1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-11-10 21:38:50 +01:00
gnupg/po/gl.po

9147 lines
242 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2006-09-25 09:47:46 +02:00
# Galician translation of GNUpg
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
2007-01-31 16:06:16 +01:00
"POT-Creation-Date: 2007-01-31 15:12+0100\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:193
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:390
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:393
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta <20> unha frase secreta \n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:440
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr ""
#: agent/call-pinentry.c:460 agent/call-pinentry.c:472
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "PIN too long"
msgstr "li<6C>a longa de m<>is\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:461
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "Passphrase too long"
msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:469
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Caracter non v<>lido no nome\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:474
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "PIN too short"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:486
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "Bad PIN"
msgstr "MPI err<72>neo"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:487
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "contrasinal err<72>neo"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:523
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "Passphrase"
msgstr "contrasinal err<72>neo"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 16:06:16 +01:00
#: agent/command-ssh.c:531
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "o algoritmo de protecci<63>n %d%s non est<73> soportado\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 16:06:16 +01:00
#: agent/command-ssh.c:690 g10/exec.c:480 g10/gpg.c:1020 g10/keygen.c:3067
#: g10/keygen.c:3096 g10/keyring.c:1204 g10/keyring.c:1508 g10/openfile.c:267
#: g10/openfile.c:360 g10/sign.c:832 g10/sign.c:1141 g10/tdbio.c:538
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
2007-01-31 16:06:16 +01:00
#: agent/command-ssh.c:702 g10/card-util.c:679 g10/card-util.c:748
#: g10/dearmor.c:62 g10/dearmor.c:109 g10/decrypt.c:72 g10/encode.c:196
#: g10/encode.c:506 g10/gpg.c:1021 g10/import.c:195 g10/keygen.c:2562
2006-11-28 17:41:28 +01:00
#: g10/keyring.c:1534 g10/openfile.c:190 g10/openfile.c:345
#: g10/plaintext.c:493 g10/sign.c:814 g10/sign.c:1009 g10/sign.c:1125
#: g10/sign.c:1281 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:542
#: g10/tdbio.c:605 g10/verify.c:100 g10/verify.c:163 sm/gpgsm.c:1775
#: sm/gpgsm.c:1812 sm/qualified.c:74
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 16:06:16 +01:00
#: agent/command-ssh.c:1617 agent/command-ssh.c:1635
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 16:06:16 +01:00
#: agent/command-ssh.c:1621
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "detected card with S/N: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2007-01-31 16:06:16 +01:00
#: agent/command-ssh.c:1626
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 16:06:16 +01:00
#: agent/command-ssh.c:1646
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 16:06:16 +01:00
#: agent/command-ssh.c:1696
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
2007-01-31 16:06:16 +01:00
#: agent/command-ssh.c:1711
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key: %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 16:06:16 +01:00
#: agent/command-ssh.c:2016
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta <20> unha frase secreta \n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 16:06:16 +01:00
#: agent/command-ssh.c:2351
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
"0Awithin gpg-agent's key storage"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2007-01-31 16:06:16 +01:00
#: agent/command-ssh.c:2852
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "%s: fallo ao crear unha t<>boa hash: %s\n"
2006-10-10 13:11:04 +02:00
#: agent/divert-scd.c:219
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "Admin PIN"
msgstr "Introduza o ID de usuario: "
2006-10-10 13:11:04 +02:00
#: agent/divert-scd.c:277
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Repita o contrasinal: "
2006-10-10 13:11:04 +02:00
#: agent/divert-scd.c:280
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; t<>nteo de novo"
2006-10-10 13:11:04 +02:00
#: agent/divert-scd.c:292
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
#: agent/genkey.c:90
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered a passphrase that%%0Ais obviously not secure. A "
"passphrase should%%0Abe at least %u character long."
msgid_plural ""
"Warning: You have entered a passphrase that%%0Ais obviously not secure. A "
"passphrase should%%0Abe at least %u characters long."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: agent/genkey.c:100
#, fuzzy
msgid "Take this one anyway"
msgstr "<22>Empregar esta chave de t<>dolos xeitos?"
#: agent/genkey.c:101
#, fuzzy
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Introduza o contrasinal\n"
#: agent/genkey.c:146
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
msgstr ""
"Necesita un contrasinal para protexe-la s<>a chave secreta.\n"
"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/genkey.c:148 agent/genkey.c:266 agent/protect-tool.c:1216
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "cambia-lo contrasinal"
#: agent/genkey.c:175 agent/genkey.c:293 agent/protect-tool.c:1222
2006-11-06 10:44:28 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:487
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "does not match - try again"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
#: agent/genkey.c:265
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "cambia-lo contrasinal"
#: agent/gpg-agent.c:112 agent/preset-passphrase.c:74 agent/protect-tool.c:109
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: scd/scdaemon.c:103
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"@Options:\n"
" "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"@\n"
"Opci<63>ns:\n"
" "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:114 scd/scdaemon.c:105
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "run in server mode (foreground)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:115 scd/scdaemon.c:108
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "run in daemon mode (background)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:116 g10/gpg.c:468 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:82
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: scd/scdaemon.c:109 sm/gpgsm.c:335 tools/gpg-connect-agent.c:59
2006-11-06 10:44:28 +01:00
#: tools/gpgconf.c:63 tools/symcryptrun.c:185
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "verbose"
msgstr "lareto"
#: agent/gpg-agent.c:117 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:83 scd/scdaemon.c:110
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:336
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "ser un pouqui<75>o m<>is calado"
#: agent/gpg-agent.c:118 scd/scdaemon.c:111
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "sh-style command output"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:119 scd/scdaemon.c:112
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "csh-style command output"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:120 tools/symcryptrun.c:188
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|FICHEIRO|carga-lo m<>dulo de extensi<73>n FICHEIRO"
#: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:121
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "do not detach from the console"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:126
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:127 scd/scdaemon.c:122 sm/gpgsm.c:338
2006-11-06 10:44:28 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:187
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "use a log file for the server"
msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:129
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "use a standard location for the socket"
msgstr ""
"<22>Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
"seleccionados? "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:133
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:135
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:136
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:143
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "ignore requests to change the TTY"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:145
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "ignore requests to change the X display"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:148
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:154
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "do not use the PIN cache when signing"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:156
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:158
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:159
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "enable ssh-agent emulation"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:161
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:244 agent/preset-passphrase.c:96 agent/protect-tool.c:143
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: scd/scdaemon.c:190 sm/gpgsm.c:517 tools/gpg-connect-agent.c:123
2006-11-06 10:44:28 +01:00
#: tools/gpgconf.c:86 tools/symcryptrun.c:225
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Please report bugs to <"
msgstr ""
"Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
"e dos erros na traducci<63>n a <proxecto@trasno.net>.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:247
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opci<63>ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
#: agent/gpg-agent.c:249
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for GnuPG\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:308
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:311
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:342 g10/gpg.c:927 scd/scdaemon.c:264 sm/gpgsm.c:646
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:516 agent/protect-tool.c:1073 g10/gpg.c:1831
#: kbx/kbxutil.c:432 scd/scdaemon.c:356 sm/gpgsm.c:768
2006-11-06 10:44:28 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:1056
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:610 g10/gpg.c:2031 scd/scdaemon.c:433 sm/gpgsm.c:865
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opci<63>ns por defecto `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:615 agent/gpg-agent.c:1166 g10/gpg.c:2035
#: scd/scdaemon.c:438 sm/gpgsm.c:869 tools/symcryptrun.c:989
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "ficheiro de opci<63>ns `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:623 g10/gpg.c:2042 scd/scdaemon.c:446 sm/gpgsm.c:876
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "lendo as opci<63>ns de `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:936 g10/plaintext.c:136 g10/plaintext.c:141
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/plaintext.c:158
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1216 agent/gpg-agent.c:1319 agent/gpg-agent.c:1323
#: agent/gpg-agent.c:1359 agent/gpg-agent.c:1363 g10/exec.c:174
2006-11-28 17:41:28 +01:00
#: g10/openfile.c:418 scd/scdaemon.c:932
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1230 scd/scdaemon.c:946
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "name of socket too long\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1256 scd/scdaemon.c:972
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1285 scd/scdaemon.c:1001
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1293 scd/scdaemon.c:1009
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "listen() failed: %s\n"
msgstr "a actualizaci<63>n fallou: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1299 scd/scdaemon.c:1015
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "listening on socket `%s'\n"
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1327 agent/gpg-agent.c:1369 g10/openfile.c:421
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "%s: directorio creado\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1375
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1379
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "can't use `%s' as home directory\n"
msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1481
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1486
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1503
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1508
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:1604 scd/scdaemon.c:1134
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "o segredo da actualizaci<63>n fallou: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1710 scd/scdaemon.c:1201
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1731
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "gpg-agent non est<73> dispo<70>ible nesta sesi<73>n\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1741 common/simple-pwquery.c:324 g10/call-agent.c:137
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: sm/call-agent.c:144 tools/gpg-connect-agent.c:713
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1753 common/simple-pwquery.c:336 g10/call-agent.c:149
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: sm/call-agent.c:156 tools/gpg-connect-agent.c:724
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "a versi<73>n %d do protocolo de gpg-agent non est<73> soportada\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/preset-passphrase.c:100
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "Uso: gpg [opci<63>ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/preset-passphrase.c:103
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
#: agent/protect-tool.c:146
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Uso: gpg [opci<63>ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/protect-tool.c:148
msgid ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
#: agent/protect-tool.c:1207
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta <20> unha frase secreta \n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/protect-tool.c:1210
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta <20> unha frase secreta \n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/protect-tool.c:1213
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
#: agent/protect-tool.c:1218
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta <20> unha frase secreta \n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/protect-tool.c:1223 tools/symcryptrun.c:488
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "Passphrase:"
msgstr "contrasinal err<72>neo"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/protect-tool.c:1236 tools/symcryptrun.c:501
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/protect-tool.c:1239 tools/symcryptrun.c:505
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "cancelled\n"
msgstr "Cancelar"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: agent/trustlist.c:115 agent/trustlist.c:303
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening `%s': %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: agent/trustlist.c:130
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "file `%s', line %d: %s\n"
msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: agent/trustlist.c:150 agent/trustlist.c:158
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: agent/trustlist.c:164
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "system trustlist `%s' not available\n"
msgstr "hai partes da chave secreta non dispo<70>ibles\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: agent/trustlist.c:199
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
msgstr "erro de lectura: %s\n"
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: agent/trustlist.c:225 agent/trustlist.c:232
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: agent/trustlist.c:264
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#: agent/trustlist.c:355 agent/trustlist.c:394
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives
#. the name as store in the certificate.
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#: agent/trustlist.c:470
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
#. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other
#. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#: agent/trustlist.c:479
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Correct"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as store in the
#. certificate.
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#: agent/trustlist.c:499
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#: agent/trustlist.c:505
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Yes"
msgstr "si|sim"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#: agent/trustlist.c:505
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "No"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: common/exechelp.c:285 common/exechelp.c:376
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: common/exechelp.c:352 common/exechelp.c:409
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: common/exechelp.c:388 common/exechelp.c:546
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: common/exechelp.c:444 common/exechelp.c:487
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: common/exechelp.c:452
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: common/exechelp.c:458 common/exechelp.c:498
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error running `%s': exit status %d\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: common/exechelp.c:493
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error running `%s': probably not installed\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: common/exechelp.c:504
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error running `%s': terminated\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-11-28 17:41:28 +01:00
#: common/http.c:1623
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating socket: %s\n"
msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-11-28 17:41:28 +01:00
#: common/http.c:1667
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "host not found"
msgstr "%s: usuario non atopado\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: common/simple-pwquery.c:310
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent non est<73> dispo<70>ible nesta sesi<73>n\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: common/simple-pwquery.c:368
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: common/simple-pwquery.c:379
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "problema de comunicaci<63>n con gpg-agent\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: common/simple-pwquery.c:389
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: common/simple-pwquery.c:531 common/simple-pwquery.c:619
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "canceled by user\n"
msgstr "cancelado polo usuario\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: common/simple-pwquery.c:538 common/simple-pwquery.c:625
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "problem with the agent\n"
msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: common/sysutils.c:88 g10/misc.c:137
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "non <20> posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: common/sysutils.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: common/sysutils.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:33 common/yesno.c:70
msgid "yes"
msgstr "si|sim"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: common/yesno.c:34 common/yesno.c:75
msgid "yY"
msgstr "sS"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:36 common/yesno.c:72
msgid "no"
msgstr "non|nom"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: common/yesno.c:37 common/yesno.c:76
msgid "nN"
msgstr "nN"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:74
msgid "quit"
msgstr "abandonar"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: common/yesno.c:77
msgid "qQ"
msgstr "aA"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:111
msgid "okay|okay"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:113
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: common/yesno.c:114
msgid "oO"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: common/yesno.c:115
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "cC"
msgstr "v"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/armor.c:368
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armadura: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/armor.c:407
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid armor header: "
msgstr "cabeceira de armadura non v<>lida: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/armor.c:418
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "armor header: "
msgstr "cabeceira de armadura: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/armor.c:429
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "cabeceira de sinatura en claro non v<>lida\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/armor.c:481
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "sinaturas en texto claro ani<6E>adas\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/armor.c:616
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "unexpected armor: "
msgstr "armadura inesperada:"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/armor.c:628
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "li<6C>a escapada cunha barra non v<>lida: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/armor.c:782 g10/armor.c:1392
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "car<61>cter radix64 non v<>lido %02x omitido\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/armor.c:825
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
#: g10/armor.c:859
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
#: g10/armor.c:867
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC mal formado\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/armor.c:871 g10/armor.c:1429
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
#: g10/armor.c:891
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "fin de ficheiro prematura (nas li<6C>as adicionais)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/armor.c:895
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "error nunha li<6C>a adicional\n"
#: g10/armor.c:1206
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "non se atoparon datos OpenPGP v<>lidos.\n"
#: g10/armor.c:1211
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armadura incorrecta: li<6C>a m<>is longa ca %d caracteres\n"
#: g10/armor.c:1215
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"car<61>cter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
"erros\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: g10/build-packet.c:978
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"un nome de notaci<63>n s<> debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
"rematar en '='\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: g10/build-packet.c:990
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "un nome de notaci<63>n de usuario debe conte-lo car<61>cter '@'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: g10/build-packet.c:996
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "un nome de notaci<63>n de usuario debe conte-lo car<61>cter '@'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: g10/build-packet.c:1014
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "un valor de notaci<63>n non pode empregar ning<6E>n car<61>cter de control\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: g10/build-packet.c:1048 g10/build-packet.c:1057
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "AVISO: atop<6F>ronse datos de notaci<63>n non v<>lidos\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: g10/build-packet.c:1079 g10/build-packet.c:1081
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "not human readable"
msgstr "non lexible por humanos"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/call-agent.c:99 sm/call-agent.c:102
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/call-agent.c:160 sm/call-agent.c:167
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:64 g10/card-util.c:307
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "a chave secreta non est<73> dispo<70>ible"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:69
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:77 g10/card-util.c:1403 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1531
#: g10/keygen.c:2749 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:457
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
#: g10/card-util.c:104 g10/card-util.c:1129 g10/card-util.c:1212
#: g10/keyedit.c:426 g10/keyedit.c:447 g10/keyedit.c:461 g10/keygen.c:1550
#: g10/keygen.c:1617
msgid "Your selection? "
msgstr "<22>A s<>a selecci<63>n? "
#: g10/card-util.c:217 g10/card-util.c:267
msgid "[not set]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:414
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "male"
msgstr "enable"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:415
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "female"
msgstr "enable"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:415
#, fuzzy
msgid "unspecified"
msgstr "Non se especificou un motivo"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:442
#, fuzzy
msgid "not forced"
msgstr "non procesado"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:442
msgid "forced"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:520
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:522
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:524
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:541
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:543
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:561
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:582
#, fuzzy
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "non hai unha chave p<>blica correspondente: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:590
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
#: g10/card-util.c:688 g10/card-util.c:757 g10/import.c:285
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:696
msgid "Login data (account name): "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:706
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:765
msgid "Private DO data: "
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:775
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:795
