1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-22 10:19:57 +01:00
gnupg/po/ru.po

8037 lines
266 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2006-09-25 07:47:46 +00:00
# GnuPG Russian Translation
# Copyright (C)2006 Free Software Foundation, Inc.
2006-09-25 07:47:46 +00:00
# This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
# Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
# Thanks a lot to Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
# Thanks to Golubev Eugeny (my CIO). He provides notebook for this work.
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuPG 2.0.0\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-03 15:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-07 19:31+0300\n"
"Last-Translator: Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: agent/call-pinentry.c:205
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:548
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr "Введите PIN-код для получения доступа к закрытому ключу"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:551
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr "Введите фразу-пароль для доступа к закрытому ключу"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-11-27 08:37:03 +00:00
#. TRANSLATORS: This string is displayed by pinentry as the
#. label for the quality bar.
#: agent/call-pinentry.c:586
#, fuzzy
msgid "Quality:"
msgstr "достоверность: %s"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
2007-11-27 08:37:03 +00:00
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
2007-11-27 08:37:03 +00:00
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
#: agent/call-pinentry.c:604
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
#: agent/call-pinentry.c:647
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr ""
#: agent/call-pinentry.c:667 agent/call-pinentry.c:679
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "PIN too long"
msgstr "PIN слишком длинен"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:668
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Passphrase too long"
msgstr "фраза-пароль слишком длинная"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:676
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Недопустимый символ в PIN-коде"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:681
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "PIN too short"
msgstr "PIN-код слишком короткий"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:693
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Bad PIN"
msgstr "плохой PIN"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:694
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "Неверная фраза-пароль"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:730
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Passphrase"
msgstr "Фраза-пароль"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/command-ssh.c:529
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "не поддерживаются ssh ключи превышающие %d бит\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1056 g10/keygen.c:3141
#: g10/keygen.c:3174 g10/keyring.c:1202 g10/keyring.c:1506 g10/openfile.c:275
#: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107 g10/tdbio.c:536
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "не могу создать `%s': %s\n"
#: agent/command-ssh.c:700 g10/card-util.c:680 g10/card-util.c:749
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
#: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1057 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2630
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyring.c:1532 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
#: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
#: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:139 g10/tdbdump.c:147 g10/tdbio.c:540
#: g10/tdbio.c:603 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1944
#: sm/gpgsm.c:1981 sm/gpgsm.c:2019 sm/qualified.c:66
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "не могу открыть `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/command-ssh.c:1615 agent/command-ssh.c:1633
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/command-ssh.c:1619
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "detected card with S/N: %s\n"
msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/command-ssh.c:1624
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
msgstr "ошибка получения аутентификационного keyID по умолчанию карты: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/command-ssh.c:1644
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "в карте не обнаружен пригодный ключ: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/command-ssh.c:1694
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/command-ssh.c:1709
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error writing key: %s\n"
msgstr "сбой записи ключа: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/command-ssh.c:2014
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
msgstr "Введите фразу-пароль для ssh ключа%0A %c"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/command-ssh.c:2342 agent/genkey.c:308 agent/genkey.c:430
#: agent/protect-tool.c:1197
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "Повторно введите фразу-пароль:"
#: agent/command-ssh.c:2363
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
"0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""
"Введите фразу-пароль для защиты принятого закрытого ключа%%0A %s%%0Aвнутри "
"хранилища ключей gpg-agent"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/command-ssh.c:2401 agent/genkey.c:338 agent/genkey.c:461
#: agent/protect-tool.c:1203 tools/symcryptrun.c:434
msgid "does not match - try again"
msgstr "не совпало, попробуйте еще раз"
#: agent/command-ssh.c:2885
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/divert-scd.c:217
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Admin PIN"
msgstr "Административный PID"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/divert-scd.c:275
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Повторите ввод PIN"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/divert-scd.c:278
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "повторный PIN не совпал; попробуйте еще раз"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/divert-scd.c:290
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/genkey.c:106 sm/export.c:628 sm/export.c:644 sm/import.c:525
#: sm/import.c:550
#, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
#: agent/genkey.c:113 sm/export.c:635 sm/import.c:533
#, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
#: agent/genkey.c:151 agent/genkey.c:157
#, fuzzy
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Введите фразу-пароль\n"
#: agent/genkey.c:165
#, fuzzy
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Всё равно использовать данный ключ? (y/N)"
#: agent/genkey.c:191
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
"at least %u character long."
msgid_plural ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
"at least %u characters long."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: agent/genkey.c:212
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
"contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
"contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: agent/genkey.c:235
#, c-format
msgid ""
2007-11-27 08:37:03 +00:00
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
"a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
#: agent/genkey.c:251
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr ""
#: agent/genkey.c:253
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
#: agent/genkey.c:262
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr ""
#: agent/genkey.c:306
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/genkey.c:429
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "Введите новую фразу-пароль"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:117 agent/preset-passphrase.c:72 agent/protect-tool.c:109
#: scd/scdaemon.c:101
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"@Options:\n"
" "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
"@Параметры:\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
" "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:119 scd/scdaemon.c:103
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr "запуск в режиме сервера (foreground)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:106
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr "запуск в режиме демона (background)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:121 g10/gpg.c:468 g10/gpgv.c:70 kbx/kbxutil.c:88
#: scd/scdaemon.c:107 sm/gpgsm.c:342 tools/gpg-connect-agent.c:66
#: tools/gpgconf.c:72 tools/symcryptrun.c:164
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "verbose"
msgstr "подробно"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:122 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:108
#: sm/gpgsm.c:343
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "уменьшить количество выводимой информации"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:123 scd/scdaemon.c:109
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "sh-style command output"
msgstr "вывод результатов в sh-стиле"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:110
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "csh-style command output"
msgstr "вывод результатов в csh-стиле"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:125 tools/symcryptrun.c:167
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|FILE|взять параметры из FILE"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:130 scd/scdaemon.c:119
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not detach from the console"
msgstr "не отсоединяться от консоли"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:131
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr "не перехватывать события мыши и клавиатуры"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:120 tools/symcryptrun.c:166
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "use a log file for the server"
msgstr "использовать файл журнала для сервера"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:134
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "use a standard location for the socket"
msgstr "стандартное расположение сокета"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:137
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr "|PGM|использовать PGM как PIN-Entry"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:140
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr "|PGM| использовать PGM как SCdaemon"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:141
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "не использовать SCdaemon"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:150
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr "игнорировать запросы смены TTY"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:152
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr "игнорировать запросы смены X дисплея"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:155
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr "|N|кеш PIN просрочен после N секунд"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:168
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr "не использовать кеш PIN при подписывании"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:170
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr "позволить клиентам помечать ключи как \"доверяемые\""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:172
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "разрешить предустановленную фразу-пароль"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:173
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "enable ssh-agent emulation"
msgstr "разрешить эмуляцию ssh-агента"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:175
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
msgstr "|FILE|сохранить состояние в файл"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:283 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:146
#: scd/scdaemon.c:207 sm/gpgsm.c:570 tools/gpg-connect-agent.c:171
#: tools/gpgconf.c:94 tools/symcryptrun.c:204
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Please report bugs to <"
msgstr "О найденных ошибках сообщайте <"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:286
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Использование: gpg-agent [параметры] (-h для подсказки)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:288
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for GnuPG\n"
msgstr ""
"Синтаксис: gpg-agent [параметры] [команда [аргументы]]\n"
"Управление закрытыми ключами для GnuPG\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:323 g10/gpg.c:963 scd/scdaemon.c:247 sm/gpgsm.c:732
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
msgstr "запрошен недупустимый уровень отладки `%s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:522 agent/protect-tool.c:1066 kbx/kbxutil.c:428
#: scd/scdaemon.c:342 sm/gpgsm.c:874 sm/gpgsm.c:877 tools/symcryptrun.c:997
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "libksba слишком устаревшая (требуется %s, имеется %s)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:621 g10/gpg.c:1999 scd/scdaemon.c:423 sm/gpgsm.c:965
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: файл конфигурации `%s' не обнаружен\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:626 agent/gpg-agent.c:1206 g10/gpg.c:2003
#: scd/scdaemon.c:428 sm/gpgsm.c:969 tools/symcryptrun.c:930
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "файл конфигурации `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:634 g10/gpg.c:2010 scd/scdaemon.c:436 sm/gpgsm.c:976
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "параметры конфигурации из файла `%s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:966 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/plaintext.c:162
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "ошибка создания `%s': %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1298 agent/gpg-agent.c:1420 agent/gpg-agent.c:1424
#: agent/gpg-agent.c:1465 agent/gpg-agent.c:1469 g10/exec.c:172
#: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:921
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "не могу создать каталог `%s': %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1312 scd/scdaemon.c:935
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "name of socket too long\n"
msgstr "имя сокета слишком длинное\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1337 scd/scdaemon.c:958
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1346
#, fuzzy, c-format
msgid "socket name `%s' is too long\n"
msgstr "имя сокета слишком длинное\n"
#: agent/gpg-agent.c:1366
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "нет gpg-agent доступого для данной сессии\n"
#: agent/gpg-agent.c:1377 scd/scdaemon.c:978
#, fuzzy
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1382 scd/scdaemon.c:981
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
msgstr "ошибка связывния сокета с `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1394 scd/scdaemon.c:990
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "listen() failed: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1400 scd/scdaemon.c:997
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "listening on socket `%s'\n"
msgstr "слушаем сокет `%s'\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1428 agent/gpg-agent.c:1475 g10/openfile.c:432
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "создан каталог `%s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1481
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1485
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "can't use `%s' as home directory\n"
msgstr "невозможно использовать `%s' как домашний каталог\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1602 scd/scdaemon.c:1013
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1624
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:1629
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1649
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:1654
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:1771 scd/scdaemon.c:1135
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1884 scd/scdaemon.c:1202
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s %s: остановлен\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1907
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "нет gpg-agent доступого для данной сессии\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1918 common/simple-pwquery.c:329
#: tools/gpg-connect-agent.c:1953
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "неправильная переменная окружения GPG_AGENT_INFO\n"
#: agent/gpg-agent.c:1931 common/simple-pwquery.c:341
#: tools/gpg-connect-agent.c:1964
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "протокол gpg-agent версии %d не поддерживается\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/preset-passphrase.c:98
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr ""
"Использование: gpg-preset-passphrase [параметры] KEYGRIP (-h для подсказки)\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/preset-passphrase.c:101
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
"Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] KEYGRIP\n"
"Кеширование паролей\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/protect-tool.c:149
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Использование: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/protect-tool.c:151
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
"Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
"Инструмент для работы с закрытыми ключами\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/protect-tool.c:1188
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Введите фразу-пароль для доступа к PKCS#12 объекту."
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/protect-tool.c:1191
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового PKCS#12 объекта."
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/protect-tool.c:1194
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr "Введите фразу-пароль для защиты импортированных в GnuPG объектов."
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/protect-tool.c:1199
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr ""
"Введите фразу-пароль или PIN\n"
"необходимые для выполения данной операции."
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/protect-tool.c:1204 tools/symcryptrun.c:435
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Passphrase:"
msgstr "Фраза-пароль:"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/protect-tool.c:1212 tools/symcryptrun.c:442
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/protect-tool.c:1215 tools/symcryptrun.c:446
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "cancelled\n"
msgstr "отменено\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/trustlist.c:132 agent/trustlist.c:322
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error opening `%s': %s\n"
msgstr "ошибка открытия `%s': %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/trustlist.c:147
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "file `%s', line %d: %s\n"
msgstr "файл `%s', строка %d: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/trustlist.c:167 agent/trustlist.c:175
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
msgstr ""
#: agent/trustlist.c:181
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "system trustlist `%s' not available\n"
msgstr "системный список доверий `%s' не доступен\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/trustlist.c:216
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
msgstr "недопустимый отпечаток в `%s', строка %d\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/trustlist.c:242 agent/trustlist.c:249
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
msgstr ""
#: agent/trustlist.c:283
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
msgstr "ошибка чтения `%s', строка %d: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/trustlist.c:384 agent/trustlist.c:431
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr "ошибка чтения списка доверяемых корневых сертификатов\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives
#. the name as stored in the certificate.
#: agent/trustlist.c:539
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
"Проверьте, что сертификат идентифицированный как:%%0A \"%s\"%%0Aимеет "
"отпечаток:%%0A %s"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
#. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other
#. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
#: agent/trustlist.c:551
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Correct"
msgstr "Подтверждаю"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as store in the
#. certificate.
