mauvaise cl<63> secr<63>te utilis<69>e"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
msgstr "non support<72>"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
msgstr "mauvaise cl<63>"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
msgstr "erreur de lecture"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
msgstr "erreur d'<27>criture"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "algorithme de compression inconnu"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "erreur de cr<63>ation de fichier"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "mot de passe invalide"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algorithme <20> cl<63> publique non implant<6E>"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "algorithme de chiffrement non implant<6E>"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "classe de signature inconnue"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
msgstr "erreur dans la base de confiance"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
msgstr "mauvais entier en pr<70>cision multiple (MPI)"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
msgstr "limite de ressources atteinte"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
msgstr "porte-cl<63>s invalide"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
msgstr "mauvais certificat"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
msgstr "nom d'utilisateur malform<72>"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
msgstr "erreur de fermeture de fichier"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
msgstr "erreur pendant la suppression du fichier"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
msgstr "donn<6E>es inattendues"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
msgstr "conflit de dates"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "algorithme de cl<63>s publiques inutilisable"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
msgstr "le fichier existe"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
msgstr "cl<63> faible"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "argument invalide"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "mauvaise adresse (URI)"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI non support<72>e"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "erreur de r<>seau"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
msgstr "non chiffr<66>"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:103
msgid "not processed"
msgstr "non trait<69>"
#: util/errors.c:105
msgid "unusable public key"
msgstr "cl<63> publique inutilisable"
#: util/errors.c:106
msgid "unusable secret key"
msgstr "cl<63> secr<63>te inutilisable"
#: util/errors.c:107
msgid "keyserver error"
msgstr "erreur du serveur de cl<63>s"
#: util/errors.c:108
#, fuzzy
msgid "canceled"
msgstr "Annuler"
#: util/errors.c:109
#, fuzzy
msgid "no card"
msgstr "non chiffr<66>"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/logger.c:183
msgid "ERROR: "
msgstr ""
#: util/logger.c:186
msgid "WARNING: "
msgstr ""
#: util/logger.c:279
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#, c-format
1998-11-03 19:38:58 +00:00
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/logger.c:285
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#, c-format
1998-10-07 13:30:43 +00:00
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "vous avez trouv<75> un bug... (%s:%d)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: cipher/random.c:163
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "no entropy gathering module detected\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "aucun module de r<>cup<75>ration d'entropie n'a <20>t<EFBFBD> trouv<75>.\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: cipher/random.c:387 g10/g10.c:3159 g10/keygen.c:2106 g10/import.c:169
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: cipher/random.c:391
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'acc<63>der <20> `%s': %s\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: cipher/random.c:396
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "`%s' n'est pas un fichier r<>gulier - ignor<6F>\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: cipher/random.c:401
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "note: le fichier `random_seed' est vide\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: cipher/random.c:407
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"AVERTISSEMENT: la taille du fichier `random_seed' est invalide.\n"
"Celui-ci ne sera pas utilis<69>.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: cipher/random.c:415
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "impossible de lire `%s': %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: cipher/random.c:453
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "note: le fichier `random_seed' n'a pas <20>t<EFBFBD> mis <20> jour\n"
#: cipher/random.c:473
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "impossible de cr<63>er `%s': %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: cipher/random.c:480
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'<27>crire `%s': %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: cipher/random.c:483
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "impossible de fermer `%s': %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: cipher/random.c:728
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"ATTENTION: utilisation d'un g<>n<EFBFBD>rateur de nombres al<61>atoires peu s<>r !!\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: cipher/random.c:729
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Le g<>n<EFBFBD>rateur de nombres al<61>atoires n'est qu'un artifice visant <20> ex<65>cuter\n"
"GnuPG - ce n'est en aucune mani<6E>re un g<>n<EFBFBD>rateur (RNG) fort!\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
"\n"
"N'UTILISEZ PAS LES DONN<4E>ES G<>N<EFBFBD>R<EFBFBD>ES PAR CE PROGRAMME !!\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
"\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: cipher/rndlinux.c:134
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
1998-09-14 15:48:36 +00:00
"\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
"Il n'y a pas assez d'octets al<61>atoires disponibles. Faites autre chose\n"
"pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: cipher/md.c:137
#, c-format
msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
msgstr ""
"l'algorithme de hachage `%s' ne marche que pour la lecture dans cette\n"
"version\n"
#: cipher/rndegd.c:204
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"Attendez s'il vous pla<6C>t que l'entropie soit r<>cup<75>r<EFBFBD>e. Vous pouvez\n"
"faire autre chose pour ne pas vous ennuyer, car cela donnera une\n"
"meilleure qualit<69> <20> l'entropie.\n"
#: cipher/primegen.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "impossible de g<>n<EFBFBD>rer un nombre premier avec moins de %d bits\n"
#: cipher/primegen.c:311
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "impossible de g<>n<EFBFBD>rer un nombre premier avec moins de %d bits\n"
#: g10/g10.c:358
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Commandes:\n"
" "
#: g10/g10.c:360
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[fichier]|faire une signature"
#: g10/g10.c:361
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
#: g10/g10.c:362
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "make a detached signature"
msgstr "faire une signature d<>tach<63>e"
#: g10/g10.c:363
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "encrypt data"
msgstr "chiffrer les donn<6E>es"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:365
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "chiffrement sym<79>trique seulement"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:367
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "d<>chiffrer les donn<6E>es (d<>faut)"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:369
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "verify a signature"
msgstr "v<>rifier une signature"
#: g10/g10.c:371
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "list keys"
msgstr "lister les cl<63>s"
#: g10/g10.c:373
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "list keys and signatures"
msgstr "lister les cl<63>s et les signatures"
#: g10/g10.c:374
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "list and check key signatures"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr "v<>rifier les signatures des cl<63>s"
#: g10/g10.c:375
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "lister les cl<63>s et les empreintes"
#: g10/g10.c:376
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "list secret keys"
msgstr "lister les cl<63>s secr<63>tes"
#: g10/g10.c:377
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "generate a new key pair"
msgstr "g<>n<EFBFBD>rer une nouvelle paire de cl<63>s"
#: g10/g10.c:378
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "enlever les cl<63>s du porte-cl<63>s public"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:380
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "enlever les cl<63>s du porte-cl<63>s secret"
#: g10/g10.c:381
msgid "sign a key"
msgstr "signer une cl<63>"
#: g10/g10.c:382
msgid "sign a key locally"
msgstr "signer une cl<63> localement"
#: g10/g10.c:385
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "sign or edit a key"
msgstr "signer ou <20>diter une cl<63>"
#: g10/g10.c:386
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "g<>n<EFBFBD>rer un certificat de r<>vocation"
#: g10/g10.c:388
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "export keys"
msgstr "exporter les cl<63>s"
#: g10/g10.c:389
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exporter les cl<63>s vers un serveur de cl<63>s"
#: g10/g10.c:390
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importer les cl<63>s d'un serveur de cl<63>s"
#: g10/g10.c:392
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "chercher les cl<63>s avec un serveur de cl<63>s"
#: g10/g10.c:394
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "mettre <20> jour les cl<63>s depuis un serveur"
#: g10/g10.c:397
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "import/merge keys"
msgstr "importer/fusionner les cl<63>s"
#: g10/g10.c:400
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "print the card status"
msgstr ""
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:401
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "change data on a card"
msgstr ""
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:402
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "change a card's PIN"
msgstr ""
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:410
msgid "update the trust database"
msgstr "mettre la base de confiance <20> jour"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/g10.c:417
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "|algo [files]|print message digests"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:421 g10/gpgv.c:65
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
#: g10/g10.c:423
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "create ascii armored output"
msgstr "cr<63>er une sortie ascii avec armure"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:425
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
#: g10/g10.c:436
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "utiliser ce nom pour signer ou d<>chiffrer"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:437
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|niveau de compression N (0 d<>sactive)"
#: g10/g10.c:442
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "use canonical text mode"
msgstr "utiliser le mode texte canonique"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:452
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "use as output file"
msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
#: g10/g10.c:454 g10/gpgv.c:67
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "verbose"
msgstr "bavard"
#: g10/g10.c:465
msgid "do not make any changes"
msgstr "ne rien changer"
#: g10/g10.c:466
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "prompt before overwriting"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "demander avant d'<27>craser un fichier"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:511
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "use strict OpenPGP behavior"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:512
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/g10.c:537
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Voir la page de manuel pour une liste compl<70>te des commandes et options)\n"
#: g10/g10.c:540
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr ""
"@\n"
"Exemples:\n"
"\n"
" -se -r Alice [fichier] signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
" --clearsign [fichier] faire une signature en texte clair\n"
" --detach-sign [fichier] faire une signature d<>tach<63>e\n"
" --list-keys [utilisateur] montrer les cl<63>s\n"
" --fingerprint [utilisateur] montrer les empreintes\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:718 g10/gpgv.c:92
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Signaler toutes anomalies <20> <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
"et tout probl<62>me de traduction <20> <traduc@traduc.org>.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:735
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
#: g10/g10.c:738
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
"signer, v<>rifier, chiffrer ou d<>chiffrer\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
"l'op<6F>ration par d<>faut d<>pend des donn<6E>es entr<74>es\n"
#: g10/g10.c:749
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
1998-09-28 19:25:31 +00:00
"\n"
"Algorithmes support<72>s:\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/g10.c:752
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Pubkey: "
msgstr "Cl<43> publique: "
#: g10/g10.c:758 g10/keyedit.c:1883
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Cipher: "
msgstr "Chiffrement: "
#: g10/g10.c:764
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Hash: "
msgstr "Hachage: "
#: g10/g10.c:770 g10/keyedit.c:1929
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Compression: "
msgstr "Compression: "
#: g10/g10.c:853
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "utilisation: gpg [options] "
#: g10/g10.c:956
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "commandes en conflit\n"
#: g10/g10.c:974
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "no = signature trouv<75>e dans la d<>finition du groupe \"%s\"\n"
#: g10/g10.c:1171
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "AVERTISSEMENT: propri<72>taire de %s \"%s\" peu s<>r\n"
#: g10/g10.c:1174
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "AVERTISSEMENT: propri<72>taire de %s \"%s\" peu s<>r\n"
#: g10/g10.c:1177
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "AVERTISSEMENT: propri<72>taire de %s \"%s\" peu s<>r\n"
#: g10/g10.c:1183
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "AVERTISSEMENT: permissions de %s \"%s\" peu s<>res\n"
#: g10/g10.c:1186
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "AVERTISSEMENT: permissions de %s \"%s\" peu s<>res\n"
#: g10/g10.c:1189
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "AVERTISSEMENT: permissions de %s \"%s\" peu s<>res\n"
#: g10/g10.c:1195
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"AVERTISSEMENT: le propri<72>taire du r<>pertoire contenant est peu\n"
"s<>r pour %s \"%s\"\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:1198
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: le propri<72>taire du r<>pertoire contenant est peu\n"
"s<>r pour %s \"%s\"\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/g10.c:1201
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: le propri<72>taire du r<>pertoire contenant est peu\n"
"s<>r pour %s \"%s\"\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/g10.c:1207
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: les permissions du r<>pertoire contenant %s \"%s\"\n"
"sont peu s<>res\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/g10.c:1210
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: les permissions du r<>pertoire contenant %s \"%s\"\n"
"sont peu s<>res\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/g10.c:1213
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: les permissions du r<>pertoire contenant %s \"%s\"\n"
"sont peu s<>res\n"
#: g10/g10.c:1354
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "<22>l<EFBFBD>ment de configuration \"%s\" inconnu\n"
#: g10/g10.c:1732
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "NOTE: l'ancien fichier d'options par d<>faut `%s' a <20>t<EFBFBD> ignor<6F>\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/g10.c:1768
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTE: pas de fichier d'options par d<>faut `%s'\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:1772
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "fichier d'options `%s': %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:1779
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "lire les options de `%s'\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:2008 g10/g10.c:2524 g10/g10.c:2535
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTE: %s n'est pas pour une utilisation normale !\n"
#: g10/g10.c:2021
#, fuzzy, c-format
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"l'extension de chiffrement \"%s\" n'a pas <20>t<EFBFBD> charg<72>e car ses\n"
"permissions sont peu s<>res\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/g10.c:2233
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "%s n'est pas une table de caract<63>res valide\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/g10.c:2252 g10/keyedit.c:3418
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver URL\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "impossible d'interpr<70>ter l'URI du serveur de cl<63>s\n"
#: g10/g10.c:2258
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: options d'export invalides\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/g10.c:2261
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "options d'export invalides\n"
#: g10/g10.c:2268
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: options d'import invalides\n"
#: g10/g10.c:2271
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "invalid import options\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "options d'import invalides\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:2278
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "%s:%d: options d'export invalides\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:2281
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "invalid export options\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "options d'export invalides\n"
#: g10/g10.c:2288
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: options d'import invalides\n"
#: g10/g10.c:2291
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "invalid list options\n"
msgstr "options d'import invalides\n"
#: g10/g10.c:2313
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: options d'export invalides\n"
#: g10/g10.c:2316
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "options d'export invalides\n"
#: g10/g10.c:2323
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "impossible de mettre le chemin d'ex<65>cution <20> %s\n"
#: g10/g10.c:2513
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ATTENTION: Le programme peut cr<63>er un fichier <20>core<72> !\n"
#: g10/g10.c:2517
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "ATTENTION: %s remplace %s\n"
#: g10/g10.c:2526
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
#: g10/g10.c:2529
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n"
#: g10/g10.c:2550
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"il n'est possible de faire une signature d<>tach<63>e ou en texte clair\n"
"qu'en mode --pgp2\n"
#: g10/g10.c:2556
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "vous ne pouvez pas signer et chiffrer en m<>me temps en mode --pgp2\n"
#: g10/g10.c:2562
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
"vous devez utiliser des fichiers (et pas un tube) lorsque --pgp2\n"
"est activ<69>.\n"
#: g10/g10.c:2575
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"chiffrer un message en mode --pgp2 n<>cessite l'algorithme de chiffrage IDEA\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/g10.c:2645 g10/g10.c:2669
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorithme de chiffrement s<>lectionn<6E> est invalide\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:2651 g10/g10.c:2675
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "la fonction de hachage s<>lectionn<6E>e est invalide\n"
#: g10/g10.c:2657
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorithme de chiffrement s<>lectionn<6E> est invalide\n"
#: g10/g10.c:2663
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "la fonction de hachage de certification s<>lectionn<6E>e est invalide\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:2678
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "<22>completes-needed<65> doit <20>tre sup<75>rieur <20> 0\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:2680
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "<22>marginals-needed<65> doit <20>tre sup<75>rieur <20> 1\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:2682
