1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-23 10:29:58 +01:00
gnupg/po/fr.po

4644 lines
125 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# GnuPG French translation
2002-06-29 13:46:34 +00:00
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Ga<47>l Qu<51>ri <gael@lautre.net>, 1998.
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#
# Thanks to R<>mi Guyomarch <rguyom@mail.dotcom.fr> and <nmorant@amadeus.net>
# for pointing me out some errors.
#
# $Id$
#
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.0.7\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"POT-Creation-Date: 2002-08-04 23:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-24 02:06+02:00\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Last-Translator: Ga<47>l Qu<51>ri <gael@lautre.net>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/secmem.c:88
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Avertissement: l'utilisation de la m<>moire n'est pas s<>re !\n"
#: util/secmem.c:89
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "voir http://www.gnupg.org/fr/faq.html pour plus d'informations\n"
#: util/secmem.c:326
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr ""
"l'op<6F>ration n'est pas possible tant que la m<>moire s<>re n'est pas\n"
"initialis<69>e\n"
#: util/secmem.c:327
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(vous avez peut-<2D>tre utilis<69> un programme non adapt<70> <20> cette fin)\n"
#: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:331
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "yes"
msgstr "oui"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:334
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "yY"
msgstr "oO"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/miscutil.c:298 util/miscutil.c:332
msgid "no"
msgstr "non"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/miscutil.c:299 util/miscutil.c:335
msgid "nN"
msgstr "nN"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:898 util/miscutil.c:333
msgid "quit"
msgstr "quitter"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/miscutil.c:336
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
msgstr "erreur g<>n<EFBFBD>rale"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
msgstr "type de paquet inconnu"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
msgstr "version inconnue"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "algorithme <20> cl<63> publique inconnu"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "algorithme de hachage inconnu"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
msgstr "mauvaise cl<63> publique"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
msgstr "mauvaise cl<63> secr<63>te"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "mauvaise signature"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
msgstr "somme de contr<74>le erron<6F>e"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "mauvais mot de passe"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
msgstr "cl<63> publique non trouv<75>e"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
msgstr "impossible d'ouvrir le porte-cl<63>s"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
msgstr "paquet invalide"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
msgstr "armure invalide"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "pas d'utilisateur de ce nom"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
msgstr "la cl<63> secr<63>te n'est pas disponible"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
msgstr "mauvaise cl<63> secr<63>te utilis<69>e"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
msgstr "non support<72>"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
msgstr "mauvaise cl<63>"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
msgstr "erreur de lecture"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
msgstr "erreur d'<27>criture"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "algorithme de compression inconnu"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "erreur de cr<63>ation de fichier"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "mot de passe invalide"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algorithme <20> cl<63> publique non implant<6E>"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "algorithme de chiffrement non implant<6E>"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "classe de signature inconnue"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
msgstr "erreur dans la base de confiance"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
msgstr "mauvais entier en pr<70>cision multiple (MPI)"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
msgstr "limite de ressources atteinte"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
msgstr "porte-cl<63>s invalide"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
msgstr "mauvais certificat"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
msgstr "nom d'utilisateur malform<72>"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
msgstr "erreur de fermeture de fichier"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
msgstr "erreur pendant la suppression du fichier"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
msgstr "donn<6E>es inattendues"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
msgstr "conflit de dates"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "algorithme de cl<63>s publiques inutilisable"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
msgstr "le fichier existe"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
msgstr "cl<63> faible"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "argument invalide"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "mauvaise adresse (URI)"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI non support<72>e"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "erreur de r<>seau"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
msgstr "non chiffr<66>"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:103
msgid "not processed"
msgstr "non trait<69>"
#. the key cannot be used for a specific usage
#: util/errors.c:105
msgid "unusable public key"
msgstr "cl<63> publique inutilisable"
#: util/errors.c:106
msgid "unusable secret key"
msgstr "cl<63> secr<63>te inutilisable"
#: util/errors.c:107
msgid "keyserver error"
msgstr "erreur du serveur de cl<63>s"
#: util/logger.c:249
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#, c-format
1998-11-03 19:38:58 +00:00
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/logger.c:255
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#, c-format
1998-10-07 13:30:43 +00:00
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "vous avez trouv<75> un bug... (%s:%d)\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: cipher/random.c:352 g10/import.c:193 g10/keygen.c:1809
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: cipher/random.c:356
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'acc<63>der <20> `%s': %s\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: cipher/random.c:361
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "`%s' n'est pas un fichier r<>gulier - ignor<6F>\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: cipher/random.c:366
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "note: le fichier `random_seed' est vide\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: cipher/random.c:372
#, fuzzy
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr ""
"avertissement: la taille du fichier `random_seed' est invalide.\n"
"Celui-ci ne sera pas utilis<69>.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: cipher/random.c:380
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "impossible de lire `%s': %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: cipher/random.c:418
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "note: le fichier `random_seed' n'a pas <20>t<EFBFBD> mis <20> jour\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: cipher/random.c:438
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "impossible de cr<63>er `%s': %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: cipher/random.c:445
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'<27>crire `%s': %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: cipher/random.c:448
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "impossible de fermer `%s': %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: cipher/random.c:694
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"ATTENTION: utilisation d'un g<>n<EFBFBD>rateur de nombres al<61>atoires peu s<>r !!\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: cipher/random.c:695
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Le g<>n<EFBFBD>rateur de nombres al<61>atoires n'est qu'un artifice visant <20> ex<65>cuter\n"
"GnuPG - ce n'est en aucune mani<6E>re un g<>n<EFBFBD>rateur (RNG) fort!\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
"\n"
"N'UTILISEZ PAS LES DONN<4E>ES G<>N<EFBFBD>R<EFBFBD>ES PAR CE PROGRAMME !!\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
"\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: cipher/rndlinux.c:134