#: agent/trustlist.c:574
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
"Действительно абсолютно доверять%%0A \"%s\"%%0Aкорректно подписанным "
"сертификатам пользователя?"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/trustlist.c:583
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Да"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/trustlist.c:583
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "No"
msgstr "Нет"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/findkey.c:158
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
#: agent/findkey.c:174
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
#: agent/findkey.c:188 agent/findkey.c:195
#, fuzzy
msgid "Change passphrase"
msgstr "сменить фразу-пароль"
#: agent/findkey.c:196
msgid "I'll change it later"
msgstr ""
#: common/exechelp.c:371 common/exechelp.c:459 tools/gpgconf-comp.c:1338
#: tools/gpgconf-comp.c:1641
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: common/exechelp.c:435 common/exechelp.c:492
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: common/exechelp.c:471 common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:834
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: common/exechelp.c:645 common/exechelp.c:698
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr ""
#: common/exechelp.c:653
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: common/exechelp.c:659 common/exechelp.c:709
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error running `%s': exit status %d\n"
msgstr "ошибка чтения `%s': статус завершения %d\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: common/exechelp.c:704
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "error running `%s': probably not installed\n"
msgstr "ошибка запуска `%s': позможно не установлен\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: common/exechelp.c:717
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error running `%s': terminated\n"
msgstr "ошибка чтения `%s': прервано\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: common/http.c:1625
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error creating socket: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: common/http.c:1669
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "host not found"
msgstr "хост не найден"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: common/simple-pwquery.c:315
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent недоступен в данной сессии\n"
#: common/simple-pwquery.c:373
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "не могу подключиться к `%s': %s\n"
#: common/simple-pwquery.c:384
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "проблема связи с gpg-agent\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: common/simple-pwquery.c:394
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "проблема задания параметров gpg-agent\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: common/simple-pwquery.c:557 common/simple-pwquery.c:653
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "canceled by user\n"
msgstr "прервано пользователем\n"
#: common/simple-pwquery.c:572 common/simple-pwquery.c:659
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "problem with the agent\n"
msgstr "проблема с агентом\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: common/sysutils.c:104
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "не могу отключить создание файла дампа образа памяти: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: common/sysutils.c:199
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: common/sysutils.c:231
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "yes"
msgstr "да|Да|yes|Yes"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "yY"
msgstr "yY"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no"
msgstr "нет|Нет|no|No"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "nN"
msgstr "nN"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: common/yesno.c:72
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "quit"
msgstr "quit"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: common/yesno.c:75
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "qQ"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: common/yesno.c:109
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "okay|okay"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: common/yesno.c:111
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: common/yesno.c:112
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "oO"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: common/yesno.c:113
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "cC"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: common/miscellaneous.c:71
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr "выход за безопасный предел памяти при распределении %lu байтов"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: common/miscellaneous.c:74
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr "выход за границы при распределении %lu байтов"
#: g10/armor.c:379
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "формат ASCII: %s\n"
#: g10/armor.c:418
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid armor header: "
msgstr "неправильный заголовок ASCII: "
#: g10/armor.c:429
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "armor header: "
msgstr "заголовок ASCII: "
#: g10/armor.c:442
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "неправильный заголовок прозрачной подписи\n"
#: g10/armor.c:455
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
msgstr "заголовок ASCII: "
#: g10/armor.c:508
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "вложенные прозрачные подписи\n"
#: g10/armor.c:643
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "unexpected armor: "
msgstr "неожидаемый формат ASCII:"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/armor.c:655
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "неправильный отступ из минусов: "
#: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "недопустимый символ radix64 %02X пропущен\n"
#: g10/armor.c:852
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "преждевременный конец файла (нет CRC)\n"
#: g10/armor.c:886
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "преждевременный конец файла (в CRC)\n"
#: g10/armor.c:894
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "поврежденный CRC\n"
#: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "ошибка CRC; %06lX - %06lX\n"
#: g10/armor.c:918
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
#: g10/armor.c:922
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
#: g10/armor.c:1233
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
#: g10/armor.c:1238
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "неправильный ASCII формат: строка длиннее %d символов\n"
#: g10/armor.c:1242
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"символы quoted printable в кодировке ASCII - вероятно использовался плохой "
"MTA\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/build-packet.c:976
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"имя примечания должно содеражать только печатные символы и пробелы, и '=' на "
"конце\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/build-packet.c:988
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "имя пользовательского примечания должно содержать символ '@'\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/build-packet.c:994
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "имя примечания должно содержать не более одного символа '@'\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/build-packet.c:1012
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "значение примечания не должно содержать управляющих символов\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: обнаружено недопустимое примечание\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "not human readable"
msgstr "не читаемое человеком"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:308
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/card-util.c:67
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s \n"
#: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1394 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1529
#: g10/keygen.c:2817 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "невозможно сделать это в пакетном режиме\n"
#: g10/card-util.c:102 g10/card-util.c:1127 g10/card-util.c:1206
#: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1577
#: g10/keygen.c:1644
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Your selection? "
msgstr "Ваш выбор (?-подробнее)? "
#: g10/card-util.c:218 g10/card-util.c:268
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "[not set]"
msgstr "[не установлено]"
#: g10/card-util.c:415
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "male"
msgstr "мужской"
#: g10/card-util.c:416
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "female"
msgstr "женский"
#: g10/card-util.c:416
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "unspecified"
msgstr "не задан"
#: g10/card-util.c:443
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "not forced"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:443
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "forced"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:521
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Ошибка: Допустим только чистый ASCII.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:523
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\"\n"
#: g10/card-util.c:525
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
#: g10/card-util.c:542
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Фамилия владельца карты:"
#: g10/card-util.c:544
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Имя владельца карты:"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:562
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Ошибка: Скомбинированное имя слишком длинное (предел %d символов).\n"
#: g10/card-util.c:583
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL для получения открытого ключа: "
#: g10/card-util.c:591
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Ошибка: URL слишком длинный (предел - %d символов).\n"
#: g10/card-util.c:689 g10/card-util.c:758 g10/import.c:283
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "ошибка чтения `%s': %s\n"
#: g10/card-util.c:697
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Учетная запись (имя):"
#: g10/card-util.c:707
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Ошибка: Данные учетной записи слишком длинные (предел %d символов).\n"
#: g10/card-util.c:766
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Private DO data: "
msgstr "Секретные DO данные:"
#: g10/card-util.c:776
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Ошибка: Секретные DO данные слишком длинные (предел %d символов).\n"
#: g10/card-util.c:796
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Language preferences: "
msgstr "Предпочитаемый язык: "
#: g10/card-util.c:804
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
#: g10/card-util.c:813
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
#: g10/card-util.c:834
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Пол ((M)Мужской, (F)Женский или пробел): "
#: g10/card-util.c:848
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
#: g10/card-util.c:869
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "отпечаток CA: "
#: g10/card-util.c:892
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Ошибка: неправильный формат отпечатка.\n"
#: g10/card-util.c:940
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
#: g10/card-util.c:941
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "карта не OpenPGP"
#: g10/card-util.c:950
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
#: g10/card-util.c:1034
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
#: g10/card-util.c:1054 g10/card-util.c:1063
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Сделать резервную копию ключа шифрования вне карты? (Y/n)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:1075
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
#: g10/card-util.c:1084
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Учтите, что заводские установки PIN кодов\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"Следует изменить их используя команду --change-pin\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:1118
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
#: g10/card-util.c:1120 g10/card-util.c:1197
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Ключ подписи\n"
#: g10/card-util.c:1121 g10/card-util.c:1199
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Ключ шифрования\n"
#: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1201
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Ключ аутентификации\n"
#: g10/card-util.c:1138 g10/card-util.c:1217 g10/keyedit.c:945
#: g10/keygen.c:1581 g10/keygen.c:1609 g10/keygen.c:1683 g10/revoke.c:685
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Неправильный выбор.\n"
#: g10/card-util.c:1194
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Выберите, где сохранить ключ:\n"
#: g10/card-util.c:1229
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "неизвестный алгоритм защиты ключа\n"
#: g10/card-util.c:1234
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "секретные части ключа недоступны\n"
#: g10/card-util.c:1239
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "секретный ключ уже сохранен в карте\n"
#: g10/card-util.c:1307 g10/keyedit.c:1362
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "quit this menu"
msgstr "выйти из этого меню"
#: g10/card-util.c:1309
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show admin commands"
msgstr "показать управляющие команды"
#: g10/card-util.c:1310 g10/keyedit.c:1365
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show this help"
msgstr "показать данную справку"
#: g10/card-util.c:1312
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "list all available data"
msgstr "вывести все доступные данные"
#: g10/card-util.c:1315
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "change card holder's name"
msgstr "изменить имя владельца карты"
#: g10/card-util.c:1316
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "изменить URL получения ключа"
#: g10/card-util.c:1317
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "запросить ключ, указанный по заданному картой URL"
#: g10/card-util.c:1318
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "change the login name"
msgstr "изменить учетное имя"
#: g10/card-util.c:1319
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "change the language preferences"
msgstr "изменить языковые предпочтения"
#: g10/card-util.c:1320
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "change card holder's sex"
msgstr "изменение пола владельца карты"
#: g10/card-util.c:1321
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "сменить отпечаток CA"
#: g10/card-util.c:1322
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:1323
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "generate new keys"
msgstr "сгенерировать новые ключи"
#: g10/card-util.c:1324
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
#: g10/card-util.c:1325
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "проверить PIN и показать все данные"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/card-util.c:1445 g10/keyedit.c:1634
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Command> "
msgstr "Команда> "
#: g10/card-util.c:1483
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Команды администратора\n"
#: g10/card-util.c:1514
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
#: g10/card-util.c:1516
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
#: g10/card-util.c:1590 g10/keyedit.c:2255
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
#: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output не работает для данной команды\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3858 g10/keyring.c:376 g10/keyring.c:663
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "не могу открыть `%s'\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3401 g10/keyserver.c:1719
#: g10/revoke.c:226
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
#: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2367 g10/keyserver.c:1733
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(если только ключ не задан отпечатком)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/delkey.c:133
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/delkey.c:145
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Удалить данный ключ из таблицы ключей? (y/N)"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/delkey.c:153
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Это секретный ключ! - действительно удалить? (y/N)"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/delkey.c:163
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/delkey.c:173
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "информация о доверии владельцу очищена\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/delkey.c:204
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/delkey.c:206
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr ""
"сначала воспользуйтесь \"--delete-secret-keys\" для удаления закрытого "
"ключа.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "ошибка создания фразы-пароля: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/encode.c:232
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK в S2K режиме\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/encode.c:246
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "использутся алгоритм шифрования %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' уже сжат\n"
#: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: `%s' пустой файл\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/encode.c:485
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr "в режиме --pgp2 ключ RSA для ширования должен быть не более 2048 бит\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/encode.c:510
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "читаю из `%s'\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/encode.c:541
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr "не могу использовать шифр IDEA для всех ключей.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/encode.c:559
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: использование шифра %s (%d) противоречит предпочтениям получателя\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr "ВНИМАНИЕ: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
#: g10/encode.c:751
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "использование шифра %s (%d) противоречит предпочтениям получателя\n"
#: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:861
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "Нельзя использовать %s в режиме %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/encode.c:848
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s зашифровано для: \"%s\"\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "Данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/encr-data.c:94 g10/mainproc.c:290
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/encr-data.c:132 sm/decrypt.c:126
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/encr-data.c:144
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/exec.c:49
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/exec.c:313
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/exec.c:343
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"на данной платформе требуется использование временных файлов при вызове "
"внешних программ\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/exec.c:421
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "не могу запустить программу `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/exec.c:424
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "не могу запустить оболочку `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/exec.c:509
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/exec.c:535
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "не могу запустить внешнюю программу\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/exec.c:552
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: не могу удалить временный файл (%s) `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/exec.c:609
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: не могу удалить временный каталог `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:61
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "экспорт подписей, помеченных как локальные"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:63
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:65
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "экспорт отзывающих ключей помеченных \"sensitive\""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:67
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "удаление фразы-пароля из экспортируемых подключей"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:69
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "удаление неиспользуемых частей из ключа при экспорте"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:71
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:73
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "export keys in an S-expression based format"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:338
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:367
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "ключ %s: не защищен - пропущен\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:375
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "ключ %s: стиля PGP 2.x - пропущен\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:386
#, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "ключ %s: ключ находится на карте - пропущен\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:537
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:560
#, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "сбой снятия защиты с подключа: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:584
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: секретный ключ %s не имеет простой контрольной суммы SK\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:633
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: нечего экспортировать\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/getkey.c:151
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "слишком много входов в pk кэше - отключено\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/getkey.c:174
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[User ID не найден]"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/getkey.c:951 g10/getkey.c:961 g10/getkey.c:971 g10/getkey.c:987
#: g10/getkey.c:1002
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr "автоматически полученный `%s' via %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/getkey.c:1834
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Дефектный ключ %s признан пригодным согласно параметра --allow-non-"
"selfsigned-uid\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/getkey.c:2391 g10/keyedit.c:3726
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "нет секретного подключа для открытого подключа %s - игнорируем\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/getkey.c:2622
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "использую подклключ %s вместо главного ключа %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/getkey.c:2669
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "ключ %s: секретный ключ без открытого ключа - пропущен\n"
#: g10/gpg.c:367 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:244 tools/gpgconf.c:56
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Команды:\n"
" "
#: g10/gpg.c:369
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[файл]|создать подпись к файлу"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:370
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[файл]|создать прозрачную подпись к файлу"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:371 sm/gpgsm.c:248
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "make a detached signature"
msgstr "создать отделенную подпись"
#: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:249
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "encrypt data"
msgstr "зашифровать данные"
#: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:250
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "зашифровать только симметричным шифром"
#: g10/gpg.c:376 sm/gpgsm.c:251
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
#: g10/gpg.c:378 sm/gpgsm.c:252
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "verify a signature"
msgstr "проверить подпись"
#: g10/gpg.c:380 sm/gpgsm.c:254
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "list keys"
msgstr "вывести список ключей"
#: g10/gpg.c:382
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "list keys and signatures"
msgstr "вывести список ключей и подписей"
#: g10/gpg.c:383
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "list and check key signatures"
msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
#: g10/gpg.c:384 sm/gpgsm.c:258
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
#: g10/gpg.c:385 sm/gpgsm.c:256
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "list secret keys"
msgstr "вывести список секретных ключей"
#: g10/gpg.c:386
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "generate a new key pair"
msgstr "создать новую пару ключей"
#: g10/gpg.c:387
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
#: g10/gpg.c:389
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "удалить ключи из таблицы закрытых ключей"
#: g10/gpg.c:390
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "sign a key"
msgstr "подписать ключ"
#: g10/gpg.c:391
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "sign a key locally"
msgstr "подписать ключ локально"
#: g10/gpg.c:392
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "sign or edit a key"
msgstr "подписать или редактировать ключ"
#: g10/gpg.c:393
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "создать сертификат отзыва"
#: g10/gpg.c:395
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "export keys"
msgstr "экспортировать ключи"
#: g10/gpg.c:396 sm/gpgsm.c:261
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "export keys to a key server"
msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
#: g10/gpg.c:397 sm/gpgsm.c:262
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "import keys from a key server"
msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
#: g10/gpg.c:399
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "искать ключи на сервере ключей"
#: g10/gpg.c:401
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
#: g10/gpg.c:405
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "import/merge keys"
msgstr "импортировать/объединить ключи"
#: g10/gpg.c:408
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "print the card status"
msgstr "показать состояние карты"
#: g10/gpg.c:409
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "change data on a card"
msgstr "изменить данные на карте"
#: g10/gpg.c:410
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "change a card's PIN"
msgstr "сменить PIN карты"
#: g10/gpg.c:419
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "update the trust database"
msgstr "обновить таблицу доверий"
#: g10/gpg.c:426
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [файлы]|вывести хэши файлов"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:266