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "<22>max-cert-depth<74> doit <20>tre compris entre 1 et 255\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/g10.c:2684
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "default-cert-level invalide; doit <20>tre 0, 1, 2 ou 3\n"
#: g10/g10.c:2686
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "min-cert-level invalide; doit <20>tre 0, 1, 2 ou 3\n"
#: g10/g10.c:2689
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTE: le mode S2K simple (0) est fortement d<>conseill<6C>\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/g10.c:2693
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "mode S2K invalide; ce doit <20>tre 0, 1 ou 3\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/g10.c:2700
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "invalid default preferences\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "pr<70>f<EFBFBD>rences par d<>faut invalides\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:2709
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "pr<70>f<EFBFBD>rences de chiffrement personnelles invalides\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:2713
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "invalid personal digest preferences\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "pr<70>f<EFBFBD>rences de hachage personnelles invalides\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:2717
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "invalid personal compress preferences\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "pr<70>f<EFBFBD>rences de compression personnelles invalides\n"
#: g10/g10.c:2750
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s ne marche pas encore avec %s\n"
#: g10/g10.c:2797
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de chiffrement \"%s\"\n"
"en mode %s.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:2802
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de hachage \"%s\"\n"
"en mode %s.\n"
#: g10/g10.c:2807
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de compression \"%s\"\n"
"en mode %s.\n"
#: g10/g10.c:2895
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance: %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:2906
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"AVERTISSEMENT: des r<>cipients (-r) ont donn<6E>s alors que le chiffrement\n"
"ne se fait pas par cl<63> publique\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:2917
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:2924
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:2936
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:2949
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:2951
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:2954
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "vous ne pouvez pas utiliser %s en mode %s.\n"
#: g10/g10.c:2972
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:2985
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:3000
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:3002
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:3005
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "vous ne pouvez pas utiliser %s en mode %s.\n"
#: g10/g10.c:3025
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:3034
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:3059
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:3067
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key utilisateur"
#: g10/g10.c:3071
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key utilisateur"
#: g10/g10.c:3075
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "--nrsign-key user-id"
msgstr "--nrsign-key utilisateur"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:3079
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "--nrlsign-key user-id"
msgstr "--nrlsign-key utilisateur"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:3103
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:3174
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-cl<63>s]"
#: g10/g10.c:3211
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "l'envoi vers le serveur de cl<63>s a <20>chou<6F>: %s\n"
#: g10/g10.c:3213
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "la r<>ception depuis le serveur de cl<63>s a <20>chou<6F>: %s\n"
#: g10/g10.c:3215
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "l'export de la cl<63> a <20>chou<6F>: %s\n"
#: g10/g10.c:3226
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "la recherche au sein du serveur de cl<63>s a <20>chou<6F>: %s\n"
#: g10/g10.c:3236
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "le rafra<72>chissement par le serveur de cl<63>s a <20>chou<6F>: %s\n"
#: g10/g10.c:3277
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "la suppression d'une armure a <20>chou<6F>: %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:3285
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "la construction d'une armure a <20>chou<6F>: %s \n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:3372
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:3495
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "[filename]"
msgstr "[nom du fichier]"
#: g10/g10.c:3499
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Vous pouvez taper votre message...\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/g10.c:3502 g10/decrypt.c:62 g10/decrypt.c:145 g10/verify.c:95
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/verify.c:142
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "impossible d'ouvrir `%s'\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:3776
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"le nom d'une notation ne doit comporter que des caract<63>res imprimables\n"
"ou des espaces, et se terminer par un signe '='\n"
#: g10/g10.c:3784
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "un nom de notation utilisateur doit contenir le caract<63>re '@'\n"
#: g10/g10.c:3794
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caract<63>re de contr<74>le\n"
#: g10/g10.c:3828
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "l'URL de politique de certification donn<6E>e est invalide\n"
#: g10/g10.c:3830
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "l'URL de politique de signature donn<6E>e est invalide\n"
#: g10/g10.c:3863
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "l'URL de politique de signature donn<6E>e est invalide\n"
#: g10/gpgv.c:68
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
#: g10/gpgv.c:69
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "enlever les cl<63>s de ce porte-cl<63>s"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/gpgv.c:71
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr ""
"faire en sorte que les conflits d'horodatage ne soient qu'un\n"
"avertissement non fatal"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/gpgv.c:72
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|<7C>crire l'<27>tat sur ce descripteur"
#: g10/gpgv.c:96
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Utilisation: gpgv [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
#: g10/gpgv.c:99
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
"Verifier des signatures avec des cl<63>s de confiance connues\n"
#: g10/armor.c:317
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armure: %s\n"
#: g10/armor.c:346
msgid "invalid armor header: "
msgstr "en-t<>te d'armure invalide: "
#: g10/armor.c:353
msgid "armor header: "
msgstr "en-t<>te d'armure: "
#: g10/armor.c:364
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "en-t<>te de signature claire invalide\n"
#: g10/armor.c:416
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "signatures en texte clair imbriqu<71>es\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/armor.c:553
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "ligne <20>chapp<70>e par `-' invalide: "
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/armor.c:565
#, fuzzy
msgid "unexpected armor: "
msgstr "armure inattendue:"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:695 g10/armor.c:1280
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "caract<63>re %02x invalide en base 64 ignor<6F>\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/armor.c:738
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "premature eof (no CRC)\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "fin de fichier pr<70>matur<75>e (pas de CRC)\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/armor.c:772
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "premature eof (in CRC)\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "fin de fichier pr<70>matur<75>e (dans le CRC)\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:780
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC d<>form<72>\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:784 g10/armor.c:1317
#, fuzzy, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "Erreur de CRC; %06lx - %06lx\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:804
#, fuzzy
msgid "premature eof (in trailer)\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "fin de fichier pr<70>matur<75>e (dans la remorque)\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:808
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "error in trailer line\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:1095
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "aucune donn<6E>e OpenPGP valide n'a <20>t<EFBFBD> trouv<75>e.\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:1100
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armure invalide: ligne plus longue que %d caract<63>res\n"
#: g10/armor.c:1104
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"caract<63>re cit<69>-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
"certainement d'un agent de transfert de messages bogu<67>\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:61 g10/revoke.c:576
msgid "No reason specified"
msgstr "Aucune raison sp<73>cifi<66>e"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:578
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Key is superseded"
msgstr "La cl<63> a <20>t<EFBFBD> remplac<61>e"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:577
msgid "Key has been compromised"
msgstr "La cl<63> a <20>t<EFBFBD> compromise"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:579
msgid "Key is no longer used"
msgstr "La cl<63> n'est plus utilis<69>e"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:580
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Le nom d'utilisateur n'est plus valide"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:73
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "reason for revocation: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "cause de r<>vocation: "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:90
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "revocation comment: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "commentaire de r<>vocation: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:195
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:203
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Pas de confiance d<>finie pour :\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:207
#, fuzzy
msgid " \""
msgstr " alias \""
#: g10/pkclist.c:234
#, fuzzy
msgid " aka \""
msgstr " alias \""
#: g10/pkclist.c:246 g10/keyedit.c:404
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"<22> quel point avez-vous confiance en cet utilisateur pour la v<>rification\n"
"des cl<63>s des autres utilisateurs (vous pouvez v<>rifier son passeport,\n"
"v<>rifier les empreintes de diverses sources...) ?\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " %d = ne sait pas\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:252
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = je ne fais PAS confiance\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:254
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = je crois marginalement\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:256
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = je fais enti<74>rement confiance\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:258
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = je donne une confiance ultime\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:261
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " i = please show me more information\n"
msgstr " i = donnez-moi plus d'informations\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:264
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid " m = back to the main menu\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr " m = retour au menu principal\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:267
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = sauter cette cl<63>\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:268
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = quitter\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:272
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:278 g10/revoke.c:605
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Your decision? "
msgstr "Votre d<>cision ? "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:299
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
msgstr "Voulez-vous vraiment donner une confiance ultime <20> cette cl<63> ?"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:313
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificats conduisant vers une cl<63> <20> confiance ultime:\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:387
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "cl<63> %08lX: la cl<63> a <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e !\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:394 g10/pkclist.c:406 g10/pkclist.c:505
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "Utiliser cette cl<63> quand m<>me ? "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:399
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
msgstr "cl<63> %08lX: la sous-cl<63> a <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e !\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:420
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX: la cl<63> a expir<69>\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "%08lX: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "%08lX: Rien ne dit que la cl<63> appartient vraiment au propri<72>taire.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:436
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: Nous ne faisons PAS confiance <20> cette cl<63>\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "%08lX: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%08lX: Rien ne dit que la cl<63> appartient vraiment au propri<72>taire.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:447
#, fuzzy
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Cette cl<63> appartient probablement <20> son propri<72>taire\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:452
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Cette cl<63> nous appartient\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:500
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
2002-09-11 13:41:09 +00:00
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
"\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Il n'est PAS certain que la cl<63> appartient <20> sos propri<72>taire.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
"Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez r<>pondre\n"
"oui <20> la prochaine question\n"
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:514 g10/pkclist.c:544
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ATTENTION: Utilisation d'une cl<63> sans confiance !\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:551
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: cette cl<63> est peut-<2D>tre r<>voqu<71>e (cl<63> de r<>vocation\n"
"absente)\n"
#: g10/pkclist.c:560
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: Cette cl<63> <20> <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e par son r<>vocateur d<>sign<67> !\n"
#: g10/pkclist.c:563
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENTION: Cette cl<63> <20> <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e par son propri<72>taire !\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:564
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:570
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENTION: Cette sous-cl<63> <20> <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e par son propri<72>taire !\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:575
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Note: cette cl<63> a <20>t<EFBFBD> d<>sactiv<69>e.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:580
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Note: Cette cl<63> a expir<69> !\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:591
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"ATTENTION: Cette cl<63> n'est pas certifi<66>e avec une signature de confiance !\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:593
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Rien ne dit que la signature appartient <20> son propri<72>taire.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:601
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ATTENTION: Nous ne faisons PAS confiance <20> cette cl<63> !\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:602
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La signature est certainement FAUSSE.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:610
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ATTENTION: Les signatures de cette cl<63> n'ont pas une confiance suffisante !\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:612
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
" Il n'est pas s<>r que la signature appartient <20> son "
"propri<72>taire.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:764 g10/pkclist.c:800 g10/encode.c:791
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "vous ne pouvez pas utiliser %s en mode %s.\n"
#: g10/pkclist.c:777 g10/pkclist.c:810 g10/pkclist.c:979 g10/pkclist.c:1039
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: ignor<6F>: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:787 g10/pkclist.c:1011
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: ignor<6F>: cl<63> publique d<>j<EFBFBD> pr<70>sente\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:829
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr ""
"Vous n'avez pas sp<73>cifi<66> de nom d'utilisateur. (vous pouvez\n"
"utiliser <20>-r<>)\n"
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:845
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:871
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Enter the user ID. End with an empty line: "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr ""
"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Entrez le nom d'utilisateur, en terminant par une ligne vide: "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:887
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Pas d'utilisateur de ce nom.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:892 g10/pkclist.c:954
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "ignor<6F>: la cl<63> publique est d<>j<EFBFBD> le r<>cipient par d<>faut\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:910
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "La cl<63> publique est d<>sactiv<69>e.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:917
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "ignor<6F>: cl<63> publique d<>j<EFBFBD> activ<69>e\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:946
#, c-format
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
msgstr "r<>cipient par d<>faut `%s' inconnu\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:991
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: ignor<6F>: la cl<63> publique est d<>sactiv<69>e\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:1046
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "pas de destinataire valide\n"
#: g10/keygen.c:249
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "pr<70>f<EFBFBD>rence %c%lu dupliqu<71>e\n"
#: g10/keygen.c:256
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "trop de pr<70>f<EFBFBD>rences `%c'\n"
#: g10/keygen.c:258
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "trop de pr<70>f<EFBFBD>rences `%c'\n"
#: g10/keygen.c:260
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "too many compression preferences\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "trop de pr<70>f<EFBFBD>rences `%c'\n"
#: g10/keygen.c:357
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "Caract<63>re invalide dans la cha<68>ne de pr<70>f<EFBFBD>rences\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
1998-09-14 15:48:36 +00:00
# g10/keygen.c:123 ???
#: g10/keygen.c:783
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "writing direct signature\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "<22>criture de la signature directe\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
# g10/keygen.c:123 ???
#: g10/keygen.c:822
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "writing self signature\n"
msgstr "<22>criture de l'auto-signature\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