#, fuzzy
msgid "Language preferences: "
msgstr "preferencias actualizadas"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:803
#, fuzzy
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "caracter non v<>lido na cadea de preferencias\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:812
#, fuzzy
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "caracter non v<>lido na cadea de preferencias\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:833
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:847
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "erro: pegada dactilar non v<>lida\n"
#: g10/card-util.c:868
#, fuzzy
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "Pegada dactilar:"
#: g10/card-util.c:891
#, fuzzy
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "erro: pegada dactilar non v<>lida\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:939
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "A xeraci<63>n da chave fallou: %s\n"
#: g10/card-util.c:940
#, fuzzy
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "non se atoparon datos OpenPGP v<>lidos.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:949
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1034
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1055 g10/card-util.c:1064
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1076
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1085
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1120
#, fuzzy
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1203
#, fuzzy
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1123 g10/card-util.c:1205
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (s<> cifrar)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1207
msgid " (3) Authentication key\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1140 g10/card-util.c:1223 g10/keyedit.c:947
#: g10/keygen.c:1554 g10/keygen.c:1582 g10/keygen.c:1656 g10/revoke.c:687
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Selecci<63>n non v<>lida.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1200
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocaci<63>n:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1235
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "algoritmo de protecci<63>n desco<63>ecido\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1240
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "as partes secretas da chave primaria non est<73>n dispo<70>ibles.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1245
#, fuzzy
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "om<6F>tese: a chave secreta xa est<73> presente\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:1316 g10/keyedit.c:1364
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "quit this menu"
msgstr "sa<73>r deste men<65>"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1318
#, fuzzy
msgid "show admin commands"
msgstr "comandos conflictivos\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1367
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "show this help"
msgstr "amosar esta axuda"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1321
#, fuzzy
msgid "list all available data"
msgstr "Chave dispo<70>ible en: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1324
msgid "change card holder's name"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1325
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1326
msgid "fetch the key specified in the card URL"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1327
#, fuzzy
msgid "change the login name"
msgstr "cambia-la fecha de expiraci<63>n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1328
#, fuzzy
msgid "change the language preferences"
msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1329
msgid "change card holder's sex"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1330
#, fuzzy
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "amosar fingerprint"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1331
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1332
#, fuzzy
msgid "generate new keys"
msgstr "xerar un novo par de chaves"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1333
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1334
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:1454 g10/keyedit.c:1632
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Command> "
msgstr "Comando> "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1492
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "comandos conflictivos\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1523
#, fuzzy
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "comandos conflictivos\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1525
#, fuzzy
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:1599 g10/keyedit.c:2253
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/decrypt.c:112 g10/encode.c:892
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output non traballa con este comando\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/decrypt.c:168 g10/gpg.c:3869 g10/keyring.c:378 g10/keyring.c:665
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/delkey.c:75 g10/export.c:326 g10/keyedit.c:3401 g10/keyserver.c:1714
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/revoke.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/delkey.c:83 g10/export.c:356 g10/import.c:2351 g10/keyserver.c:1728
#: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:479
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/delkey.c:135
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr ""
"iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/delkey.c:147
#, fuzzy
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "<22>Borrar esta chave do chaveiro? "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/delkey.c:155
#, fuzzy
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "<22>Esta <20> unha chave secreta! - <20>est<73> seguro de que quere borrala? "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/delkey.c:165
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/delkey.c:175
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "borrouse a informaci<63>n de confianza\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/delkey.c:206
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "<22>hai unha chave secreta para a chave p<>blica \"%s\"!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/delkey.c:208
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "empregue a opci<63>n \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/encode.c:228 g10/sign.c:1300
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/encode.c:234
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "non se pode empregar un paquete sim<69>trico ESK debido ao modo S2K\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/encode.c:248
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/encode.c:258 g10/encode.c:579
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' xa est<73> comprimido\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/encode.c:313 g10/encode.c:627 g10/sign.c:597
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "AVISO: `%s' <20> un ficheiro baleiro\n"
#: g10/encode.c:487
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr "s<> pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
#: g10/encode.c:512
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "lendo de `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/encode.c:543
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"non se puido emprega-la cifra IDEA para t<>dalas chaves <20>s que est<73> a "
"cifrar.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/encode.c:561
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forza-la cifra sim<69>trica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/encode.c:671 g10/sign.c:970
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"forza-lo algoritmo de compresi<73>n %s (%d) viola as preferencias do "
"destinatario\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/encode.c:767
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forza-la cifra sim<69>trica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/encode.c:837 g10/pkclist.c:815 g10/pkclist.c:863
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/encode.c:864
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:283
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "datos cifrados con %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/encr-data.c:97 g10/mainproc.c:287
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "cifrado cun algoritmo desco<63>ecido %d\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/encr-data.c:135 sm/decrypt.c:128
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado sim<69>trico.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/encr-data.c:147
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/exec.c:51
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "non se soporta a execuci<63>n remota de programas\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/exec.c:315
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"as chamadas a programas externos est<73>n desactivadas debido a opci<63>ns de "
"permisos de ficheiros non seguras\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/exec.c:345
#, fuzzy
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
"externos\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/exec.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/exec.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/exec.c:511
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/exec.c:522 g10/exec.c:588
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "sa<73>da non natural do programa externo\n"
#: g10/exec.c:537
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
#: g10/exec.c:554
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
#: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
#: g10/exec.c:611
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
#: g10/export.c:63
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
"\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/export.c:65
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/export.c:67
#, fuzzy
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "non se atoparon chaves de revocaci<63>n para `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/export.c:69
#, fuzzy
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "revocar unha chave secundaria"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/export.c:71
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "chave secreta non utilizable"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/export.c:73
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/export.c:75
msgid "export keys in an S-expression based format"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/export.c:340
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/export.c:369
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: non est<73> protexida - omitida\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/export.c:377
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/export.c:388
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/export.c:539
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/export.c:562
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/export.c:583
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr ""
"AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobaci<63>n SK simple\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/export.c:632
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/getkey.c:153
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "demasiadas entradas na cach<63> de chaves p<>blicas - desactivada\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/getkey.c:176
#, fuzzy
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/getkey.c:953 g10/getkey.c:963 g10/getkey.c:973 g10/getkey.c:989
#: g10/getkey.c:1004
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/getkey.c:1831
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Chave %08lX non v<>lida convertida en v<>lida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/getkey.c:2385 g10/keyedit.c:3721
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr ""
"non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave p<>blica %08lX - ign<67>rase\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/getkey.c:2616
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "empr<70>gase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/getkey.c:2663
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave p<>blica - omitida\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:367 kbx/kbxutil.c:69 sm/gpgsm.c:241 tools/gpgconf.c:54
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"@Comandos:\n"
" "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:369
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:370
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:371 sm/gpgsm.c:245
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "make a detached signature"
msgstr "facer unha sinatura separada"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:246
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "encrypt data"
msgstr "cifrar datos"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:247
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cifrar s<> con cifrado sim<69>trico"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:376 sm/gpgsm.c:248
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "descifrar datos (por defecto)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:378 sm/gpgsm.c:249
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "verify a signature"
msgstr "verificar unha sinatura"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:380 sm/gpgsm.c:251
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "list keys"
msgstr "ve-la lista de chaves"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:382
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "list keys and signatures"
msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:383
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "list and check key signatures"
msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:384 sm/gpgsm.c:255
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:385 sm/gpgsm.c:253
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "list secret keys"
msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:386
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "generate a new key pair"
msgstr "xerar un novo par de chaves"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:387
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "borrar chaves do chaveiro p<>blico"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:389
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:390
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "sign a key"
msgstr "asinar unha chave"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:391
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "sign a key locally"
msgstr "asinar unha chave localmente"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:392
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "sign or edit a key"
msgstr "asinar ou editar unha chave"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:393
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "xerar un certificado de revocaci<63>n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:395
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "export keys"
msgstr "exportar chaves"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:396 sm/gpgsm.c:258
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:397 sm/gpgsm.c:259
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:399
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:401
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "actualizar t<>dalas chaves dun servidor de chaves"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:405
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "import/merge keys"
msgstr "importar/mesturar chaves"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:408
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "print the card status"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:409
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "change data on a card"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
#: g10/gpg.c:410
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "change a card's PIN"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
#: g10/gpg.c:419
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "update the trust database"
msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:426
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:263
msgid "run in server mode"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:431 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:77 sm/gpgsm.c:278
2006-11-06 10:44:28 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:57 tools/gpgconf.c:60 tools/symcryptrun.c:178
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"@\n"
"Opci<63>ns:\n"
" "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:433 sm/gpgsm.c:280
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "create ascii armored output"
msgstr "crear sa<73>da con armadura en ascii"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:435 sm/gpgsm.c:290
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:326
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:447 sm/gpgsm.c:329
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresi<73>n a N (0 desactiva)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:452 sm/gpgsm.c:331
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usar modo de texto can<61>nico"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:466 sm/gpgsm.c:334 tools/gpgconf.c:62
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "use as output file"
msgstr "usar coma ficheiro de sa<73>da"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:479 kbx/kbxutil.c:84 sm/gpgsm.c:344 tools/gpgconf.c:65
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "do not make any changes"
msgstr "non facer ning<6E>n cambio"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:480
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "avisar antes de sobrescribir"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:522
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:523
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
#: g10/gpg.c:552 sm/gpgsm.c:392
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Vexa a p<>xina man para un listado completo de comandos e opci<63>ns)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:555 sm/gpgsm.c:395
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exemplos:\n"
"\n"
" -se -r Bob [ficheiro] asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
" --clearsgn [ficheiro] facer unha sinatura en texto claro\n"
" --detach-sign [ficheiro] facer unha sinatura separada\n"
" --list-keys [nomes] amosa-las chaves\n"
" --fingerprint [nomes] amosa-las pegadas dactilares\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:747 g10/gpgv.c:96
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
"e dos erros na traducci<63>n a <proxecto@trasno.net>.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:764
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opci<63>ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:767
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"Sintaxe: gpg [opci<63>ns] [ficheiros]\n"
"asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
"a operaci<63>n por defecto depende dos datos de entrada\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:778 sm/gpgsm.c:530
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmos soportados:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:781
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Pubkey: "
msgstr "P<>blica: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:788 g10/keyedit.c:2319
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Cipher: "
msgstr "Cifra: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:795
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:802 g10/keyedit.c:2365
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Compression: "
msgstr "Compresi<73>n: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:886
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "uso: gpg [opci<63>ns] "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:1056 sm/gpgsm.c:682
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comandos conflictivos\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:1074
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "non se atopou un signo = na definici<63>n do grupo \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:1271
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:1274
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:1277
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:1283
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:1286
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:1289
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:1295
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:1298
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:1301
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:1307
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:1310
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:1313
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:1456
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr " creouse un novo ficheiro de configuraci<63>n `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:1549
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "display photo IDs during key listings"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1551
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:1553
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:1555
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:1559
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:1561
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non <20> v<>lido\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:1563
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "show user ID validity during key listings"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1565
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:1567
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:1569
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "amosar en que chaveiro est<73> unha chave listada"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:1571
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:1989
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "NOTA: ign<67>rase o antigo ficheiro de opci<63>ns por defecto `%s'\n"
#: g10/gpg.c:2249 g10/gpg.c:2893 g10/gpg.c:2905
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTA: <20>%s non <20> para uso normal!\n"
#: g10/gpg.c:2262
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"non se cargou a extensi<73>n de cifrado \"%s\" debido a permisos inseguros\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:2417 g10/gpg.c:2429
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "%s non <20> un xogo de caracteres v<>lido\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:2511
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "%s non <20> un xogo de caracteres v<>lido\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:2534 g10/gpg.c:2727 g10/keyedit.c:4078
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:2546
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: opci<63>ns de exportaci<63>n non v<>lidas\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:2549
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "opci<63>ns de exportaci<63>n non v<>lidas\n"
#: g10/gpg.c:2556
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: opci<63>ns de importaci<63>n non v<>lidas\n"
#: g10/gpg.c:2559
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid import options\n"
msgstr "opci<63>ns de importaci<63>n non v<>lidas\n"
#: g10/gpg.c:2566
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: opci<63>ns de exportaci<63>n non v<>lidas\n"
#: g10/gpg.c:2569
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid export options\n"
msgstr "opci<63>ns de exportaci<63>n non v<>lidas\n"
#: g10/gpg.c:2576
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: opci<63>ns de importaci<63>n non v<>lidas\n"
#: g10/gpg.c:2579
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "invalid list options\n"
msgstr "opci<63>ns de importaci<63>n non v<>lidas\n"
#: g10/gpg.c:2587
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2589
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2591
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "%s non <20> un xogo de caracteres v<>lido\n"
#: g10/gpg.c:2593
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2597
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2599
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non <20> v<>lido\n"
#: g10/gpg.c:2601
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "%s non <20> un xogo de caracteres v<>lido\n"
#: g10/gpg.c:2603
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2605
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2607
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2614
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: opci<63>ns de exportaci<63>n non v<>lidas\n"
#: g10/gpg.c:2617
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "opci<63>ns de exportaci<63>n non v<>lidas\n"
#: g10/gpg.c:2624
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
#: g10/gpg.c:2798
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: opci<63>ns de exportaci<63>n non v<>lidas\n"
#: g10/gpg.c:2801
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2882 sm/gpgsm.c:1232
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "AVISO: <20>o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
#: g10/gpg.c:2886
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
#: g10/gpg.c:2895
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "<22>%s non se admite con %s!\n"
#: g10/gpg.c:2898
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "<22>%s non ten sentido empreg<65>ndoo con %s!\n"
#: g10/gpg.c:2913
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
#: g10/gpg.c:2927
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "s<> pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
#: g10/gpg.c:2933
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
#: g10/gpg.c:2939
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
"debe empregar ficheiros (e non canalizaci<63>ns) ao traballar con --pgp2 "
"activado.\n"
#: g10/gpg.c:2952
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 prec<65>sase da cifra IDEA\n"
#: g10/gpg.c:3018 g10/gpg.c:3042 sm/gpgsm.c:1288
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non <20> v<>lido\n"
#: g10/gpg.c:3024 g10/gpg.c:3048 sm/gpgsm.c:1296