msgid "run in server mode"
msgstr "запуск в режиме сервера"
#: g10/gpg.c:431 g10/gpgv.c:68 kbx/kbxutil.c:81 sm/gpgsm.c:281
#: tools/gpg-connect-agent.c:64 tools/gpgconf.c:69 tools/symcryptrun.c:157
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Параметры:\n"
" "
#: g10/gpg.c:433 sm/gpgsm.c:283
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "create ascii armored output"
msgstr "вывод в ASCII формате"
#: g10/gpg.c:435 sm/gpgsm.c:295
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NAME|зашифровать для получателя NAME"
#: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:333
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "использовать данный User ID для подписывания и расшифрования"
#: g10/gpg.c:447 sm/gpgsm.c:336
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 без сжатия)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:452 sm/gpgsm.c:338
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "use canonical text mode"
msgstr "использовать канонический текстовый режим"
#: g10/gpg.c:466 sm/gpgsm.c:341
#, fuzzy
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|FILE|взять параметры из FILE"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:479 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:352 tools/gpgconf.c:74
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "do not make any changes"
msgstr "не делать никаких изменений"
#: g10/gpg.c:480
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "спросить перед перезаписью"
#: g10/gpg.c:523
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
#: g10/gpg.c:524
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr "создает сообщение совместимым с PGP 2.x"
#: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:400
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(См. документацию для более полного ознакомления с командами и параметрами)\n"
#: g10/gpg.c:556 sm/gpgsm.c:403
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Примеры:\n"
"\n"
" -se -r Bob [файл] подписать и зашифровать для получателя Bob\n"
" --clearsign [файл] создать прозрачную подпись\n"
" --detach-sign [файл] создать отделенную подпись\n"
" --list-keys [имена] показать ключи\n"
" --fingerprint [имена] показать отпечатки\n"
#: g10/gpg.c:752 g10/gpgv.c:95
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "О найденных ошибка сообщайте <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#: g10/gpg.c:769
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Использование: gpg [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
#: g10/gpg.c:772
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Синтаксис: gpg [параметры] [файлы]\n"
"Подписи и их проверка, зашифрование и расшифрование\n"
"действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:783 sm/gpgsm.c:583
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
#: g10/gpg.c:786
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Pubkey: "
msgstr "С открытым ключом: "
#: g10/gpg.c:793 g10/keyedit.c:2321
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Cipher: "
msgstr "Симметричные шифры: "
#: g10/gpg.c:800
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Hash: "
msgstr "Хэш-функции: "
#: g10/gpg.c:807 g10/keyedit.c:2365
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Compression: "
msgstr "Алгоритмы сжатия: "
#: g10/gpg.c:814 sm/gpgsm.c:603
msgid "Used libraries:"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:922
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "использование: gpg [параметры] "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:1092 sm/gpgsm.c:768
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "несовместимые команды\n"
#: g10/gpg.c:1110
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "отсутствует знак = в определении группы `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1307
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец домашнего каталога `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1310
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец файла конфигурации `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1313
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец файла модуля расширения `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1319
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа у домашнего каталога `%s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:1322
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа у файла конфигурации `%s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:1325
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа у файла модуля расширения `%s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:1331
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец каталога содержащего домашний каталог `%s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:1334
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец каталога содержащего файл конфигурации `%s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:1337
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец каталога содержащего модуль расширения `%s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:1343
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа у каталога содержащего домашний каталог "
"`%s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:1346
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа у каталога содержащего файл "
"конфигурации `%s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:1349
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа у каталогу содержащего файл модуля "
"расширения `%s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:1492
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "неизвестный параметр в файле конфигурации `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1587
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "отображать Фото ID при распечатке ключей"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:1589
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "показывать ссылку на политики при распечатке подписей"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:1591
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "показывать все примечания в списке подписей"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:1593
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1597
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
"показывать добавленные пользователем примечания при распечатке подписей"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:1599
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "показываеть предпочитаемый сервер ключей с списке подписей"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:1601
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "показывать действительность Used ID при распечатке ключей"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:1603
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr "показывать отозванные и просроченные User ID при распечатке ключей"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:1605
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr "показывать отозванные и просроченные ключи при распечатке списка"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:1607
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "печатать имя таблиц ключей в списке ключей"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:1609
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "печатать даты истечения в списке подписей"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:1802
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "libcrypt слишком старой версии (требуется %s, обнаружено %s)\n"
#: g10/gpg.c:1957
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: старый файл конфигурации по умолчанию `%s' проигнорирован\n"
#: g10/gpg.c:2217 g10/gpg.c:2882 g10/gpg.c:2894
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: %s не предназначен для обычного применения!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:2398 g10/gpg.c:2410
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "`%s' недопустимый срок действия подписи\n"
#: g10/gpg.c:2492
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "`%s' недопустимая таблица символов\n"
#: g10/gpg.c:2515 g10/gpg.c:2710 g10/keyedit.c:4084
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "не могу проанализировать URL сервера ключей\n"
#: g10/gpg.c:2527
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: недопустимые параметры для сервера ключей\n"
#: g10/gpg.c:2530
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "недопустимые параметры для сервера ключей\n"
#: g10/gpg.c:2537
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
#: g10/gpg.c:2540
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid import options\n"
msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
#: g10/gpg.c:2547
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
#: g10/gpg.c:2550
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid export options\n"
msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
#: g10/gpg.c:2557
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: недопустимый список параметров\n"
#: g10/gpg.c:2560
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid list options\n"
msgstr "недопустимый список параметров\n"
#: g10/gpg.c:2568
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "показывать Фото ID при проверке подписи"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:2570
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "показывать ссылку на политики при проверке подписи"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:2572
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "показывать все примечания в процессе проверки подписей"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:2574
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2578
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr "показывать добавленные пользователем примечания при проверке подписей"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:2580
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "печатать предпочитаемые серверы ключей при проверке подписей"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:2582
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "печатать действительность UserID при проверке подписей"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:2584
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr "показывать отозванные и просроченные User ID при проверке подписей"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:2586
2007-03-08 14:16:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "показывать отозванные и просроченные User ID при проверке подписей"
#: g10/gpg.c:2588
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2590
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2597
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки \n"
#: g10/gpg.c:2600
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
#: g10/gpg.c:2607
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
#: g10/gpg.c:2782
#, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:2785
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:2871 sm/gpgsm.c:1361
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: возможно создание файла дампа памяти программы!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:2875
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: %s заместит %s\n"
#: g10/gpg.c:2884
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s не допускается использовать с %s!\n"
#: g10/gpg.c:2887
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s не имеет смысла совместно с %s!\n"
#: g10/gpg.c:2902
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
#: g10/gpg.c:2916
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"можно сделать только отделенную или прозрачную подпись в режиме --pgp2\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:2922
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "Нельзя одновременно подписать и зашифровать в режиме --pgp2\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:2928
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "Следует использовать файлы (а не каналы (pipe)) в режиме --pgp2.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:2941
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "для зашифрования сообщения в режиме --pgp2 требуется шифр IDEA\n"
#: g10/gpg.c:3007 g10/gpg.c:3031 sm/gpgsm.c:1433
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "выбран неверный алгоритм шифрования\n"
#: g10/gpg.c:3013 g10/gpg.c:3037 sm/gpgsm.c:1441
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "выбрана неверная хэш-функция\n"
#: g10/gpg.c:3019
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "выбран неверный алгоритм сжатия\n"
#: g10/gpg.c:3025
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "выбрана неверная хэш-функция для сертификации\n"
#: g10/gpg.c:3040
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
#: g10/gpg.c:3042
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
#: g10/gpg.c:3044
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
#: g10/gpg.c:3046
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
#: g10/gpg.c:3048
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
#: g10/gpg.c:3051
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: простой режим S2K (0) строго не рекомендуется\n"
#: g10/gpg.c:3055
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
#: g10/gpg.c:3062
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
#: g10/gpg.c:3071
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "недопустимые персональные предпочтения шифра\n"
#: g10/gpg.c:3075
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "недопустимые персональные предпочтения хэш-функции\n"
#: g10/gpg.c:3079
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "недопустимые персональные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
#: g10/gpg.c:3112
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s пока не работает совместно с %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:3159
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "нельзя использовать шифрование `%s' в режиме %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:3164
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "нельзя использовать хэш-функцию `%s' в режиме %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:3169
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "нельзя использовать сжатие `%s' в режиме %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:3261
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "сбой инициализации таблицы доверий: %s\n"
#: g10/gpg.c:3272
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
"ключом\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:3293
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [файл]"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:3300
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [файл]"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:3302
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "симметричное шифрование `%s' не удалось: %s\n"
#: g10/gpg.c:3312
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [файл]"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:3325
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [файл]"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:3327
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "нельзя использовать --symmetric --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
#: g10/gpg.c:3330
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "невозможно использовать --symmetric --encrypt в режиме %s\n"
#: g10/gpg.c:3348
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [файл]"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:3361
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [файл]"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:3376
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [файл]"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:3378
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
"нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:3381
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "невозможно использовать --symmetric --sign --encrypt в режиме %s\n"
#: g10/gpg.c:3401
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [файл]"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:3410
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [файл]"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:3435
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [файл]"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:3443
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key user-id"
#: g10/gpg.c:3447
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key user-id"
#: g10/gpg.c:3468
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key user-id [команды]"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:3553
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
#: g10/gpg.c:3555
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
#: g10/gpg.c:3557
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
#: g10/gpg.c:3568
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
#: g10/gpg.c:3578
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
#: g10/gpg.c:3629
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "ошибка преобразования из ASCII формата: %s\n"
#: g10/gpg.c:3637
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "ошибка преобразования в ASCII формат: %s\n"
#: g10/gpg.c:3727
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "недопустимая хэш-функция `%s'\n"
#: g10/gpg.c:3844
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "[filename]"
msgstr "[файл]"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:3848
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Набирайте Ваше сообщение ...\n"
#: g10/gpg.c:4160
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "заданный URL политики сертификации неверен\n"
#: g10/gpg.c:4162
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "заданный URL политики подписи неверен\n"
#: g10/gpg.c:4195
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "заданный URL предпочитаемого сервера ключей неправилен\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/gpgv.c:72
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "используются ключи из этой таблицы ключей"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/gpgv.c:74
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "при несоответствии отметки времени - только предупреждением"
#: g10/gpgv.c:75 sm/gpgsm.c:375
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|выводить инфромацию в файл с дескриптором FD"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/gpgv.c:99
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Использовать: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/gpgv.c:102
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Синтаксис: gpg [параметры] [файлы]\n"
"Проверка подписей сделанных доверяемыми ключами\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/helptext.c:49
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Вы должны ввести здесь значение; оно никогда не будет экспортировано\n"
"третьей стороне. Это необходимо для реализации Сети Доверия;\n"
"и не имеет ничего общего с (неявно созданной) сетью сертификатов."
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/helptext.c:55
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Для построения Сети Доверия, GnuPG должен знать, к каким ключам\n"
"имеется абсолютное доверие - обычно это ключи для которых у Вас есть\n"
"секретный ключ. Ответьте \"yes\" для присвоения абсолютного доверия\n"
"данному ключу\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/helptext.c:62
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Если хотите использовать данный недоверяемый ключ - ответьте \"yes\"."
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/helptext.c:66
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Введите User ID адресата, которому хотите отправить сообщение."
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/helptext.c:70
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
"Выберите алгоритм.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) - Digital Signature Algorithm может использоваться\n"
"только для подписей.\n"
"\n"
"Elgamal - алгоритм используемый только для шифрования.\n"
"\n"
"RSA может использоваться и для подписи, и для шифрования.\n"
"\n"
"Первый (он же главный) ключ всегда должен быть подписывающим."
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/helptext.c:84
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"Обычно не рекомендуется использовать один ключ и для подписи, и для "
"шифрования.\n"
"Данный алгоритм следует использовтаь только в некоторых случаях.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"Проконсультируйтесь с Вашим экспертом по безопасности перед тем,\n"
"как использовать данный ключ."
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/helptext.c:91
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Введите размер ключа"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144
#: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Ответьте \"yes\" или \"no\""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/helptext.c:105
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Введите требуемое значение, как показано в подсказке.\n"
"Можно ввести дату в ISO формате (YYYY-MM-DD), но Вы не получите\n"
"уведомление при ошибке в формате - вместо этого система попробует\n"
"интерпретировать введенное значение как интервал."
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/helptext.c:117
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Введите имя владельца ключа"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/helptext.c:122
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "введите необязательный, но очень рекомендуемый email адрес"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/helptext.c:126
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Введите необязательный комментарий"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/helptext.c:131
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N изменить имя.\n"
"C изменить комментарий.\n"
"E изменить email адрес.\n"
"O продолжить создание ключа.\n"
"Q выйти и прервать создание ключа."
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/helptext.c:140
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Ответьте \"yes\" (или только \"y\"), если готовы создавать подключ."
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/helptext.c:148
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Перед подписыванием User ID ключа, следует прежде удостовериться, что\n"
"ключ действительно принадлежит человеку указанному в User ID. Это очень "
"важно\n"
"для тех, кто учитывает как хорошо Вы проверяете достоверность User ID.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"\n"
"\"0\" означает, что Вы не можете сказать, как хорошо Вы проверили ключ.\n"
"\"1\" означает, что Вы полагаете, что ключ принадлежит человеку, который\n"
" указан в нем, но Вы не могли или не проводили проверку ключа совсем.\n"
" Это полезно, когда Вы подписываете ключ с псевдонимом человека.\n"
"\n"
"\"2\" означает, что Вы делали неаккуратную проверку ключа. Например, это "
"может\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
" означать, что Вы проверили отпечаток ключа и проверили User ID на\n"
" ключе на основании фото ID.\n"
"\n"
"\"3\" означает, что Вы выполнили всестороннюю проверку ключа. Например, это "
"может\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
" означать, что Вы сверили отпечаток ключа с владельцем ключа лично\n"
" и что Вы сверили всё посредством трудноподделываемого документа с\n"
" фотографией (таким как паспорт), что имя владельца ключа совпадает с\n"
" именем в User ID ключа и наконец, что Вы проверили (обменом "
"шифрованными\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
" письмами), что email адрес на ключе принадлежит владельцу ключа.\n"
"\n"
"Учтите, что примеры данные для уровней 2 и 3 - только примеры.\n"
"В конечном итоге, Вам решать, как классифицировать \"неаккуратно\" и "
"\"всесторонне\",\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"при подписывании чужих ключей.\n"
"\n"
"Если Вы не можете определиться с правильным ответом, ответьте \"0\"."
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/helptext.c:186
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Ответьте \"yes\", если хотите подписать ВСЕ User ID"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/helptext.c:190
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Ответьте \"yes\", если действительно хотите удалить данный User ID.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"Все сертификаты также будут потеряны!"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/helptext.c:195
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Ответьте \"yes\", если готовы удалить подключ"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/helptext.c:200
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Это действительная подпись на ключе; обычно не желательно\n"
"удалять такие подписи, потому, что она может быть важна для установления\n"
"достоверности ключа или других ключей подписанных данным ключом."
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/helptext.c:205
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Данная подпись не может быть проверена потому, что Вы не имеете\n"
"соответствующего ключа. Можете отложить ее удаление, пока не\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"узнаете, какой ключ был использован, т.к. эта подпись может\n"
"устанавливать достоверность через другие уже удостоверенные ключи."
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/helptext.c:211
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"Подпись недействительна. Это дает основания удалить ее из\n"
"связки ключей."
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/helptext.c:215
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Данная подпись является самоподписью и привязывает User ID к ключу.\n"
"Обычно это плохая идея удалить такую подпись. На самом деле\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"GnuPG может не позволить использовать такой ключ далее.\n"
"Делайте это только если данная самоподпись не действительна по\n"
"каким-либо причинам и существует доступная вторая."
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/helptext.c:223
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Изменение предпочтений для всех User ID (или только для выбранных)\n"
"на текущий список предпочтений. Отметка времени на всех затронутых\n"
"самоподписях будет увеличена на одну секунду.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/helptext.c:230
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Введите фразу-пароль (это секретная строка) \n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/helptext.c:236
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
"Повторите фразу-пароль, чтобы убедиться в том, что она набрана правильно."
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/helptext.c:240
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Введите имя файла, к которому относится данная подпись"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/helptext.c:245
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Ответьте \"yes\", если хотите перезаписать файл"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/helptext.c:250
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Введите новое имя файла. Если нажмете только RETURN будет использован\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"по умолчанию тот файл, который показан в квадратных скобках."