# g10/keygen.c:161 ???
#: g10/keygen.c:868
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "<22>criture de la signature de liaison\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keygen.c:930 g10/keygen.c:1014 g10/keygen.c:1105 g10/keygen.c:2476
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "Taille invalide; utilisation de %u bits\n"
#: g10/keygen.c:935 g10/keygen.c:1019 g10/keygen.c:1110 g10/keygen.c:2482
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "taille arrondie <20> %u bits\n"
#: g10/keygen.c:1210
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "S<>lectionnez le type de cl<63> d<>sir<69>:\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1212
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA et ElGamal (par d<>faut)\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1213
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (signature seule)\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1215
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (chiffrement seul)\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1216
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (signature seule)\n"
#: g10/keygen.c:1218
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1220
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr " (%d) RSA (signature et chiffrement)\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1222
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
msgstr " (%d) RSA (signature seule)\n"
#: g10/keygen.c:1224
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
msgstr " (%d) RSA (signature et chiffrement)\n"
#: g10/keygen.c:1226
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
msgstr " (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
#: g10/keygen.c:1228
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
msgstr " (%d) RSA (signature et chiffrement)\n"
#: g10/keygen.c:1231 g10/keyedit.c:413 g10/keyedit.c:434 g10/keyedit.c:448
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Your selection? "
msgstr "Votre choix ? "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1285 g10/keyedit.c:909 g10/revoke.c:638
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Choix invalide.\n"
#: g10/keygen.c:1298
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Pr<50>paration <20> la g<>n<EFBFBD>ration d'une nouvelle paire de cl<63>s %s.\n"
" la taille minimale est 768 bits\n"
" la taille par d<>faut est 1024 bits\n"
" la taille maximale conseill<6C>e est 2048 bits\n"
#: g10/keygen.c:1307
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "Quelle taille de cl<63> d<>sirez-vous ? (1024) "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1312
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
#: g10/keygen.c:1314
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
msgstr "taille trop petite; 1024 est la plus petite valeur permise pour RSA.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1317
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "taille trop petite; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
#: g10/keygen.c:1328
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "taille trop importante; %d est la plus grande valeur permise.\n"
#: g10/keygen.c:1333
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Les tailles sup<75>rieures <20> 2048 ne sont pas conseill<6C>es car\n"
"les calculs prennent VRAIMENT beaucoup de temps !\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1336
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "Etes-vous s<>r de vouloir cette taille ? "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1337
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr ""
"D'accord, mais n'oubliez pas que les radiations de votre <20>cran et de votre\n"
"clavier sont aussi tr<74>s vuln<6C>rables aux attaques !\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1346
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "La taille demand<6E>e est %u bits\n"
#: g10/keygen.c:1349 g10/keygen.c:1353
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "arrondie <20> %u bits\n"
#: g10/keygen.c:1404
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Sp<53>cifiez combien de temps cette cl<63> devrait <20>tre valide.\n"
" 0 = la cl<63> n'expire pas\n"
" <n> = la cl<63> expire dans n jours\n"
" <n>w = la cl<63> expire dans n semaines\n"
" <n>m = la cl<63> expire dans n mois\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
" <n>y = la cl<63> expire dans n ann<6E>es\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1413
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Sp<53>cifiez combien de temps la signature devrait <20>tre valide.\n"
" 0 = la signature n'expire pas\n"
" <n> = la signature expire dans n jours\n"
" <n>w = la signature expire dans n semaines\n"
" <n>m = la signature expire dans n mois\n"
" <n>y = la signature expire dans n ann<6E>es\n"
#: g10/keygen.c:1435
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "La cl<63> est valide pour ? (0) "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1437
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Signature is valid for? (0) "
msgstr "La signature est valide pour ? (0) "
#: g10/keygen.c:1442
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "invalid value\n"
msgstr "valeur invalide\n"
#: g10/keygen.c:1447
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not expire at all\n"
msgstr "%s n'expire pas du tout\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1454
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "%s expires at %s\n"
msgstr "%s expire le %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1460
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Votre syst<73>me ne sait pas afficher les dates au-del<65> de 2038.\n"
"Cependant la gestion des dates sera correcte jusqu'<27> 2106.\n"
#: g10/keygen.c:1465
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "Est-ce correct (o/n) ? "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1508
#, fuzzy
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre cl<63>; le\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
"programme le construit <20> partir du nom r<>el, d'un commentaire et d'une\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
"adresse e-mail de cette mani<6E>re:\n"
" <20> Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> <20>\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
"\n"
#: g10/keygen.c:1520
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Real name: "
msgstr "Nom r<>el: "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1528
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caract<63>re invalide dans le nom\n"
#: g10/keygen.c:1530
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1532
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caract<63>res de long\n"
#: g10/keygen.c:1540
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Email address: "
msgstr "Adresse e-mail: "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1551
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
#: g10/keygen.c:1559
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Comment: "
msgstr "Commentaire: "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1565
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caract<63>re invalide dans le commentaire\n"
#: g10/keygen.c:1588
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Vous utilisez le jeu de caract<63>res '%s'.\n"
#: g10/keygen.c:1594
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous avez s<>lectionn<6E> ce nom d'utilisateur:\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1599
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"Ne mettez pas d'adresse e-mail dans le nom r<>el ou dans le commentaire\n"
#: g10/keygen.c:1604
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
#: g10/keygen.c:1614
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (Q)uitter ? "
#: g10/keygen.c:1615
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter ? "
#: g10/keygen.c:1634
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Corrigez l'erreur d'abord\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1674
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour prot<6F>ger votre cl<63> secr<63>te.\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1683 g10/keyedit.c:1114
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "le mot de passe n'a pas <20>t<EFBFBD> correctement r<>p<EFBFBD>t<EFBFBD> ; recommencez."
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1684
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
#: g10/keygen.c:1690
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
1998-09-07 13:04:58 +00:00
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est s<>rement une *mauvaise* id<69>e !\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
"Je l'accepte quand-m<>me. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
"le d<>sirez, en utilisant ce programme avec l'option <20> --edit-key <20>.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
"\n"
#: g10/keygen.c:1712
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr ""
"Un grand nombre d'octets al<61>atoires doit <20>tre g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>. Vous devriez faire\n"
"autre-chose (taper au clavier, d<>placer la souris, utiliser les disques)\n"
"pendant la g<>n<EFBFBD>ration de nombres premiers; cela donne au g<>n<EFBFBD>rateur de\n"
"nombres al<61>atoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keygen.c:2284 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:415
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
msgstr "d<>sol<6F>, impossible de faire cela en mode automatique\n"
#: g10/keygen.c:2354
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
msgstr "La paire de cl<63>s DSA fera 1024 bits.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keygen.c:2422
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "La g<>n<EFBFBD>ration de cl<63> a <20>t<EFBFBD> annul<75>e.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keygen.c:2618 g10/keygen.c:2755
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "<22>criture de la cl<63> publique vers `%s'\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keygen.c:2620 g10/keygen.c:2758
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "<22>criture de la cl<63> secr<63>te vers `%s'\n"
#: g10/keygen.c:2623 g10/keygen.c:2761
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "<22>criture de la cl<63> secr<63>te vers `%s'\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keygen.c:2744
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"aucun portes-cl<63>s public n'a <20>t<EFBFBD> trouv<75> avec des droits d'<27>criture : %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keygen.c:2750
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"aucun portes-cl<63>s secret n'a <20>t<EFBFBD> trouv<75> avec des droits d'<27>criture : %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keygen.c:2768
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "erreur durant l'<27>criture du porte-cl<63>s public `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:2775
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "erreur durant l'<27>criture du porte-cl<63>s secret `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:2798
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "les cl<63>s publique et secr<63>te ont <20>t<EFBFBD> cr<63><72>es et sign<67>es.\n"
#: g10/keygen.c:2809
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr ""
"Notez que cette cl<63> ne peut <20>tre utilis<69>e pour chiffrer. Vous pouvez\n"
"utiliser la commande <20>--edit-key<65> pour g<>n<EFBFBD>rer une cl<63> secondaire <20>\n"
"cette fin.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keygen.c:2821 g10/keygen.c:2934 g10/keygen.c:3049
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "La g<>n<EFBFBD>ration de cl<63> a <20>chou<6F>: %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
# on s'amuse comme on peut...
#: g10/keygen.c:2870 g10/keygen.c:2985 g10/sign.c:290
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la cl<63> a <20>t<EFBFBD> cr<63><72>e %lu seconde dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
"probl<62>me d'horloge)\n"
#: g10/keygen.c:2872 g10/keygen.c:2987 g10/sign.c:292
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la cl<63> a <20>t<EFBFBD> cr<63><72>e %lu secondes dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
"probl<62>me d'horloge\n"
#: g10/keygen.c:2881 g10/keygen.c:2998
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"NOTE: cr<63>er des sous-cl<63>s pour des cl<63>s v3 n'est pas conforme <20> OpenPGP\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keygen.c:2909 g10/keygen.c:3031
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Really create? "
msgstr "Cr<43>er vraiment ? "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keygen.c:3184
#, fuzzy, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "la suppression du bloc de cl<63>s a <20>chou<6F> : %s\n"
#: g10/keygen.c:3225
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "impossible de cr<63>er `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:3248
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "NOTE: la cl<63> secr<63>te %08lX a expir<69> le %s\n"
#: g10/keygen.c:3315
#, c-format
msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:3321
msgid "public exponent too large (more than 32 bits)\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:3327 g10/keygen.c:3333
#, c-format
msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/decrypt.c:98 g10/encode.c:845
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/encode.c:174 g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:595 g10/openfile.c:179
#: g10/openfile.c:313
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: impossible d'ouvrir: %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/encode.c:203 g10/sign.c:1146
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "erreur pendant la cr<63>ation du mot de passe: %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/encode.c:208
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"il n'est pas possible d'utiliser un paquet ESK sym<79>trique en mode S2K\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/encode.c:221
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "utilisation de l'algorithme de chiffrement %s\n"
#: g10/encode.c:231 g10/encode.c:544
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' d<>j<EFBFBD> compress<73>\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/encode.c:301 g10/encode.c:590
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: ATTENTION: fichier vide\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/encode.c:465
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"le chiffrement RSA ne se fait qu'avec des cl<63>s de moins de 2048 bits\n"
"en mode --pgp2\n"
#: g10/encode.c:474
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir %s: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/encode.c:480
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "lecture de `%s'\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/encode.c:516
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"impossible d'utiliser le chiffre IDEA pour toutes les cl<63>s vers\n"
"lesquelles vous chiffrez.\n"
#: g10/encode.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"forcer le chiffrement sym<79>trique %s (%d) entre en d<>saccord\n"
"avec les pr<70>ferences du r<>cipient\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/encode.c:634 g10/sign.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"forcer l'algorithme de compression %s (%d) entre en d<>saccord\n"
"avec les pr<70>f<EFBFBD>rences du r<>cipient\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/encode.c:721
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forcer le chiffrement sym<79>trique %s (%d) entre en d<>saccord\n"
"avec les pr<70>ferences du r<>cipient\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/encode.c:818
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "%s/%s chiffr<66> pour: \"%s\"\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/export.c:162 g10/keyedit.c:2902 g10/delkey.c:74 g10/revoke.c:225
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key `%s' not found: %s\n"
msgstr "cl<63> '%s' introuvable: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/export.c:184 g10/delkey.c:82 g10/revoke.c:231 g10/revoke.c:436
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de cl<63> : %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/export.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "cl<63> %08lX: non prot<6F>g<EFBFBD>e - ignor<6F>e\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/export.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "cl<63> %08lX: cl<63> de style PGP 2.x - ignor<6F>e\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/export.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: la cl<63> secr<63>te %08lX n'a pas de somme de contr<74>le SK\n"
"simple\n"
#: g10/export.c:385
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ATTENTION: rien n'a <20>t<EFBFBD> export<72>\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/getkey.c:150
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "trop d'entr<74>es dans le cache pk - d<>sactiv<69>\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2691
#, fuzzy
msgid "[User ID not found]"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "[Nom utilisateur introuvable]"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/getkey.c:1614
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"La cl<63> invalide %08lX a <20>t<EFBFBD> rendue valide par --allow-non-selfsigned-uid\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/getkey.c:2169
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "pas de sous-cl<63> secr<63>te pour la cl<63> publique %08lX - ignor<6F>e\n"
#: g10/getkey.c:2400
#, fuzzy, c-format
msgid "using secondary key %s instead of primary key %s\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgstr ""
"utilisation de la cl<63> secondaire %08lX <20> la place de la cl<63>\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
"principale %08lX\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/getkey.c:2447
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "cl<63> %08lX: cl<63> secr<63>te sans cl<63> publique - non prise en compte\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:241
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "un bloc de type %d a <20>t<EFBFBD> ignor<6F>\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
msgstr "%lu cl<63>s trait<69>es jusqu'ici\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:255
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:267
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr " Quantit<69> totale trait<69>e: %lu\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:269
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " nouvelles cl<63>s ignor<6F>es: %lu\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:272
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sans nom d'utilisateur: %lu\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:274
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " import<72>e: %lu"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:280
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " inchang<6E>e: %lu\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:282
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nouveaux noms d'utilisateurs: %lu\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:284
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nouvelles sous-cl<63>s: %lu\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:286
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nouvelles signatures: %lu\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:288
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nouvelles r<>vocations de cl<63>s: %lu\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:290
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " cl<63>s secr<63>tes lues: %lu\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:292
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " cl<63>s secr<63>tes import<72>es: %lu\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:294
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " cl<63>s secr<63>tes inchang<6E>es: %lu\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:296
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid " not imported: %lu\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr " non import<72>e: %lu\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:537
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr ""
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:539
#, fuzzy
msgid "algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "Vous avez sign<67> ces noms d'utilisateurs:\n"
#: g10/import.c:576
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:588
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:600
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:613
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:615
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:639
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:687 g10/import.c:1041
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "cl<63> %08lX: pas de nom d'utilisateur\n"
#: g10/import.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "cl<63> %08lX: corruption de sous-cl<63> HKP r<>par<61>e\n"
#: g10/import.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "cl<63> %08lX: nom d'utilisateur non auto-sign<67> accept<70> '%s':\n"
#: g10/import.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "cl<63> %08lX: pas de nom d'utilisateur valide\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:730
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:740 g10/import.c:1151
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "cl<63> %08lX: cl<63> publique pas trouv<75>e: %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "cl<63> %08lX: nouvelle cl<63> - ignor<6F>e\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:755
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "aucun porte-cl<63> n'a <20>t<EFBFBD> trouv<75> avec des droits d'<27>criture : %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:760 g10/openfile.c:253
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "<22>criture de `%s'\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:766 g10/import.c:856 g10/import.c:1070 g10/import.c:1212
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "erreur durant l'<27>criture du porte-cl<63>s `%s': %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:785
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "cl<63> %08lX: cl<63> publique \"%s\" import<72>e\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "cl<63> %08lX: ne ressemble pas <20> notre copie\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:826 g10/import.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "cl<63> %08lX: impossible de trouver le bloc de cl<63>s original: %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:834 g10/import.c:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "cl<63> %08lX: impossible de lire le bloc de cl<63>s original: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:866
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "cl<63> %08lX: \"%s\" un nouvel utilisateur\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:869
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "cl<63> %08lX: \"%s\" %d nouveaux utilisateurs\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:872
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "cl<63> %08lX: \"%s\" une nouvelle signature\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:875
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "cl<63> %08lX: \"%s\" %d nouvelles signatures\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:878
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "cl<63> %08lX: \"%s\" une nouvelle sous-cl<63>\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "cl<63> %08lX: \"%s\" %d nouvelles sous-cl<63>s\n"
#: g10/import.c:902
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "cl<63> %08lX: \"%s\" n'a pas chang<6E>\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:1047
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr ""
"cl<63> %08lX: cl<63> secr<63>te avec le chiffrement invalide %d - non prise\n"
"en compte\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:1064
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "pas de porte-cl<63>s par d<>faut: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:1075
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "cl<63> %08lX: cl<63> secr<63>te import<72>e\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "cl<63> %08lX: d<>j<EFBFBD> dans le porte-cl<63>s secret\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:1114
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "cl<63> %08lX: cl<63> secr<63>te pas trouv<75>e: %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:1144
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr ""
"cl<63> %08lX: pas de cl<63> publique - le certificat de r<>vocation ne peut\n"
"<22>tre appliqu<71>\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "cl<63> %08lX: certificat de r<>vocation invalide: %s - rejet<65>\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:1219
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "cl<63> %08lX: \"%s\" certificat de r<>vocation import<72>\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:1284
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "cl<63> %08lX: pas d'utilisateur pour la signature\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:1299
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"cl<63> %08lX: algorithme de cl<63> publique non support<72> avec le nom\n"
"d'utilisateur \"%s\"\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:1301
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "cl<63> %08lX: auto-signature du nom d'utilisateur \"%s\" invalide\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:1319
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "cl<63> %08lX: pas de sous-cl<63> pour relier la cl<63>\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:1330 g10/import.c:1380
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "cl<63> %08lX: algorithme de cl<63> publique non support<72>\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:1332
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "cl<63> %08lX: liaison avec la sous-cl<63> invalide\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:1347
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "cl<63> %08lX: supressions de liaisons multiples avec des sous-cl<63>s\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:1369
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "cl<63> %08lX: pas de sous-cl<63> pour r<>voquer la cl<63>\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:1382
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "cl<63> %08lX: r<>vocation de sous-cl<63> invalide\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:1397
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "cl<63> %08lX: suppression de la r<>vocation de sous-cl<63> multiples\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:1439
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "cl<63> %08lX: utilisateur non pris en compte: '"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:1460
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "cl<63> %08lX: sous-cl<63> non prise en compte\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:1487
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "cl<63> %08lX: signature non exportable (classe %02x) - ignor<6F>e\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:1497
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "cl<63> %08lX: certificat de r<>vocation au mauvais endroit - ignor<6F>e\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:1514
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "cl<63> %08lX: certificat de r<>vocation invalide: %s - ignor<6F>e\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:1528
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "cl<63> %08lX: signature de sous-cl<63> au mauvais endroit - ignor<6F>e\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:1536
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "cl<63> %08lX: classe de signature non attendue (0x%02X) - ignor<6F>e\n"
#: g10/import.c:1636
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "cl<63> %08lX: nom d'utilisateur en double fusionn<6E>\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:1698
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"AVERTISSEMENT: la cl<63> %08lX est peut-<2D>tre r<>voqu<71>e: recherche de la cl<63> de\n"
"r<>vocation %08lX\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/import.c:1712
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"AVERTISSEMENT: la cl<63> %08lX est peut-<2D>tre r<>voqu<71>e: la cl<63> de r<>vocation\n"
"%08lX est absente.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/import.c:1771
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "cl<63>: %08lX: \"%s\" certificat de r<>vocation ajout<75>\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:1805
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "cl<63> %08lX: ajout de la signature de cl<63> directe\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:253
msgid "[revocation]"
msgstr "[r<>vocation]"
#: g10/keyedit.c:254
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "[self-signature]"
msgstr "[auto-signature]"
#: g10/keyedit.c:332 g10/keylist.c:320
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "une mauvaise signature\n"
#: g10/keyedit.c:334 g10/keylist.c:322
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d mauvaises signatures\n"
#: g10/keyedit.c:336 g10/keylist.c:324
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "une signature non v<>rifi<66>e <20> cause d'une cl<63> manquante\n"
#: g10/keyedit.c:338 g10/keylist.c:326
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d signatures non v<>rifi<66>es <20> cause de cl<63>s manquantes\n"
#: g10/keyedit.c:340 g10/keylist.c:328
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "une signature non v<>rifi<66>e <20> cause d'une erreur\n"
#: g10/keyedit.c:342 g10/keylist.c:330
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d signatures non v<>rifi<66>es <20> cause d'erreurs\n"
#: g10/keyedit.c:344
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide d<>tect<63>\n"
#: g10/keyedit.c:346
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide d<>tect<63>\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:407
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) I trust marginally\n"
msgstr " %d = je crois marginalement\n"
#: g10/keyedit.c:408
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) I trust fully\n"
msgstr " %d = je fais enti<74>rement confiance\n"
#: g10/keyedit.c:427
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:443
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:586
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est r<>voqu<71>."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:595 g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:646 g10/keyedit.c:801
#: g10/keyedit.c:859 g10/keyedit.c:1469
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Etes-vous s<>r de toujours vouloir le signer ? (o/N) "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:633 g10/keyedit.c:658 g10/keyedit.c:807
#: g10/keyedit.c:1475
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Impossible de signer.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:612
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est expir<69>."