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non <20> v<>lido\n"
#: g10/gpg.c:3030
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non <20> v<>lido\n"
#: g10/gpg.c:3036
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de resumo de certificaci<63>n seleccionado non <20> v<>lido\n"
#: g10/gpg.c:3051
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
#: g10/gpg.c:3053
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
#: g10/gpg.c:3055
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
#: g10/gpg.c:3057
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "nivel de comprobaci<63>n por defecto non v<>lido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
#: g10/gpg.c:3059
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "nivel de comprobaci<63>n por defecto non v<>lido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
#: g10/gpg.c:3062
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTA: desacons<6E>llase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
#: g10/gpg.c:3066
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "modo S2K non v<>lido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
#: g10/gpg.c:3073
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "preferencias por defecto non v<>lidas\n"
#: g10/gpg.c:3082
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "preferencias de cifrado personais non v<>lidas\n"
#: g10/gpg.c:3086
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "preferencias de resumo personais non v<>lidas\n"
#: g10/gpg.c:3090
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "preferencias de compresi<73>n personais non v<>lidas\n"
#: g10/gpg.c:3123
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "<22>%s a<>nda non traballa con %s!\n"
#: g10/gpg.c:3170
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
#: g10/gpg.c:3175
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
#: g10/gpg.c:3180
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresi<73>n \"%s\" no modo %s\n"
#: g10/gpg.c:3272
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
#: g10/gpg.c:3283
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave p<>blica\n"
#: g10/gpg.c:3304
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [ficheiro]"
#: g10/gpg.c:3311
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [ficheiro]"
#: g10/gpg.c:3313
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
#: g10/gpg.c:3323
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [ficheiro]"
#: g10/gpg.c:3336
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
#: g10/gpg.c:3338
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:3341
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
#: g10/gpg.c:3359
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [ficheiro]"
#: g10/gpg.c:3372
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
#: g10/gpg.c:3387
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
#: g10/gpg.c:3389
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:3392
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
#: g10/gpg.c:3412
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
#: g10/gpg.c:3421
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [ficheiro]"
#: g10/gpg.c:3446
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [ficheiro]"
#: g10/gpg.c:3454
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "--sign-key user-id"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "--sign-key id-de-usuario"
#: g10/gpg.c:3458
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
#: g10/gpg.c:3479
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
#: g10/gpg.c:3564
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "o env<6E>o ao servidor de chaves fallou: %s\n"
#: g10/gpg.c:3566
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "a recepci<63>n do servidor de chaves fallou: %s\n"
#: g10/gpg.c:3568
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "a exportaci<63>n da chave fallou: %s\n"
#: g10/gpg.c:3579
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
#: g10/gpg.c:3589
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "a actualizaci<63>n no servidor de chaves fallou: %s\n"
#: g10/gpg.c:3640
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
#: g10/gpg.c:3648
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "non se puido po<70>e-la armadura: %s\n"
#: g10/gpg.c:3738
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algoritmo de hash non v<>lido `%s'\n"
#: g10/gpg.c:3855
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "[filename]"
msgstr "[ficheiro]"
#: g10/gpg.c:3859
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Escriba a s<>a mensaxe ...\n"
#: g10/gpg.c:4171
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "o URL de normativa de certificaci<63>n dado non <20> v<>lido\n"
#: g10/gpg.c:4173
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non <20> v<>lido\n"
#: g10/gpg.c:4206
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non <20> v<>lido\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/gpgv.c:73
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/gpgv.c:75
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpgv.c:76 sm/gpgsm.c:367
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|DF|escribi-la informaci<63>n de estado a este DF"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/gpgv.c:100
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpgv [opci<63>ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/gpgv.c:103
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Sintaxe: gpg [opci<63>ns] [ficheiros]\n"
"Comproba as sinaturas contra chaves de confianza co<63>ecidas\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:51
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"A asignaci<63>n dun valor aqu<71> <20> cousa s<>a; este valor nunca se ha exportar\n"
"a ning<6E>n terceiro. Prec<65>sase para implementa-la rede de confianza; non ten\n"
"nada que ver coa rede de certificados."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:57
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Para constru<72>-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves te<74>en\n"
"confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso <20> chave\n"
"secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:64
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Se desexa empregar esta clave na que non se conf<6E>a, conteste \"si\"."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:68
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Introduza o ID de usuario da persoa <20> que lle quere manda-la mensaxe."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:72
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:86
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"En xeral non <20> unha boa idea emprega-la mesma chave para asinar e cifrar.\n"
"Este algoritmo deber<65>a empregarse s<> en determinados dominios.\n"
"Consulte antes co seu experto en seguridade."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:93
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Introduza o tama<6D>o da chave"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:97 g10/helptext.c:102 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:146
#: g10/helptext.c:174 g10/helptext.c:179 g10/helptext.c:184
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:107
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
"<22> posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
"boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-lo\n"
"valor proporcionado coma se fora un intervalo."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:119
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:124
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:128
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:133
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N para cambia-lo nome.\n"
"C para cambia-lo comentario.\n"
"E para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
"O para continuar coa xeraci<63>n da chave.\n"
"S para sa<73>r da xeraci<63>n da chave."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:142
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Conteste \"si\" (ou s<> \"s\") se <20> correcto xerar esta subchave."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:150
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Cando asina un ID de usuario dunha chave, deber<65>a comprobar antes\n"
"que a chave pertence <20> persoa que aparece no identificador. <20> <20>til para os\n"
"demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
"\n"
"\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
"\n"
"\"1\" significa que cre que a chave pertence <20> persoa que o afirma, pero "
"non\n"
" puido ou non quixo verifica-la chave. <20> <20>til para verificaci<63>ns de\n"
" \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseud<75>nimo.\n"
"\n"
"\"2\" significa que fixo unha comprobaci<63>n informal da chave. Por exemplo,\n"
" pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
" a identidade do usuario na chave contra unha identificaci<63>n "
"fotogr<67>fica.\n"
"\n"
"\"3\" significa que fixo unha comprobaci<63>n extensiva da chave. Por exemplo,\n"
" pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co propietario\n"
" da chave en persoa, e que comprobou, cun documento dif<69>cil de "
"falsificar\n"
" cunha identificaci<63>n fotogr<67>fica (coma o carnet de identidade ou\n"
" pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do "
"identificador\n"
" de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
" electr<74>nico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao propietario\n"
" da chave.\n"
"\n"
"Te<54>a en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *s<>*\n"
"exemplos. <20> final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" e\n"
"\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
"\n"
"Se non sabe cal <20> a resposta correcta, resposte \"0\"."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:188
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar T<>DOLOS IDs de usuario"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:192
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
"<22>Tam<61>n se han perder t<>dolos certificados!"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:197
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Conteste \"si\" se <20> correcto borrar esta subchave"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:202
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Esta <20> unha sinatura v<>lida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
"sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexi<78>n de\n"
"confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:207
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Non se pode verificar esta sinatura porque non pos<6F>e a chave\n"
"correspondente. Deber<65>a retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
"se empregou porque esta chave de sinatura poder<65>a estabrecer unha\n"
"conexi<78>n de confianza mediante outra chave xa certificada."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:213
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "A sinatura non <20> correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:217
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Esta <20> unha sinatura que liga o ID de usuario <20> chave. Normalmente\n"
"non <20> unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
"GnuPG pode non ser capaz de usar m<>is esta chave. As<41> que faga isto\n"
"s<> se esta auto-sinatura non <20> correcta por algun motivo e hai\n"
"unha segunda <20> s<>a disposici<63>n."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:225
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Cambia-las preferencias de t<>dolos IDs de usuario (ou s<> dos seleccionados)\n"
"<22> lista actual de preferencias. A marca de tempo de t<>dalas auto-sinaturas\n"
"afectadas ha avanzar un segundo.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:232
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta <20> unha frase secreta \n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:238
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
"Por favor, repita o <20>ltimo contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:242
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:247
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Conteste \"si\" se <20> correcto sobrescribi-lo ficheiro"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:252
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se s<> preme ENTER, hase\n"
"emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:258
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Deber<65>a especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
"pode escoller desta lista:\n"
" \"Descobreuse a chave\"\n"
" Empr<70>gueo se ten motivos para crer que algunha persoa non autorizada\n"
" obtivo acceso <20> s<>a chave secreta.\n"
" \"A chave <20> obsoleta\"\n"
" Empr<70>gueo se cambiou esta chave cunha m<>is recente.\n"
" \"Xa non se emprega a chave\"\n"
" Empr<70>gueo se retirou esta chave.\n"
" \"O ID de usuario xa non <20> v<>lido\"\n"
" Empr<70>gueo para indicar que o ID de usuario xa non se deber<65>a empregar;\n"
" adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non v<>lido.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:274
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
"certificado de revocaci<63>n. Por favor, mante<74>a este texto breve.\n"
"Unha li<6C>a en branco remata o texto.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:289
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "No help available"
msgstr "Non hai axuda dispo<70>ible"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:297
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Non hai axuda dispo<70>ible para `%s'"
#: g10/import.c:96
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
#: g10/import.c:98
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#: g10/import.c:100
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
#: g10/import.c:102
#, fuzzy
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "<22>a chave p<>blica con coincide coa chave secreta!\n"
#: g10/import.c:104
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#: g10/import.c:106
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "chave secreta non utilizable"
#: g10/import.c:108
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
#: g10/import.c:271
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
#: g10/import.c:280
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
#: g10/import.c:297
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "N<>mero total procesado: %lu\n"
#: g10/import.c:299
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
#: g10/import.c:302
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sin IDs de usuario: %lu\n"
#: g10/import.c:304 sm/import.c:113
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importadas: %lu"
#: g10/import.c:310 sm/import.c:117
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " sin cambios: %lu\n"
#: g10/import.c:312
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
#: g10/import.c:314
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " novas sub-chaves: %lu\n"
#: g10/import.c:316
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
#: g10/import.c:318
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " novas revocaci<63>ns de chaves: %lu\n"
#: g10/import.c:320 sm/import.c:119
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
#: g10/import.c:322 sm/import.c:121
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
#: g10/import.c:324 sm/import.c:123
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
#: g10/import.c:326 sm/import.c:125
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " non importadas: %lu\n"
#: g10/import.c:328
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
#: g10/import.c:330
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
#: g10/import.c:571
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
#: g10/import.c:609
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:621
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
#: g10/import.c:633
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:646
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:648
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:672
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:722 g10/import.c:1120
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
#: g10/import.c:751
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupci<63>n da sub-chave HKP\n"
#: g10/import.c:766
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
#: g10/import.c:772
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario v<>lidos\n"
#: g10/import.c:774
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
#: g10/import.c:784 g10/import.c:1242
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "chave %08lX: chave p<>blica non atopada: %s\n"
#: g10/import.c:790
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
#: g10/import.c:799
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
#: g10/import.c:804 g10/openfile.c:270 g10/sign.c:836 g10/sign.c:1145
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "escribindo a `%s'\n"
#: g10/import.c:808 g10/import.c:903 g10/import.c:1160 g10/import.c:1303
#: g10/import.c:2365 g10/import.c:2387
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
#: g10/import.c:827
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "chave %08lX: chave p<>blica \"%s\" importada\n"
#: g10/import.c:851
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
#: g10/import.c:868 g10/import.c:1260
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr ""
"chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
"%s\n"
#: g10/import.c:876 g10/import.c:1267
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr ""
"chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
"%s\n"
#: g10/import.c:913
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
#: g10/import.c:916
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
#: g10/import.c:919
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
#: g10/import.c:922
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
#: g10/import.c:925
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
#: g10/import.c:928
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
#: g10/import.c:931
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
#: g10/import.c:934
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
#: g10/import.c:937
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
#: g10/import.c:940
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
#: g10/import.c:963
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
#: g10/import.c:1126
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non v<>lida - omitida\n"
#: g10/import.c:1137
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
#: g10/import.c:1154 g10/import.c:2380
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
#: g10/import.c:1165
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
#: g10/import.c:1195
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
#: g10/import.c:1205
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
#: g10/import.c:1235
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"chave %08lX: non hai chave p<>blica - non se pode aplica-lo\n"
"certificado de revocaci<63>n\n"
#: g10/import.c:1278
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr ""
"chave %08lX: certificado de revocaci<63>n incorrecto:\n"
"%s - rechazado\n"
#: g10/import.c:1310
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocaci<63>n importado\n"
#: g10/import.c:1376
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
#: g10/import.c:1391
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"chave %08lX: algoritmo de chave p<>blica non soportado no ID de usuario \"%s"
"\"\n"
#: g10/import.c:1393
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"chave %08lX: auto-sinatura non v<>lida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
#: g10/import.c:1411
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligaz<61>n da chave\n"
#: g10/import.c:1422 g10/import.c:1472
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave p<>blica non soportado\n"
#: g10/import.c:1424
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "chave %08lX: ligaz<61>n de sub-chave incorrecta\n"
#: g10/import.c:1439
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligaz<61>n de sub-chave m<>ltiple\n"
#: g10/import.c:1461
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocaci<63>n da chave\n"
#: g10/import.c:1474
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "chave %08lX: revocaci<63>n de sub-chave non v<>lida\n"
#: g10/import.c:1489
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocaci<63>n de sub-chaves m<>ltiples\n"
#: g10/import.c:1531
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
#: g10/import.c:1552
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
#: g10/import.c:1579
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
#: g10/import.c:1589
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revocaci<63>n no lugar err<72>neo - omitido\n"
#: g10/import.c:1606
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revocaci<63>n incorrecto: %s - omitido\n"
#: g10/import.c:1620
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
#: g10/import.c:1628
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
#: g10/import.c:1728
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
#: g10/import.c:1790
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocaci<63>n %"
"08lX\n"
#: g10/import.c:1804
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocaci<63>n %08lX "
"ausente.\n"
#: g10/import.c:1863
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocaci<63>n engadido\n"
#: g10/import.c:1897
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
#: g10/import.c:2286
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "<22>a chave p<>blica con coincide coa chave secreta!\n"
#: g10/import.c:2294
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "om<6F>tese: a chave secreta xa est<73> presente\n"
#: g10/import.c:2296
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "om<6F>tese: a chave secreta xa est<73> presente\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keydb.c:170
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keydb.c:176
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keydb.c:317 g10/keydb.c:320
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keydb.c:699
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "fallo ao reconstru<72>-la cach<63> de chaveiros: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:267
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "[revocation]"
msgstr "[revocaci<63>n]"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:268
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "[self-signature]"
msgstr "[auto-sinatura]"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:390
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 sinatura err<72>nea\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:392
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d sinaturas err<72>neas\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:394
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:396
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:398
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:356 g10/keylist.c:400
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:358
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura v<>lida\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:360
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura v<>lida\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:416 g10/pkclist.c:263
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Por favor, decida canto conf<6E>a en que este usuario verifique\n"
"correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
"comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:420 g10/pkclist.c:275
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Conf<6E>o marxinalmente\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:421 g10/pkclist.c:277
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Conf<6E>o totalmente\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:440
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:456
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:600
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "O ID de usuario \"%s\" est<73> revocado."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:609 g10/keyedit.c:637 g10/keyedit.c:664 g10/keyedit.c:832
#: g10/keyedit.c:897 g10/keyedit.c:1751
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "<22>Est<73> seguro de que quere asinalo? (s/N) "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:623 g10/keyedit.c:651 g10/keyedit.c:678 g10/keyedit.c:838
#: g10/keyedit.c:1757
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Non se puido asinar.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:628
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "O ID de usuario \"%s\" est<73> caducado."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:656
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "O ID de usuario \"%s\" non est<73> asinado por el mesmo."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:684
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "O ID de usuario \"%s\" non est<73> asinado por el mesmo."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:686
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "<22>Asinar de verdade? "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:708
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"A auto-sinatura de \"%s\"\n"
"<22> unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:717
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "<22>Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:731
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"A s<>a sinatura actual en \"%s\"\n"
"caducou.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:735
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "<22>Quere emitir unha nova sinatura que substit<69>a <20> caducada? (s/N) "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:756
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"A s<>a sinatura actual en \"%s\"\n"
"<22> unha sinatura local.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:760
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "<22>Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:781
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:784
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:789
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "<22>Quere asinalo outra vez de t<>dolos xeitos? (s/N) "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:811
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:826
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "This key has expired!"