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/helptext.c:256
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Сейчас сможете указать причину отзыва ключа. Основываясь на \n"
"контексте отзыва - можете выбрать один из следующих вариантов:\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
" \"Ключ был скомпрометирован\"\n"
" Выберите, если предполагаете, что посторонний человек\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
" получил доступ к Вашему секретному ключу.\n"
" \"Ключ заменен другим\"\n"
" Выберите, если заменяете данный ключ на другой.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
" \"Ключ больше не используется\"\n"
" Выберите, если отказываетесь от использования данного ключа.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
" \"User ID больше не действителен\"\n"
" Выберите, если больше не собираетесь использовать данный User ID.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
" Обычно используется, для указания, что данный e-mail больше\n"
" не используется\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/helptext.c:272
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"При необходимости здесь можно прокомментировать причины\n"
"создания сертификата отзыва. Будьте кратки.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"Для завершения введите пустую строку.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/helptext.c:287
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "No help available"
msgstr "Нет доступной справки"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/helptext.c:295
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Нет справки для `%s'"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:94
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "импорт подписи помеченной как локальная"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:96
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:98
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "не обновлять таблицу доверий после импорта"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:100
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "создать открытый ключ при импорте секретного ключа"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:102
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "принимать только обновления имеющихся ключей"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:104
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "удалять неиспользуемые части из ключа после импорта"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:106
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "удалять всё что возможно из ключа после импорта"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:269
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "пропущен блок типа %d\n"
# test it
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:278
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu ключей обработано\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:295
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:297
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " пропущено новых ключей: %lu\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:300
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " без User ID: %lu\n"
#: g10/import.c:302 sm/import.c:112
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " импортировано: %lu"
#: g10/import.c:308 sm/import.c:116
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " неизмененных: %lu\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:310
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " новых User ID: %lu\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:312
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " новых подключей: %lu\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:314
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " новых подписей: %lu\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:316
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " новых отзывов ключей: %lu\n"
#: g10/import.c:318 sm/import.c:118
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " прочитано секретных ключей: %lu\n"
#: g10/import.c:320 sm/import.c:120
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
#: g10/import.c:322 sm/import.c:122
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/import.c:324 sm/import.c:124
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " не импортировано: %lu\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:326
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " подписей очищено: %lu\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:328
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " очищено User ID: %lu\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:569
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
"алгоритмов для данных User IDs:\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:610
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:625
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:637
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": предпочитает сжатие %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:650
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили Ваши предпочтения и\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:652
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"распространите данный ключ, чтобы избежать потенциальных проблем "
"несовпадения алгоритмов\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:676
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
"можете обновить список предпочтений используя: gpg --edit-key %s updpref "
"save\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:726 g10/import.c:1124
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "ключ %s: не имеет User ID\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:755
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "ключ %s: PKS повреждение подключа исправлено\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:770
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "ключ %s: принят несамоподписанный User ID \"%s\"\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:776
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "ключ %s: нет действительных User ID\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:778
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "причиной этого может быть отсутствие самоподписи\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:788 g10/import.c:1246
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:794
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:803
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
#: g10/import.c:808 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "сохраняю в `%s'\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:812 g10/import.c:907 g10/import.c:1164 g10/import.c:1307
#: g10/import.c:2381 g10/import.c:2403
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "ошибка записи таблицы ключей `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:831
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "ключ %s: открытый ключ \"%s\" импортирован\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:855
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "ключ %s: не совпадает с копией хранимой у нас\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:872 g10/import.c:1264
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "ключ %s: не нахожу оригинальный блок ключей: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:880 g10/import.c:1271
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "ключ %s: не могу прочитать оригинальный блок ключей: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:917
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый User ID\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:920
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых User ID\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:923
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:926
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:929
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:932
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:935
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:938
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d очищеных подписей\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:941
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d User ID очищен\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:944
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d очищенных User ID\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:967
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1130
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1141
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "импортирование секретного ключа не позволено\n"
#: g10/import.c:1158 g10/import.c:2396
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "нет основной таблицы секретных ключей: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1169
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "ключ %s: секретный ключ импортирован\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1199
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "ключ %s: уже есть в таблице секретных ключей\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1209
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "ключ %s: не найден секретный ключ: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1239
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1282
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "ключ %s: неправильный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1314
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" сертификат отзыва импортирован\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1380
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "ключ %s: нет User ID для подписи\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1395
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"ключ %s: неподдерживаемый алгоритм с открытым ключом у User ID \"%s\"\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1397
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "ключ %s: неправильная самоподпись на User ID \"%s\"\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1415
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания подключей\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1426 g10/import.c:1476
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "ключ %s: неподдерживаемый алгоритм с открытым ключом\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1428
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "ключ %s: неправильная связь подключей\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1443
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1465
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающего ключа\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1478
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "ключ %s: неправильный отзыв подключа\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1493
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "ключ %s: удалена многожественность подключей отзыва\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1535
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "ключ %s: пропущен User ID \"%s\"\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1556
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1583
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "ключ %s: не экспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1593
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1610
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "ключ %s: неправильный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1624
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:1632
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "ключ %s: неизвестный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
#: g10/import.c:1744
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "ключ %s: обнаружено дублирование User ID - объединены\n"
#: g10/import.c:1806
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: ключ %s возможно отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
#: g10/import.c:1820
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: ключ %s возможно отозван: ключ отзыва %s не получен.\n"
#: g10/import.c:1879
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" добавлен сертификат отзыва\n"
#: g10/import.c:1913
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "ключ %s: direct key signature добавлена\n"
#: g10/import.c:2302
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДАЮ: S/N ключа не соответствует S/N ключа на карте\n"
#: g10/import.c:2310
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДАЮ: главный ключ готов и сохранен в карте\n"
#: g10/import.c:2312
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДАЮ: вторичный ключ готов и сохранен в карте\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keydb.c:168
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "ошибка создания таблицы ключей `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keydb.c:174
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "создана таблица ключей `%s'\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keydb.c:315 g10/keydb.c:318
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keydb.c:697
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "сбой перестройки кэша таблицы ключей: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:265
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "[revocation]"
msgstr "[отозван]"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:266
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "[self-signature]"
msgstr "[самоподпись]"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:388
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 плохая подпись\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:390
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d плохих подписей\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:392
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:394
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d подписей не проверено за отсутствием ключей\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:396
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 подпись не проверена из-за ошибки\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:398
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d подписей не проверено из-за ошибок\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:356
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "обнаружен 1 User ID без действительной самоподписи\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:358
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "обнаружено %d User ID без действительной самоподписи\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:261
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
"Укажите насколько Вы доверяете данному пользователю в\n"
"вопросах проверки достоверности ключей других пользователей.\n"
"Проверяет паспорт, сверяет отпечатки ключей и т.п.?\n"
"\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:273
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:275
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:438
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Введите глубину доверий для данной подписи.\n"
"Глубина превышающая 1 позволит подписываемому ключу делать\n"
"доверенные подписи от Вашего лица.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:454
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
"Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
"строку, если нет ограничений.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:598
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "User ID \"%s\" отозван."
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
#: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1753
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Вы уверены, что хотите подписать? (y/N) "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
#: g10/keyedit.c:1759
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Не могу подписать.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:626
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "User ID \"%s\" просрочен."
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:654
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "User ID \"%s\" без самоподписи."
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:682
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "User ID \"%s\" подписываем."
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:684
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Действительно подписать? (y/N)"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:706
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Самоподпись у \"%s\"\n"
"это подпись PGP 2.x -стиля.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:715
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Хотите сделать это самоподписью OpenPGP? (y/N) "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:729
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"просрочена.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:733
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:754
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
"является локальной.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:758
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Хотите сделать это полностью экспортируемой подписью? (y/N) "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:779
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:782
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:787
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Действительно хотите снова подписать это? (y/N)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:809
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:824
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "This key has expired!"
msgstr "Данный ключ просрочен!"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:842
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Срок действительности данного ключа истекает %s.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:848
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Хотите чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени?(Y/n) "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:888
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr "Нельзя сделать OpenPGP подпись на PGP 2.x ключе в режиме --pgp2.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:890
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Это сделает ключ несовместимым с PGP 2.x.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:915
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Как хорошо проверено то, что ключ действительно принадлежит человеку,\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"чье имя указано в User ID ключа?\n"
" Если не уверены как ответить, введите \"0\".\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:920
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Не буду отвечать.%s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:922
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Я не проверял совсем.%s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:924
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Я проверил частично.%s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:926
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Я проверил очень тщательно.%s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:932
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Ваше решение? (введите '?' для получения информации)"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:956
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Уверены в том, что хотите подписать этот ключ\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"своим ключом: \"%s\" (%s)\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:963
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Это будет самоподпись.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:969
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: подпись не будет помечена как не экспортируемая.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:977
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: подпись не будет помечена как не отзываемая.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:987
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Подпись будет помечена как не экспортируемая.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:994
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "Подпись будет помечена как не отзываемая.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1001
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Я совсем не проверял этот ключ.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1006
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Я проверил этот ключ только частично.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1011
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Я очень тщательно проверил этот ключ.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1021
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Действительно подписать? (y/N)"
#: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4803 g10/keyedit.c:4894 g10/keyedit.c:4958
#: g10/keyedit.c:5019 g10/sign.c:316
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "не удалось подписать: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1131
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3516
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Данный ключ не защищен.\n"
#: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3503 g10/revoke.c:538
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Секретная часть главного ключа отсутствует.\n"
#: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3519
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Секретная часть главного ключа сохранена на карте.\n"
#: g10/keyedit.c:1154 g10/keygen.c:3523
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Ключ защищен.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1178
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Не могу редактировать данный ключ: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1184
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Введите новую фразу-пароль для данного секретного ключа.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"\n"
#: g10/keyedit.c:1199 g10/keygen.c:2116
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "повторный ввод фразы-пароля некорректен; попробуйте еще раз"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1204
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Не хотите задать фразу-пароль? Это очень *ПЛОХАЯ* идея!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1207
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Действительно хотите сделать это? (y/N)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1278
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "перемещение подписи ключа в правильное место\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1364
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "save and quit"
msgstr "сохранить и выйти"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1367
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show key fingerprint"
msgstr "показать отпечаток ключа"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1368
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "list key and user IDs"
msgstr "вывести список ключей и User ID"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1370
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "select user ID N"
msgstr "выбрать User ID N"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1371
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "select subkey N"
msgstr "выбрать подключ N"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1372
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "check signatures"
msgstr "проверка подписей"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1377
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr "подписать выбранные User ID [* описание соотв. команд см. ниже]"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1382
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "локально подписать выбранные User ID"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1384
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "подписать выбранные User ID - trust подписью"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1386
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr "подписать выбранные User ID без возможности отзыва"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1390
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "add a user ID"
msgstr "добавить User ID"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1392
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "add a photo ID"
msgstr "добавить фото ID"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1394
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "удалить выбранные User ID"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1399
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "add a subkey"
msgstr "добавить подключ"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1403
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "добавить ключ на карту"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1405
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "переместить ключ на карту"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1407
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "переместить резервную копию на смарткарту"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1411
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "удалить выбранные подключи"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1413
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "add a revocation key"
msgstr "добавить ключ отзыва"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1415
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "удалить подписи у выбранных User ID"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1417
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "сменить срок действительности ключа или выбранных подключей"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1419
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "пометить выбранный User ID как главный"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1421
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "переключение между просмотром открытых и закрытых ключей"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1424
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "список предпочтений (экспертам)"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1426
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "список предпочтений (подробный)"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1428
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "установить список предпочтений для выбранных User ID"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1433
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "установить URL предпочитаемого сервера ключей для выбранных User ID"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1435
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "установить примечание для выбранных User ID"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1437
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "сменить фразу-пароль"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1441
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "change the ownertrust"
msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1443
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "отозвать подписи у выбранных User ID"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1445
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "отзыв выбранных User ID"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1450
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "отзыв ключа или выбранных подключей"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1451
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "enable key"
msgstr "включить ключ"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1452
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "disable key"
msgstr "отключить ключ"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1453
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "показать выбранные фото ID"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1455
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr "сжать неиспользуемые User ID и удалить неиспользуемые подписи с ключа"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1457
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr "сжать неиспользуемые User ID и удалить все подписи с ключа"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1579
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "ошибка чтения секретного блока ключа \"%s\": %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1597
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1680
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1688
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Сначала воспользуйтесь командой \"toggle\".\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1707
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* Команда `sign' может быть дополнена префиксом: `l' - локально подписать "
"lsign),\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
" `t' - trust подпись (tsign), `nr' - без возможности отзыва\n"
" (nrsign) или любым их сочетанием (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1747
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Key is revoked."
msgstr "Ключ отозван."