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:638
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" ne comporte pas d'auto-signature."
#: g10/keyedit.c:677
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid ""
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"L'auto-signature de \"%s\"\n"
"est de style PGP 2.x.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:686
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Voulez vous la changer en une auto-signature OpenPGP ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:700
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
"a expir<69>.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:704
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"Voulez-vous cr<63>er une nouvelle signature pour remplacer celle qui a\n"
"expir<69> ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:725
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"est locale.\n"
#: g10/keyedit.c:729
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Voulez vous la rendre compl<70>tement exportable ? (o/N) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:750
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" a d<>j<EFBFBD> <20>t<EFBFBD> sign<67> localement par la cl<63> %08lX\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:753
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" a d<>j<EFBFBD> <20>t<EFBFBD> sign<67> localement par la cl<63> %08lX\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:758
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment le signer encore une fois ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:780
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr "Rien <20> signer avec la cl<63> %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:795
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "This key has expired!"
msgstr "Cette cl<63> a expir<69> !"
#: g10/keyedit.c:815
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Cette cl<63> va expirer le %s.\n"
#: g10/keyedit.c:819
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en m<>me temps ? (O/n) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:852
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"il n'est pas possible de g<>n<EFBFBD>rer une signature OpenPGP d'une cl<63> de style\n"
"PGP 2.x en mode --pgp2.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:854
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Cela rendra la cl<63> inutilisable par PGP 2.x.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:879
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Avec quel soin avez-vous v<>rifi<66> que la cl<63> que vous allez signer\n"
"appartient r<>ellement <20> la personne sus-nomm<6D>e ? Si vous ne savez\n"
"quoi r<>pondre, entrez \"0\".\n"
#: g10/keyedit.c:884
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Je ne r<>pondrai pas.%s\n"
#: g10/keyedit.c:886
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Je n'ai pas v<>rifi<66> du tout.%s\n"
#: g10/keyedit.c:888
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) J'ai un peu v<>rifi<66>.%s\n"
#: g10/keyedit.c:890
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) J'ai v<>rifi<66> tr<74>s soigneusement.%s\n"
#: g10/keyedit.c:896
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "Votre s<>lection ? (entrer '?' pour plus d'informations): "
#: g10/keyedit.c:919
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"Etes-vous vraiment s<>r(e) que vous voulez signer cette cl<63>\n"
"avec la v<>tre: \""
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:928
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"\n"
"This will be a self-signature.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"\n"
"cela sera une auto-signature.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:932
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"\n"
"WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"AVERTISSEMENT: la signature ne sera pas marqu<71>e comme non-exportable.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:937
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"\n"
"WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"AVERTISSEMENT: La signature ne sera pas marqu<71>e comme\n"
"non-r<>vocable.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:944
msgid ""
"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"\n"
"La signature sera marqu<71>e comme non-exportable.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:948
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"La signature sera marqu<71>e comme non-r<>vocable.\n"
#: g10/keyedit.c:953
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"Je n'ai pas du tout v<>rifi<66> cette cl<63>.\n"
#: g10/keyedit.c:957
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"J'ai un peu v<>rifi<66> cette cl<63>.\n"
#: g10/keyedit.c:961
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"J'ai v<>rifi<66> cette cl<63> avec grand soin.\n"
#: g10/keyedit.c:970
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Really sign? "
msgstr "Signer r<>ellement ? "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1015 g10/keyedit.c:3859 g10/keyedit.c:3950 g10/keyedit.c:4023
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/sign.c:369
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "la signature a <20>chou<6F>: %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1071
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Cette cl<63> n'est pas prot<6F>g<EFBFBD>e.\n"
#: g10/keyedit.c:1075
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Les parties secr<63>tes de la cl<63> principale ne sont pas disponibles.\n"
#: g10/keyedit.c:1079
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "La cl<63> est prot<6F>g<EFBFBD>e.\n"
#: g10/keyedit.c:1099
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Impossible d'<27>diter cette cl<63>: %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1105
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette cl<63> secr<63>te.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1119
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une\n"
"*mauvaise* id<69>e\n"
"\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1122
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1188
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "replacer la signature d'une cl<63> <20> l'endroit correct\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1232
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "quit this menu"
msgstr "quitter ce menu"
#: g10/keyedit.c:1233
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "q"
msgstr "q"
#: g10/keyedit.c:1234
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "save"
msgstr "enregistrer"
#: g10/keyedit.c:1234
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "save and quit"
msgstr "enregistrer et quitter"
#: g10/keyedit.c:1235
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "help"
msgstr "help"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1235
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "show this help"
msgstr "afficher cette aide"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
1998-09-14 15:48:36 +00:00
# g10/keyedit.c:556 ???
#: g10/keyedit.c:1237
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "fpr"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "fpr"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1237
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "show fingerprint"
msgstr "afficher l'empreinte"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1238
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "list"
msgstr "lister"
#: g10/keyedit.c:1238
msgid "list key and user IDs"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr "lister la cl<63> et les noms d'utilisateurs"
#: g10/keyedit.c:1239
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "l"
msgstr "l"
#: g10/keyedit.c:1240
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "uid"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "uid"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1240
msgid "select user ID N"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr "s<>lectionner le nom d'utilisateur N"
#: g10/keyedit.c:1241
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "key"
msgstr "cl<63>"
#: g10/keyedit.c:1241
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "select secondary key N"
msgstr "s<>lectionner la cl<63> secondaire N"
#: g10/keyedit.c:1242
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "check"
msgstr "v<>rifier"
#: g10/keyedit.c:1242
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "list signatures"
msgstr "lister les signatures"
#: g10/keyedit.c:1243
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "c"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "c"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1244
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "sign"
msgstr "signer"
#: g10/keyedit.c:1244
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "sign the key"
msgstr "signer la cl<63>"
#: g10/keyedit.c:1245
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "s"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "s"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1246
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "tsign"
msgstr "signer"
#: g10/keyedit.c:1246
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "make a trust signature"
msgstr "faire une signature d<>tach<63>e"
#: g10/keyedit.c:1247
msgid "lsign"
msgstr "lsigner"
#: g10/keyedit.c:1247
msgid "sign the key locally"
msgstr "signer la cl<63> localement"
#: g10/keyedit.c:1248
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "nrsign"
msgstr "nrsigner"
#: g10/keyedit.c:1248
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "sign the key non-revocably"
msgstr "signer la cl<63> de fa<66>on non-r<>vocable"
#: g10/keyedit.c:1249
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "nrlsign"
msgstr "nrlsigner"
#: g10/keyedit.c:1249
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "sign the key locally and non-revocably"
msgstr "signer la cl<63> de fa<66>on locale et non-r<>vocable"
#: g10/keyedit.c:1250
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "debug"
msgstr "d<>boguer"
#: g10/keyedit.c:1251
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "adduid"
msgstr "aj.ut"
#: g10/keyedit.c:1251
msgid "add a user ID"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr "ajouter un utilisateur"
#: g10/keyedit.c:1252
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "addphoto"
msgstr "aj.photo"
#: g10/keyedit.c:1252
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "add a photo ID"
msgstr "ajouter une photo d'identit<69>"
#: g10/keyedit.c:1253
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "deluid"
msgstr "suppr.ut"
#: g10/keyedit.c:1253
msgid "delete user ID"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr "enlever un utilisateur"
#: g10/keyedit.c:1255
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "delphoto"
msgstr "suppr.photo"
#: g10/keyedit.c:1256
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "addkey"
msgstr "aj.cl<63>"
#: g10/keyedit.c:1256
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "add a secondary key"
msgstr "ajouter une cl<63> secondaire"
#: g10/keyedit.c:1258
#, fuzzy
msgid "addcardkey"
msgstr "aj.cl<63>"
#: g10/keyedit.c:1258
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1259
msgid "keytocard"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1259
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1261
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "delkey"
msgstr "suppr.cl<63>"
#: g10/keyedit.c:1261
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "delete a secondary key"
msgstr "enlever une cl<63> secondaire"
#: g10/keyedit.c:1262
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "addrevoker"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "aj.rev"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:1262
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "add a revocation key"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "ajouter une cl<63> de r<>vocation"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:1263
msgid "delsig"
msgstr "suppr.sign"
#: g10/keyedit.c:1263
msgid "delete signatures"
msgstr "supprimer les signatures"
#: g10/keyedit.c:1264
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "expire"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
msgstr "expire"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/keyedit.c:1264
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "change the expire date"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
msgstr "changer la date d'expiration"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/keyedit.c:1265
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "primary"
msgstr "principale"
#: g10/keyedit.c:1265
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "flag user ID as primary"
msgstr "marquer le nom d'utilisateur comme principal"
#: g10/keyedit.c:1266
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "toggle"
msgstr "changer"
#: g10/keyedit.c:1266
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "passer de la liste des cl<63>s secr<63>tes aux cl<63>s priv<69>es et inversement"
#: g10/keyedit.c:1268
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "t"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "t"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1269
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "pref"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "pr<70>f"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1269
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "lister les pr<70>f<EFBFBD>rences (expert)"
#: g10/keyedit.c:1270
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "showpref"
msgstr "montr.pr<70>f"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1270
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "lister les pr<70>f<EFBFBD>rences (bavard)"
#: g10/keyedit.c:1271
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "setpref"
msgstr "mettre.pr<70>f"
#: g10/keyedit.c:1271
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "set preference list"
msgstr "donner la liste de pr<70>f<EFBFBD>rences"
#: g10/keyedit.c:1272
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "updpref"
msgstr "pr<70>f.m<>j"
#: g10/keyedit.c:1272
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "updated preferences"
msgstr "pr<70>f<EFBFBD>rences mises <20> jour"
#: g10/keyedit.c:1273
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "keyserver"
msgstr "erreur du serveur de cl<63>s"
#: g10/keyedit.c:1273
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "set preferred keyserver URL"
msgstr "impossible d'interpr<70>ter l'URI du serveur de cl<63>s\n"
#: g10/keyedit.c:1274
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "passwd"
msgstr "mot.pas"
#: g10/keyedit.c:1274
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "changer le mot de passe"
#: g10/keyedit.c:1275
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "trust"
msgstr "confi."