msgstr "<22>Esta chave caducou!"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:844
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:850
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "<22>Quere que a s<>a sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:890
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:892
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Isto poder<65>a face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:917
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"<22>Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence <20>\n"
"persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:922
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Non hei respostar.%s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:924
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:926
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Fixen algunhas comprobaci<63>ns.%s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:928
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Fixen comprobaci<63>ns moi exhaustivas.%s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:934
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "<22>A s<>a elecci<63>n? (introduza '?' para ter m<>is informaci<63>n): "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:958
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"<22>Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
"coa s<>a chave: \""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:965
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr ""
"\n"
"Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:971
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:979
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:989
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:996
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1003
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1008
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1013
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1023
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "<22>Asinar de verdade? "
#: g10/keyedit.c:1068 g10/keyedit.c:4797 g10/keyedit.c:4888 g10/keyedit.c:4952
#: g10/keyedit.c:5013 g10/sign.c:352
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1133
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1144 g10/keygen.c:3401
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Esta chave non est<73> protexida.\n"
#: g10/keyedit.c:1148 g10/keygen.c:3389 g10/revoke.c:540
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "as partes secretas da chave primaria non est<73>n dispo<70>ibles.\n"
#: g10/keyedit.c:1152 g10/keygen.c:3404
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "as partes secretas da chave primaria non est<73>n dispo<70>ibles.\n"
#: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3408
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "A chave est<73> protexida.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1180
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1186
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:1201 g10/keygen.c:2069
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; t<>nteo de novo"
#: g10/keyedit.c:1206
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Non desexa un contrainal - <20>o que <20> unha *mala* idea!\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:1209
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "<22>Seguro que quere facer esto? "
#: g10/keyedit.c:1280
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "movendo a sinatura dunha chave <20> seu sitio\n"
#: g10/keyedit.c:1366
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "save and quit"
msgstr "gardar e sa<73>r"
#: g10/keyedit.c:1369
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "show key fingerprint"
msgstr "amosar fingerprint"
#: g10/keyedit.c:1370
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list key and user IDs"
msgstr "listar chave e IDs de usuario"
#: g10/keyedit.c:1372
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "select user ID N"
msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
#: g10/keyedit.c:1373
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "select subkey N"
msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
#: g10/keyedit.c:1374
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "check signatures"
msgstr "revocar sinaturas"
#: g10/keyedit.c:1379
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1384
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "asina-la chave localmente"
#: g10/keyedit.c:1386
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
#: g10/keyedit.c:1388
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1392
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "add a user ID"
msgstr "engadir un ID de usuario"
#: g10/keyedit.c:1394
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "add a photo ID"
msgstr "engadir unha identificaci<63>n fotogr<67>fica"
#: g10/keyedit.c:1396
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "borrar un ID de usuario"
#: g10/keyedit.c:1401
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "add a subkey"
msgstr "addkey"
#: g10/keyedit.c:1405
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1407
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1409
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1413
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "borrar unha chave secundaria"
#: g10/keyedit.c:1415
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "add a revocation key"
msgstr "engadir unha chave de revocaci<63>n"
#: g10/keyedit.c:1417
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr ""
"<22>Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
"seleccionados? "
#: g10/keyedit.c:1419
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "Non pode cambia-la data de expiraci<63>n dunha chave v3\n"
#: g10/keyedit.c:1421
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
#: g10/keyedit.c:1423
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "cambiar entre o listado de chaves p<>blicas e secretas"
#: g10/keyedit.c:1426
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
#: g10/keyedit.c:1428
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
#: g10/keyedit.c:1430
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr ""
"<22>Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
"seleccionados? "
#: g10/keyedit.c:1435
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
#: g10/keyedit.c:1437
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr ""
"<22>Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
"seleccionados? "
#: g10/keyedit.c:1439
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "cambia-lo contrasinal"
#: g10/keyedit.c:1443
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change the ownertrust"
msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
#: g10/keyedit.c:1445
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "<22>Seguro de que quere revocar t<>dolos IDs de usuario seleccionados? "
#: g10/keyedit.c:1447
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "revocar un ID de usuario"
#: g10/keyedit.c:1452
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "revocar unha chave secundaria"
#: g10/keyedit.c:1453
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "enable key"
msgstr "habilitar unha chave"
#: g10/keyedit.c:1454
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "disable key"
msgstr "deshabilitar unha chave"
#: g10/keyedit.c:1455
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "amosa-la identificaci<63>n fotogr<67>fica"
#: g10/keyedit.c:1457
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1459
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1577
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
#: g10/keyedit.c:1595
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "A chave secreta est<73> disponible.\n"
#: g10/keyedit.c:1678
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "C<>mpre a chave secreta para facer isto.\n"
#: g10/keyedit.c:1686
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
#: g10/keyedit.c:1705
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1745
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key is revoked."
msgstr "A chave est<73> revocada."
#: g10/keyedit.c:1764
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "<22>Seguro de que quere asinar t<>dolos IDs de usuario? "
#: g10/keyedit.c:1771
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
#: g10/keyedit.c:1780
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "clase de sinatura desco<63>ecida"
#: g10/keyedit.c:1803
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
#: g10/keyedit.c:1825 g10/keyedit.c:1845 g10/keyedit.c:2011
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
#: g10/keyedit.c:1827
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "<22>Non pode borra-lo <20>ltimo ID de usuario!\n"
#: g10/keyedit.c:1829
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "<22>Seguro de que quere borrar t<>dolos IDs de usuario seleccionados? "
#: g10/keyedit.c:1830
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "<22>Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
#: g10/keyedit.c:1880
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "<22>Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
#: g10/keyedit.c:1892
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
#: g10/keyedit.c:1920
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1934
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
#: g10/keyedit.c:1951
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
#: g10/keyedit.c:1975
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
#: g10/keyedit.c:1978
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "<22>Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
#: g10/keyedit.c:1979
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "<22>Seguro de que quere borrar esta chave? "
#: g10/keyedit.c:2014
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "<22>Seguro de que quere revocar t<>dolos IDs de usuario seleccionados? "
#: g10/keyedit.c:2015
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "<22>Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
#: g10/keyedit.c:2033
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "<22>Realmente quere revocar esta chave? "
#: g10/keyedit.c:2044
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "<22>Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
#: g10/keyedit.c:2046
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "<22>Realmente quere revocar esta chave? "
#: g10/keyedit.c:2096
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2138
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
#: g10/keyedit.c:2144
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"<22>Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
"seleccionados? "
#: g10/keyedit.c:2146
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "<22>Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
#: g10/keyedit.c:2214
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "<22>Garda-los cambios? "
#: g10/keyedit.c:2217
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "<22>Sa<53>r sin gardar? "
#: g10/keyedit.c:2227
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "a actualizaci<63>n fallou: %s\n"
#: g10/keyedit.c:2234
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "o segredo da actualizaci<63>n fallou: %s\n"
#: g10/keyedit.c:2241
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
#: g10/keyedit.c:2342
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Digest: "
msgstr "Resumo: "
#: g10/keyedit.c:2394
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Features: "
msgstr "Caracter<65>sticas: "
#: g10/keyedit.c:2405
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2420 g10/keylist.c:308
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2428 g10/keyedit.c:2429
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr "Notaci<63>n: "
#: g10/keyedit.c:2639
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
#: g10/keyedit.c:2698
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
#: g10/keyedit.c:2719
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
#: g10/keyedit.c:2725
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "(sensitive)"
msgstr " (sensible)"
#: g10/keyedit.c:2741 g10/keyedit.c:2797 g10/keyedit.c:2858 g10/keyedit.c:2873
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:516
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
#: g10/keyedit.c:2744 g10/keylist.c:771 g10/keylist.c:865 g10/mainproc.c:961
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "[revocada] "
#: g10/keyedit.c:2746 g10/keylist.c:742 g10/keylist.c:777 g10/keylist.c:871
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr " [caduca: %s]"
#: g10/keyedit.c:2748 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2860 g10/keyedit.c:2875
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:748 g10/keylist.c:783 g10/keylist.c:877
#: g10/keylist.c:898 g10/keyserver.c:522 g10/mainproc.c:967
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr " [caduca: %s]"
#: g10/keyedit.c:2750
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr " confianza: %c/%c"
#: g10/keyedit.c:2765
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr " confianza: %c/%c"
#: g10/keyedit.c:2769
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2776
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Esta chave est<73> desactivada"
#: g10/keyedit.c:2804 g10/keylist.c:200
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "card-no: "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2828
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Te<54>a en conta que a validez da chave amosada non <20> necesariamente\n"
"correcta a menos que reinicie o programa.\n"
#: g10/keyedit.c:2892 g10/keyedit.c:3238 g10/keyserver.c:526
#: g10/mainproc.c:1803 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1699
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "[revocada] "
#: g10/keyedit.c:2894 g10/keyedit.c:3240 g10/keyserver.c:530
#: g10/mainproc.c:1805 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1701
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "expire"
#: g10/keyedit.c:2959
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"AVISO: non se marcou ning<6E>n ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
" facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
#: g10/keyedit.c:3020
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVISO: Esta <20> unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificaci<63>n\n"
" fotogr<67>fica algunhas versi<73>ns de PGP han rexeitar esta chave.\n"
#: g10/keyedit.c:3025 g10/keyedit.c:3360
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "<22>Est<73> seguro de que quere engadila? (s/N) "
#: g10/keyedit.c:3031
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr ""
"Non pode engadir unha identificaci<63>n fotogr<67>fica a unha chave de estilo "
"PGP2.\n"
#: g10/keyedit.c:3171
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "<22>Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
#: g10/keyedit.c:3181
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "<22>Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
#: g10/keyedit.c:3185
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "<22>Borrar esta sinatura desco<63>ecida? (s/N/q)"
#: g10/keyedit.c:3191
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "<22>Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
#: g10/keyedit.c:3205
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Borrada %d sinatura.\n"
#: g10/keyedit.c:3206
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
#: g10/keyedit.c:3209
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Non se borrou nada.\n"
#: g10/keyedit.c:3242 g10/trustdb.c:1703
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "armadura non v<>lida"
#: g10/keyedit.c:3244
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "O ID de usuario \"%s\" est<73> revocado."
#: g10/keyedit.c:3251
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "O ID de usuario \"%s\" est<73> revocado."
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3252
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "O ID de usuario \"%s\" est<73> revocado."
#: g10/keyedit.c:3260
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa est<73> revocado\n"
#: g10/keyedit.c:3261
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa est<73> revocado\n"
#: g10/keyedit.c:3355
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVISO: Esta <20> unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
"designado\n"
" pode facer que algunhas versi<73>ns de PGP rexeiten esta chave.\n"
#: g10/keyedit.c:3366
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
#: g10/keyedit.c:3386
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
#: g10/keyedit.c:3411
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
"non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
#: g10/keyedit.c:3426
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
#: g10/keyedit.c:3448
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "AVISO: <20>Esta chave est<73> revocada polo propietario!\n"
#: g10/keyedit.c:3467
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"AVISO: <20>o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
"se pode desfacer!\n"
#: g10/keyedit.c:3473
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"<22>Est<73> seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
#: g10/keyedit.c:3534
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Por favor, quite as selecci<63>ns das chaves secretas.\n"
#: g10/keyedit.c:3540
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Por favor, seleccione como m<>ximo unha chave secundaria.\n"
#: g10/keyedit.c:3544
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Cambiando a data de expiraci<63>n para a chave secundaria.\n"
#: g10/keyedit.c:3547
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Cambiando a data de expiraci<63>n da chave primaria.\n"
#: g10/keyedit.c:3593
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Non pode cambia-la data de expiraci<63>n dunha chave v3\n"
#: g10/keyedit.c:3609
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
#: g10/keyedit.c:3682
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr ""
"AVISO: <20>o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
"se pode desfacer!\n"
#: g10/keyedit.c:3688
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3850
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
#: g10/keyedit.c:3889 g10/keyedit.c:3999 g10/keyedit.c:4119 g10/keyedit.c:4260
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
#: g10/keyedit.c:4060
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:4140
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "<22>Est<73> seguro de que quere empregala (s/N)? "
#: g10/keyedit.c:4141
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "<22>Est<73> seguro de que quere empregala (s/N)? "
#: g10/keyedit.c:4203
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Notaci<63>n de sinaturas: "
#: g10/keyedit.c:4352
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "<22>Sobrescribir? (s/N) "
#: g10/keyedit.c:4416
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Non hai ID de usuario con <20>ndice %d\n"
#: g10/keyedit.c:4474
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Non hai ID de usuario con <20>ndice %d\n"
#: g10/keyedit.c:4501
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Non hai ID de usuario con <20>ndice %d\n"
#: g10/keyedit.c:4636
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "ID de usuario: \""
#: g10/keyedit.c:4639 g10/keyedit.c:4703 g10/keyedit.c:4746
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr " asinada por %08lX no %s%s%s\n"
#: g10/keyedit.c:4641 g10/keyedit.c:4705 g10/keyedit.c:4748
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (non exportable)"
#: g10/keyedit.c:4645
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
#: g10/keyedit.c:4649
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "<22>Est<73> seguro de que quere revocala? (s/N) "
#: g10/keyedit.c:4653
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "<22>Crear un certificado de revocaci<63>n para esta sinatura? (s/N) "
#: g10/keyedit.c:4680
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
#: g10/keyedit.c:4706
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (non exportable)"
#: g10/keyedit.c:4713
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr " revocada por %08lX no %s\n"
#: g10/keyedit.c:4735
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Est<73> a punto de revocar estas sinaturas:\n"
#: g10/keyedit.c:4755
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "<22>Realmente desexa crea-los certificados de revocaci<63>n? (s/N) "
#: g10/keyedit.c:4785
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no secret key\n"
msgstr "non hai chave secreta\n"
#: g10/keyedit.c:4855
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa est<73> revocado\n"
#: g10/keyedit.c:4872
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
#: g10/keyedit.c:4936
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa est<73> revocado\n"
#: g10/keyedit.c:4998
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa est<73> revocado\n"
#: g10/keyedit.c:5093
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
"Amosando a id. fotogr<67>fica %s de tama<6D>o %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:265
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:272
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:274
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:276
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:401
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "caracter non v<>lido na cadea de preferencias\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:875
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:914
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "writing self signature\n"
msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:964
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1125 g10/keygen.c:1239 g10/keygen.c:1244 g10/keygen.c:1377
#: g10/keygen.c:2948
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "tama<6D>o de chave non v<>lido; empregando %u bits\n"
#: g10/keygen.c:1130 g10/keygen.c:1250 g10/keygen.c:1382 g10/keygen.c:2954
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "tama<6D>o de chave redondeado a %u bits\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1276
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1492
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "sign"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1495
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Certify"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1498
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "cifrar datos"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1501
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Authenticate"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1509
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1528
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1532
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1537
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1540
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%d) ElGamal (s<> cifrar)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1543
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1546
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1602
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1604
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1605
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (s<> asinar)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1607
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (s<> cifrar)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1609
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (s<> cifrar)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1610
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (s<> asinar)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1612
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (s<> cifrar)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1614
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (s<> cifrar)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1683
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1693
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1700
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "<22>Qu<51> tama<6D>o de chave quere? (1024) "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1714
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1720
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "O tama<6D>o de chave requerido son %u bits\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1725 g10/keygen.c:1730
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "redondeado a %u bits\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1779
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor, indique canto tempo deber<65>a ser v<>lida a chave.\n"
" 0 = a chave non caduca\n"
" <n> = a chave caduca en n d<>as\n"
" <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
" <n>m = a chave caduca en n meses\n"
" <n>y = a chave caduca en n anos\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1790
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor, indique canto tempo deber<65>a ser v<>lida a sinatura.\n"
" 0 = a sinatura non caduca\n"