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1766
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Действительно хотите подписать ВСЕ User ID? (y/N)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1773
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Совет: Выберите User ID для подписания\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1782
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "Неизвестный тип подписи `%s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1805
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Данная команда не допустима в режиме %s.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1827 g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:2013
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Следует выбрать хотя бы один User ID.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1829
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Нельзя удалить последний User ID!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1831
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Действительно хотите удалить ВСЕ выбранные User IDs? (y/N)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1832
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Действительно хотите удалить данный User ID? (y/N)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1882
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Действительно удалить главный ключ? (y/N)"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1894
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Следует выбрать хотя бы один ключ.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1922
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "Команда ожидает аргумент: имя файла\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1936
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "Не могу открыть `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1953
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "Ошибка чтения резервного ключа с `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1977
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Следует выбрать хотя бы один ключ.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1980
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1981
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Действительно хотите удалить данный ключ? (y/N)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2016
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Действительно отозвать ВСЕ выбранные User ID? (y/N)"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2017
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Действительно отозвать данный User ID? (y/N)"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2035
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2046
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2048
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2098
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"Невозможно присвоить степень доверия пока используется указанная "
"пользователем таблица доверий\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2140
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Установить предпочтения в:\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2146
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Действительно обновить предпочтения для выбранных User ID? (y/N)"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2148
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N)"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2216
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Сохранить изменения? (y/N)"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2219
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Выйти без сохранения? (y/N)"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2229
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2236
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "сбой при обновлений секретного ключа: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2243
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2343
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Digest: "
msgstr "Хэш-функции: "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2394
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Features: "
msgstr "Опции: "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2405
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2420 g10/keylist.c:306
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Предпочитаемый сервер ключей: "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2428 g10/keyedit.c:2429
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Notations: "
msgstr "Примечания: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2639
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Не может быть предпочтений в PGP 2.x-стиле User ID.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2698
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Данный ключ был отозван %s - %s ключом %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2719
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Данный ключ может быть отозван %s ключом %s "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2725
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "(sensitive)"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2741 g10/keyedit.c:2797 g10/keyedit.c:2858 g10/keyedit.c:2873
#: g10/keylist.c:192 g10/keyserver.c:521
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "создан: %s"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2744 g10/keylist.c:769 g10/keylist.c:863 g10/mainproc.c:983
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "отозван: %s"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2746 g10/keylist.c:740 g10/keylist.c:775 g10/keylist.c:869
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "просрочен с: %s"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2748 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2860 g10/keyedit.c:2875
#: g10/keylist.c:194 g10/keylist.c:746 g10/keylist.c:781 g10/keylist.c:875
#: g10/keylist.c:896 g10/keyserver.c:527 g10/mainproc.c:989
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "годен до: %s"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2750
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "применяемость: %s"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2765
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "доверие: %s"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2769
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "достоверность: %s"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2776
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Данный ключ отключен"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2804 g10/keylist.c:198
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "card-no: "
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2828
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Учтите, что показанные степени достоверности могут быть неверными,\n"
"пока программа не будет перезапущена.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2892 g10/keyedit.c:3238 g10/keyserver.c:531
#: g10/mainproc.c:1835 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1693
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "revoked"
msgstr "отозван"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2894 g10/keyedit.c:3240 g10/keyserver.c:535
#: g10/mainproc.c:1837 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1695
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "expired"
msgstr "просрочен с"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:2959
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: нет User ID помеченного как главный. Данная команда может\n"
" воспользоваться другим user ID, используя его как главный.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:3020
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Это ключ PGP2. Добавление фото ID может в некоторых версиях\n"
" PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:3025 g10/keyedit.c:3360
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:3031
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Нельзя добавлять фото ID в ключ PGP2-типа.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:3171
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:3181
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:3185
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:3191
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:3205
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Удалена %d подпись.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:3206
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Удалено %d подписи.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:3209
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Ничего не удалено.\n"
#: g10/keyedit.c:3242 g10/trustdb.c:1697
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid"
msgstr "недопустимый"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:3244
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "User ID \"%s\": уже очищен\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:3251
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:3252
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d очищеных подписей\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:3260
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "User ID \"%s\": уже очищен\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:3261
#, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "User ID \"%s\": уже очищен\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:3355
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Это ключ PGP 2.x. Добавление назначенного отзывающим ключа\n"
" может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:3366
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Нельзя добавлять назначенный отзывающим ключ в PGP 2.x ключ.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:3386
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Укажите User ID ключа, назначенного отзывающим: "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:3411
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "нельзя назначить ключ PGP 2.x отзывающим\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:3426
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим сам себя\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:3448
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:3467
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: назначение ключа отзывающим невозможно будет отменить!\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:3473
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N)"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:3534
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Снимите выделение с секретного ключа.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:3540
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Выделите не менее одного подключа.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:3544
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Смена срока действительности подключа.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:3547
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Смена срока действия главного ключа\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:3593
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Нельзя изменять срок действия v3 ключа\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:3609
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Нет соответствующей подписи в связке секретных\n"
#: g10/keyedit.c:3687
#, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "подписываемый подключ %s уже имеет перекрестную сертификацию\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/keyedit.c:3693
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr "подключ %s не подписывающий и не нуждается в перекрестной подписи\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/keyedit.c:3856
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Выберите только один User ID.\n"
#: g10/keyedit.c:3895 g10/keyedit.c:4005 g10/keyedit.c:4125 g10/keyedit.c:4266
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "пропуск v3 самоподписи на User ID \"%s\"\n"
#: g10/keyedit.c:4066
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Введите URL предпочтаемого сервера ключей: "
#: g10/keyedit.c:4146
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Действительно хотите заменить его? (y/N)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/keyedit.c:4147
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Действительно хотите удалить его? (y/N)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/keyedit.c:4209
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Введите примечание:"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/keyedit.c:4358
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Обработать? (y/N) "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/keyedit.c:4422
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Нет User ID с индексом %d\n"
#: g10/keyedit.c:4480
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Нет User ID с хешем %s\n"
#: g10/keyedit.c:4507
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
#: g10/keyedit.c:4642
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "User ID: \"%s\"\n"
#: g10/keyedit.c:4645 g10/keyedit.c:4709 g10/keyedit.c:4752
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "подписано Вашим ключом %s от %s%s%s\n"
#: g10/keyedit.c:4647 g10/keyedit.c:4711 g10/keyedit.c:4754
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (не экспортируемая)"
#: g10/keyedit.c:4651
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Срок действительности подписи закончился %s.\n"
#: g10/keyedit.c:4655
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:4659
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:4686
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Вы подписали данные User ID на ключе %s:\n"
#: g10/keyedit.c:4712
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (не отзываемая)"
#: g10/keyedit.c:4719
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "отзыв Вашим ключом %s от %s\n"
#: g10/keyedit.c:4741
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
#: g10/keyedit.c:4761
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:4791
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "no secret key\n"
msgstr "нет секретного ключа\n"
#: g10/keyedit.c:4861
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "User ID \"%s\" уже отозван\n"
#: g10/keyedit.c:4878
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: User ID подпись датирована %d секундами в будущем\n"
#: g10/keyedit.c:4942
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Ключ %s уже отозван\n"
#: g10/keyedit.c:5004
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Подключ %s уже отозван\n"
#: g10/keyedit.c:5099
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "Показ %s фото ID размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
#: g10/keygen.c:268
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "предпочтение `%s' дублируется\n"
#: g10/keygen.c:275
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "слишком много предпочтений для шифра\n"
#: g10/keygen.c:277
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "слишком много предпочтений для хэш-функций\n"
#: g10/keygen.c:279
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
#: g10/keygen.c:404
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "недопустимое вхождение `%s' в строке предпочтений\n"
#: g10/keygen.c:884
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "writing direct signature\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/keygen.c:926
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "writing self signature\n"
msgstr "сохраняем самоподпись\n"
#: g10/keygen.c:983
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "сохраняем объединяющую подпись\n"
#: g10/keygen.c:1151 g10/keygen.c:1262 g10/keygen.c:1267 g10/keygen.c:1402
#: g10/keygen.c:3016
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "неверный размер ключа; используется %u бит\n"
#: g10/keygen.c:1157 g10/keygen.c:1273 g10/keygen.c:1408 g10/keygen.c:3022
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "размер ключа приведен к %u битам\n"
#: g10/keygen.c:1299
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: некоторые реализации OpenPGP не смогут обработать DSA ключи с "
"такой длиной хеш-функции\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1519
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Sign"
msgstr "Подписать"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/keygen.c:1522
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Certify"
msgstr "Сертифицировать"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/keygen.c:1525
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Encrypt"
msgstr "Зашифровать"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/keygen.c:1528
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Authenticate"
msgstr "Атентифицировать"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/keygen.c:1536
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1555
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "Возможные действия для ключа %s:"
#: g10/keygen.c:1559
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Допустимы действия:"
#: g10/keygen.c:1564
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
#: g10/keygen.c:1567
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
#: g10/keygen.c:1570
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
#: g10/keygen.c:1573
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Завершено\n"
#: g10/keygen.c:1629
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Выберите требуемый тип ключа:\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/keygen.c:1631
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA и ElGamal (по умолчанию)\n"
#: g10/keygen.c:1632
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (только для подписи)\n"
#: g10/keygen.c:1634
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
#: g10/keygen.c:1636
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (только для шифрования)\n"
#: g10/keygen.c:1637
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (только для подписи)\n"
#: g10/keygen.c:1639
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (только для шифрования)\n"
#: g10/keygen.c:1641
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
#: g10/keygen.c:1710
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
msgstr "Пара ключей DSA будет иметь длину %u бит.\n"
#: g10/keygen.c:1720
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "ключи %s могут иметь длину от %u до %u бит.\n"
#: g10/keygen.c:1727
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Какой размер ключа необходим? (%u) "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/keygen.c:1741
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
#: g10/keygen.c:1747
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Запрашиваемый размер ключа %u бит\n"
#: g10/keygen.c:1752 g10/keygen.c:1757
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "округлен до %u бит\n"
#: g10/keygen.c:1826
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Выберите срок действия ключа.\n"
" 0 = без ограничения срока действительности\n"
" <n> = срок действительности n дней\n"
" <n>w = срок действительности n недель\n"
" <n>m = срок действительности n месяцев\n"
" <n>y = срок действительности n лет\n"
#: g10/keygen.c:1837
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Выберите срок действия подписи.\n"
" 0 = подпись без ограничения срока действительности\n"
" <n> = срок действительности подписи n дней\n"
" <n>w = срок действительности подписи n недель\n"
" <n>m = срок действительности подписи n месяцев\n"
" <n>y = срок действительности подписи n лет\n"
#: g10/keygen.c:1860
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Ключ действителен до? (0) "
#: g10/keygen.c:1865
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Подпись действительна до? (%s) "
#: g10/keygen.c:1883
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid value\n"
msgstr "недопустимое значение\n"
#: g10/keygen.c:1890
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Ключ не имеет ограничения срока действительности\n"
#: g10/keygen.c:1891
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Подпись не имеет ограничения срока действительности\n"
#: g10/keygen.c:1896
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Ключ действителен до: %s\n"
#: g10/keygen.c:1897
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Подпись действительна до: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/keygen.c:1901
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Ваша система не может корректно отображать даты после 2038.\n"
"Однако, даты не превышающие 2106 будут обработаны корректно.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/keygen.c:1908
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Все верно? (y/N) "
#: g10/keygen.c:1931
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Для идентификации Вашего ключа необходим User ID\n"
"Программа создаст его из Вашего имени, комментария и адреса e-mail в виде:\n"
" \"Baba Yaga (pensioner) <yaga@deepforest.ru>\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1944
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Real name: "
msgstr "Ваше настоящее имя: "
#: g10/keygen.c:1952
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Недопустимый символ в Имени\n"
#: g10/keygen.c:1954
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
#: g10/keygen.c:1956
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
#: g10/keygen.c:1964
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Email address: "
msgstr "Email-адрес: "
#: g10/keygen.c:1970
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Неправильный e-mail адрес\n"
#: g10/keygen.c:1978
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Comment: "
msgstr "Комментарий: "
#: g10/keygen.c:1984
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Недопустимый символ в комментарии\n"
#: g10/keygen.c:2006
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Используемая таблица символов: `%s'.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/keygen.c:2012
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Вы выбрали следующий User ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:2017
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Не вставляйте email-адрес в имя пользователя или комментарий\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
#: g10/keygen.c:2033
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/keygen.c:2043
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)email-адрес или (Q)Выход? "
#: g10/keygen.c:2044
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr ""
"Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)email-адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/keygen.c:2063
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
#: g10/keygen.c:2102
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Для защиты секретного ключа необходима фраза-пароль.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"\n"
#: g10/keygen.c:2117
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
#: g10/keygen.c:2123
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Вам не нужна фраза-пароль? Это ОЧЕНЬ ПЛОХАЯ мысль!\n"
"Работа будет продолжена. Фразу-пароль можно сменит в любое время,\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"запустив данную программу с ключом \"--edit-key\".\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:2147
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Необходимо сгенерировать много случайных чисел. Желательно, что бы Вы\n"
"выполняли некоторые другие активные действия (печать на клавиатуре, движения "
"мышью,\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"обращения к дискам) в процессе генерации; это даст генератору\n"
"случайных чисел возможность получить лучшую энтропию.\n"
#: g10/keygen.c:2956 g10/keygen.c:2983
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Создание ключа прервано.\n"
#: g10/keygen.c:3188 g10/keygen.c:3355
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "сохранение открытого ключа в `%s'\n"
#: g10/keygen.c:3190 g10/keygen.c:3358
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "сохранение заглушки секретного ключа в `%s'\n"
#: g10/keygen.c:3193 g10/keygen.c:3361
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "сохранение секретного ключа в `%s'\n"
#: g10/keygen.c:3342
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
#: g10/keygen.c:3349
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "нет доступной для записи таблицы закрытых ключей: %s\n"
#: g10/keygen.c:3369
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:3377
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "ошибка записи таблицы секретных ключей `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:3404
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "открытый и закрытый ключи созданы и подписаны.\n"
#: g10/keygen.c:3415
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Учтите, данный ключ не может использоваться для шифрования. Можно\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
#: g10/keygen.c:3428 g10/keygen.c:3573 g10/keygen.c:3694
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
#: g10/keygen.c:3483 g10/keygen.c:3624 g10/sign.c:241
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"ключ был создан на %lu секунд в будущем (time warp или проблемы с часами)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/keygen.c:3485 g10/keygen.c:3626 g10/sign.c:243
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"ключ был создан на %lu секунд в будущем (time warp или проблемы с часами)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/keygen.c:3496 g10/keygen.c:3637
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: создание подключа для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/keygen.c:3537 g10/keygen.c:3670
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Действительно создать? (y/N)"
#: g10/keygen.c:3843
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "сбой сохранения ключа на карту: %s\n"
#: g10/keygen.c:3891
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "не могу создать резервную копию, файл `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:3917
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: архивная копия ключа карты сохранена в `%s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyid.c:538 g10/keyid.c:550 g10/keyid.c:562 g10/keyid.c:574
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "never "
msgstr "никогда "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keylist.c:263
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Критичные правила для подписи: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keylist.c:265
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Signature policy: "
msgstr "Политика подписи: "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keylist.c:304
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Критично предпочитаемые серверы ключей:"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keylist.c:357
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Критичное примечание к подписи: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keylist.c:359
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Signature notation: "
msgstr "Примечание к подписи"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keylist.c:469
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Keyring"
msgstr "Таблица ключей"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keylist.c:1504
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr " Отпечаток главного ключа:"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keylist.c:1506
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Отпечаток подключа:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keylist.c:1513
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Отпечаток главного ключа:"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keylist.c:1515
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Отпечаток подключа:"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keylist.c:1519 g10/keylist.c:1523
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " Key fingerprint ="
msgstr "Отпечаток ключа ="
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keylist.c:1590
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " Card serial no. ="
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyring.c:1249
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "при переименовании `%s' в `%s' произошел сбой: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyring.c:1254
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Существуют 2 файла с конфиденциальной информацией.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyring.c:1256
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s осталось без изменений\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyring.c:1257
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s новых\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyring.c:1258
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Исправьте эту прореху безопасности\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyring.c:1380
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "кеширую связки ключей `%s'\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyring.c:1426
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu ключей закешировано за это время (%lu подписей)\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyring.c:1438
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu ключей закешированно (%lu подписей)\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyring.c:1510
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:71
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "включать отозванные ключи в резутатах поиска"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:72
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "включая подключи при поиске по Key ID"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:74
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:76
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr "не удалять временные файлы после использования"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:80
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:82