#: g10/keyedit.c:1275
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "change the ownertrust"
msgstr "changer la confiance"
#: g10/keyedit.c:1276
msgid "revsig"
msgstr "revsig"
#: g10/keyedit.c:1276
msgid "revoke signatures"
msgstr "r<>voquer les signatures"
#: g10/keyedit.c:1277
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "revuid"
msgstr "revuid"
#: g10/keyedit.c:1277
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "revoke a user ID"
msgstr "r<>voquer un nom d'utilisateur"
#: g10/keyedit.c:1278
msgid "revkey"
msgstr "revcl<63>"
#: g10/keyedit.c:1278
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "r<>voquer une cl<63> secondaire"
#: g10/keyedit.c:1279
msgid "disable"
msgstr "d<>sactiver"
#: g10/keyedit.c:1279
msgid "disable a key"
msgstr "d<>sactiver une cl<63>"
#: g10/keyedit.c:1280
msgid "enable"
msgstr "activer"
#: g10/keyedit.c:1280
msgid "enable a key"
msgstr "activer une cl<63>"
#: g10/keyedit.c:1281
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "showphoto"
msgstr "montr.photo"
#: g10/keyedit.c:1281
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "show photo ID"
msgstr "montrer la photo d'identit<69>"
#: g10/keyedit.c:1300 g10/delkey.c:120
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1331
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de cl<63> secr<63>te `%s': %s\n"
#: g10/keyedit.c:1348
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "La cl<63> secr<63>te est disponible.\n"
#: g10/keyedit.c:1380
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Command> "
msgstr "Commande> "
#: g10/keyedit.c:1410
msgid "Need the secret key to do this.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr "Il faut la cl<63> secr<63>te pour faire cela.\n"
#: g10/keyedit.c:1415
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Utilisez la commande <20>toggle<6C> d'abord.\n"
#: g10/keyedit.c:1463
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Key is revoked."
msgstr "La cl<63> est r<>voqu<71>e."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1482
msgid "Really sign all user IDs? "
msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs ? "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1483
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Aide: S<>lectionner les utilisateurs <20> signer\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1508
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Cette commande n'est pas admise en mode %s.\n"
#: g10/keyedit.c:1530 g10/keyedit.c:1551 g10/keyedit.c:1654
msgid "You must select at least one user ID.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr "Vous devez s<>lectionner au moins un utilisateur.\n"
#: g10/keyedit.c:1532
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1535
msgid "Really remove all selected user IDs? "
msgstr "Enlever r<>ellement tous les utilisateurs s<>lectionn<6E>s ? "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1536
msgid "Really remove this user ID? "
msgstr "Enlever r<>ellement cet utilisateur ? "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1586
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? "
msgstr "Enlever r<>ellement cet utilisateur ? "
#: g10/keyedit.c:1598
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Vous devez s<>lectionner au moins une cl<63>.\n"
#: g10/keyedit.c:1618 g10/keyedit.c:1673
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Vous devez s<>lectionner au moins une cl<63>.\n"
#: g10/keyedit.c:1621
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les cl<63>s s<>lectionn<6E>es ? "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1622
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette cl<63> ? "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1657
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Really revoke all selected user IDs? "
msgstr "R<>voquer r<>ellement tous les noms d'utilisateurs s<>lectionn<6E>s ? "
#: g10/keyedit.c:1658
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Really revoke this user ID? "
msgstr "R<>voquer r<>ellement ce nom d'utilisateur ? "
#: g10/keyedit.c:1677
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
msgstr "Voulez-vous vraiment r<>voquer les cl<63>s s<>lectionn<6E>es ? "
#: g10/keyedit.c:1678
msgid "Do you really want to revoke this key? "
msgstr "Voulez-vous vraiment r<>voquer cette cl<63> ? "
#: g10/keyedit.c:1717
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1749
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "donner la liste de pr<70>f<EFBFBD>rences"
#: g10/keyedit.c:1755
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
msgstr "Enlever r<>ellement les pr<70>f<EFBFBD>rences des utilisateurs s<>lectionn<6E>s ? "
#: g10/keyedit.c:1757
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Really update the preferences? "
msgstr "Faut-il vraiment mettre <20> jour les pr<70>f<EFBFBD>rences ? "
#: g10/keyedit.c:1805
msgid "Save changes? "
msgstr "Enregistrer les changements? "
#: g10/keyedit.c:1808
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Quitter sans enregistrer? "
#: g10/keyedit.c:1818
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "la mise <20> jour a <20>chou<6F>: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1825
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "la mise <20> jour de la cl<63> secr<63>te a <20>chou<6F>: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1832
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "La cl<63> n'a pas chang<6E> donc la mise <20> jour est inutile.\n"
#: g10/keyedit.c:1844
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Commande invalide (essayez <20>help<6C>)\n"
#: g10/keyedit.c:1906
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Digest: "
msgstr "Hachage: "
#: g10/keyedit.c:1958
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Features: "
msgstr "Fonctions: "
#: g10/keyedit.c:1969
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1979 g10/keylist.c:223
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2219
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "This key may be revoked by %s key "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Cette cl<63> peut <20>tre r<>voqu<71>e par la cl<63> %s "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:2223
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " (sensitive)"
msgstr " (sensible)"
#: g10/keyedit.c:2237 g10/keyedit.c:2293 g10/keyedit.c:2419 g10/keyedit.c:2434
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "impossible de cr<63>er %s: %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:2341 g10/keyedit.c:2453 g10/keylist.c:692
#: g10/keylist.c:735 g10/keylist.c:790 g10/mainproc.c:930 g10/mainproc.c:1551
#: g10/trustdb.c:1124
#, fuzzy
msgid "revoked"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "[revoqu<71>e] "
#: g10/keyedit.c:2242 g10/keyedit.c:2343 g10/keyedit.c:2455 g10/keylist.c:671
#: g10/keylist.c:694 g10/keylist.c:737 g10/keylist.c:792 g10/mainproc.c:1553
#: g10/trustdb.c:499
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "expire"
#: g10/keyedit.c:2244 g10/keyedit.c:2295 g10/keyedit.c:2421 g10/keyedit.c:2436
#: g10/keylist.c:673 g10/keylist.c:696 g10/keylist.c:794 g10/keylist.c:820
#: g10/mainproc.c:932
#, fuzzy
msgid "expires"
msgstr "expire"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2246
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr " confiance: %c/%c"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2261
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " confiance: %c/%c"
#: g10/keyedit.c:2265
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2272
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Cette cl<63> a <20>t<EFBFBD> d<>sactiv<69>e"
#: g10/keyedit.c:2300
msgid "card-no: "
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2381
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Il n'y a pas de pr<70>f<EFBFBD>rences dans un nom d'utilisateur du style de\n"
"PGP 2.x.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:2389
msgid ""
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"Notez que la validit<69> affich<63>e pour la cl<63> n'est pas n<>cessairement\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"correcte tant que vous n'avez pas relanc<6E> le programme.\n"
#: g10/keyedit.c:2520
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: aucun nom d'utilisateur n'a <20>t<EFBFBD> d<>fini comme principal.\n"
"Cette commande risque de rendre un autre nom d'utilisateur principal\n"
"par d<>faut.\n"
#: g10/keyedit.c:2580
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"ATTENTION: C'est une cl<63> du style PGP2. Ajouter une photo\n"
"d'identit<69> peut emp<6D>cher certaines versions de PGP d'accepter\n"
"cette cl<63>\n"
#: g10/keyedit.c:2585 g10/keyedit.c:2863
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Etes-vous s<>r de vouloir l'ajouter ? (y/N) "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:2591
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas ajouter de photo d'identit<69> <20> une cl<63> du style PGP2.\n"
#: g10/keyedit.c:2731
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
#: g10/keyedit.c:2741
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)"
#: g10/keyedit.c:2745
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
#: g10/keyedit.c:2751
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)"
#: g10/keyedit.c:2765
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d signature supprim<69>e.\n"
#: g10/keyedit.c:2766
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d signatures supprim<69>es\n"
#: g10/keyedit.c:2769
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Rien n'a <20>t<EFBFBD> supprim<69>.\n"
#: g10/keyedit.c:2858
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: C'est une cl<63> du style PGP2. Ajouter un r<>vocateur\n"
"d<>sign<67> peut emp<6D>cher certaines versions de PGP d'accepter\n"
"cette cl<63>.\n"
#: g10/keyedit.c:2869
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas ajouter de r<>vocateur d<>sign<67> <20> une cl<63> de style PGP2.\n"
#: g10/keyedit.c:2889
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Entrez le nom d'utilisateur du r<>vocateur d<>sign<67>: "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:2912
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"impossible d'utiliser une cl<63> de style PGP 2.x comme r<>vocateur\n"
"d<>sign<67>.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:2927
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"vous ne pouvez pas utiliser une cl<63> comme son propre r<>vocateur\n"
"d<>sign<67>\n"
#: g10/keyedit.c:2949
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: Cette cl<63> <20> <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e par son r<>vocateur d<>sign<67> !\n"
#: g10/keyedit.c:2968
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: l'<27>tablissement d'une cl<63> comme r<>vocateur d<>sign<67>\n"
"est irr<72>versible !\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:2974
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N): "
msgstr ""
"Etes-vous s<>r de vouloir <20>tablir cette cl<63> comme r<>vocateur\n"
"d<>sign<67> (o/N): "
#: g10/keyedit.c:3035
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
msgstr "Enlevez les s<>lections des cl<63>s secr<63>tes.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/keyedit.c:3041
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
msgstr "Vous devez s<>lectionner au plus une cl<63> secondaire.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/keyedit.c:3045
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
msgstr "Changer la date d'expiration d'une cl<63> secondaire.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/keyedit.c:3048
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Changer la date d'expiration de la cl<63> principale.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/keyedit.c:3094
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une cl<63> v3\n"
#: g10/keyedit.c:3110
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-cl<63>s secret\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/keyedit.c:3190
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Vous devez s<>lectionner exactement un utilisateur.\n"
#: g10/keyedit.c:3229 g10/keyedit.c:3339 g10/keyedit.c:3458
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "l'auto-signature v3 du nom d'utilisateur \"%s\" a <20>t<EFBFBD> ignor<6F>e\n"
#: g10/keyedit.c:3400
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:3479
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Etes-vous s<>r de vouloir l'utiliser ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:3480
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Etes-vous s<>r de vouloir l'utiliser ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:3542
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
#: g10/keyedit.c:3588
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Pas de cl<63> secondaire avec l'index %d\n"
#: g10/keyedit.c:3702
msgid "user ID: \""
msgstr "nom d'utilisateur: <20>"
#: g10/keyedit.c:3707
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"signed with your key %s at %s\n"
msgstr ""
"<22>\n"
"sign<67> avec votre cl<63> %08lX <20> %s\n"
#: g10/keyedit.c:3710
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"\"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"locally signed with your key %s at %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"\"\n"
"sign<67> localement avec votre cl<63> %08lX <20> %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:3715
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Cette signature a expir<69> le %s.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:3719
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Etes-vous s<>r de vouloir toujours le r<>voquer ? (y/N) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:3723
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "G<>n<EFBFBD>rer un certificat de r<>vocation pour cette signature ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:3748
msgid "You have signed these user IDs:\n"
msgstr "Vous avez sign<67> ces noms d'utilisateurs:\n"
#: g10/keyedit.c:3769
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " signed by %s on %s%s%s\n"
msgstr " sign<67> par %08lX <20> %s%s%s\n"
#: g10/keyedit.c:3778
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " revoked by %s on %s\n"
msgstr " r<>voqu<71> par %08lX <20> %s\n"
#: g10/keyedit.c:3798
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Vous <20>tes sur le point de r<>voquer ces signatures:\n"
#: g10/keyedit.c:3808
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " signed by %s on %s%s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " sign<67> par %08lX <20> %s%s\n"
#: g10/keyedit.c:3810
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (non-exportable)"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:3817
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Cr<43>er r<>ellement les certificats de r<>vocation ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:3847
msgid "no secret key\n"
msgstr "pas de cl<63> secr<63>te\n"
#: g10/keyedit.c:3917
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est d<>j<EFBFBD> r<>voqu<71>.\n"
#: g10/keyedit.c:3934
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: une signature de nom d'utilisateur date de %d secondes\n"
"dans le futur\n"
#: g10/keyedit.c:4103
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"Affichage %s photo d'identit<69> de taille %ld pour la cl<63> 0x%08lX (uid %d)\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keylist.c:180
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "Critical signature policy: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Politique de signature critique: "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keylist.c:182
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Signature policy: "
msgstr "Politique de signature: "
#: g10/keylist.c:221
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
#: g10/keylist.c:269 g10/keylist.c:313
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "ATTENTION: des donn<6E>es de notation invalides ont <20>t<EFBFBD> d<>tect<63>es\n"
#: g10/keylist.c:287
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "Critical signature notation: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Notation de signature critique: "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keylist.c:289
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Signature notation: "
msgstr "Notation de signature: "
#: g10/keylist.c:300
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "not human readable"
msgstr "illisible par un humain"
#: g10/keylist.c:401
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Keyring"
msgstr "Porte-cl<63>s"
#: g10/keylist.c:1412
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "Primary key fingerprint:"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Empreinte de cl<63> principale:"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keylist.c:1414
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid " Subkey fingerprint:"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr " Empreinte de la sous-cl<63>:"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keylist.c:1421
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid " Primary key fingerprint:"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr " Empreinte de la cl<63> principale:"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keylist.c:1423
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid " Subkey fingerprint:"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr " Empreinte de la sous-cl<63>:"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keylist.c:1427 g10/keylist.c:1431
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " Empreinte de la cl<63> ="
#: g10/keylist.c:1498
msgid " Card serial no. ="
msgstr ""
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:248
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "taille <20>tonnante pour une cl<63> de session chiffr<66>e (%d)\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:262
#, c-format
msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
msgstr "mauvais mot de passe ou algorithme de chiffrement inconnu (%d)\n"
#: g10/mainproc.c:299
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "cl<63> de session chiffr<66>e %s\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:301 g10/encr-data.c:66
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "donn<6E>es chiffr<66>es avec %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:305 g10/encr-data.c:68
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "chiffr<66> avec l'algorithme inconnu %d\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "chiffr<66> avec l'algorithme inconnu %d\n"
#: g10/mainproc.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "la cl<63> publique est %08lX\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:428
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "donn<6E>es chiffr<66>es par cl<63> publique: bonne cl<63> de chiffrement (DEK)\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "chiffr<66> avec une cl<63> de %u bits %s, ID %08lX, cr<63><72>e le %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "chiffr<66> avec une cl<63> %s, %08lX\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:486
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "le d<>chiffrement par cl<63> publique a <20>chou<6F>: %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:500
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "chiffr<66> avec %lu mots de passe\n"
#: g10/mainproc.c:502
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "chiffr<66> avec 1 mot de passe\n"
#: g10/mainproc.c:530 g10/mainproc.c:552
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "on suppose des donn<6E>es chiffr<66>es avec %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:538
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"L'algorithme IDEA n'est pas disponible, avec un peu de chance %s marchera\n"
"peut-<2D>tre\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:570
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "decryption okay\n"
msgstr "le d<>chiffrement a r<>ussi\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:574
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: l'int<6E>grit<69> du message n'<27>tait pas prot<6F>g<EFBFBD>e\n"
#: g10/mainproc.c:587
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "AVERTISSEMENT: le message chiffr<66> a <20>t<EFBFBD> manipul<75> !\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:593