" <n> = a sinatura caduca en n d<>as\n"
" <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
" <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
" <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1813
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "<22>Por canto tempo <20> v<>lida a chave? (0) "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1818
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "<22>Por canto tempo <20> v<>lida a sinatura? (0) "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1836
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid value\n"
msgstr "valor non v<>lido\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1843
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "%s non caduca nunca\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1844
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "%s non caduca nunca\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1849
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "%s caduca o %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1850
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
#: g10/keygen.c:1854
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"O seu sistema non pode amosar datas m<>is al<61> do 2038.\n"
"A<>nda as<61>, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1861
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "<22>Isto <20> correcto? (s/n) "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1884
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Precisa un ID de usuario para identifica-la s<>a chave; o software constr<74>e "
"o\n"
"id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
" \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1897
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Real name: "
msgstr "Nome: "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1905
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caracter non v<>lido no nome\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1907
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "O nome non pode comezar cun d<>xito\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1909
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1917
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Email address: "
msgstr "Enderezo de E-mail: "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1923
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Non <20> un enderezo de e-mail v<>lido\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1931
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Comment: "
msgstr "Comentario: "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1937
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Car<61>cter non v<>lido no comentario\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1959
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Est<73> a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1965
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Escolleu este ID de usuario:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1970
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Por favor, non po<70>a o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1986
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeAaSs"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1996
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "<22>Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)a<>r? "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1997
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "<22>Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)a<>r? "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:2016
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
#: g10/keygen.c:2055
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Necesita un contrasinal para protexe-la s<>a chave secreta.\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:2070
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
#: g10/keygen.c:2076
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Non quere empregar un contrasinal - <20><> unha idea *moi* mala!\n"
"Hase facer as<61> de t<>dolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
"momento, empregando este programa coa opci<63>n \"--edit-key\".\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:2098
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"C<>mpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
"cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
"mentres se xeran os n<>meros primos; isto proporci<63>nalle ao xerador de\n"
"n<>meros aleatorios unha opoertunidade de acumular entrop<6F>a de abondo.\n"
#: g10/keygen.c:2888 g10/keygen.c:2915
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Cancelouse a xeraci<63>n de chaves.\n"
#: g10/keygen.c:3108 g10/keygen.c:3253
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "gravando a chave p<>blica en `%s'\n"
#: g10/keygen.c:3110 g10/keygen.c:3256
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
#: g10/keygen.c:3113 g10/keygen.c:3259
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
#: g10/keygen.c:3242
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "non se atopou un chaveiro p<>blico no que se poida escribir: %s\n"
#: g10/keygen.c:3248
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
#: g10/keygen.c:3266
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro p<>blico `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:3273
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:3296
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "cre<72>ronse e asin<69>ronse as chaves p<>blica e secreta.\n"
#: g10/keygen.c:3307
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Te<54>a en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
"queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
"con esa finalidade.\n"
#: g10/keygen.c:3319 g10/keygen.c:3454 g10/keygen.c:3570
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "A xeraci<63>n da chave fallou: %s\n"
#: g10/keygen.c:3372 g10/keygen.c:3505 g10/sign.c:277
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
"reloxo)\n"
#: g10/keygen.c:3374 g10/keygen.c:3507 g10/sign.c:279
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
"reloxo)\n"
#: g10/keygen.c:3383 g10/keygen.c:3518
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "NOTA: a creaci<63>n de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
#: g10/keygen.c:3422 g10/keygen.c:3551
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "<22>Crear realmente? "
#: g10/keygen.c:3714
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
#: g10/keygen.c:3762
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:3788
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
#: g10/keyid.c:540 g10/keyid.c:552 g10/keyid.c:564 g10/keyid.c:576
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "never "
msgstr "nunca "
#: g10/keylist.c:265
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Normativa de sinaturas cr<63>ticas: "
#: g10/keylist.c:267
msgid "Signature policy: "
msgstr "Normativa de sinaturas: "
#: g10/keylist.c:306
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
#: g10/keylist.c:359
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Notaci<63>n de sinaturas cr<63>ticas: "
#: g10/keylist.c:361
msgid "Signature notation: "
msgstr "Notaci<63>n de sinaturas: "
#: g10/keylist.c:471
msgid "Keyring"
msgstr "Chaveiro"
#: g10/keylist.c:1506
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
#: g10/keylist.c:1508
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Pegada dactilar da sub-chave:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
#: g10/keylist.c:1515
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
#: g10/keylist.c:1517
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Pegada dactilar da sub-chave:"
#: g10/keylist.c:1521 g10/keylist.c:1525
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Pegada dactilar ="
#: g10/keylist.c:1592
msgid " Card serial no. ="
msgstr ""
#: g10/keyring.c:1251
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "non se puido po<70>e-la armadura: %s\n"
#: g10/keyring.c:1256
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con informaci<63>n confidencial.\n"
#: g10/keyring.c:1258
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s <20> o que non cambiou\n"
#: g10/keyring.c:1259
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s <20> o novo\n"
#: g10/keyring.c:1260
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Por favor, ama<6D>e este posible fallo de seguridade\n"
#: g10/keyring.c:1382
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
#: g10/keyring.c:1428
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
#: g10/keyring.c:1440
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
#: g10/keyring.c:1512
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: chaveiro creado\n"
#: g10/keyserver.c:66
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:67
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:69
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:71
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:75
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:77
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non <20> v<>lido\n"
#: g10/keyserver.c:79
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr "AVISO: as opci<63>ns de `%s' a<>nda non est<73>n activas nesta execuci<63>n\n"
#: g10/keyserver.c:528
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "disable"
#: g10/keyserver.c:729
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:813 g10/keyserver.c:1435
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "opci<63>ns de exportaci<63>n non v<>lidas\n"
#: g10/keyserver.c:911
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
#: g10/keyserver.c:913
#, fuzzy
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
#: g10/keyserver.c:1154
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
#: g10/keyserver.c:1158
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
#: g10/keyserver.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
#: g10/keyserver.c:1185
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
#: g10/keyserver.c:1338
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
#: g10/keyserver.c:1342
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"asinado coa s<>a chave %08lX no %s\n"
#: g10/keyserver.c:1385
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
#: g10/keyserver.c:1388
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
#: g10/keyserver.c:1395 g10/keyserver.c:1491
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "opci<63>ns de exportaci<63>n non v<>lidas\n"
#: g10/keyserver.c:1443
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1452
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1514 g10/keyserver.c:2042
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr ""
"non hai un servidor de chaves co<63>ecido (empregue a opci<63>n --keyserver)\n"
#: g10/keyserver.c:1520
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1532
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1537
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1545
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1552
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "erro do servidor de chaves"
#: g10/keyserver.c:1557
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "erro do servidor de chaves"
#: g10/keyserver.c:1566
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "a recepci<63>n do servidor de chaves fallou: %s\n"
#: g10/keyserver.c:1591 g10/keyserver.c:1625
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "%s: non <20> un ID de chave v<>lido\n"
#: g10/keyserver.c:1884
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
#: g10/keyserver.c:1906
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
#: g10/keyserver.c:1908
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
#: g10/keyserver.c:1964
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
#: g10/keyserver.c:1970
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
#: g10/mainproc.c:228
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "tama<6D>o moi estra<72>o para unha chave de sesi<73>n cifrada (%d)\n"
#: g10/mainproc.c:281
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "chave de sesi<73>n cifrada con %s\n"
#: g10/mainproc.c:291
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "cifrado cun algoritmo desco<63>ecido %d\n"
#: g10/mainproc.c:357
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "a chave p<>blica <20> %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:414
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "datos cifrados coa chave p<>blica: DEK correcto\n"
#: g10/mainproc.c:447
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
#: g10/mainproc.c:451 g10/pkclist.c:219
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " alias \""
#: g10/mainproc.c:455
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:469
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "fallou o descifrado de chave p<>blica: %s\n"
#: g10/mainproc.c:483
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
#: g10/mainproc.c:485
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n"
#: g10/mainproc.c:517 g10/mainproc.c:539
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "supo<70>endo datos cifrados con %s\n"
#: g10/mainproc.c:525
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "A cifra IDEA non est<73> dispo<70>ible, t<>ntase empregar %s no seu canto\n"
#: g10/mainproc.c:558
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "decryption okay\n"
msgstr "descifrado correcto\n"
#: g10/mainproc.c:562
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "AVISO: a mensaxe non ti<74>a protecci<63>n de integridade\n"
#: g10/mainproc.c:575
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "AVISO: <20>a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
#: g10/mainproc.c:581
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
#: g10/mainproc.c:600
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
#: g10/mainproc.c:602
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
#: g10/mainproc.c:814
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "revocaci<63>n independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
#: g10/mainproc.c:1167 g10/mainproc.c:1204
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "no signature found\n"
msgstr "Sinatura correcta de \""
#: g10/mainproc.c:1442
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "verificaci<63>n de sinatura suprimida\n"
#: g10/mainproc.c:1542
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "non se poden manexar estas sinaturas m<>ltiples\n"
#: g10/mainproc.c:1553
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
#: g10/mainproc.c:1554
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " alias \""
#: g10/mainproc.c:1558
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:1578
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Key available at: "
msgstr "Chave dispo<70>ible en: "
#: g10/mainproc.c:1711 g10/mainproc.c:1759
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
#: g10/mainproc.c:1713 g10/mainproc.c:1761
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Sinatura caducada de \""
#: g10/mainproc.c:1715 g10/mainproc.c:1763
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Sinatura correcta de \""
#: g10/mainproc.c:1765
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[uncertain]"
msgstr "[incerto]"
#: g10/mainproc.c:1796
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " alias \""
#: g10/mainproc.c:1894
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
#: g10/mainproc.c:1899
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
#: g10/mainproc.c:1902
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
#: g10/mainproc.c:1903
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "binary"
msgstr "binario"
#: g10/mainproc.c:1904
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "textmode"
msgstr "modo texto"
#: g10/mainproc.c:1904 g10/trustdb.c:531
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "unknown"
msgstr "desco<63>ecido"
#: g10/mainproc.c:1924
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
#: g10/mainproc.c:2008 g10/mainproc.c:2024 g10/mainproc.c:2120
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "non <20> unha sinatura separada\n"
#: g10/mainproc.c:2051
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"AVISO: detect<63>ronse sinaturas m<>ltiples. S<> se ha comproba-la primeira.\n"
#: g10/mainproc.c:2059
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
#: g10/mainproc.c:2124
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "Sinatura <20> vello estilo (PGP 2.x)\n"
#: g10/mainproc.c:2134
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "paquete ra<72>z incorrecto detectado en proc_tree()\n"
#: g10/misc.c:157 g10/misc.c:185 g10/misc.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr ""
"a actualizaci<63>n da base de datos de confianza fallou:\n"
"%s\n"
#: g10/misc.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
#: g10/misc.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "non <20> posible manexa-lo algoritmo de chave p<>blica %d\n"
#: g10/misc.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
#: g10/misc.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
#: g10/misc.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr ""
"forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
#: g10/misc.c:490
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "o plugin de cifra IDEA non est<73> presente\n"
#: g10/misc.c:491 g10/sig-check.c:109
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr " i = amosar m<>is informaci<63>n\n"
#: g10/misc.c:726
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: opci<63>n a extinguir \"%s\"\n"
#: g10/misc.c:730
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "AVISO: \"%s\" <20> unha opci<63>n a extinguir\n"
#: g10/misc.c:732
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n"
#: g10/misc.c:739
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "AVISO: \"%s\" <20> unha opci<63>n a extinguir\n"
#: g10/misc.c:749
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr ""
#: g10/misc.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "AVISO: \"%s\" <20> unha opci<63>n a extinguir\n"
#: g10/misc.c:813
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Uncompressed"
msgstr "Sen comprimir"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: g10/misc.c:838
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "Sen comprimir"
#: g10/misc.c:948
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n"
#: g10/misc.c:1123
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "lendo as opci<63>ns de `%s'\n"
#: g10/misc.c:1148
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "destinatario por defecto `%s' desco<63>ecido\n"
#: g10/openfile.c:87
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
#: g10/openfile.c:91
#, fuzzy
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "<22>Sobrescribir? (s/N) "
#: g10/openfile.c:124
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: sufixo desco<63>ecido\n"
2006-11-28 17:41:28 +01:00
#: g10/openfile.c:148
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Enter new filename"
msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
2006-11-28 17:41:28 +01:00
#: g10/openfile.c:193
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "escribindo na sa<73>da est<73>ndar\n"
2006-11-28 17:41:28 +01:00
#: g10/openfile.c:308
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
2006-11-28 17:41:28 +01:00
#: g10/openfile.c:387
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr " creouse un novo ficheiro de configuraci<63>n `%s'\n"
2006-11-28 17:41:28 +01:00
#: g10/openfile.c:389
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "AVISO: as opci<63>ns de `%s' a<>nda non est<73>n activas nesta execuci<63>n\n"
#: g10/parse-packet.c:192
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "non <20> posible manexa-lo algoritmo de chave p<>blica %d\n"
#: g10/parse-packet.c:762
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"AVISO: chave de sesi<73>n cifrada simetricamente potencialmente insegura\n"
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: g10/parse-packet.c:1213
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit cr<63>tico posto\n"
#: g10/passphrase.c:310 g10/passphrase.c:600
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
2006-10-04 19:42:14 +02:00
#: g10/passphrase.c:324
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
"\"%.*s\"\n"
"Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
2006-10-04 19:42:14 +02:00
#: g10/passphrase.c:349
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Repita o contrasinal\n"
2006-10-04 19:42:14 +02:00
#: g10/passphrase.c:351
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Introduza o contrasinal\n"
2006-10-04 19:42:14 +02:00
#: g10/passphrase.c:375
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "cancelado polo usuario\n"
#: g10/passphrase.c:381 g10/passphrase.c:447
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:579
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
"o usuario \""
#: g10/passphrase.c:587
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
#: g10/passphrase.c:596
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""
#: g10/photoid.c:74
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Escolla unha imaxe a empregar coma identificaci<63>n fotogr<67>fica. A imaxe ten\n"
"que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armac<61>nase coa s<>a chave\n"
"p<>blica. Se emprega unha imaxe moi grande, a s<>a chave tam<61>n se ha volver\n"
"moi grande. Un bo tama<6D>o para empregar <20> un semellante a 240x288.\n"
#: g10/photoid.c:96
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Introduza o nome do ficheiro JPEG: "
#: g10/photoid.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
#: g10/photoid.c:128
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
#: g10/photoid.c:130
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "<22>Est<73> seguro de que quere empregala (s/N)? "
#: g10/photoid.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "\"%s\" non <20> un ficheiro JPEG\n"
#: g10/photoid.c:166
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "<22><> esta foto correcta (s/N/q)? "
#: g10/photoid.c:370
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "<22>non se pode amosa-la identificaci<63>n fotogr<67>fica!\n"
#: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:625
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "No reason specified"
msgstr "Non se especificou un motivo"
#: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:627
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Key is superseded"
msgstr "A chave <20> obsoleta"
#: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:626
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Esta chave quedou descoberta"
#: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:628
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Xa non se emprega esta chave"
#: g10/pkclist.c:70 g10/revoke.c:629
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "O ID de usuario xa non <20> v<>lido"
#: g10/pkclist.c:74
msgid "reason for revocation: "
msgstr "motivo para a revocaci<63>n: "
#: g10/pkclist.c:91
msgid "revocation comment: "
msgstr "comentario de revocaci<63>n: "
#: g10/pkclist.c:206
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMsSoO"
#: g10/pkclist.c:214
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
"Non se asignou un valor de confianza a:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " alias \""
#: g10/pkclist.c:256
#, fuzzy
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
#: g10/pkclist.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Non sei\n"
#: g10/pkclist.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = NON conf<6E>o\n"
#: g10/pkclist.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Conf<6E>o absolutamente\n"
#: g10/pkclist.c:285
#, fuzzy
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = voltar ao men<65> principal\n"
#: g10/pkclist.c:288
#, fuzzy
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " o = omitir esta chave\n"
#: g10/pkclist.c:289
#, fuzzy
msgid " q = quit\n"
msgstr " s = sa<73>r\n"
#: g10/pkclist.c:293
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:299 g10/revoke.c:654
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Your decision? "
msgstr "<22>A s<>a decisi<73>n? "
#: g10/pkclist.c:320
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "<22>Est<73> seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
#: g10/pkclist.c:334
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
#: g10/pkclist.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Non hai indicaci<63>ns de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
#: g10/pkclist.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Non hai indicaci<63>ns de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
#: g10/pkclist.c:430
#, fuzzy
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
#: g10/pkclist.c:435
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Esta chave pert<72>ncenos a n<>s\n"
#: g10/pkclist.c:461
#, fuzzy
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"NON <20> seguro que a chave pertenza <20> persoa indicada no ID de\n"
"usuario. Se *de verdade* sabe o que est<73> a facer, pode\n"
"respostar <20> seguinte pregunta cun \"si\"\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:480
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "<22>Empregar esta chave de t<>dolos xeitos?"