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
1998-09-14 15:48:36 +00:00
"\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
"Il n'y a pas assez d'octets al<61>atoires disponibles. Faites autre chose\n"
"pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:304
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Commandes:\n"
" "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:306
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[fichier]|faire une signature"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:307
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:308
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "make a detached signature"
msgstr "faire une signature d<>tach<63>e"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:309
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "encrypt data"
msgstr "chiffrer les donn<6E>es"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:310
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "|[files]|encrypt files"
msgstr "[fichier]|chiffrer les fichiers"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:311
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "chiffrement sym<79>trique seulement"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:312
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "store only"
msgstr "pas d'action"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:313
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "d<>chiffrer les donn<6E>es (d<>faut)"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:314
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "|[files]|decrypt files"
msgstr "|[fichiers]|d<>chiffrer les fichiers"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:315
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "verify a signature"
msgstr "v<>rifier une signature"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:317
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "list keys"
msgstr "lister les cl<63>s"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:319
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "list keys and signatures"
msgstr "lister les cl<63>s et les signatures"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:320
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "check key signatures"
msgstr "v<>rifier les signatures des cl<63>s"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:321
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "lister les cl<63>s et les empreintes"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:322
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "list secret keys"
msgstr "lister les cl<63>s secr<63>tes"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:323
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "generate a new key pair"
msgstr "g<>n<EFBFBD>rer une nouvelle paire de cl<63>s"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:324
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "enlever les cl<63>s du porte-cl<63>s public"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:326
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "enlever les cl<63>s du porte-cl<63>s secret"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:327
msgid "sign a key"
msgstr "signer une cl<63>"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:328
msgid "sign a key locally"
msgstr "signer une cl<63> localement"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:329
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "sign a key non-revocably"
msgstr "signer une cl<63> irr<72>vocablement"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:330
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "sign a key locally and non-revocably"
msgstr "signer une cl<63> localement et irr<72>vocablement"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:331
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "sign or edit a key"
msgstr "signer ou <20>diter une cl<63>"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:332
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "g<>n<EFBFBD>rer un certificat de r<>vocation"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:334
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "export keys"
msgstr "exporter les cl<63>s"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:335
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exporter les cl<63>s vers un serveur de cl<63>s"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:336
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importer les cl<63>s d'un serveur de cl<63>s"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:338
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "chercher les cl<63>s avec un serveur de cl<63>s"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:340
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "mettre <20> jour les cl<63>s depuis un serveur"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:344
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "import/merge keys"
msgstr "importer/fusionner les cl<63>s"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:346
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "ne lister que les paquets"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:348
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "exporter les indices de confiance"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:350
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "import ownertrust values"
msgstr "importer les indices de confiance"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:352
msgid "update the trust database"
msgstr "mettre la base de confiance <20> jour"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:354
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "unattended trust database update"
msgstr "mise <20> jour inattendue de la base de confiance"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:355
1998-10-07 13:30:43 +00:00
msgid "fix a corrupted trust database"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "r<>parer une base de confiance corrompue"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:356
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "De-Armor a file or stdin"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:358
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "En-Armor a file or stdin"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
msgstr "Mettre une armure <20> un fichier ou <20> stdin"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:360
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "|algo [files]|print message digests"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:364
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:366
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "create ascii armored output"
msgstr "cr<63>er une sortie ascii avec armure"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:368
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:371
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr "|NOM|utiliser NOM comme r<>cipient par d<>faut"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:373
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr "utiliser la cl<63> par d<>f. comme r<>cipient"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:379
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "utiliser ce nom pour signer ou d<>chiffrer"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:380
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|niveau de compression N (0 d<>sactive)"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:382
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "use canonical text mode"
msgstr "utiliser le mode texte canonique"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:389
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "use as output file"
msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:390
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "verbose"
msgstr "bavard"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:391
1998-11-03 19:38:58 +00:00
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:392
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "ne pas utiliser du tout le terminal"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:393
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "force v3 signatures"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
msgstr "forcer les signatures en v3"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:394
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "do not force v3 signatures"
msgstr "ne pas forcer les signatures en v3"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:395
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "force v4 key signatures"
msgstr "forcer les signatures en v4"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:396
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "do not force v4 key signatures"
msgstr "ne pas forcer les signatures en v4"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:397
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "toujours utiliser un sceau pour le chiffrement"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:399