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "le d<>chiffrement a <20>chou<6F>: %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:613
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTE: l'exp<78>diteur a demand<6E> <20>pour vos yeux seulement<6E>\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:615
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nom de fichier original: '%.*s'\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:787
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "r<>vocation autonome - utilisez <20>gpg --import<72> pour l'appliquer\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1283
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "v<>rification de signature supprim<69>e\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1325 g10/mainproc.c:1335
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
msgstr "le traitement de ces signatures multiples est impossible\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1345
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "La signature a expir<69> le %s\n"
#: g10/mainproc.c:1346
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " alias \""
#: g10/mainproc.c:1350
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Signature faite %.*s avec la cl<63> %s ID %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:1370
msgid "Key available at: "
msgstr "Cl<43> disponible sur: "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1470 g10/mainproc.c:1506
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "BAD signature from \""
msgstr "MAUVAISE signature de \""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1471 g10/mainproc.c:1507
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Expired signature from \""
msgstr "Signature expir<69>e de \""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1472 g10/mainproc.c:1508
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Good signature from \""
msgstr "Bonne signature de \""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1510
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "[uncertain]"
msgstr "[incertain]"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1543
msgid " aka \""
msgstr " alias \""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1638
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "La signature a expir<69> le %s\n"
#: g10/mainproc.c:1643
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "La signature expire le %s\n"
#: g10/mainproc.c:1646
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
#: g10/mainproc.c:1647
msgid "binary"
msgstr "binaire"
#: g10/mainproc.c:1648
msgid "textmode"
msgstr "modetexte"
#: g10/mainproc.c:1648 g10/trustdb.c:498
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: g10/mainproc.c:1668
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Impossible de v<>rifier la signature: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1736 g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1838
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "la signature n'est pas d<>tach<63>e\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1779
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: plusieurs signatures ont <20>t<EFBFBD> d<>t<EFBFBD>ct<63>es. Seulement la "
"premi<6D>re\n"
"sera v<>rifi<66>e.\n"
#: g10/mainproc.c:1787
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1844
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1854
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "paquet racine invalide d<>tect<63> dans proc_tree()\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/misc.c:83
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "impossible d'emp<6D>cher la g<>n<EFBFBD>ration de fichiers <20>core<72>: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/misc.c:147
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "Les algorithmes exp<78>rimentaux ne devraient pas <20>tre utilis<69>s !\n"
#: g10/misc.c:177
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
msgstr ""
"Cet algorithme de chiffrement est d<>conseill<6C>; utilisez-en un\n"
"plus standard !\n"
#: g10/misc.c:283
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "le module de chiffrement IDEA n'est pas pr<70>sent\n"
#: g10/misc.c:284
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
msgstr ""
"voir http://www.gnupg.org/fr/why-not-idea.html pour plus d'informations\n"
#: g10/misc.c:517
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "%s:%d: option d<>conseill<6C>e \"%s\"\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/misc.c:521
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "AVERTISSEMENT: \"%s\" est une option d<>conseill<6C>e.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/misc.c:523
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "utilisez \"%s%s\" <20> la place\n"
#: g10/misc.c:534
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Uncompressed"
msgstr "D<>compress<73>"
#: g10/misc.c:559
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "D<>compress<73>"
#: g10/misc.c:669
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "ce message ne sera pas utilisable par %s\n"
#: g10/misc.c:826
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "lire les options de `%s'\n"
#: g10/misc.c:851
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "r<>cipient par d<>faut `%s' inconnu\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/parse-packet.c:119
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "impossible de g<>rer l'algorithme <20> cl<63> publique %d\n"
#: g10/parse-packet.c:688
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"AVERISSEMENT: la cl<63> de session chiffr<66>e de mani<6E>re sym<79>trique est\n"
"potentiellement non s<>re\n"
#: g10/parse-packet.c:1113
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "un sous-paquet de type %d poss<73>de un bit critique\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/passphrase.c:461 g10/passphrase.c:508
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/passphrase.c:469
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "can't set client pid for the agent\n"
msgstr "impossible d'obtenir le pid du client pour l'agent\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/passphrase.c:477
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"impossible d'obtenir le descripteur de lecture du serveur\n"
"pour l'agent\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/passphrase.c:484
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"impossible d'obtenir le descripteur d'<27>criture du serveur pour l'agent\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/passphrase.c:517
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal d<>finie\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/passphrase.c:530
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas support<72>\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/passphrase.c:551
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "impossible de se connecter <20> `%s': %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/passphrase.c:573
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "probl<62>me de communication avec ssh-agent\n"
#: g10/passphrase.c:580 g10/passphrase.c:882 g10/passphrase.c:994
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "probl<62>me avec l'agent - arr<72>t d'utilisation de l'agent\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/passphrase.c:681
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr " (ID cl<63> principale %08lX)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/passphrase.c:691
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
msgstr ""
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour d<>verrouiller la cl<63> secr<63>te pour\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"l'utilisateur:\n"
"\"%.*s\"\n"
"cl<63> %u bits %s, ID %08lX, cr<63><72>e %s%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/passphrase.c:713
msgid "Repeat passphrase\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "R<>p<EFBFBD>tez le mot de passe\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/passphrase.c:715
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Entrez le mot de passe\n"
#: g10/passphrase.c:753
msgid "passphrase too long\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "mot de passe trop long\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/passphrase.c:766
msgid "invalid response from agent\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "r<>ponse de l'agent invalide\n"
#: g10/passphrase.c:781 g10/passphrase.c:876
msgid "cancelled by user\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "annul<75> par l'utilisateur\n"
#: g10/passphrase.c:786 g10/passphrase.c:965
#, c-format
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "probl<62>me avec l'agent : l'agent renvoie 0x%lx\n"
#: g10/passphrase.c:1046 g10/passphrase.c:1206
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "can't query password in batchmode\n"
msgstr "impossible de demander un mot de passe en mode automatique\n"
#: g10/passphrase.c:1051 g10/passphrase.c:1211
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Entrez le mot de passe: "
#: g10/passphrase.c:1133
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour d<>verrouiller la cl<63> secr<63>te pour\n"
"l'utilisateur: \""
#: g10/passphrase.c:1142
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "cl<63> de %u bits %s, ID %08lX, cr<63><72>e le %s"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/passphrase.c:1151
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:1155
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (ID cl<63> principale %08lX)"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/passphrase.c:1215
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "R<>p<EFBFBD>tez le mot de passe: "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/plaintext.c:90
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgstr ""
"les donn<6E>es ne sont pas enregistr<74>es; utilisez l'option <20>--output<75> pour\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
"les enregistrer\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/plaintext.c:132 g10/plaintext.c:150
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "erreur pendant la cr<63>ation de `%s': %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/plaintext.c:438
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Signature d<>tach<63>e.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/plaintext.c:442
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Entrez le nom du fichier de donn<6E>es: "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/plaintext.c:463
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lecture de l'entr<74>e standard...\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/plaintext.c:497
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "no signed data\n"
msgstr "pas de donn<6E>es sign<67>es\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/plaintext.c:505
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "impossible d'ouvir les donn<6E>es sign<67>es `%s'\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "destinataire anonyme; essai de la cl<63> secr<63>te %08lX...\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:119
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "d'accord, nous sommes le r<>cipient anonyme.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:207
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "l'ancien codage de la cl<63> de chiffrement (DEK) n'est pas support<72>\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:228
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "l'algorithme de chiffrement %d%s est inconnu ou d<>sactiv<69>\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"NOTE: l'algorithme de chiffrement %d n'a pas <20>t<EFBFBD> trouv<75> dans les "
"pr<70>f<EFBFBD>rences\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "NOTE: la cl<63> secr<63>te %08lX a expir<69> le %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:292
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "NOTE: key has been revoked"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "NOTE: la cl<63> a <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:54
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "les parties secr<63>tes ne sont pas disponibles\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:60
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "l'algorithme de protection %d%s n'est pas support<72>\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "l'algorithme de protection %d%s n'est pas support<72>\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:250
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Mot de passe invalide ; r<>essayez"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:251
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:311
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "ATTENTION: Cl<43> faible d<>tect<63>e - changez encore le mot de passe.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:349
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"g<>n<EFBFBD>ration de la somme de contr<74>le de 16 bits (d<>pr<70>ci<63>e) pour prot<6F>ger\n"
"la cl<63> secr<63>te\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/sig-check.c:75
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "AVERTISSEMENT: conflit de hachage de signature dans le message\n"
#: g10/sig-check.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"AVERTISSEMENT: la sous-cl<63> de signature %08lX n'a pas de certificat\n"
"crois<69>\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/sig-check.c:102
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"AVERTISSEMENT: la sous-cl<63> de signature %08lX a un certificat crois<69>\n"
"invalide\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/sig-check.c:168
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr ""
"la cl<63> publique %08lX est plus r<>cente de %lu seconde que la signature\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/sig-check.c:169
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr ""
"la cl<63> publique %08lX est plus r<>cente de %lu secondes que la signature\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
# on s'amuse comme on peut...
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/sig-check.c:180
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgstr ""
"la cl<63> a <20>t<EFBFBD> cr<63><72>e %lu seconde dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
"probl<62>me d'horloge)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/sig-check.c:182
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgstr ""
"la cl<63> a <20>t<EFBFBD> cr<63><72>e %lu secondes dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
"probl<62>me d'horloge\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/sig-check.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "NOTE: la cl<63> de signature %08lX a expir<69> le %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/sig-check.c:275
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"la signature de la cl<63> %08lX est suppos<6F>e <20>tre fausse car un bit\n"
"critique est inconnu\n"
#: g10/sig-check.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "cl<63> %08lX: pas de sous-cl<63> pour le paquet de r<>vocation de sous-cl<63>\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/sig-check.c:558
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr ""
"cl<63> %08lX: pas de sous-cl<63> pour la signature de liaison <20> la\n"
"sous-cl<63>\n"
#: g10/sign.c:85
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"impossible de mettre des donn<6E>es de notation dans des signatures v3\n"
"(de style PGP 2.x)\n"
#: g10/sign.c:93
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
msgstr ""
"impossible de mettres des donn<6E>es de notation dans des signatures de\n"
"cl<63>s v3 (de style PGP 2.x)\n"
#: g10/sign.c:112
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion <20> base de %%\n"
"(cha<68>ne trop grande). Utilisation de la version non expans<6E>e.\n"
#: g10/sign.c:138
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"impossible de mettre une URL de politique dans des signatures v3\n"
"(de style PGP 2.x)\n"
#: g10/sign.c:146
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"impossible de mettre une URL de politique dans des signatures de cl<63> v3\n"
"(de style PGP 2.x)\n"
#: g10/sign.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion <20> base de %% de l'url\n"
"de politique (trop grande). Utilisation de la version non expans<6E>e.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/sign.c:187
#, fuzzy, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion <20> base de %% de l'url\n"
"de politique (trop grande). Utilisation de la version non expans<6E>e.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/sign.c:364
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "Impossible de v<>rifier la signature cr<63><72>e: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/sign.c:373
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "Signature %s de: \"%s\"\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/sign.c:550
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: `%s' est un fichier vide\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/sign.c:741
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"il n'est possible g<>n<EFBFBD>rer une signature d<>tach<63>e avec des cl<63>s de\n"
"style PGP 2.x qu'en mode --pgp2\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/sign.c:765 g10/sign.c:1002 g10/exec.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create file `%s': %s\n"
msgstr "impossible de cr<63>er `%s': %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/sign.c:771 g10/sign.c:1008
#, fuzzy, c-format
msgid "writing to file `%s'\n"
msgstr "<22>criture de `%s'\n"
#: g10/sign.c:795
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"forcer l'algorithme de chiffrement %s (%d) entre en d<>saccord avec\n"
"les pr<70>f<EFBFBD>rences du r<>cipient\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/sign.c:887
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "signing:"
msgstr "signature:"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/sign.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open file `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier: %s\n"
#: g10/sign.c:986
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"il n'est possible de faire une signature en texte clair avec des cl<63>s\n"
"de style PGP 2.x qu'en mode --pgp2\n"
#: g10/sign.c:1140
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "le chiffrement %s sera utilis<69>\n"
#: g10/textfilter.c:134
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "impossible de traiter les lignes plus longues que %d caract<63>res\n"
#: g10/textfilter.c:231
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "la ligne d'entr<74>e est plus longue que %d caract<63>res\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1434
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "enregistrement de base de confiance %lu: lseek a <20>chou<6F>: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1441
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"enregistrement de la base de confiance %lu: l'<27>criture a <20>chou<6F> (n=%d): %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:244
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/tdbio.c:497
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: impossible d'acc<63>der: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/tdbio.c:512
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: le r<>pertoire n'existe pas !\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/tdbio.c:522 g10/tdbio.c:540 g10/tdbio.c:583
#, c-format
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: impossible de cr<63>er le verrouillage\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/tdbio.c:524 g10/tdbio.c:586
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: can't make lock\n"
msgstr "%s: impossible de cr<63>er le verrou\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/tdbio.c:530 g10/openfile.c:249 g10/openfile.c:322 g10/keyring.c:1479
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: impossible de cr<63>er: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/tdbio.c:545
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: impossible de cr<63>er un enregistrement de version: %s"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/tdbio.c:549