#: g10/pkclist.c:514
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "AVISO: <20>Empr<70>gase unha chave que non <20> de confianza!\n"
#: g10/pkclist.c:521
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocaci<63>n %08lX "
"ausente.\n"
#: g10/pkclist.c:530
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "AVISO: <20>Esta chave est<73> revocada polo propietario!\n"
#: g10/pkclist.c:533
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVISO: <20>Esta chave est<73> revocada polo propietario!\n"
#: g10/pkclist.c:534
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Isto pode significar que a sinatura est<73> falsificada.\n"
#: g10/pkclist.c:540
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVISO: <20>Esta subchave est<73> revocada polo propietario!\n"
#: g10/pkclist.c:545
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Nota: Esta chave est<73> desactivada.\n"
#: g10/pkclist.c:565
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:572
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:584
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:592
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:603
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: <20>Esta chave xa caducou!\n"
#: g10/pkclist.c:614
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "AVISO: <20>Esta chave non est<73> certificada cunha sinatura de confianza!\n"
#: g10/pkclist.c:616
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Non hai indicaci<63>ns de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
#: g10/pkclist.c:624
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "AVISO: <20>Esta chave NON <20> de confianza!\n"
#: g10/pkclist.c:625
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
#: g10/pkclist.c:633
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"AVISO: <20>Esta chave non est<73> certificada con sinaturas de suficiente "
"confianza!\n"
#: g10/pkclist.c:635
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Non <20> seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
#: g10/pkclist.c:834 g10/pkclist.c:876 g10/pkclist.c:1088 g10/pkclist.c:1158
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: omitido: %s\n"
#: g10/pkclist.c:846 g10/pkclist.c:1126
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: omitido: a chave p<>blica xa est<73> presente\n"
#: g10/pkclist.c:897
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
#: g10/pkclist.c:921
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:947
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Introduza o ID de usuario. Remate cunha li<6C>a en branco: "
#: g10/pkclist.c:972
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
#: g10/pkclist.c:981 g10/pkclist.c:1055
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr ""
"omitido: a chave p<>blica xa est<73> estabrecida coma destinatario por defecto\n"
#: g10/pkclist.c:1002
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "A chave p<>blica est<73> desactivada.\n"
#: g10/pkclist.c:1011
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "omitido: chave p<>blica xa estabrecida\n"
#: g10/pkclist.c:1046
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "destinatario por defecto `%s' desco<63>ecido\n"
#: g10/pkclist.c:1104
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: omitido: a chave p<>blica est<73> desactivada\n"
#: g10/pkclist.c:1166
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "non hai enderezos v<>lidos\n"
#: g10/pkclist.c:1480
2006-11-06 10:44:28 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
#: g10/pkclist.c:1505
2006-11-06 10:44:28 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/plaintext.c:91
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "os datos non foron gardados; use a opci<63>n \"--output\" para gardalos\n"
#: g10/plaintext.c:462
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
#: g10/plaintext.c:469
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
#: g10/plaintext.c:501
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lendo de stdin ...\n"
#: g10/plaintext.c:539
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no signed data\n"
msgstr "non hai datos asinados\n"
#: g10/plaintext.c:555
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
#: g10/plaintext.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "destinatario an<61>nimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:138
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "vale, n<>s somo-lo destinatario an<61>nimo.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:227
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "a codificaci<63>n vella do DEK non est<73> soportada\n"
#: g10/pubkey-enc.c:248
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s <20> desco<63>ecido ou est<73> desactivado\n"
#: g10/pubkey-enc.c:286
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
#: g10/pubkey-enc.c:306
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
#: g10/pubkey-enc.c:312
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "NOTA: a chave est<73> revocada"
#: g10/revoke.c:104 g10/revoke.c:118 g10/revoke.c:130 g10/revoke.c:176
#: g10/revoke.c:188 g10/revoke.c:589
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
#: g10/revoke.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
#: g10/revoke.c:308
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Ha ser revocada por:\n"
#: g10/revoke.c:312
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Esta <20> unha chave de revocaci<63>n sensible)\n"
#: g10/revoke.c:316
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "<22>Crear un certificado de revocaci<63>n para esta sinatura? "
#: g10/revoke.c:329 g10/revoke.c:555
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "Forzouse unha sa<73>da con armadura ASCII.\n"
#: g10/revoke.c:344 g10/revoke.c:569
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "a chamada a make_keysig_packet fallou: %s\n"
#: g10/revoke.c:407
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Creouse o certificado de revocaci<63>n.\n"
#: g10/revoke.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "non se atoparon chaves de revocaci<63>n para `%s'\n"
#: g10/revoke.c:472
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
#: g10/revoke.c:501
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "non hai unha chave p<>blica correspondente: %s\n"
#: g10/revoke.c:512
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "<22>a chave p<>blica con coincide coa chave secreta!\n"
#: g10/revoke.c:519
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "<22>Crear un certificado de revocaci<63>n para esta sinatura? "
#: g10/revoke.c:536
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "algoritmo de protecci<63>n desco<63>ecido\n"
#: g10/revoke.c:544
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "NOTA: <20>Esta chave non est<73> protexida!\n"
#: g10/revoke.c:595
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Creouse o certificado de revocaci<63>n.\n"
"\n"
"Por favor, trasl<73>deo a un soporte que poida agochar; se Mallory consegue\n"
"acceso a este certificado pode empregalo para inutiliza-la s<>a chave.\n"
"<22> unha boa idea imprimir este certificado e armacenalo, por se o soporte\n"
"se volve ilexible. Pero te<74>a coidado: o sistema de impresi<73>n da s<>a\n"
"m<>quina poder<65>a armacena-los datos e deix<69>rllelos dispo<70>ibles a outros.\n"
#: g10/revoke.c:637
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocaci<63>n:\n"
#: g10/revoke.c:647
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: g10/revoke.c:649
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(probablemente queira seleccionar %d aqu<71>)\n"
#: g10/revoke.c:690
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Introduza unha descrici<63>n opcional; rem<65>tea cunha li<6C>a en branco:\n"
#: g10/revoke.c:718
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Motivo para a revocaci<63>n: %s\n"
#: g10/revoke.c:720
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Non se deu unha descrici<63>n)\n"
#: g10/revoke.c:725
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "<22><> correcto? "
#: g10/seckey-cert.c:57
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "hai partes da chave secreta non dispo<70>ibles\n"
#: g10/seckey-cert.c:63
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "o algoritmo de protecci<63>n %d%s non est<73> soportado\n"
#: g10/seckey-cert.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "o algoritmo de protecci<63>n %d%s non est<73> soportado\n"
#: g10/seckey-cert.c:293
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Contrasinal non v<>lido; por favor, t<>nteo de novo"
#: g10/seckey-cert.c:294
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
#: g10/seckey-cert.c:363
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal outra "
"vez.\n"
#: g10/seckey-cert.c:406
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protecci<63>n da chave "
"secreta\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/seskey.c:63 sm/encrypt.c:121
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/seskey.c:67
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"non se pode evitar unha chave feble para o cifrado sim<69>trico; tentouse %d "
"veces\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/seskey.c:229
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/seskey.c:242
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/seskey.c:254
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sig-check.c:82
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "AVISO: conflicto de resumo de sinatura na mensaxe\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sig-check.c:107
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sig-check.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"AVISO: <20>o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
"se pode desfacer!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sig-check.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "a chave p<>blica %08lX <20> %lu segundo m<>is nova c<> sinatura\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sig-check.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "a chave p<>blica %08lX <20> %lu segundos m<>is nova c<> sinatura\n"
#: g10/sig-check.c:203
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
"creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
"reloxo)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sig-check.c:205
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
"creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
"reloxo)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sig-check.c:215
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sig-check.c:298
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"asumindo unha sinatura incorrecta da chave %08lX debido a un bit cr<63>tico "
"desco<63>ecido\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sig-check.c:560
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr ""
"chave %08lX: non hai unha sub-chave para o paquete de a revocaci<63>n de "
"subchave\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sig-check.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a sinatura da ligaz<61>n da chave\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sign.c:86
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"non se pode po<70>er datos de notaci<63>n nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sign.c:94
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
msgstr ""
"non se pode po<70>er datos de notaci<63>n nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP 2."
"x)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sign.c:108
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVISO: non se pode expandir-%% a notaci<63>n (grande de m<>is). <20>sase sen "
"expandir.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sign.c:125
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"non se pode po<70>er un URL de pol<6F>tica nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sign.c:133
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"non se pode po<70>er un URL de pol<6F>tica nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP 2."
"x)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sign.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de m<>is).\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sign.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de m<>is).\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sign.c:347
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "fallou a comprobaci<63>n da sinatura creada: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sign.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "Sinatura %s de: \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/sign.c:792
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"s<> pode asinar nun ficheiro separado con chaves estilo PGP 2.x no modo --"
"pgp2\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/sign.c:868
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/sign.c:995
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "signing:"
msgstr "asinando:"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/sign.c:1110
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "s<> pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/sign.c:1294
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/skclist.c:151 g10/skclist.c:215
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"a chave non est<73> marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de "
"n<>meros aleatorios falso\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/skclist.c:182
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "om<6F>tese `%s': duplicada\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/skclist.c:190 g10/skclist.c:200 g10/skclist.c:209
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "om<6F>tese `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/skclist.c:195
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "om<6F>tese: a chave secreta xa est<73> presente\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/skclist.c:210
#, fuzzy
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"om<6F>tese `%s': <20>esta <20> unha chave ElGamal xerada por PGP que non <20> segura "
"para sinaturas!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbdump.c:60 g10/trustdb.c:366
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbdump.c:105
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"# Lista de valores de confianza asignados, creada o %s\n"
"# (Empregue \"gpg --import-ownertrust\" para restauralos)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbdump.c:160 g10/tdbdump.c:168 g10/tdbdump.c:173 g10/tdbdump.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbdump.c:160
#, fuzzy
msgid "line too long"
msgstr "li<6C>a longa de m<>is\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbdump.c:168
msgid "colon missing"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbdump.c:174
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "erro: pegada dactilar non v<>lida\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbdump.c:179
#, fuzzy
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbdump.c:215
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "erro ao buscar un rexistro de confianza: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbdump.c:219
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "erro de lectura: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbdump.c:228 g10/trustdb.c:381
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronizaci<63>n: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:130 g10/tdbio.c:1439
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:137 g10/tdbio.c:1446
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
"rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:247
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transacci<63>n da base de datos de confianza demasiado grande\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:500
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:515
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: <20>o directorio non existe!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:525 g10/tdbio.c:548 g10/tdbio.c:589 sm/keydb.c:223
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:527 g10/tdbio.c:592
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:553
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versi<73>n: %s"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:557
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:560
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:602
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "NOTA: non se pode escribir na base de datos de confianza\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:610
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: base de datos de confianza non v<>lida\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:642
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: fallo ao crear unha t<>boa hash: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:650
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versi<73>n: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:667 g10/tdbio.c:687 g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:717
#: g10/tdbio.c:747 g10/tdbio.c:1371 g10/tdbio.c:1398
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versi<73>n: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:726
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versi<73>n: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:1166
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:1175
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:1196
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: non <20> un ficheiro de base de datos de confianza\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:1214
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: rexistro de versi<73>n con n<>mero de rexistro %lu\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:1219
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: versi<73>n do ficheiro incorrecta %d\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:1404
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:1412
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:1422
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: non se puido p<>r a cero un rexistro: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:1452
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:1497
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr ""
"a base de datos de confianza est<73> corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
"\".\n"
#: g10/textfilter.c:149
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "non <20> posible manexar li<6C>as de texto maiores que %d caracteres\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/textfilter.c:249
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "a li<6C>a de entrada cont<6E>n m<>is de %d caracteres\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:227
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' non <20> un ID longo de chave v<>lido\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:258
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:296
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "a chave %08lX aparece m<>is dunha vez na base de datos de confianza\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:311
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
"chave %08lX: non hai unha chave p<>blica para a chave de confianza - omitida\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:321
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:345
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petici<63>n %d: fallou a lectura: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:351
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "o rexistro de confianza %lu non <20> do tipo %d solicitado\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:447
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:453
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:505
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:507
#, fuzzy
msgid "[ revoked]"
msgstr "[revocada] "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:509 g10/trustdb.c:514
#, fuzzy
msgid "[ expired]"
msgstr "[caducada ]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:513
#, fuzzy
msgid "[ unknown]"
msgstr "desco<63>ecido"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:515
msgid "[ undef ]"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:516
msgid "[marginal]"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:517
msgid "[ full ]"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:518
msgid "[ultimate]"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:533
msgid "undefined"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:534
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "never"
msgstr "nunca "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:535
msgid "marginal"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:536
msgid "full"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:537
msgid "ultimate"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:577
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:583 g10/trustdb.c:2352
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:592
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:607
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:839 g10/trustdb.c:1277
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "non se atopou a chave p<>blica %08lX: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:1034
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "por favor, execute con --check-trustdb\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:1038
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:2095
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "proces<65>ronse %d chaves (marc<72>ronse %d contas de validez)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:2160
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "non se atoparon chaves de confianza absoluta\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:2174
#, fuzzy, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "non se atopou a chave p<>blica da clave de confianza absoluta %08lX\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:2197
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:2283
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:2358
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/verify.c:119
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"non se puido verifica-la sinatura.\n"
"Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) deber<65>a\n"
"se-lo primeiro ficheiro que se indique na li<6C>a de comandos.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/verify.c:204
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr ""
"a li<6C>a de entrada %u <20> longa de m<>is ou f<>ltalle a marca de fin de li<6C>a\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/verify.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
#: jnlib/logging.c:626
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: jnlib/utf8conv.c:71
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: jnlib/utf8conv.c:79
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: jnlib/utf8conv.c:331 jnlib/utf8conv.c:597
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "non se puido po<70>e-la armadura: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: kbx/kbxutil.c:86
msgid "set debugging flags"
msgstr "axusta-los valores de depuraci<63>n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: kbx/kbxutil.c:87
msgid "enable full debugging"
msgstr "habilitar depuraci<63>n total"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: kbx/kbxutil.c:108
#, fuzzy
msgid "Please report bugs to "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
"e dos erros na traducci<63>n a <proxecto@trasno.net>.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: kbx/kbxutil.c:112
#, fuzzy
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opci<63>ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: kbx/kbxutil.c:115
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"list, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: scd/app-nks.c:345
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:601
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:614
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "fallo ao reconstru<72>-la cach<63> de chaveiros: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1009
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1017 scd/app-openpgp.c:2048
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1025 scd/app-openpgp.c:2056
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1034 scd/app-openpgp.c:2066
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1316
#, c-format
msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr ""
#: scd/app-openpgp.c:1330
msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
msgstr ""
#: scd/app-openpgp.c:1334 scd/app-openpgp.c:1366 scd/app-openpgp.c:1485
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1350
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr ""
#: scd/app-openpgp.c:1373 scd/app-openpgp.c:1491
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1386 scd/app-openpgp.c:1426 scd/app-openpgp.c:1501
#: scd/app-openpgp.c:2319
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "o env<6E>o ao servidor de chaves fallou: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1449
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1464 scd/app-openpgp.c:2529
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1470 scd/app-openpgp.c:2538
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1475
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: scd/app-openpgp.c:1482
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|A|Admin PIN"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: scd/app-openpgp.c:1631
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1631
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|N|New PIN"
msgstr ""
#: scd/app-openpgp.c:1635
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1685 scd/app-openpgp.c:2134
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "error reading application data\n"
msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1691 scd/app-openpgp.c:2141
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1701
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "key already exists\n"
msgstr "`%s' xa est<73> comprimido\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1705
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1707
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "generating new key\n"
msgstr "xerar un novo par de chaves"
#: scd/app-openpgp.c:1874
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1881
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1888
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1896 scd/app-openpgp.c:1903
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1966
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2025
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
#: scd/app-openpgp.c:2039
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "generating key failed\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2042
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "A xeraci<63>n da chave fallou: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:2099
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
#: scd/app-openpgp.c:2149
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#: scd/app-openpgp.c:2237
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2298
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "signatures created so far: %lu\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
#: scd/app-openpgp.c:2543
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
#: scd/app-openpgp.c:2616 scd/app-openpgp.c:2626
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "non se atoparon datos OpenPGP v<>lidos.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: scd/scdaemon.c:107
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "run in multi server mode (foreground)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: scd/scdaemon.c:113 sm/gpgsm.c:356
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "read options from file"
msgstr "lendo as opci<63>ns de `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: scd/scdaemon.c:123
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|N|connect to reader at port N"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: scd/scdaemon.c:124
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: scd/scdaemon.c:125
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: scd/scdaemon.c:128
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: scd/scdaemon.c:133
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "do not use a reader's keypad"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: scd/scdaemon.c:134
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "allow the use of admin card commands"
msgstr "comandos conflictivos\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: scd/scdaemon.c:193
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opci<63>ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: scd/scdaemon.c:195
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: scd/scdaemon.c:682
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: scd/scdaemon.c:1030
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: scd/scdaemon.c:1035