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "введите URL предпочтаемого сервера ключей: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:84
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:150
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: параметр сервера ключей `%s' не используется на данной платформе\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:533
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "disabled"
msgstr "disable"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:734
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Введите число(а), N) Следующий или Q) Выход> "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:818 g10/keyserver.c:1440
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:916
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "ключ \"%s\" не найден на сервере ключей\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:918
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1159
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "запрашиваю ключ %s с %s сервера %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1163
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "получение ключа %s с %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1187
#, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "поиск по именам %s на сервере %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1190
#, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "поиск по именам на %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1343
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "отправляю ключ %s на %s сервер %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1347
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1390
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "поиск \"%s\" на %s сервере %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1393
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "поиск \"%s\" на %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1400 g10/keyserver.c:1496
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1448
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: обработчик сервера ключей от другой версии GnuPG (%s)\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1457
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "сервер ключей не прислал VERSION\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1519 g10/keyserver.c:2047
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1525
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr "данная сборка не поддерживает внешние вызовы для сервера ключей.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1537
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "нет обработчика для схемы сервера ключей `%s'\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1542
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "действие `%s' не поддерживается схемой сервера ключей `%s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1550
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr "%s не поддерживает версию обработчика %d\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1557
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "превышено время ожидания сервера ключей\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1562
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "ошибка сервера ключей\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1571
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "ошибка связи с сервером ключей: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1596 g10/keyserver.c:1630
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "\"%s\" не идентификатор ключа: пропущен\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1889
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1911
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "обновление 1 ключа из %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1913
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "обновление %d ключей из %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1969
#, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: невозможно загрузить ссылку %s: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyserver.c:1975
#, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: невозможно проанализировать ссылку %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:231
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:284
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "сеансовый ключ зашифрован %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:294
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-фкнкцией %d\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:360
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "открытый ключ %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:417
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: правильный DEK\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:450
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s, с ID %s, созданным %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:454 g10/pkclist.c:217
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\"\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:458
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "зашифровано ключом %s с ID %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:472
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "сбой расшифрования с открытым ключом: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:486
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "зашифровано с %lu фразами-паролями\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:488
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "зашифровано с 1 фразой-паролем\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:520 g10/mainproc.c:542
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "принятие %s зашифрованных данных\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:528
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "шифр IDEA недоступен, попробуйте использовать взамен %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:561
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "decryption okay\n"
msgstr "расшифровано\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:565
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: целостность сообщения не защищена\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:578
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:584
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "сбой расшифрования: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:605
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: отправитель требует \"только для просмотра Вами\"\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:607
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "оригинальное имя файла='%.*s'\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:695
2007-03-08 14:16:15 +00:00
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:836
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "самостоятельный сертификат отзыва: \"gpg --import\" для применения\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:1189 g10/mainproc.c:1226
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "no signature found\n"
msgstr "подпись не найдена\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:1464
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "проверка подписи подавлена\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:1573
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "не могу обработать эти множественные подписи\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:1584
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Подпись сделана %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:1585
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " ключом %s с ID %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:1589
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Подпись создана %s ключом %s с ID %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:1609
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Key available at: "
msgstr "Ключ доступен на:"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:1742 g10/mainproc.c:1790
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "ПЛОХАЯ подпись от \"%s\""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:1744 g10/mainproc.c:1792
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Просроченная подпись от \"%s\""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:1746 g10/mainproc.c:1794
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Действительная подпись от \"%s\""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:1796
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "[uncertain]"
msgstr "[сомнительно]"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:1828
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " aka \"%s\""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:1926
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Подпись просрочена %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:1931
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Подпись действительна до %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:1934
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%s подпись, хэш-функция %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:1935
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "binary"
msgstr "двоичный"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:1936
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "textmode"
msgstr "текстовый"
#: g10/mainproc.c:1936 g10/trustdb.c:525
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:1956
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:2040 g10/mainproc.c:2056 g10/mainproc.c:2152
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "не отделенная подпись\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:2083
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: обнаружено множество подписей. Только первая будет проверена.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:2091
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "самостоятельная подпись класса 0x%02x\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:2156
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "старый (PGP 2.x) стиль подписи\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:2166
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/misc.c:109 g10/misc.c:137 g10/misc.c:209
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/misc.c:174
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/misc.c:288
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: используется экспериментальный алгоритм %s шифрования с открытым "
"ключом\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/misc.c:303
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования %"
"s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/misc.c:318
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/misc.c:323
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: хеш-функция %s считается устаревшей\n"
#: g10/misc.c:416
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "модуль поддержки шифра IDEA не обнаружен\n"
#: g10/misc.c:417 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:88
#, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "для дополнительной информации см. %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/misc.c:652
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: не рекомендуемая опция \"%s\"\n"
#: g10/misc.c:656
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: \"%s\" не рекомендуемая опция\n"
#: g10/misc.c:658
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "используйте \"%s%s\" взамен\n"
#: g10/misc.c:665
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: команда \"%s\" является устаревшей - не следует применять ее\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/misc.c:675
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr ""
#: g10/misc.c:678
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: \"%s\" не рекомендуемая опция\n"
#: g10/misc.c:739
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Uncompressed"
msgstr "Без сжатия"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: g10/misc.c:764
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "uncompressed|none"
msgstr ""
#: g10/misc.c:891
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "данное сообщение может быть не пригодно для %s\n"
#: g10/misc.c:1066
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "двусмысленный параметр `%s'\n"
#: g10/misc.c:1091
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "неизвестный параметр `%s'\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/openfile.c:89
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Файл `%s' существует. "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/openfile.c:93
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Перезаписать (y/N)? "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/openfile.c:126
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/openfile.c:150
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Enter new filename"
msgstr "Введите новое имя файла"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/openfile.c:195
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "Вывод в stdout\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/openfile.c:316
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "принятие подписанных данных в `%s'\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/openfile.c:395
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "создан новый файл настроек `%s'\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/openfile.c:397
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: параметры в `%s' еще не активны при этом запуске\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/parse-packet.c:191
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/parse-packet.c:796
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: потенциально небезопасный сеансовый ключ, зашифрованный "
"симметричным шифром\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/parse-packet.c:1247
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "подпакет типа %d имеет выставленный критический бит\n"
#: g10/passphrase.c:295 g10/passphrase.c:581
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (главный ключ ID %s)"
#: g10/passphrase.c:309
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"Необходима фраза-пароль для доступа к секретному ключу пользователя:\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"\"%.*s\"\n"
"%u-бит %s ключ, ID %s, создан %s%s\n"
#: g10/passphrase.c:334
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Повторите ввод фразы-пароля\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/passphrase.c:336
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Введите фразу-пароль\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/passphrase.c:363
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "прервано пользователем\n"
#: g10/passphrase.c:369 g10/passphrase.c:428
#, c-format
2006-10-04 17:22:24 +00:00
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "проблема с агентом: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/passphrase.c:560
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Необходима фраза-пароль для доступа к секретному ключу пользователя: \"%s\"\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/passphrase.c:568
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u-бит %s ключ, ID %s, создан %s"
#: g10/passphrase.c:577
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (подключ на главном ключе %s)"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/photoid.c:72
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Выберите изображение для использования в качестве Вашего Фото ID.\n"
"Изображение должно быть в формате JPEG. Помните, что оно будет храниться\n"
"с Вашим открытым ключом и увеличит его размер, т.е. не следует брать очень\n"
"большое изображение. Рекомендуемый размер около 240x288.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/photoid.c:94
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Введите имя JPEG файла для Фото ID: "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/photoid.c:115
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "Не могу открыть JPEG файл `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/photoid.c:126
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/photoid.c:128
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Действительно хотите использовать его? (y/N)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/photoid.c:145
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "`%s' - не JPEG файл\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/photoid.c:164
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Данное фото правильное (y/N/q)? "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/photoid.c:368
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "не могу отобразить Фото ID!\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:623
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "No reason specified"
msgstr "Без указания причины"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:625
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Key is superseded"
msgstr "Ключ заменён другим"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:624
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Ключ был скомпрометирован"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:626
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Ключ больше не используется"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:627
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "User ID больше не действителен"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:72
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "reason for revocation: "
msgstr "причина отзыва: "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:89
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "revocation comment: "
msgstr "прокомментируйте отзыв: "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:204
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "iImMqQsS"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:212
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:244
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " aka \"%s\"\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:254
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"Какова уверенность в принадлежности данного ключа лицу указанному в User ID "
"ключа?\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:269
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:271
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Не доверяю\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:277
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:283
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:286
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:287
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = выход\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:291
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
"\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:297 g10/revoke.c:652
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Your decision? "
msgstr "Ваше решение (?-подробнее)? "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:318
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr ""
"Действительно хотите установить АБСОЛЮТНОЕ доверие к владельцу данного "
"ключа? (y/N)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:332
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Сертификаты, приводящие к абсолютно доверяемому ключу:\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:417
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Нет свидетельств принадлежности данного ключа лицу указанному в User ID "
"ключа\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:422
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Мало свидетельств принадлежности данного ключа лицу указанному в User ID "
"ключа\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:428
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Этот ключ вероятно принадлежит названному владельцу\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:433
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:459
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"Нет уверенности принадлежности ключа человеку указанному\n"
"в User ID ключа. Если ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:478
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Всё равно использовать данный ключ? (y/N)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:512
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Использование недоверяемого ключа!\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:519
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: возможно данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:528
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Данный ключ отозван ключом назначенным отзывающим!\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:531
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:532
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Это может означать, что подпись поддельная.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:538
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:543
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:563
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: Проверенный адрес подписавшего `%s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:570
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: Адрес подписавшего `%s' не соответствует формату DNS\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:582
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:590
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:601
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:612
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:614
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr " Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:622
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:623
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:631
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверяемых подписей!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:633
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:832 g10/pkclist.c:874 g10/pkclist.c:1086 g10/pkclist.c:1156
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: пропущено: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:844 g10/pkclist.c:1124
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже имеется\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:895
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Не задан User ID. (можете использовать \"-r\")\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:919
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Текущие получатели:\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:945
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Введите User ID. Пустая строка для завершения: "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:970
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Нет такого User ID.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:979 g10/pkclist.c:1053
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:1000
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:1009
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:1044
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:1102
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:1164
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "нет действительных адресов\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:1478
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "ключ %s не имеет User ID\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:1503
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "ключ %s не имеет User ID\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/plaintext.c:95
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/plaintext.c:472
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Отделенная подпись.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/plaintext.c:479
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Введите имя файла с данными: "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/plaintext.c:511
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "читаю stdin ...\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/plaintext.c:549
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "no signed data\n"
msgstr "не подписанные данные\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/plaintext.c:565
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "не могу открыть подписанные данные `%s'\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/plaintext.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "не могу открыть подписанные данные `%s'\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:105
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:136
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "отлично, мы анонимный получатель.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:225
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "старое шифрование DEK не поддерживается\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:246
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:284
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: алгоритм шифрования %s не найден в списке предпочтений получателя\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:304
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:310
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: ключ был отозван"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:587
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:145
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "ключ %s не имеет User ID\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:306
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Будет отозван:\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:310
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Это - sensitive ключ отзыва)\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:314
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N)"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:553
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "Для вывода использован ASCII формат.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:567
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:405
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:411
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:470
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:499
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "нет соотвествующего открытого ключа: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:510
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "открытый ключ не соотвествует секретному!\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:517
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N)"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:534
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "неизвестный алгоритм защиты\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:542
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: Данный ключ не защищен!\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:593
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Сертификат отзыва создан.\n"
"\n"
"Поместите его в скрытое место; если посторонний получит доступ\n"
"к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
"Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"сертификат и спрятать подальше, на случай если Ваш основной\n"
"носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
"может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:635
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:645
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:647
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Возможно Вы хотите выбрать здесь %d)\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:688
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Введите необязательное пояснение; закончите пустой строкой:\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:716
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Причина отзыва: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:718
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:723
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Все правильно? (y/N) "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:55
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "секретная часть ключ не доступна\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:61
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "метод защиты %d%s не поддерживается\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:72
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "метод защиты %d не поддерживается\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:291
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Неверная фраза-пароль; попробуйте еще раз"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:292
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:361
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: обнаружен слабый ключ - смените фразу-пароль еще раз.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:404
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"создание нерекомендуемой 16-битной контрольной суммы для защиты ключа\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seskey.c:65
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:89
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA тебует размер хеша кратного 8 битам\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seskey.c:240
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "ключ DSA %s использует небезопасный (%u бит) хеш\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seskey.c:252
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr "для ключа DSA %s требуется хеш не менее %u бит\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/sig-check.c:80
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: конфликт хэшей подписей в сообщении\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/sig-check.c:105
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: подписываемый подключ %s не имеет перекрестной сертификации\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/sig-check.c:117