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: base de confiance invalide cr<63><72>e\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/tdbio.c:552
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: base de confiance cr<63><72>e\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/tdbio.c:592
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "NOTE: la base de confiance n'a pas les permissions d'<27>criture\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/tdbio.c:608
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: base de confiance invalide\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/tdbio.c:640
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: la cr<63>ation de la table de hachage a <20>chou<6F>: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/tdbio.c:648
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: erreur pendant la mise <20> jour de l'enregistrement de version: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/tdbio.c:665 g10/tdbio.c:685 g10/tdbio.c:701 g10/tdbio.c:715
#: g10/tdbio.c:745 g10/tdbio.c:1367 g10/tdbio.c:1394
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/tdbio.c:724
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: erreur pendant l'<27>criture de l'enregistrement de version: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/tdbio.c:1163
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de confiance: <20>lseek()<29> a <20>chou<6F>: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/tdbio.c:1171
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de confiance: la lecture a <20>chou<6F> (n=%d): %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/tdbio.c:1192
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/tdbio.c:1210
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: enregistrement de version avec un num<75>ro %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/tdbio.c:1215
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: version %d du fichier invalide\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/tdbio.c:1400
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/tdbio.c:1408
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr ""
"%s: erreur pendant l'<27>criture de l'enregistrement de\n"
"r<>pertoire: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/tdbio.c:1418
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: n'a pu mettre un enregistrement <20> z<>ro: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/tdbio.c:1448
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: impossible d'ajouter un enregistrement: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/tdbio.c:1493
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr "la base de confiance est corrompue; ex<65>cutez <20>gpg --fix-trustdb<64>.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/trustdb.c:226
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' n'est pas une identification de cl<63> longue valide\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/trustdb.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "cl<63> %08lX: accept<70>e comme cl<63> de confiance.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/trustdb.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "la cl<63> %08lX appara<72>t plusieurs fois dans la base de confiance\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/trustdb.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "cl<63> %08lX: pas de cl<63> publique pour la cl<63> de confiance - ignor<6F>e\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/trustdb.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "cl<63> marqu<71>e comme ayant une confiance ultime.\n"
#: g10/trustdb.c:344
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"enregistrement de confiance %lu, type de requ<71>te %d: la lecture a <20>chou<6F>: %"
"s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/trustdb.c:350
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "l'enregistrement de confiance %lu: n'est pas du type demand<6E> %d\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/trustdb.c:365 g10/tdbdump.c:59
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d: l'<27>criture a <20>chou<6F>: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/trustdb.c:380 g10/tdbdump.c:217
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "base de confiance: la synchronisation a <20>chou<6F>: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/trustdb.c:445
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:451
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:500
msgid "undefined"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:501
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "jamais "
#: g10/trustdb.c:502
msgid "marginal"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:503
msgid "full"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:504
msgid "ultimate"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:544
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "v<>rification de la base de confiance inutile\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/trustdb.c:550 g10/trustdb.c:2103
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "la prochaine v<>rification de la base de confiance aura lieu le %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/trustdb.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with \"%s\" trust model\n"
msgstr "v<>rification de la base de confiance inutile\n"
#: g10/trustdb.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with \"%s\" trust model\n"
msgstr "v<>rification de la base de confiance inutile\n"
#: g10/trustdb.c:792 g10/trustdb.c:1222
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "cl<63> publique %08lX non trouv<75>e : %s\n"
#: g10/trustdb.c:987
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "faites un --check-trustdb\n"
#: g10/trustdb.c:991
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "v<>rifier la base de confiance\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/trustdb.c:1847
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d cl<63>s trait<69>es (%d comptes de validit<69> r<>initialis<69>s)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/trustdb.c:1911
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "aucune cl<63> de confiance ultime n'a <20>t<EFBFBD> trouv<75>e\n"
#: g10/trustdb.c:1925
#, fuzzy, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "la cl<63> publique de la cl<63> de confiace ultime %08lX est introuvable\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/trustdb.c:1948
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/trustdb.c:2034
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:2109
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d: l'<27>criture a <20>chou<6F>: %s\n"
#: g10/verify.c:110
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"impossible de v<>rifier la signature.\n"
"Rappelez-vous bien que le fichier de signature (.sig ou .asc)\n"
"doit <20>tre le premier fichier indiqu<71> sur la ligne de commande.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/verify.c:177
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr ""
"la ligne d'entr<74>e %u est trop longue ou il manque un caract<63>re de saut\n"
"de ligne\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"la cl<63> n'est pas marqu<71>e comme non-s<>re; on ne peut pas l'utiliser avec le\n"
"pseudo-g<>n<EFBFBD>rateur de nombres al<61>atiores !\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/skclist.c:157
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
msgstr "`%s' a <20>t<EFBFBD> ignor<6F>: dupliqu<71>\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "`%s' a <20>t<EFBFBD> ignor<6F>: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/skclist.c:168
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "ignor<6F>: cl<63> secr<63>te d<>j<EFBFBD> pr<70>sente\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/skclist.c:179
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"skipped `%s': this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"signatures!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr ""
"`%s' a <20>t<EFBFBD> ignor<6F>e: c'est une cl<63> ElGamal g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>e par PGP qui n'est pas\n"
"s<>re pour les signatures !\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/openfile.c:84
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Le fichier `%s' existe. "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/openfile.c:86
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Overwrite (y/N)? "
1998-09-28 19:25:31 +00:00
msgstr "R<><52>crire (o/N)? "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/openfile.c:119
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: suffixe inconnu\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/openfile.c:183
1998-11-03 19:38:58 +00:00
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "<22>criture vers la sortie standard\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/openfile.c:282
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "les donn<6E>es sign<67>es sont suppos<6F>es <20>tre dans `%s'\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/openfile.c:349
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "new configuration file `%s' created\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr " nouveau fichier de configuration `%s' cr<63><72>\n"
#: g10/openfile.c:351
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: les options de `%s' ne sont pas encore actives cette fois\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/openfile.c:380
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: impossible de cr<63>er le r<>pertoire: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/openfile.c:383
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: r<>pertoire cr<63><72>\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/encr-data.c:91
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr ""
"ATTENTION: Le message a <20>t<EFBFBD> chiffr<66> avec une cl<63> faible pendant le\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
"chiffrement sym<79>trique.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/encr-data.c:98
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "probl<62>me de gestion des paquets chiffr<66>s\n"
#: g10/seskey.c:52
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "cl<63> faible g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>e - nouvel essai\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/seskey.c:57
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"impossible d'<27>viter une cl<63> faible pour le chiffrement sym<79>trique:\n"
"%d essais ont eu lieu !\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#: g10/seskey.c:213
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA n<>cessite l'utilisation d'un algorithme de hachage de 160 bits\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/delkey.c:121 g10/delkey.c:128
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "(<28> moins de sp<73>cifier la cl<63> par son empreinte)\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/delkey.c:127
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans <20>--yes<65>\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/delkey.c:139
msgid "Delete this key from the keyring? "
msgstr "Enlever cette cl<63> du porte-cl<63>s ? "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/delkey.c:147
msgid "This is a secret key! - really delete? "
msgstr "C'est une cl<63> secr<63>te - faut-il vraiment l'effacer ? "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/delkey.c:157
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "la suppression du bloc de cl<63>s a <20>chou<6F> : %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/delkey.c:167
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "les informations de confiance au propri<72>taires ont <20>t<EFBFBD> effac<61>es\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/delkey.c:195
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "il y a une cl<63> secr<63>te pour la cl<63> publique \"%s\" !\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/delkey.c:197
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "utiliser l'option <20>--delete-secret-keys<79> pour l'effacer d'abord.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:48
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"C'est <20> vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n"
"envoy<6F>e <20> une tierce personne. Nous en avons besoin pour cr<63>er le r<>seau\n"
"de confiance (web-of-trust); cela n'a rien <20> voir avec le r<>seau des\n"
"certificats (cr<63><72> implicitement)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:54
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Pour mettre en place le R<>seau de confiance (Web of Trust), GnuPG a\n"
"besoin de savoir en quelles cl<63>s votre confiance est ultime - ce sont\n"
"en g<>n<EFBFBD>ral les cl<63>s dont vous avez acc<63>s <20> la cl<63> secr<63>te. R<>pondez\n"
"\"oui\" pour indiquer que votre confiance en cette cl<63> est ultime\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:61
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Si vous voulez utiliser cette cl<63> r<>voqu<71>e quand-m<>me, r<>pondez <20>oui<75>."
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:65
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Si vous voulez utiliser cette cl<63> peu s<>re quand-m<>me, r<>pondez <20>oui<75>."
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:69
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr ""
"Entrez le nom d'utilisateur de la personne <20> qui vous voulez envoyer\n"
"le message."
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:73
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:87
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"En g<>n<EFBFBD>ral ce n'est pas une bonne id<69>e d'utiliser la m<>me cl<63> pour\n"
"signer et pour chiffrer. Cet algorithme ne doit <20>tre utilis<69> que\n"
"pour certains domaines.\n"
"Consultez votre expert en s<>curit<69> d'abord."
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:94
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Entrez la taille de la cl<63>"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:98 g10/helptext.c:103 g10/helptext.c:115 g10/helptext.c:147
#: g10/helptext.c:175 g10/helptext.c:180 g10/helptext.c:185
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "R<>pondez <20>oui<75> ou <20>non<6F>"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:108
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Entrez la valeur demand<6E>e comme indiqu<71> dans la ligne de commande.\n"
"On peut entrer une date ISO (AAAA-MM-JJ) mais le r<>sultat d'erreur sera\n"
"mauvais - le syst<73>me essaierait d'interpr<70>ter la valeur donn<6E>e comme un\n"
"intervalle."
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:120
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Entrez le nom du propri<72>taire de la cl<63>"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:125
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommand<6E>e"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:129
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:134
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N pour changer le nom.\n"
"C pour changer le commentaire.\n"
"E pour changer l'adresse e-mail.\n"
"O pour continuer <20> g<>n<EFBFBD>rer la cl<63>.\n"
"Q pour arr<72>ter de g<>n<EFBFBD>rer de cl<63>."
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:143
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "R<>pondez <20>oui<75> (ou simplement <20>o<EFBFBD>) pour g<>n<EFBFBD>rer la sous-cl<63>"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:151
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
" key against a photo ID.\n"
"\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Quand vous signez un nom d'utilisateur d'une cl<63>, vous devriez d'abord\n"
"v<>rifier que la cl<63> appartient <20> la personne nomm<6D>e. Il est utile que\n"
"les autres personnes sachent avec quel soin vous l'avez v<>rifi<66>.\n"
"\n"
"\"0\" signifie que vous n'avez pas d'opinon.\n"
"\n"
"\"1\" signifie que vous croyez que la cl<63> appartient <20> la personne qui\n"
"dit la poss<73>der mais vous n'avez pas pu v<>rifier du tout la cl<63>.\n"
"C'est utile lorsque vous signez la cl<63> d'un pseudonyme.\n"
"\n"
"\"2\" signifie que vous avez un peu v<>rifi<66> la cl<63>. Par exemple, cela\n"
"pourrait <20>tre un v<>rification de l'empreinte et du nom de\n"
"l'utilisateur avec la photo.\n"
"\n"
"\"3\" signifie que vous avez compl<70>tement v<>rifi<66> la cl<63>. Par exemple,\n"
"cela pourrait <20>tre une v<>rification de l'empreinte, du nom de\n"
"l'utilisateur avec un document difficile <20> contrefaire (comme un\n"
"passeport) et de son adresse e-mail (v<>rifi<66> par un <20>change de\n"
"courrier <20>lectronique).\n"
"\n"
"Notez bien que les exemples donn<6E>s ci-dessus pour les niveaux 2 et\n"
"3 ne sont *que* des exemples.\n"
"C'est <20> vous de d<>cider quelle valeur mettre quand vous signez\n"
"les cl<63>s des autres personnes.\n"
"\n"
"Si vous ne savez pas quelle r<>ponse est la bonne, r<>pondez \"0\"."
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:189
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "R<>pondez <20>oui<75> si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:193
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"R<>pondez <20>oui<75> si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
"d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en m<>me temps !"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:198
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "R<>pondez <20>oui<75> s'il faut vraiment supprimer la sous-cl<63>"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:203
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"C'est une signature valide dans la cl<63>; vous n'avez pas normalement\n"
"int<6E>r<EFBFBD>t <20> supprimer cette signature car elle peut <20>tre importante pour\n"
"<22>tablir une connection de confiance vers la cl<63> ou une autre cl<63> certifi<66>e\n"
"par celle-l<>."
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:208
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Cette signature ne peut pas <20>tre v<>rifi<66>e parce que vous n'avez pas la\n"
"cl<63> correspondante. Vous devriez remettre sa supression jusqu'<27> ce que\n"
"vous soyez s<>r de quelle cl<63> a <20>t<EFBFBD> utilis<69>e car cette cl<63> de signature\n"
"peut <20>tablir une connection de confiance vers une autre cl<63> d<>j<EFBFBD> certifi<66>e."
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:214
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"Cette signature n'est pas valide. Vous devriez la supprimer de votre\n"
"porte-cl<63>s."
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:218
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Cette signature relie le nom d'utilisateur <20> la cl<63>. Habituellement\n"
"enlever une telle signature n'est pas une bonne id<69>e. En fait GnuPG peut\n"
"ne plus <20>tre capable d'utiliser cette cl<63>. Donc faites ceci uniquement si\n"
"cette auto-signature est invalide pour une certaine raison et si une autre\n"
"est disponible."
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:226
msgid ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Changer les pr<70>f<EFBFBD>rences de tous les noms d'utilisateurs (ou juste\n"
"ceux qui sont s<>lectionn<6E>s) vers la liste actuelle. La date de toutes\n"
"les auto-signatures affect<63>es seront avanc<6E>es d'une seconde.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:233
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secr<63>te \n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:239
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"R<>p<EFBFBD>tez le dernier mot de passe pour <20>tre s<>r de ce que vous avez tap<61>."
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:243
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:248
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "R<>pondez <20>oui<75> s'il faut vraiment r<><72>crire le fichier"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:253
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Entrez le nouveau nom de fichier. Si vous tapez simplement ENTR<54>E le\n"
"fichier par d<>faut (indiqu<71> entre crochets) sera utilis<69>."