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
#: sm/base64.c:323
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "car<61>cter radix64 non v<>lido %02x omitido\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/call-dirmngr.c:182
#, c-format
msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
msgstr ""
#: sm/call-dirmngr.c:216
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/call-dirmngr.c:228
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
msgstr "a versi<73>n %d do protocolo de gpg-agent non est<73> soportada\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/call-dirmngr.c:242
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: sm/certchain.c:165
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "a versi<73>n %d do protocolo de gpg-agent non est<73> soportada\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: sm/certchain.c:203
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: sm/certchain.c:242
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: sm/certchain.c:252
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open `%s': %s\n"
msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
#: sm/certchain.c:259 sm/certchain.c:288
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:263 sm/certchain.c:292
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: sm/certchain.c:403
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:423
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "number of issuers matching: %d\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
#: sm/certchain.c:576 sm/certchain.c:740 sm/certchain.c:1266 sm/decrypt.c:261
#: sm/encrypt.c:343 sm/sign.c:328 sm/verify.c:107
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: sm/certchain.c:667
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "NOTA: a chave est<73> revocada"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: sm/certchain.c:676
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "Certificado correcto"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: sm/certchain.c:680
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "Chave dispo<70>ible en: "
#: sm/certchain.c:682
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
#: sm/certchain.c:687
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "fallou a comprobaci<63>n da sinatura creada: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: sm/certchain.c:765
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "Certificado correcto"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: sm/certchain.c:792
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: sm/certchain.c:808
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "Revocaci<63>n de certificado v<>lida"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: sm/certchain.c:821
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate has expired"
msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: sm/certchain.c:864
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: sm/certchain.c:932
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "root certificate is not marked trusted"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: sm/certchain.c:947
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "Pegada dactilar:"
#: sm/certchain.c:955
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr ""
"Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: sm/certchain.c:970
2006-10-17 16:34:42 +02:00
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:976
2006-10-17 16:34:42 +02:00
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:986
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "fallou a comprobaci<63>n da sinatura creada: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: sm/certchain.c:1013 sm/import.c:158
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "Revocaci<63>n de certificado v<>lida"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: sm/certchain.c:1025
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "Revocaci<63>n de certificado v<>lida"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: sm/certchain.c:1058
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "verificar unha sinatura"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: sm/certchain.c:1088
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
#: sm/certchain.c:1139
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/certcheck.c:52
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: sm/certcheck.c:177 sm/sign.c:482 sm/verify.c:189
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
#: sm/certdump.c:68 sm/certdump.c:154
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "non|nom"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: sm/certdump.c:163
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "[none]"
msgstr "desco<63>ecido"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: sm/certdump.c:536 sm/certdump.c:599
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "erro: pegada dactilar non v<>lida\n"
#: sm/certdump.c:544
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[Error - out of core]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
#: sm/certdump.c:579
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[Error - No name]"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: sm/certdump.c:604
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "erro: pegada dactilar non v<>lida\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: sm/certdump.c:818
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID %08lX, created %s"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
"\"%.*s\"\n"
"Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: sm/certlist.c:125
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: sm/certlist.c:135 sm/keylist.c:255
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: sm/certlist.c:145
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate should have not been used for certification\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: sm/certlist.c:157
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: sm/certlist.c:168
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: sm/certlist.c:169
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: sm/certlist.c:170
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: sm/certlist.c:171
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: sm/certreqgen.c:476
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "algoritmo de hash non v<>lido `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: sm/certreqgen.c:489
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: sm/certreqgen.c:507
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: sm/certreqgen.c:516
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: sm/certreqgen.c:519
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: sm/certreqgen.c:536
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "Non <20> un enderezo de e-mail v<>lido\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: sm/certreqgen.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
#: sm/certreqgen.c:560
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: sm/certreqgen.c:576
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "line %d: key generation failed: %s\n"
msgstr "A xeraci<63>n da chave fallou: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/decrypt.c:326
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/decrypt.c:328
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/delete.c:52 sm/delete.c:103
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/delete.c:113 sm/keydb.c:1392 sm/keydb.c:1485
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/delete.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
msgstr "certificado duplicado - borrado"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/delete.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgstr "certificado duplicado - borrado"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/delete.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: sm/encrypt.c:334
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "(Non se deu unha descrici<63>n)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/export.c:562 sm/export.c:578 sm/import.c:525 sm/import.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/export.c:569 sm/import.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "escribindo a `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:243
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "|[FILE]|make a signature"
msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:244
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:252
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "list external keys"
msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:254
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "list certificate chain"
msgstr "Revocaci<63>n de certificado v<>lida"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:257
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "borrar chaves do chaveiro p<>blico"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:260
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "import certificates"
msgstr "Certificado correcto"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:261
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "export certificates"
msgstr "Certificado correcto"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:262
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "register a smartcard"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:264
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:266
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:267
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "change a passphrase"
msgstr "cambia-lo contrasinal"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:282
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "crear sa<73>da con armadura en ascii"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:284
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "assume input is in PEM format"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:286
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "assume input is in base-64 format"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:288
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "assume input is in binary format"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:293
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "use system's dirmngr if available"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:294
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "never consult a CRL"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:301
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "check validity using OCSP"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:304
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|N|number of certificates to include"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:307
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:310
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "do not check certificate policies"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:314
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "fetch missing issuer certificates"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:318
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:320
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:337
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:341
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "force v3 signatures"
msgstr "forzar sinaturas v3"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:342
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:347
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:348
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "asumir `si' na maior<6F>a das preguntas"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:349
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "assume no on most questions"
msgstr "asumir `non' na maior<6F>a das preguntas"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:351
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "engadir este chaveiro <20> lista de chaveiros"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:352
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "engadir este chaveiro secreto <20> lista"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:353
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:354
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:355
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:359
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:374
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|FICHEIRO|carga-lo m<>dulo de extensi<73>n FICHEIRO"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:380
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:382
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:384
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresi<73>n N"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:520
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opci<63>ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:523
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"default operation depends on the input data\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"Sintaxe: gpg [opci<63>ns] [ficheiros]\n"
"asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
"a operaci<63>n por defecto depende dos datos de entrada\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:617
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "usage: gpgsm [options] "
msgstr "uso: gpg [opci<63>ns] "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:698
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "can't encrypt to `%s': %s\n"
msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
#: sm/gpgsm.c:773
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "libksba is too old (need %s, have %s)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:1249
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: running with faked system time: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:1328
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "importing common certificates `%s'\n"
msgstr "escribindo a `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: sm/gpgsm.c:1346
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: sm/gpgsm.c:1536
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "this command has not yet been implemented\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:1601
#, fuzzy
msgid "key generation is not available from the commandline\n"
msgstr "gpg-agent non est<73> dispo<70>ible nesta sesi<73>n\n"
#: sm/gpgsm.c:1602
#, fuzzy, c-format
msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/import.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "N<>mero total procesado: %lu\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/import.c:227
#, fuzzy
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "Certificado correcto"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/import.c:235
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/import.c:421 sm/import.c:453
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/import.c:542 tools/gpg-connect-agent.c:384
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/keydb.c:190
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/keydb.c:193
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/keydb.c:198
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "keybox `%s' created\n"
msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/keydb.c:1312 sm/keydb.c:1378
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/keydb.c:1319 sm/keydb.c:1385
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/keydb.c:1340
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/keydb.c:1348
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/keydb.c:1356
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/keydb.c:1400
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "rev? problema ao comproba-la revocaci<63>n: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/keydb.c:1409 sm/keydb.c:1497
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/keydb.c:1418 sm/keydb.c:1508
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#: sm/misc.c:57
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/qualified.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
msgstr "erro: pegada dactilar non v<>lida\n"
#: sm/qualified.c:131
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/qualified.c:224
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/qualified.c:233
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
#: sm/qualified.c:321
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: sm/sign.c:447
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "fallou a comprobaci<63>n da sinatura creada: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/verify.c:388
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Signature made "
msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/verify.c:392
msgid "[date not given]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/verify.c:393
#, c-format
msgid " using certificate ID %08lX\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: sm/verify.c:509
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Good signature from"
msgstr "Sinatura correcta de \""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: sm/verify.c:510
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid " aka"
msgstr " alias \""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-11-06 10:44:28 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:60 tools/gpgconf.c:64 tools/symcryptrun.c:186
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "quiet"
msgstr "abandonar"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:61
msgid "print data out hex encoded"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:62
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:63
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:65
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:126
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opci<63>ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:129
msgid ""
"Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:324
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:333
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:391
#, fuzzy
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "li<6C>a longa de m<>is\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:395
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown command `%s'\n"
msgstr "destinatario por defecto `%s' desco<63>ecido\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending %s command: %s\n"
msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:755
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:437 tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:568
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:624 tools/gpgconf-comp.c:696
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:450 tools/gpgconf-comp.c:514 tools/gpgconf-comp.c:581
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:637 tools/gpgconf-comp.c:719
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:460 tools/gpgconf-comp.c:539 tools/gpgconf-comp.c:588
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:647 tools/gpgconf-comp.c:726
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "Options useful for debugging"
msgstr "habilitar depuraci<63>n total"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:465 tools/gpgconf-comp.c:544 tools/gpgconf-comp.c:593
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:652 tools/gpgconf-comp.c:734
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:549 tools/gpgconf-comp.c:660
msgid "Options controlling the security"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:601
msgid "Configuration for Keyservers"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:606
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:665
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:709
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:745
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:755
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:766
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:771
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:808
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf.c:56
msgid "list all components"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf.c:57
msgid "|COMPONENT|list options"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf.c:58
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf.c:66
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf.c:89
#, fuzzy
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opci<63>ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf.c:92
msgid ""
"Syntax: gpgconf [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf.c:176
#, fuzzy
msgid "usage: gpgconf [options] "
msgstr "uso: gpg [opci<63>ns] "
#: tools/gpgconf.c:178
msgid "Need one component argument"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf.c:187
#, fuzzy
msgid "Component not found"
msgstr "non se atopou a chave p<>blica"
#: tools/no-libgcrypt.c:30
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2006-11-06 10:44:28 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:173
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
" "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"@Comandos:\n"
" "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-11-06 10:44:28 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:175
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "decryption modus"
msgstr "descifrado correcto\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-11-06 10:44:28 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:176
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "encryption modus"
msgstr "descifrado correcto\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-11-06 10:44:28 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:180
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "tool class (confucius)"
msgstr ""
2006-11-06 10:44:28 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:181
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "program filename"
msgstr "--store [ficheiro]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-11-06 10:44:28 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:183
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "secret key file (required)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-11-06 10:44:28 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:184
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "input file name (default stdin)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-11-06 10:44:28 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:228
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opci<63>ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-11-06 10:44:28 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:231
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-11-06 10:44:28 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:313
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
msgstr "<22>%s non se admite con %s!\n"
2006-11-06 10:44:28 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:320
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"a actualizaci<63>n da base de datos de confianza fallou:\n"
"%s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-11-06 10:44:28 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:346
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
2006-11-06 10:44:28 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:386 tools/symcryptrun.c:403
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "non se puido abrir %s: %s\n"
2006-11-06 10:44:28 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:414
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to %s: %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2006-11-06 10:44:28 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:421
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from %s: %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
2006-11-06 10:44:28 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:428 tools/symcryptrun.c:435
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing %s: %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
2006-11-06 10:44:28 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:545
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no --program option provided\n"
msgstr "non se soporta a execuci<63>n remota de programas\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-11-06 10:44:28 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:551
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-11-06 10:44:28 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:557
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no --keyfile option provided\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-11-06 10:44:28 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:568
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "cannot allocate args vector\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-11-06 10:44:28 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:586
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pipe: %s\n"
msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-11-06 10:44:28 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:593
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pty: %s\n"
msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-11-06 10:44:28 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:609
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "could not fork: %s\n"
msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-11-06 10:44:28 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:637
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "execv failed: %s\n"
msgstr "a actualizaci<63>n fallou: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-11-06 10:44:28 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:666
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "select failed: %s\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-11-06 10:44:28 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:683
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "read failed: %s\n"
msgstr "a actualizaci<63>n fallou: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-11-06 10:44:28 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:735
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "pty read failed: %s\n"
msgstr "a actualizaci<63>n fallou: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-11-06 10:44:28 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:787
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed: %s\n"
msgstr "a actualizaci<63>n fallou: %s\n"
2006-11-06 10:44:28 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:801
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "child aborted with status %i\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-11-06 10:44:28 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:856
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-11-06 10:44:28 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:869
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-11-06 10:44:28 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:1044
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "either %s or %s must be given\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-11-06 10:44:28 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:1064
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no class provided\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-11-06 10:44:28 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:1071
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "class %s is not supported\n"
msgstr "o algoritmo de protecci<63>n %d%s non est<73> soportado\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid ".\n"
#~ msgstr "%s.\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
#~ msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
#~ msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
#~ msgid "Enter passphrase: "
#~ msgstr "Introduza o contrasinal: "
#~ msgid "Repeat passphrase: "
#~ msgstr "Repita o contrasinal: "
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
#~ msgstr "non se pode xerar un n<>mero primo de menos de %d bits\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
#~ msgstr "non se pode xerar un n<>mero primo de menos de %d bits\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
#~ msgstr "non se detectou un m<>dulo de acumulaci<63>n de entrop<6F>a\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
#~ msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
#~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
#~ msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
#~ msgstr "`%s' non <20> un ficheiro normal - ign<67>rase\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
#~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed est<73> baleiro\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
#~ msgstr "AVISO: tama<6D>o do ficheiro random_seed non v<>lido - non se emprega\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
#~ msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
#~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
#~ msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