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: подписываемый подключ %s имеет недостоверную перекрестную "
"сертификацию\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/sig-check.c:189
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "открытый ключ %s на %lu секунд моложе подписи\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/sig-check.c:190
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "открытый ключ %s на %lu секунд моложе подписи\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/sig-check.c:201
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"ключ %s был создан на %lu секунд в будущем (time warp или проблемы с "
"часами)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/sig-check.c:203
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"ключ %s был создан на %lu секунд в будущем (time warp или проблемы с "
"часами)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/sig-check.c:213
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: подписавший ключ %s - просрочен %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/sig-check.c:296
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr "принята плохая подпись ключа %s с неизвестным критическим битом\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/sig-check.c:561
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "ключ %s: нет подключа для подключа отзывающей подписи\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/sig-check.c:588
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
#: g10/sign.c:89
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: не могу развернуть %% запись (длинный). Использую неразвернутым.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/sign.c:115
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: не могу развернуть %% url правил (длинный). Использую "
"неразвернутым.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/sign.c:138
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: невозможно развернуть %% URL предпочитаемого сервера ключей "
"(слишком длинно). Использую неразвернутым.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/sign.c:311
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
#: g10/sign.c:320
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s подпись от: \"%s\"\n"
#: g10/sign.c:758
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "только отделенная подпись доступна с PGP 2.x ключом в режиме --pgp2\n"
#: g10/sign.c:834
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: использование хэш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
"получателя\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/sign.c:961
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "signing:"
msgstr "подпись:"
#: g10/sign.c:1076
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "только прозрачная подпись доступна с PGP 2.x ключом в режиме --pgp2\n"
#: g10/sign.c:1260
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "будет использовано %s шифрование\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/skclist.c:149 g10/skclist.c:213
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"ключ не помечен как ненадежный - не могу использовать его с ненадежным RNG!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/skclist.c:180
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/skclist.c:188 g10/skclist.c:198 g10/skclist.c:207
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/skclist.c:193
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/skclist.c:208
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"это созданный PGP ElGamal ключ, не обеспечивающий безопасность подписи!"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbdump.c:103
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
"# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbdump.c:158 g10/tdbdump.c:166 g10/tdbdump.c:171 g10/tdbdump.c:176
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "ошибка в `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbdump.c:158
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "line too long"
msgstr "строка слишком длинная"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbdump.c:166
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "colon missing"
msgstr "пропущено двоеточие"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbdump.c:172
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "неверный отпечаток"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbdump.c:177
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbdump.c:213
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbdump.c:217
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "ошибка чтения в `%s': %s\n"
#: g10/tdbdump.c:226 g10/trustdb.c:375
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1437
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1444
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:245
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "trustdb транзакция слишком длинная\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:498
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "нет доступа к `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:513
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: каталог не существует!\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:523 g10/tdbio.c:546 g10/tdbio.c:587 sm/keydb.c:221
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "невозможно создать блокировку для `%s'\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:525 g10/tdbio.c:590
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "невозможно заблокировать `%s'\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:551
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:555
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: создана недействительная таблица доверий\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:558
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: создана таблица доверий\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:600
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: таблица доверий доступна только для чтения\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:608
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: недействительная таблица доверий\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:640
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: сбой создания таблицы хэшей: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:648
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:665 g10/tdbio.c:685 g10/tdbio.c:701 g10/tdbio.c:715
#: g10/tdbio.c:745 g10/tdbio.c:1369 g10/tdbio.c:1396
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:724
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:1164
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:1173
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:1194
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: не является файлом таблицы доверий\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:1212
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:1217
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:1402
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:1410
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: ошибка внесения записи каталога: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:1420
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:1450
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:1495
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr "таблица доверий повреждена; запустите \"gpg --fix-trustdb\".\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/textfilter.c:147
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/textfilter.c:247
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
#: g10/trustdb.c:221
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' не является допустимым длинным ID ключа\n"
#: g10/trustdb.c:252
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "ключ %s: принят как доверяемый ключ\n"
#: g10/trustdb.c:290
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "ключ %s встречается более одного раза в таблице доверий\n"
#: g10/trustdb.c:305
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверяемого ключа - пропущен\n"
#: g10/trustdb.c:315
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверяемый.\n"
#: g10/trustdb.c:339
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
#: g10/trustdb.c:345
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "запись о доверии %lu не запрашиваемого типа %d\n"
#: g10/trustdb.c:441
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
"не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую %s модель доверий\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/trustdb.c:447
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "использую %s модель доверий\n"
#: g10/trustdb.c:499
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:501
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[ revoked]"
msgstr "[ отозван]"
#: g10/trustdb.c:503 g10/trustdb.c:508
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[ expired]"
msgstr "[просрочн]"
#: g10/trustdb.c:507
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[ unknown]"
msgstr "[неизвстн]"
#: g10/trustdb.c:509
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[ undef ]"
msgstr "[неопредл]"
#: g10/trustdb.c:510
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[marginal]"
msgstr "[ограничн]"
#: g10/trustdb.c:511
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[ full ]"
msgstr "[ полное ]"
#: g10/trustdb.c:512
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[ultimate]"
msgstr "[абсолютн]"
#: g10/trustdb.c:527
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "undefined"
msgstr "неопределено"
#: g10/trustdb.c:528
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "never"
msgstr "никогда"
#: g10/trustdb.c:529
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "marginal"
msgstr "ограниченно"
#: g10/trustdb.c:530
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "full"
msgstr "полное"
#: g10/trustdb.c:531
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "ultimate"
msgstr "абсолютное"
#: g10/trustdb.c:571
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "нет необходимости в проверке таблицы доверий\n"
#: g10/trustdb.c:577 g10/trustdb.c:2346
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "срок следующей проверки таблицы доверий %s\n"
#: g10/trustdb.c:586
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "нет необходимости проверять таблицу доверий при `%s' модели доверий\n"
#: g10/trustdb.c:601
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "нет необходимости обновлять таблицу доверий при '%s' модели доверий\n"
#: g10/trustdb.c:833 g10/trustdb.c:1271
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1028
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
#: g10/trustdb.c:1032
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "проверка таблицы доверий\n"
#: g10/trustdb.c:2089
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d ключей обработано (%d действующих записей очищено)\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/trustdb.c:2154
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "не найдено абсолютно доверяемых ключей\n"
#: g10/trustdb.c:2168
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "открытый ключ для абсолютно доверяемого ключа %s не найден\n"
#: g10/trustdb.c:2191
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
"%d ограниченных необходимо, %d выполненных необходимо, %s модель доверия\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/trustdb.c:2277
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"глубина: %d корректных: %3d подписанных: %3d доверия: %d-, %dq, %dn, %dm, "
"%df, %du\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/trustdb.c:2352
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"невозможно обновить запись о версии таблицы доверий: ошибка записи: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/verify.c:118
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"Не могу проверить подпись.\n"
"Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
"первым из файлов в командной строке.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/verify.c:205
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "входная строка %u слишком длинная или пропущен LF\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/verify.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "не могу открыть `%s': %s\n"
#: jnlib/argparse.c:176
#, fuzzy
msgid "argument not expected"
msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
#: jnlib/argparse.c:178
#, fuzzy
msgid "read error"
msgstr "ошибка чтения в `%s': %s\n"
#: jnlib/argparse.c:180
#, fuzzy
msgid "keyword too long"
msgstr "строка слишком длинная"
#: jnlib/argparse.c:182
msgid "missing argument"
msgstr ""
#: jnlib/argparse.c:184
#, fuzzy
msgid "invalid command"
msgstr "Команды администратора\n"
#: jnlib/argparse.c:186
#, fuzzy
msgid "invalid alias definition"
msgstr "недопустимый список параметров\n"
#: jnlib/argparse.c:188
#, fuzzy
msgid "invalid option"
msgstr "недопустимый список параметров\n"
#: jnlib/argparse.c:196
#, c-format
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr ""
#: jnlib/argparse.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
msgstr "параметр \"%s\" требует программы и опциональных аргументов\n"
#: jnlib/argparse.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
#: jnlib/argparse.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr "параметр \"%s\" игнорирован по причине \"%s\"\n"
#: jnlib/argparse.c:205
#, c-format
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr ""
#: jnlib/argparse.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
msgstr "недопустимый список параметров\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: jnlib/logging.c:624
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "Вы нашли ошибку ... (%s:%d)\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: jnlib/utf8conv.c:86
2007-06-15 14:27:31 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error loading `%s': %s\n"
msgstr "ошибка чтения `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: jnlib/utf8conv.c:124
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
msgstr "преобразование из `%s' в `%s' недоступно\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: jnlib/utf8conv.c:132
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: jnlib/utf8conv.c:392 jnlib/utf8conv.c:658
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "сбой преобразования `%s' в `%s': %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: kbx/kbxutil.c:92
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "set debugging flags"
msgstr ""
#: kbx/kbxutil.c:93
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "enable full debugging"
msgstr ""
#: kbx/kbxutil.c:114
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Please report bugs to "
msgstr "О найденных ошибка сообщайте "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: kbx/kbxutil.c:118
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Использование: kbxutil [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: kbx/kbxutil.c:121
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"list, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
"Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
"просморт, экспорт, импорт данных Keybox\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-nks.c:326 scd/app-openpgp.c:1328
2007-03-08 14:16:15 +00:00
msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-nks.c:330 scd/app-openpgp.c:1332 scd/app-openpgp.c:1364
#: scd/app-openpgp.c:1483
2007-03-08 14:16:15 +00:00
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-nks.c:378
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr "NullPIN всё еще не изменен\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:599
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "сбой сохранения отпечатка: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:612
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "сбой сохранения даты создания: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1007
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "сбой чтения открытого ключа: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1015 scd/app-openpgp.c:2047
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
#: scd/app-openpgp.c:1023 scd/app-openpgp.c:2055
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
#: scd/app-openpgp.c:1032 scd/app-openpgp.c:2065
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1314
#, fuzzy, c-format
msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Введите PIN%%0A[подписей: %lu]"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1348
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Введите PIN%%0A[подписей: %lu]"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1371 scd/app-openpgp.c:1489
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1384 scd/app-openpgp.c:1424 scd/app-openpgp.c:1499
#: scd/app-openpgp.c:2318
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "при проверке CHV%d сбой: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1447
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
#: scd/app-openpgp.c:1462 scd/app-openpgp.c:2528
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
#: scd/app-openpgp.c:1468 scd/app-openpgp.c:2537
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "карта заблокирована!\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1473
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
"осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1480
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|A|Admin PIN"
msgstr "|A|Административный PID"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1629
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Новый административный PIN"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1629
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Новый PIN"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1633
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1683 scd/app-openpgp.c:2133
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error reading application data\n"
msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
#: scd/app-openpgp.c:1689 scd/app-openpgp.c:2140
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1699
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "key already exists\n"
msgstr "ключ уже существует\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1703
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1705
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "generating new key\n"
msgstr "генерация нового ключа\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1872
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "пропущен штамп создания создания\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1879
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "Модули RSA пропущены или не имеют размер %d бит\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1886
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA или превышает %d бит\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1894 scd/app-openpgp.c:1901
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "Простое число RSA %s пропущено или не имеет размер %d бит\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1964
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:2024
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
#: scd/app-openpgp.c:2038
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "generating key failed\n"
msgstr "сбой при генерации ключа\n"
#: scd/app-openpgp.c:2041
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "ключ сгенерирован (%d секунд)\n"
#: scd/app-openpgp.c:2098
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "недопутимая структура OpenPGP карты (DO 0x93)\n"
#: scd/app-openpgp.c:2148
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#: scd/app-openpgp.c:2236
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "карта не поддерживает функцию хеширования %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2297
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "подписей создано: %lu\n"
#: scd/app-openpgp.c:2542
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
"проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2615 scd/app-openpgp.c:2625
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "нет доступа %s - неработоспособная карта OpenPGP?\n"
#: scd/scdaemon.c:105
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:111 sm/gpgsm.c:364
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "read options from file"
msgstr "получение параметров конфигурации из файла"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: scd/scdaemon.c:121
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:122
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:123
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:126
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:131
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not use a reader's keypad"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:132
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "allow the use of admin card commands"
msgstr "позволить использовать управляющие команды"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: scd/scdaemon.c:210
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
msgstr "Использование: scdaemon [параметры] (-h для подсказки)"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: scd/scdaemon.c:212
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
msgstr ""
"Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
"Демон смарткарт для GnuPG\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: scd/scdaemon.c:668
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
"Используйте параметр `--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: scd/scdaemon.c:1022
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: scd/scdaemon.c:1028
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/base64.c:325
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "недопустимый символ radix64 %02X пропущен\n"
2007-08-16 10:42:06 +00:00
#: sm/call-dirmngr.c:187
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
msgstr "нет запущеного dirmngr - запуск `%s'\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-08-16 10:42:06 +00:00
#: sm/call-dirmngr.c:220
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
msgstr "неправильная переменная окружения GPG_AGENT_INFO\n"
2007-08-16 10:42:06 +00:00
#: sm/call-dirmngr.c:232
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
msgstr "протокол dirmngr версии %d не поддерживается\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-08-16 10:42:06 +00:00
#: sm/call-dirmngr.c:252
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgstr "не могу подсоединиться к dirmngr - пытаемся откатиться назад\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/certchain.c:194
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1646
msgid "chain"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1646
msgid "shell"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:241
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "критичное дополнение сертификата %s не поддерживается"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/certchain.c:279
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr "издатель сертификата не помечен как CA"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/certchain.c:317
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr "помеченная критичной политика без настроенных политик"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/certchain.c:327
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "failed to open `%s': %s\n"
msgstr "не могу открыть `%s': %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/certchain.c:334 sm/certchain.c:363
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "замечание: не критичные политики сертификана не позволяются"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "политика сертификата не дозволена"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/certchain.c:478
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:498
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr "число совпавших издателей: %d\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/certchain.c:651 sm/certchain.c:1069 sm/certchain.c:1674 sm/decrypt.c:259
#: sm/encrypt.c:341 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/certchain.c:742
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "сертификат был отозван"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/certchain.c:752
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "не найдена CRL для сертификата"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/certchain.c:757
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:762
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "достпуная CRL слишком стара"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/certchain.c:764
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/certchain.c:770
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "сбой проверки CRL: %s"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/certchain.c:799 sm/certchain.c:867
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "сертификат недостоверный: %s"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/certchain.c:814 sm/certchain.c:899
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "сертификат еще не достоверен"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/certchain.c:815 sm/certchain.c:900
#, fuzzy
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "сертификат еще не достоверен"
#: sm/certchain.c:816 sm/certchain.c:901
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr "сертификат еще не достоверен"
#: sm/certchain.c:829
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate has expired"
msgstr "сертификат просрочен"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/certchain.c:830
#, fuzzy
msgid "root certificate has expired"
msgstr "сертификат просрочен"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/certchain.c:831
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "сертификат просрочен"
#: sm/certchain.c:873
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:882
#, fuzzy
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "сертификат недостоверный: %s"
#: sm/certchain.c:919
#, fuzzy
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr "ошибка чтения списка доверяемых корневых сертификатов\n"
#: sm/certchain.c:921
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:922
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:926
#, fuzzy
msgid " ( signature created at "
msgstr " подписей очищено: %lu\n"
#: sm/certchain.c:927
#, fuzzy
msgid " (certificate created at "
msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
#: sm/certchain.c:930
#, fuzzy
msgid " (certificate valid from "
msgstr "сертификат еще не достоверен"
#: sm/certchain.c:931
msgid " ( issuer valid from "
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/certchain.c:961
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "отпечаток=%s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/certchain.c:970
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr "корневой сертификат теперь помечен доверяемым\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/certchain.c:983
2006-10-17 14:34:42 +00:00
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr "в gpg-agent нельзя сделать сертификат доверяемым интерактивно\n"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/certchain.c:989
2006-10-17 14:34:42 +00:00
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr ""
"для данной сессии запрещено делать сертификат доверяемым интерактивно\n"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/certchain.c:1046
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:1110
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "не найден издатель в сертификате"
#: sm/certchain.c:1184
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr "самоподписанный\tсертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
#: sm/certchain.c:1253
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr "корневой сертификат не помечен доверяемым"
#: sm/certchain.c:1266
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "сбой проверки списка доверий: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/certchain.c:1295 sm/import.c:158
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "цепочка сертификации слишком длинная\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/certchain.c:1307
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "не найден издатель сертификата"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/certchain.c:1340
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/certchain.c:1371
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr "найдено еще одно соответствие CA сертификата - повторная попытки"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/certchain.c:1422
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr "цепочка сертификации длиннее дозволенной CA (%d)"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/certchain.c:1462 sm/certchain.c:1745
#, fuzzy
msgid "certificate is good\n"
msgstr "цепочка сертификации слишком длинная\n"
#: sm/certchain.c:1463
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "дупликат сертификата `%s' удален\n"
#: sm/certchain.c:1464
#, fuzzy
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "корневой сертификат не помечен доверяемым"
#: sm/certchain.c:1635
msgid "switching to chain model"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:1644
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certcheck.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "ключ DSA %s использует небезопасный (%u бит) хеш\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certcheck.c:111
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
#: sm/certcheck.c:248 sm/sign.c:480 sm/verify.c:198
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr "(это MD2 алгоритм)\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certdump.c:66 sm/certdump.c:149
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "none"
msgstr "нет"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certdump.c:160
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[none]"
msgstr "[нет]"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/certdump.c:583 sm/certdump.c:628 sm/certdump.c:693 sm/certdump.c:746
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/certdump.c:591 sm/certdump.c:636