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:259
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Vous devriez donner une raison pour la certification. Selon le contexte\n"
"vous pouvez choisir dans cette liste:\n"
" <20>La cl<63> a <20>t<EFBFBD> compromise<73>\n"
" Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n"
" personnes ont pu acc<63>der <20> votre cl<63> secr<63>te sans autorisation.\n"
" <20>La cl<63> a <20>t<EFBFBD> remplac<61>e<EFBFBD>\n"
" Utilisez cette option si vous avez remplac<61> la cl<63> par une nouvelle.\n"
" <20>La cl<63> n'est plus utilis<69>e<EFBFBD>\n"
" Utilisez cette option si cette cl<63> n'a plus d'utilit<69>.\n"
" <20>Le nom d'utilisateur n'est plus valide<64>\n"
" Utilisez cette option si le nom d'utilisateur ne doit plus <20>tre\n"
" utilis<69>. Cela sert g<>n<EFBFBD>ralement <20> indiquer qu'une adresse e-mail\n"
" est invalide.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:275
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Si vous le d<>sirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi vous\n"
"avez <20>mis ce certificat de r<>vocation. Essayez de garder ce texte concis.\n"
"Une ligne vide d<>limite la fin du texte.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:290
msgid "No help available"
msgstr "Pas d'aide disponible"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:298
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
#: g10/keydb.c:161
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "erreur durant la cr<63>ation du porte-cl<63>s `%s' : %s\n"
#: g10/keydb.c:168
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "le porte-cl<63>s `%s` a <20>t<EFBFBD> cr<63><72>\n"
#: g10/keydb.c:679
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "la reconstruction du cache de porte-cl<63>s a <20>chou<6F> : %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyring.c:1236
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"ATTENTION: 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyring.c:1238
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s est le fichier original\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyring.c:1239
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s est le nouveau\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyring.c:1240
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "R<>parez ce probl<62>me de s<>curit<69> possible\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyring.c:1360
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "v<>rification du porte-cl<63>s `%s'\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyring.c:1406
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu cl<63>s v<>rifi<66>es (%lu signatures)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyring.c:1418
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "%lu cl<63>s v<>rifi<66>es (%lu signatures)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyring.c:1484
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: porte-cl<63>s cr<63><72>\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/photoid.c:66
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Choisissez une image <20> utiliser pour votre photo d'identit<69>. L'image\n"
"doit <20>tre un fichier JPEG. Rappelez-vous que cette image est stock<63>e\n"
"dans votre cl<63> publique. Si vous utilisez une image tr<74>s grosse, il\n"
"en sera de m<>me pour votre cl<63> !\n"
"La meilleure taille <20> utiliser est 240x288.\n"
#: g10/photoid.c:80
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Entrez le nom du fichier JPEG pour la photo d'identit<69>: "
#: g10/photoid.c:88
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir la photo <20> %s <20>: %s\n"
#: g10/photoid.c:96
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
#: g10/photoid.c:98
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Are you sure you want to use it (y/N)? "
msgstr "Etes-vous s<>r de vouloir l'utiliser ? (o/N) "
#: g10/photoid.c:113
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a JPEG file\n"
msgstr "<22> %s <20> n'est pas un fichier JPEG\n"
#: g10/photoid.c:130
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Cette photo est-elle correcte (o/N/q) ? "
#: g10/photoid.c:332
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "impossible d'afficher la photo d'identit<69> !\n"
#: g10/exec.c:48
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "aucun programme d'ex<65>cution distante n'est support<72>\n"
#: g10/exec.c:184
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "impossible de cr<63>er le r<>pertoire `%s': %s\n"
#: g10/exec.c:325
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"les appels aux programmes externes sont d<>sactiv<69>s car les permissions\n"
"du fichier d'options sont trop peu s<>res\n"
#: g10/exec.c:355
#, fuzzy
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"cette plateforme a besoin de fichiers temporaires pour appeler des\n"
"programmes externes\n"
#: g10/exec.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "impossible d'ex<65>cuter %s <20> %s <20>: %s\n"
#: g10/exec.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'ex<65>cuter %s <20> %s <20>: %s\n"
#: g10/exec.c:515
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "erreur syst<73>me pendant l'appel du programme externe: %s\n"
#: g10/exec.c:526 g10/exec.c:585
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "sortie non naturelle du programme externe\n"
#: g10/exec.c:541
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "impossible d'ex<65>cuter le programme externe\n"
#: g10/exec.c:550
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "impossible de lire la r<>ponse du programme externe: %s\n"
#: g10/exec.c:596 g10/exec.c:603
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: impossible d'enlever le fichier temporaire\n"
"(%s) `%s': %s\n"
#: g10/exec.c:608
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: impossible d'effacer le r<>pertoire temporaire `%s':\n"
"%s\n"
#: g10/keyid.c:497 g10/keyid.c:509 g10/keyid.c:521 g10/keyid.c:533
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "never "
msgstr "jamais "
#: g10/revoke.c:103 g10/revoke.c:117 g10/revoke.c:129 g10/revoke.c:175
#: g10/revoke.c:187 g10/revoke.c:541
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet a <20>chou<6F>: %s\n"
#: g10/revoke.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "cl<63> %08lX: pas de nom d'utilisateur\n"
#: g10/revoke.c:271
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Doit <20>tre r<>voqu<71> par:\n"
#: g10/revoke.c:275
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(c'est une cl<63> de r<>vocation sensible)\n"
#: g10/revoke.c:279 g10/revoke.c:476
msgid "Create a revocation certificate for this key? "
msgstr "G<>n<EFBFBD>rer un certificat de r<>vocation pour cette cl<63> ? "
#: g10/revoke.c:292 g10/revoke.c:507
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "sortie avec armure ASCII forc<72>e.\n"
#: g10/revoke.c:306 g10/revoke.c:521
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet a <20>chou<6F>: %s\n"
#: g10/revoke.c:369
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Certificat de r<>vocation cr<63><72>.\n"
#: g10/revoke.c:375
#, c-format
msgid "no revocation keys found for `%s'\n"
msgstr "aucune cl<63> de r<>vocation trouv<75>e pour `%s'\n"
#: g10/revoke.c:429
#, c-format
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
msgstr "la cl<63> secr<63>te `%s' n'a pas <20>t<EFBFBD> trouv<75>e: %s\n"
#: g10/revoke.c:458
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "pas de cl<63> publique correspondante: %s\n"
#: g10/revoke.c:469
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "la cl<63> publique ne correspond pas <20> la cl<63> secr<63>te !\n"
#: g10/revoke.c:492
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "algorithme de protection inconnu\n"
#: g10/revoke.c:496
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "NOTE: Cette cl<63> n'est pas prot<6F>g<EFBFBD>e !\n"
#: g10/revoke.c:547
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Certificat de r<>vocation cr<63><72>.\n"
"\n"
"D<>placez-le dans un support que vous pouvez cacher ; si Mallory a\n"
"acc<63>s <20> ce certificat il peut l'utiliser pour rendre votre cl<63>\n"
"inutilisable.\n"
"Une bonne id<69>e consiste <20> imprimer ce certificat puis <20> le stocker\n"
"ailleurs, au cas o<> le support devient illisible. Mais attention :\n"
"le syst<73>me d'impression de votre machine pourrait stocker ces\n"
"donn<6E>es et les rendre accessibles <20> d'autres personnes !\n"
#: g10/revoke.c:588
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "choisissez la cause de la r<>vocation:\n"
#: g10/revoke.c:598
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: g10/revoke.c:600
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Vous devriez s<>rement s<>lectionner %d ici)\n"
#: g10/revoke.c:641
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Entrez une description optionnelle ; terminez-l<> par une ligne vide:\n"
#: g10/revoke.c:669
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Cause de r<>vocation: %s\n"
#: g10/revoke.c:671
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Aucune description donn<6E>e)\n"
#: g10/revoke.c:676
msgid "Is this okay? "
msgstr "Est-ce d'accord ? "
#: g10/tdbdump.c:104
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Liste des valeurs de confiance assign<67>es, cr<63><72>e le %s\n"
"# (Utilisez <20> gpg --import-ownertrust <20> pour les restaurer)\n"
#: g10/tdbdump.c:140
#, c-format
msgid "can't open file: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:151
msgid "line too long\n"
msgstr "ligne trop longue\n"
#: g10/tdbdump.c:159
msgid "error: missing colon\n"
msgstr "erreur: symbole deux-points manquant\n"
#: g10/tdbdump.c:164
msgid "error: invalid fingerprint\n"
msgstr "erreur: empreinte invalide\n"
#: g10/tdbdump.c:168
msgid "error: no ownertrust value\n"
msgstr "erreur: pas de valeur de confiance au propri<72>taire\n"
#: g10/tdbdump.c:204
#, c-format
msgid "error finding trust record: %s\n"
msgstr "erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:208
#, c-format
msgid "read error: %s\n"
msgstr "erreur de lecture: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "revoked: %s"
#~ msgstr "[revoqu<71>e] "
#, fuzzy
#~ msgid "expired: %s"
#~ msgstr " [expire: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid "expires: %s"
#~ msgstr " [expire: %s]"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! la sous-cl<63> a <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e: %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- une r<>vocation truqu<71>e a <20>t<EFBFBD> trouv<75>e\n"
#~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
#~ msgstr "rev? probl<62>me de v<>rification de la r<>vocation: %s\n"
#~ msgid "[revoked] "
#~ msgstr "[revoqu<71>e] "
#~ msgid "[expired] "
#~ msgstr "[expir<69>e] "
#, fuzzy
#~ msgid " [expired: %s]"
#~ msgstr " [expire: %s]"
#~ msgid " [expires: %s]"
#~ msgstr " [expire: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid " [revoked: %s]"
#~ msgstr "[revoqu<71>e] "
#~ msgid "can't create %s: %s\n"
#~ msgstr "impossible de cr<63>er %s: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTISSEMENT: l'algorithme de hachage `%s' ne fait pas partie\n"
#~ "d'OpenPGP. Son utilisation est <20> vos risques et p<>rils !\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[fichiers]|chiffrer les fichiers"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "pas d'action"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[fich.]|d<>chiffrer les fichiers"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "signer une cl<63> irr<72>vocablement"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "signer une cl<63> localement et irr<72>vocablement"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "ne lister que les paquets"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "exporter les indices de confiance"
#~ msgid "import ownertrust values"
#~ msgstr "importer les indices de confiance"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "mise <20> jour inattendue de la base de confiance"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "r<>parer une base de confiance corrompue"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr ""
#~ "Enlever l'armure d'un fichier ou de\n"
#~ "l'entr<74>e standard"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr ""
#~ "Mettre une armure <20> un fichier ou <20>\n"
#~ "l'entr<74>e standard"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgstr "|NOM|utiliser NOM comme r<>cipient par d<>faut"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "utiliser la cl<63> par d<>f. comme r<>cipient"
#~ msgid "don't use the terminal at all"
#~ msgstr "ne pas utiliser du tout le terminal"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "forcer les signatures en v3"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "ne pas forcer les signatures en v3"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "forcer les signatures en v4"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "ne pas forcer les signatures en v4"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "toujours utiliser un sceau pour le chiffrement"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr ""
#~ "ne jamais utiliser de sceau pour le\n"
#~ "chiffrement"
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "utiliser gpg-agent"
#~ msgid "batch mode: never ask"
#~ msgstr "mode automatique: ne jamais rien demander"
#~ msgid "assume yes on most questions"
#~ msgstr "r<>pondre oui <20> la plupart des questions"
#~ msgid "assume no on most questions"
#~ msgstr "r<>pondre non <20> la plupart des questions"
#~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
#~ msgstr "ajouter ce porte-cl<63>s <20> la liste"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "ajouter ce porte-cl<63>s secret <20> la liste"
#~ msgid "show which keyring a listed key is on"
#~ msgstr "indiquer o<> est une cl<63> list<73>e"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
#~ msgstr "|NOM|utiliser NOM comme cl<63> secr<63>te par d<>faut"
#~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
#~ msgstr "|H<>TE|utiliser ce serveur pour chercher des cl<63>s"
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgstr "|NOM|le terminal utilise la table de caract<63>res NOM"
#~ msgid "read options from file"
#~ msgstr "lire les options du fichier"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[fichier]|<7C>crire les informations d'<27>tat vers ce fichier"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|IDCL<43>|donner une confiance ultime <20> cette cl<63>"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "imiter le mode d<>crit dans la RFC1991"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr "utiliser le comportement d<>fini par OpenPGP"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr ""
#~ "utiliser le comportement de PGP 2.x\n"
#~ "pour toutes les options de paquets,\n"
#~ "de hachage et de chiffrement"
#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
#~ msgstr "|N|coder les mots de passe suivant le mode N"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NOM|utiliser le chiffre NOM pour les mots de passe"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
#~ msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
#~ msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "supprimer l'ident. des paquets chiffr<66>s"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Montrer les photos d'identit<69>"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "Ne pas montrer les photos d'identit<69>"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr ""
#~ "Choisir la ligne de commande servant <20>\n"
#~ "afficher les photos d'identit<69>"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr ""
#~ "l'algorithme de compression `%s' ne fonctionne qu'en lecture pour\n"
#~ "cette version\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "l'algorithme de compression doit faire partie de l'intervalle %d..%d\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#~ msgid ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#~ msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ "%08lX: Il n'est pas s<>r que cette cl<63> appartient vraiment <20> son\n"
#~ "propri<72>taire mais elle est quand m<>me accept<70>e\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "la pr<70>f<EFBFBD>rence %c%lu n'est pas valide\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "cl<63> %08lX: ce n'est pas une cl<63> rfc2440 - ignor<6F>e\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgid ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ "NOTE: Cl<43> principale Elgamal d<>tect<63>e - l'importation peut prendre un\n"
#~ "certain temps\n"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr " (par d<>faut)"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX cr<63><72>e: %s expire: %s"
#~ msgid "Notation: "
#~ msgstr "Notation: "
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Politique: "
#~ msgid "requesting key %08lX from %s\n"
#~ msgstr "requ<71>te de la cl<63> %08lX de %s\n"
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "impossible d'obtenir les cl<63>s du serveur: %s\n"
#~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
#~ msgstr "erreur pendant l'envoi de `%s': %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "l'envoi <20> `%s' s'est d<>roul<75> avec succ<63>s (r<>sultat=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "l'envoi <20> `%s' a <20>chou<6F>: le r<>sultat est %u\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "ce serveur de cl<63>s ne supporte pas --search-keys\n"
#~ msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
#~ msgstr "recherche de \"%s\" du serveur HKP %s\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "impossible de chercher une cl<63> dans le serveur : %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "cl<63> %08lX: ceci est une cl<63> ElGamal g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>e par PGP qui n'est PAS\n"
#~ "s<>re pour les signatures !\n"
# on s'amuse comme on peut...
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "la cl<63> %08lX a <20>t<EFBFBD> cr<63><72>e %lu seconde dans le futur (rupture\n"
#~ "spatio-temporelle ou probl<62>me d'horloge)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "la cl<63> %08lX a <20>t<EFBFBD> cr<63><72>e %lu secondes dans le futur (rupture\n"
#~ "spatio-temporelle ou probl<62>me d'horloge\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "cl<63> %08lX marqu<71>e comme ayant une confiance ultime.\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "la signature de la cl<63> de signature Elgamal %08lX pour %08lX a <20>t<EFBFBD>\n"
#~ "ignor<6F>e\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "la signature de %08lX pour la cl<63> de signature Elgamal %08lX a <20>t<EFBFBD>\n"
#~ "ignor<6F>e\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "v<>rification <20> la profondeur %d sign<67>=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%"
#~ "d\n"
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ "S<>lectionnez l'algorithme <20> utiliser.\n"
#~ "DSA (alias DSS) est l'algorithme de signatures <20>lectroniques qui ne peut\n"
#~ "<22>tre utilis<69> que pour les signatures. C'est l'algorithme recommand<6E> car\n"
#~ "la v<>rification des signatures DSA est beaucoup plus rapide que celle "
#~ "des\n"
#~ "signatures ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal est un algorithme pouvant <20> la fois <20>tre utilis<69> pour les\n"
#~ "signatures et le chiffrement. OpenPGP en distingue deux sortes:\n"
#~ "l'une destin<69>e uniquement au chiffrement et l'autre pouvant aussi bien\n"
#~ "servir aux signatures ; elles sont en fait identiques mais certains\n"
#~ "param<61>tres doivent <20>tre sp<73>cialement choisis pour que la cl<63> g<>n<EFBFBD>re des\n"
#~ "signatures s<>res: ce programme est capable de le faire mais les autres\n"
#~ "implantations de OpenPGP ne sont pas oblig<69>es d'accepter cette forme de\n"
#~ "cl<63>.\n"
#~ "\n"
#~ "La premi<6D>re cl<63> (cl<63> principale) doit toujours <20>tre capable de signer ;\n"
#~ "c'est pourquoi la cl<63> ElGamal de chiffrement seul est alors d<>sactiv<69>e."
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgid ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ "Bien que ces cl<63>s soient d<>finies dans la RFC2440 elles ne sont pas\n"
#~ "conseill<6C>es car tous les programmes ne les supportent pas et les\n"
#~ "signatures cr<63><72>es avec elles sont plut<75>t longues et tr<74>s lentes <20> "
#~ "v<>rifier."
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu cl<63>s trait<69>es jusqu'ici (%lu signatures)\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "cl<63> incompl<70>te\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "cl<63> %08lX incompl<70>te\n"