#~ msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
#~ msgstr "AVISO: <20><>empr<70>gase un xerador de n<>meros aleatorios inseguro!!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid ""
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
#~ "\n"
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "O xerador de n<>meros aleatorios s<> <20> un truco para poder\n"
#~ "executalo - <20>non <20> de ning<6E>n xeito un xerador de n<>meros\n"
#~ "aleatorios seguro!\n"
#~ "\n"
#~ "<22>NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
#~ "\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
#~ "of the entropy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Agarde, por favor; estase a colleitar entrop<6F>a. Traballe un\n"
#~ "pouco se iso evita que se aburra, que iso ha aumenta-la\n"
#~ "calidade da entrop<6F>a.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Non hai suficientes bytes aleatorios dispo<70>ibles. Por favor, faga outro\n"
#~ "traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
#~ "m<>is entrop<6F>a (Prec<65>sanse %d bytes m<>is)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "card reader not available\n"
#~ msgstr "a chave secreta non est<73> dispo<70>ible"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enter New PIN: "
#~ msgstr "Introduza o ID de usuario: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enter PIN: "
#~ msgstr "Introduza o ID de usuario: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
#~ msgstr "gpg-agent non est<73> dispo<70>ible nesta sesi<73>n\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
#~ msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "general error"
#~ msgstr "erro xeral"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "unknown packet type"
#~ msgstr "tipo de paquete desco<63>ecido"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "unknown version"
#~ msgstr "versi<73>n desco<63>ecida"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "unknown pubkey algorithm"
#~ msgstr "algoritmo de chave p<>blica desco<63>ecido"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "unknown digest algorithm"
#~ msgstr "algoritmo de resumo desco<63>ecido"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "bad public key"
#~ msgstr "chave p<>blica err<72>nea"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "bad secret key"
#~ msgstr "chave secreta err<72>nea"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "bad signature"
#~ msgstr "sinatura err<72>nea"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "checksum error"
#~ msgstr "error de checksum"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "unknown cipher algorithm"
#~ msgstr "algoritmo de cifrado desco<63>ecido"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "can't open the keyring"
#~ msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "invalid packet"
#~ msgstr "paquete non v<>lido"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "invalid armor"
#~ msgstr "armadura non v<>lida"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "no such user id"
#~ msgstr "non hai tal id de usuario"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "secret key not available"
#~ msgstr "a chave secreta non est<73> dispo<70>ible"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "wrong secret key used"
#~ msgstr "empregouse unha chave secreta err<72>nea"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "not supported"
#~ msgstr "non est<73> soportado"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "bad key"
#~ msgstr "chave incorrecta"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "file read error"
#~ msgstr "erro de lectura de ficheiro"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "file write error"
#~ msgstr "erro de escritura de ficheiro"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "unknown compress algorithm"
#~ msgstr "algoritmo de compresi<73>n desco<63>ecido"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "file open error"
#~ msgstr "erro de apertura de ficheiro"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "file create error"
#~ msgstr "erro de creaci<63>n de ficheiro"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "invalid passphrase"
#~ msgstr "contrasinal incorrecto"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
#~ msgstr "algoritmo de chave p<>blica non implementado"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
#~ msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "unknown signature class"
#~ msgstr "clase de sinatura desco<63>ecida"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "trust database error"
#~ msgstr "erro da base de datos de confianza"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "resource limit"
#~ msgstr "l<>mite de recursos"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "invalid keyring"
#~ msgstr "chaveiro incorrecto"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "bad certificate"
#~ msgstr "certificado err<72>neo"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "malformed user id"
#~ msgstr "id de usuario mal formado"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "file close error"
#~ msgstr "erro de peche de ficheiro"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "file rename error"
#~ msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "file delete error"
#~ msgstr "erro de borrado de ficheiro"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "unexpected data"
#~ msgstr "datos inesperados"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "timestamp conflict"
#~ msgstr "conflicto de selo de data"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
#~ msgstr "algoritmo de chave p<>blica imposible de usar"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "file exists"
#~ msgstr "o ficheiro xa existe"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "weak key"
#~ msgstr "chave feble"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "invalid argument"
#~ msgstr "argumento non v<>lido"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "bad URI"
#~ msgstr "URI incorrecto"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "unsupported URI"
#~ msgstr "URI non soportado"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "network error"
#~ msgstr "erro de rede"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "not encrypted"
#~ msgstr "non cifrado"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "not processed"
#~ msgstr "non procesado"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "unusable public key"
#~ msgstr "chave p<>blica non utilizable"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "unusable secret key"
#~ msgstr "chave secreta non utilizable"
#~ msgid "keyserver error"
#~ msgstr "erro do servidor de chaves"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "no card"
#~ msgstr "non cifrado"
#, fuzzy
#~ msgid "no data"
#~ msgstr "non hai datos asinados\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgstr "... isto <20> un erro (%s:%d:%s)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
#~ msgstr "AVISO: <20><>sase memoria insegura!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
#~ msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter m<>is informaci<63>n\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
#~ msgstr "a operaci<63>n non <20> posible sen memoria inicializada como segura\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
#~ msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter m<>is "
#~ "informaci<63>n\n"
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "le-las opci<63>ns dun ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "le-las opci<63>ns dun ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr " [caduca: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n"
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "contrasinal incorrecto ou algoritmo de cifrado desco<63>ecido (%d)\n"
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
#~ msgid "invalid response from agent\n"
#~ msgstr "resposta do axente non v<>lida\n"
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "listar sinaturas"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "asina-la chave"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "engadir unha chave secundaria"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "borrar sinaturas"
#~ msgid "change the expire date"
#~ msgstr "cambia-la fecha de expiraci<63>n"
#~ msgid "set preference list"
#~ msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
#~ msgid "updated preferences"
#~ msgstr "preferencias actualizadas"
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
#~ msgstr "Non hai chave secundaria con <20>ndice %d\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key id-de-usuario"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key id-de-usuario"
#, fuzzy
#~ msgid "make a trust signature"
#~ msgstr "facer unha sinatura separada"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "asina-la chave de xeito non revocable"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "asina-la chave localmente e de xeito non revocable"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "help"
#~ msgstr "axuda"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "listar"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "depurar"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "enable"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "lsign"
#, fuzzy
#~ msgid "cafpr"
#~ msgstr "fpr"
#, fuzzy
#~ msgid "forcesig"
#~ msgstr "revsig"
#, fuzzy
#~ msgid "generate"
#~ msgstr "erro xeral"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "passwd"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "gardar"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "fpr"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "chave"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "verificar"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "v"
#~ msgid "sign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "f"
#, fuzzy
#~ msgid "tsign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsign"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsign"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "addphoto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "delphoto"
#, fuzzy
#~ msgid "addcardkey"
#~ msgstr "addkey"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "delkey"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "addrevoker"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "delsig"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "expire"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primary"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "toggle"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "setpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "updpref"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver"
#~ msgstr "erro do servidor de chaves"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "trust"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsig"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revuid"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "disable"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "enable"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "showphoto"
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "o algoritmo de resumo `%s' <20> de s<> lectura nesta versi<73>n\n"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hase crear unh novo par de chaves %s.\n"
#~ " tama<6D>o de chave m<>nimo: 768 bits\n"
#~ " tama<6D>o de chave por defecto: 1024 bits\n"
#~ " tama<6D>o de chave m<>ximo recomendado: 2048 bits\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA s<> admite tama<6D>os entre 512 e 1024\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr "chave pequena de m<>is; 1024 <20> o menor valor admitido para RSA.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "chave pequena de m<>is; 768 <20> o menor valor admitido\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "chave grande de m<>is; %d <20> o maior tama<6D>o admitido.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "<22>As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n"
#~ "os c<>lculos levan MOITO tempo!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
#~ msgstr "<22>Est<73> seguro de que quere este tama<6D>o de chave? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "De acordo, <20>pero te<74>a en conta que a radiaci<63>n do monitor e o teclado "
#~ "tam<61>n son vulnerables a ataques!\n"
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "<22>Os algoritmos experimentais non deber<65>an ser usados!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "este algoritmo de cifrado est<73> obsoleto; por favor, empregue un m<>is "
#~ "est<73>ndar!\n"
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "sent<6E>molo, non se pode facer isto no modo por lotes\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
#~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " \""
#~ msgstr " alias \""
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "chave %08lX: <20>esta chave est<73> revocada!\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "chave %08lX: <20>unha subchave est<73> revocada!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: a chave caducou\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: Esta chave NON <20> de confianza\n"
#~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (s<> asinar)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (s<> cifrar)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n"
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
#~ msgstr " %d = Conf<6E>o marxinalmente\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
#~ msgstr " %d = Conf<6E>o totalmente\n"
#, fuzzy
#~ msgid "expires"
#~ msgstr "expire"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "asinado localmente coa s<>a chave %08lX no %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " signed by %s on %s%s\n"
#~ msgstr " asinada por %08lX no %s%s\n"
#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
#~ msgstr "%s: non <20> posible acceder: %s\n"
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: non se pode bloquear\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: non se pode crear: %s\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"."
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Non se puido abri-la foto \"%s\": %s\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "erro: falla un signo de dous puntos\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "erro: non hai un valor de confianza no propietario\n"
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
#~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- atopouse unha revocaci<63>n falsa\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [expired: %s]"
#~ msgstr " [caduca: %s]"
#~ msgid " [expires: %s]"
#~ msgstr " [caduca: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid " [revoked: %s]"
#~ msgstr "[revocada] "
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: o resumo `%s' non forma parte de OpenPGP.\n"
#~ " Empr<70>gueo baixo a s<>a propia responsabilidade.\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "s<> armacenar"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[ficheiros]|descifrar ficheiros"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "asinar unha chave de xeito non revocable"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "asinar unha chave localmente e de xeito non revocable"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "listar s<> a secuencia de paquetes"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "actualizaci<63>n inatendida da base de datos de confianza"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "ama<6D>ar unha base de datos de confianza corrompida"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou <20> entrada est<73>ndar"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "P<>r armadura a un ficheiro ou <20> entrada est<73>ndar"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "non forzar sinaturas v3"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "forzar sinaturas de chave v4"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "non forzar sinaturas de chave v4"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "nunca usar un MDC para cifrar"
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "emprega-lo gpg-agent"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[ficheiro]|escribi-la informaci<63>n de estado no ficheiro"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr ""
#~ "axustar t<>dalas opci<63>ns de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
#~ "OpenPGP"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr ""
#~ "axustar t<>dalas opci<63>ns de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
#~ "PGP 2.x"
#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
#~ msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Amosar Identificaci<63>ns Fotogr<67>ficas"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "Non amosar Identificaci<63>ns Fotogr<67>ficas"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr ""
#~ "Estabrece-la li<6C>a de comando para ve-las Identificaci<63>ns Fotogr<67>ficas"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "o algoritmo de compresi<73>n `%s' <20> de s<> lectura nesta versi<73>n\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "o algoritmo de compresi<73>n debe estar entre %d e %d\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Non <20> seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu "
#~ "propietario\n"
#~ "pero ac<61>ptase de t<>dolos xeitos\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "a preferencia %c%lu non <20> v<>lida\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "chave %08lX: non <20> unha chave rfc2440 - omitida\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: Detectouse unha clave primaria Elgamal - ha tomar alg<6C>n tempo "
#~ "importala\n"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr " (por defecto)"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creada: %s caduca: %s"
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Normativa: "
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "<22>xito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "este servidor de chaves non soporta --search-keys\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "non se pode buscar no servidor de chaves: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "chave %08lX: <20>esta <20> unha chave ElGamal xerada por PGP que NON <20> xegura "
#~ "para sinaturas!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "creouse a chave %08lX %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas "
#~ "co reloxo)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "creouse a chave %08lX %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas "
#~ "co reloxo)\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "chave %08lX marcada coma de confianza absoluta\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "omitiuse dende a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX ata %08lX\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "omitiuse dende %08lX ata a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "comprobando con profundidade %d asinadas=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%"
#~ "d/%d\n"
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione o algoritmo a usar.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (tam<61>n chamado DSS) <20> un algoritmo de sinatura dixital, que s<> se "
#~ "pode\n"
#~ "empregar para asinar. <20> o algoritmo aconsellado porque <20> moito m<>is "
#~ "r<>pido\n"
#~ "verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal <20> un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. "
#~ "OpenPGP\n"
#~ "distingue entre d<>as variantes do algoritmo: un que s<> cifra e outro que\n"
#~ "asina e cifra; realmente <20> o mesmo, pero hai que escoller alg<6C>ns "
#~ "par<61>metros\n"
#~ "dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: "
#~ "este\n"
#~ "programa faino, pero outras implementaci<63>ns de OpenPGP non te<74>en por que\n"
#~ "entende-la variante de asinado+cifrado.\n"
#~ "\n"
#~ "A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de "
#~ "asinar;\n"
#~ "este <20> o motivo polo que a clave ElGamal que s<> cifra non est<73> "
#~ "dispo<70>ible\n"
#~ "neste men<65>."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "A<>nda que estas chaves est<73>n definidas no RFC2440, non se aconsellan\n"
#~ "porque non est<73>n soportadas por t<>dolos programas, e as sinaturas\n"
#~ "creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu chaves comprobadas ata o momento (%lu sinaturas)\n"
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "chave incompleta\n"
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "chave %08lX incompleta\n"
#, fuzzy
#~ msgid "quit|quit"
#~ msgstr "quit|sa<73>r"
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n"
#~ msgid ""
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
#~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
#~ "also\n"
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
#~ msgstr ""
#~ "O emprego deste algoritmo s<> est<73> soportado en GnuPG. Non ha poder "
#~ "empregar\n"
#~ "esta clave para se comunicar con usuarios de PGP. Este algoritmo tam<61>n <20>\n"
#~ "moi lento, e pode non ser tan seguro coma as outras opci<63>ns.\n"
#~ msgid "Create anyway? "
#~ msgstr "<22>Crear de t<>dolos xeitos? "
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "detectouse un algoritmo de chave sim<69>trica non v<>lido (%d)\n"
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
#~ msgstr "este servidor de chaves non <20> totalmente compatible con HKP\n"
#~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
#~ msgstr "Este algoritmo est<73> obsoleto - <20>crear de t<>dolos xeitos? "
#~ msgid ""
#~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
#~ msgstr ""
#~ "ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de "
#~ "configuraci<63>n\n"
#~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
#~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notaci<63>n"
#~ msgid ""
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
#~ msgstr ""
#~ "o primeiro car<61>cter dun nome de notaci<63>n debe ser unha letra ou gui<75>n "
#~ "baixo\n"
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
#~ msgstr ""
#~ "os puntos dun nome de notaci<63>n deben estar rodeados por outros "
#~ "caracteres\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
#~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: Esta chave xa ten unha identificaci<63>n fotogr<67>fica.\n"
#~ " Se engade outra pode confundir a algunhas versi<73>ns de PGP.\n"
#~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
#~ msgstr "S<> pode ter unha identificaci<63>n fotogr<67>fica nunha chave.\n"
#~ msgid " Fingerprint:"
#~ msgstr " Pegada dactilar:"
#~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
#~ msgstr "ped<65>ronse demasiados bits aleatorios; o l<>mite <20> %d\n"
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
#~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza"
#~ msgid "--delete-secret-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario"
#~ msgid "--delete-key user-id"
#~ msgstr "--delete-key id de usuario"
#~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario"
#~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
#~ msgstr "Para obter m<>is informaci<63>n vexa http://www.gnupg.org"
#~ msgid "sSmMqQ"
#~ msgstr "iImMsS"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza v<>lida ata a chave. Hase ver "
#~ "se\n"
#~ "se pode asignar alg<6C>n valor de confianza non asignado.\n"
#~ msgid ""
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No trust values changed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non se cambiou ning<6E>n valor de confianza.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: non hai informaci<63>n para calcular unha probabilidade de confianza\n"
#~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
#~ msgstr "omitida: a chave p<>blica xa est<73> estabrecida con --encrypt-to\n"
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
#~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n"
#~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
#~ msgstr "<22>Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
#~ msgstr "<22>Est<73> seguro de precisar un tama<6D>o de chave tan grande? "
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
#~ msgstr "demasiadas entradas na cach<63> de chaves desco<63>ecidas - desactivada\n"
#~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
#~ msgstr ""
#~ "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n"
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
#~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten auto-sinatura\n"
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
#~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit cr<63>tico\n"
#~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "lid %lu: esper<65>base un rexistro de directorio, obt<62>vose un tipo %d\n"
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
#~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n"
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
#~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n"
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
#~ msgstr "chave %08lX: xa est<73> na tabla de chaves de confianza\n"
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
#~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON est<73> protexida.\n"
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
#~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e p<>blica non coinciden\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non v<>lida: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocaci<63>n de chave v<>lida\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocaci<63>n de chave non v<>lida: %s\n"
#~ msgid "Good self-signature"
#~ msgstr "Auto-sinatura correcta"
#~ msgid "Invalid self-signature"
#~ msgstr "Auto-sinatura non v<>lida"
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
#~ msgstr ""
#~ "Om<4F>tese unha revocaci<63>n de ID de usuario v<>lida debido a unha auto-"
#~ "sinatura m<>is recente"
#~ msgid "Valid user ID revocation"
#~ msgstr "Revocaci<63>n de ID de usuario v<>lida"
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
#~ msgstr "Revocaci<63>n de ID de usuario non v<>lida"
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
#~ msgstr "Revocaci<63>n de certificado non v<>lida"
#~ msgid "Invalid certificate"
#~ msgstr "Certificado non v<>lido"
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
#~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n"
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n"
#~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid ?: a inserci<63>n fallou: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: a inserci<63>n fallou: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
#~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
#~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
#~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n"
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
#~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
#~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n"
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
#~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves p<>blicas\n"
#~ msgid "\t%lu keys updated\n"
#~ msgstr "\t%lu chaves actualizadas\n"
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
#~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n"
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
#~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n"
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "check_trust:\n"
#~ "a b<>squeda de rexistro de directorio fallou: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "chave %08lX:\n"
#~ "a inserci<63>n na base de datos de confianza fallou: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificaci<63>n de confianza fallou: %s\n"
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
#~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
#~ msgstr "o usuario '%s' non est<73> na base de datos de confianza - inserindo\n"
#~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
#~ msgstr "erro ao p<>r '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: a<>nda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n"
#~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
#~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n"
#~ msgid "do not write comment packets"
#~ msgstr "non escribir paquetes de comentario"
#~ msgid "(default is 3)"
#~ msgstr "(por defecto <20> 3)"
#~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal nun paquete v3\n"
#~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
#~ msgstr "A xeraci<63>n de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n"
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
#~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n"
#~ msgid "No key for user ID\n"
#~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n"
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
#~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n"
#~ msgid ""
#~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
#~ "key in the future\n"
#~ msgstr ""
#~ "As chaves RSA est<73>n obsoletas; por favor, considere a opci<63>n de crear "
#~ "unha\n"
#~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"