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[Error - out of core]"
msgstr ""
#: sm/certdump.c:673 sm/certdump.c:729
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[Error - No name]"
msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/certdump.c:698 sm/certdump.c:752
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/certdump.c:946
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX, created %s"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgstr ""
"Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID %08lX, создан %s"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certlist.c:121
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/certlist.c:131 sm/keylist.c:258
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certlist.c:141
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate should have not been used for certification\n"
msgstr "сертификат не следует использовать для сертификации\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certlist.c:153
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certlist.c:164
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
msgstr "сертификат не следует использовать для шифрования\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certlist.c:165
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
msgstr "сертификат не следует использовать для подписывания\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certlist.c:166
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr "сертификат не применим для шифрования\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certlist.c:167
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr "сертификат не применим для подписи\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certreqgen.c:474
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certreqgen.c:487
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимо от %d до %d)\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certreqgen.c:505
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certreqgen.c:514
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certreqgen.c:517
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certreqgen.c:534
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "строка %d: нет допустимого e-mail адреса\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certreqgen.c:546
#, c-format
2006-10-17 14:34:42 +00:00
msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
msgstr "строка %d: ошибка получения ключа `%s' из карты %s\n"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certreqgen.c:558
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
msgstr "строка %d: ошибка получения keygrip ключа `%s': %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certreqgen.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "строка %d: cбой создания ключа: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/decrypt.c:324
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr "(это RC2 алгоритм)\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/decrypt.c:326
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr "(это не похоже не зашифрованное сообщение)\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/delete.c:50 sm/delete.c:101
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgstr "сертификат `%s' не найден: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/delete.c:111 sm/keydb.c:1395 sm/keydb.c:1495
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "ошибка блокировки keybox: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/delete.c:132
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
msgstr "дупликат сертификата `%s' удален\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/delete.c:134
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgstr "сертификат `%s' удален\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/delete.c:164
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "удаление сертификата \"%s\" неудачно: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/encrypt.c:332
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "не заданы получатели\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/gpgsm.c:246
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|[FILE]|make a signature"
msgstr "|[файл]|создать подпись"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/gpgsm.c:247
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
msgstr "|[файл]|создать прозрачную подпись"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/gpgsm.c:255
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "list external keys"
msgstr "вывести список внешних ключей"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/gpgsm.c:257
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "list certificate chain"
msgstr "вывести список правил сертификатов"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/gpgsm.c:260
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "удалить ключ из таблицы открытых ключей"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/gpgsm.c:263
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "import certificates"
msgstr "импорт сертификатов"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/gpgsm.c:264
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "export certificates"
msgstr "экспорт сертификатов"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/gpgsm.c:265
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "register a smartcard"
msgstr "зарегистрировать смарткарту"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/gpgsm.c:267
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr "передать команду dirmngr"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/gpgsm.c:269
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/gpgsm.c:270
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "change a passphrase"
msgstr "сменить фразу-пароль"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/gpgsm.c:285
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "вывод в BASE64"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/gpgsm.c:289
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr "предполагаем получение в формате PEM"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/gpgsm.c:291
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr "предполагаем получение в формате BASE64"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/gpgsm.c:293
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "assume input is in binary format"
msgstr "предполагаем получение в двоичном формате"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/gpgsm.c:298
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "use system's dirmngr if available"
msgstr "используем системный dirmngr, если доступен"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/gpgsm.c:299
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "never consult a CRL"
msgstr "не сверять с CRL"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/gpgsm.c:306
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "check validity using OCSP"
msgstr "проверка действительности используя OCSP"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/gpgsm.c:311
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/gpgsm.c:314
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr "|FILE|взять информацию о политиках из FILE"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/gpgsm.c:317
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not check certificate policies"
msgstr "не проверять политики сертификата"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/gpgsm.c:321
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr "запросить пропущенных издаталей сертификатов"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/gpgsm.c:325
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr "|NAME|использовать NAME как получателя по умолчанию"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/gpgsm.c:327
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr "использовать ключ по умолчанию как получателя по умолчанию"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/gpgsm.c:344
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "не использовать терминал совсем"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/gpgsm.c:345
#, fuzzy
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в FILE"
#: sm/gpgsm.c:347
#, fuzzy
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в FILE"
#: sm/gpgsm.c:349
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "force v3 signatures"
msgstr "принудительная подпись v3"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/gpgsm.c:350
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "всегда использовать MDC для шифрования"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/gpgsm.c:355
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "пакетный режим: ничего не запрашивать"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/gpgsm.c:356
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "предполагать Да на большинство вопросов"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/gpgsm.c:357
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "assume no on most questions"
msgstr "предполагать Нет на большинство вопросов"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/gpgsm.c:359
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "добавить данную таблицу ключей в список таблиц ключей"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/gpgsm.c:360
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "добавить данную таблицу секретных ключей в список"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/gpgsm.c:361 tools/gpgconf-comp.c:645 tools/gpgconf-comp.c:707
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NAME|использовать NAME как секретный ключ по умолчанию"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/gpgsm.c:362
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|HOST|использовать данный сервер ключей для поиска ключей"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/gpgsm.c:363
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NAME|установить кодировку терминала в NAME"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/gpgsm.c:367
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки в LEVEL"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/gpgsm.c:382
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|FILE|загрузить модуль дополнения FILE"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/gpgsm.c:388
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/gpgsm.c:390
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NAME|использовать хеш-функцию NAME"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/gpgsm.c:392
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|использовать алгоритм сжатия N"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/gpgsm.c:573
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Использование: gpgsm [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/gpgsm.c:576
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Синтаксис: gpgsm [параметры] [файлы]\n"
"подписать и проверить, зашифровать или расшифровать используя S/MIME "
"протокол\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
#: sm/gpgsm.c:703
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "usage: gpgsm [options] "
msgstr "использование: gpgsm [параметры] "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/gpgsm.c:801
2007-08-16 10:42:06 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
msgstr "не могу зашифровать для `%s': %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/gpgsm.c:812
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown validation model `%s'\n"
msgstr "неизвестный параметр `%s'\n"
#: sm/gpgsm.c:1378
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr "ВНИМАНИЕ: выполняемся с подделанным системным временем: "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/gpgsm.c:1474
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "importing common certificates `%s'\n"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:1492
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
msgstr "невозможно подписать используя `%s': %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/gpgsm.c:1691
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "this command has not yet been implemented\n"
msgstr "данная команды всё еще не реализована\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/import.c:109
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "всего обработано: %lu\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/import.c:227
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/import.c:235
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/import.c:421 sm/import.c:453
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "ошибка импортирования сертификата: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/import.c:542 tools/gpg-connect-agent.c:1274
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/keydb.c:188
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
msgstr "ошибка создания keybox `%s': %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/keydb.c:191
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
msgstr "возможно следует запустить gpg-agent сперва\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/keydb.c:196
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "keybox `%s' created\n"
msgstr "создан keybox `%s'\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/keydb.c:1310 sm/keydb.c:1378
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "сбой получения отпечатка\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/keydb.c:1317 sm/keydb.c:1385
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/keydb.c:1338
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/keydb.c:1346
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/keydb.c:1354
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/keydb.c:1406
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/keydb.c:1415 sm/keydb.c:1507
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "ошибка получения сохраненных флагов: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/keydb.c:1427 sm/keydb.c:1518
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "ошибка сохранения флагов: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/misc.c:55
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""
"GPG_TTY не установлено - возможно использование подделанного умолчания\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/qualified.c:105
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
msgstr "неверное сформатированный отпечаток в `%s', строка %d\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/qualified.c:123
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgstr "недопустисый код страны в `%s', строка %d\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/qualified.c:200
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
#: sm/qualified.c:209 sm/verify.c:580
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
"Учтите, что для данной программы официально не одобрено создание и проверка "
"подобных подписей.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/qualified.c:277
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/sign.c:445
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/verify.c:424
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Signature made "
msgstr "Подпись сделана"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/verify.c:428
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[date not given]"
msgstr "[дата не указана]"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/verify.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
msgstr "с использованием сертификата ID %08lX\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/verify.c:558
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Good signature from"
msgstr "Действительная подпись от"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/verify.c:559
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid " aka"
msgstr " aka"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/verify.c:577
#, fuzzy
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr "Это будет самоподпись.\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:73 tools/symcryptrun.c:165
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "quiet"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:68
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "print data out hex encoded"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:69
msgid "decode received data lines"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:70
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:71
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:73
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:74
#, fuzzy
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|FILE|взять параметры из FILE"
#: tools/gpg-connect-agent.c:75
msgid "run /subst on startup"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:174
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Использование: gpg-connect-agent [параметры] (-h для подсказки)"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:177
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
"Синтаксис: gpg-connect-agent: [параметры]\n"
"Связывается с запущенным агентом и отcылает команды\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1155
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr "параметр \"%s\" требует программы и опциональных аргументов\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1164
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr "параметр \"%s\" игнорирован по причине \"%s\"\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1219 tools/gpg-connect-agent.c:1645
#, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "сбой получения строки: %s\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:1299
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "строка слишком длинная - пропущено\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1303
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:1619
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "unknown command `%s'\n"
msgstr "неизвестная команда `%s'\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1637
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1986
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error sending %s command: %s\n"
msgstr "ошибка отправки %s команды: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1995
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:459 tools/gpgconf-comp.c:563 tools/gpgconf-comp.c:630
#: tools/gpgconf-comp.c:692 tools/gpgconf-comp.c:773
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr "Параметры контролирующие вывод диагностики"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:472 tools/gpgconf-comp.c:576 tools/gpgconf-comp.c:643
#: tools/gpgconf-comp.c:705 tools/gpgconf-comp.c:796
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr "Параметры контролирующие конфигурацию"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:482 tools/gpgconf-comp.c:601 tools/gpgconf-comp.c:656
#: tools/gpgconf-comp.c:724 tools/gpgconf-comp.c:803
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Options useful for debugging"
msgstr "Параметры полезные для отладки"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:487 tools/gpgconf-comp.c:606 tools/gpgconf-comp.c:661
#: tools/gpgconf-comp.c:729 tools/gpgconf-comp.c:811
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в FILE"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:495 tools/gpgconf-comp.c:611 tools/gpgconf-comp.c:737
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Options controlling the security"
msgstr "Параметры контролирующие безопасность"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:502
2007-03-08 14:16:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr "|N|кеш PIN просрочен после N секунд"
#: tools/gpgconf-comp.c:506
2007-03-08 14:16:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr "|N|кеш PIN просрочен после N секунд"
#: tools/gpgconf-comp.c:510
2007-03-08 14:16:15 +00:00
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:524
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:527
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:531
2007-03-08 14:16:15 +00:00
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:535
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:539
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:543
#, fuzzy
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|кеш PIN просрочен после N секунд"
#: tools/gpgconf-comp.c:547
#, fuzzy
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "разрешить предустановленную фразу-пароль"
#: tools/gpgconf-comp.c:648 tools/gpgconf-comp.c:710
#, fuzzy
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|NAME|зашифровать для получателя NAME"
#: tools/gpgconf-comp.c:669
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Configuration for Keyservers"
msgstr "Конфигурация серверов ключей"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:671
#, fuzzy
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "не могу проанализировать URL сервера ключей\n"
#: tools/gpgconf-comp.c:674
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:719
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:742
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr "не проверять CRLd для корневых сертификатов"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:786
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr "Параметры контрролирующие формат вывода"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:822
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:832
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr "Настройки HTTP серверов"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:843
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr "использовать системные настройки HTTP проки"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:848
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr "Настройки LDAP серверов"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:885
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr "Настройки OCSP"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:3006
2007-07-04 19:49:40 +00:00
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:58
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "list all components"
msgstr "вывод списка всех компонентов"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpgconf.c:59
msgid "check all programs"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:60
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpgconf.c:61
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpgconf.c:63
2007-03-08 14:16:15 +00:00
msgid "apply global default values"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:65
#, fuzzy
msgid "list global configuration file"
msgstr "неизвестный параметр в файле конфигурации `%s'\n"
#: tools/gpgconf.c:67
2007-03-08 14:16:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "check global configuration file"
msgstr "неизвестный параметр в файле конфигурации `%s'\n"
#: tools/gpgconf.c:71
msgid "use as output file"
msgstr "вывод в указанный файл"
#: tools/gpgconf.c:75
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr "применить изменения во время исполнения, если возможно"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpgconf.c:97
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgstr "Использование: gpgconf [параметры] (-h для подсказки)"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpgconf.c:100
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpgconf [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
msgstr ""
"Синтаксис: gpgconf [параметры]\n"
"Управляет параметрами конфигурации инструментария GnuPG\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpgconf.c:202 tools/gpgconf.c:240
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "usage: gpgconf [options] "
msgstr "использование: gpgconf [параметры] "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpgconf.c:204
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Need one component argument"
msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpgconf.c:213
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Component not found"
msgstr "Компонент не найден"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpgconf.c:242
2007-03-08 14:16:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "No argument allowed"
msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/no-libgcrypt.c:30
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "ошибка распределения памяти: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:152
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Команды:\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
" "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:154
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "decryption modus"
msgstr "режим расшифрования"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:155
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "encryption modus"
msgstr "режим зашифровывания"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:159
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "tool class (confucius)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:160
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "program filename"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:162
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "secret key file (required)"
msgstr "файл секретного ключа (требуется)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:163
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "input file name (default stdin)"
msgstr "ввод имени файла (stdin по умолчанию)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:207
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
msgstr "Использование: symcryptrun [параметры] (-h для подсказки)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:210
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
msgstr ""
"Синтаксис: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[параметры...] COMMAND [файл-источник]\n"
"Вызывает простой инструмент шифрования\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:279
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:286
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:312
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
msgstr "невозможно создание временного каталога `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "невозможно открытие %s на запись: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:380
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error writing to %s: %s\n"
msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:387
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error reading from %s: %s\n"
msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error closing %s: %s\n"
msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:486
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no --program option provided\n"
msgstr "не задан параметр --program\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:492
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:498
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no --keyfile option provided\n"
msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:509
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "cannot allocate args vector\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:527
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "could not create pipe: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:534
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "could not create pty: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:550
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "could not fork: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:578
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "execv failed: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:607
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "select failed: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:624
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "read failed: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:676
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "pty read failed: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:728
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "waitpid failed: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:742
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "child aborted with status %i\n"
msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:797
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:810
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:985
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "either %s or %s must be given\n"
msgstr "следует задать %s либо %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:1012
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no class provided\n"
msgstr "не задан класс\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:1021
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "class %s is not supported\n"
msgstr "класс %s не поддерживается\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "невозможно добавить примечение в v3 (PGP 2.x стиля) подпись\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr "невозможно добавить примечание в v3 (PGP 2.x стиля) подпись ключа\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "невозможно добавить URL правил в v3 (PGP 2.x стиля) подпись\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "нельзя ставить URL правил в v3 (PGP 2.x стиля) подписи\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
#~ msgstr "для дополнительной информации см. %s\n"
#~ msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
#~ msgstr "нет работающих gpg-agent - запускаем\n"
#~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
#~ msgstr "невозможно подключиться к агенту - пробуем откатиться назад\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
#~ msgstr "gpg-agent недоступен в данной сессии\n"
#, fuzzy
#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
#~ msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
2007-06-15 14:27:31 +00:00
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr ""
#~ "расширение шифра `%s' не загружено вследствие небезопасных прав доступа\n"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "DSA требует использования 160 битной хэш-функции\n"