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "never use a MDC for encryption"
msgstr ""
"ne jamais utiliser de sceau pour le\n"
"chiffrement"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:401
msgid "do not make any changes"
msgstr "ne rien changer"
#. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:403
msgid "use the gpg-agent"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "utiliser gpg-agent"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:406
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "mode automatique: ne jamais rien demander"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:407
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "r<>pondre oui <20> la plupart des questions"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:408
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "assume no on most questions"
msgstr "r<>pondre non <20> la plupart des questions"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:409
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "ajouter ce porte-cl<63>s <20> la liste"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:410
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "ajouter ce porte-cl<63>s secret <20> la liste"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:411
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "show which keyring a listed key is on"
msgstr "indiquer o<> est une cl<63> list<73>e"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:412
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOM|utiliser NOM comme cl<63> secr<63>te par d<>faut"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:413
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|H<>TE|utiliser ce serveur pour chercher des cl<63>s"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:417
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NOM|le terminal utilise la table de caract<63>res NOM"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:418
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "read options from file"
msgstr "lire les options du fichier"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:422
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|<7C>crire l'<27>tat sur ce descripteur"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:424
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "|[file]|write status info to file"
msgstr "|[fichier]|<7C>crire les informations d'<27>tat vers ce fichier"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:436
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
msgstr "|IDCL<43>|donner une confiance ultime <20> cette cl<63>"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:437
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "|FILE|load extension module FILE"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:438
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "imiter le mode d<>crit dans la RFC1991"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:439
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
msgstr "utiliser le comportement d<>fini par OpenPGP"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:440
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
msgstr ""
"utiliser le comportement de PGP 2.x\n"
"pour toutes les options de paquets,\n"
"de hachage et de chiffrement"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:446
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "|N|coder les mots de passe suivant le mode N"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:448
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:450
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NOM|utiliser le chiffre NOM pour les mots de passe"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:452
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:453
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:455
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:456
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "supprimer l'ident. des paquets chiffr<66>s"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:457
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Show Photo IDs"
msgstr "Montrer les photos d'identit<69>"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:458
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Don't show Photo IDs"
msgstr "Ne pas montrer les photos d'identit<69>"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:459
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Set command line to view Photo IDs"
msgstr ""
"Choisir la ligne de commande servant <20>\n"
"afficher les photos d'identit<69>"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:465
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Voir la page de manuel pour une liste compl<70>te des commandes et options)\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:468
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr ""
"@\n"
"Exemples:\n"
"\n"
" -se -r Alice [fichier] signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
" --clearsign [fichier] faire une signature en texte clair\n"
" --detach-sign [fichier] faire une signature d<>tach<63>e\n"
" --list-keys [utilisateur] montrer les cl<63>s\n"
" --fingerprint [utilisateur] montrer les empreintes\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:620
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Signaler toutes anomalies <20> <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
"et tout probl<62>me de traduction <20> <traduc@traduc.org>.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:624
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:627
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
"signer, v<>rifier, chiffrer ou d<>chiffrer\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
"l'op<6F>ration par d<>faut d<>pend des donn<6E>es entr<74>es\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:638
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
1998-09-28 19:25:31 +00:00
"\n"
"Algorithmes support<72>s:\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:742
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "utilisation: gpg [options] "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:799
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "commandes en conflit\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:817
#, c-format
msgid "no values for group \"%s\"\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1010
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTE: pas de fichier d'options par d<>faut `%s'\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:1014
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "fichier d'options `%s': %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:1021
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "lire les options de `%s'\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:1323
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s n'est pas une table de caract<63>res valide\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:1341
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "could not parse keyserver URI\n"
msgstr "impossible d'interpr<70>ter l'URI du serveur de cl<63>s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:1350
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s: version %d du fichier invalide\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:1353
#, fuzzy
msgid "invalid import options\n"
msgstr "armure invalide"
#: g10/g10.c:1360
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s: version %d du fichier invalide\n"
#: g10/g10.c:1363
#, fuzzy
msgid "invalid export options\n"
msgstr "porte-cl<63>s invalide"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:1369
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "impossible de mettre le chemin d'ex<65>cution <20> %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:1506
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ATTENTION: Le programme peut cr<63>er un fichier <20>core<72> !\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:1510
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "ATTENTION: %s remplace %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:1517 g10/g10.c:1528
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTE: %s n'est pas pour une utilisation normale !\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:1519 g10/g10.c:1539
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:1522
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:1549
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"il n'est possible de faire une signature d<>tach<63>e ou en texte clair\n"
"qu'en mode --pgp2\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:1555
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "vous ne pouvez pas signer et chiffrer en m<>me temps en mode --pgp2\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:1561
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
"vous devez utiliser des fichiers (et pas un tube) lorsque --pgp2\n"
"est activ<69>.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:1574
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"chiffrer un message en mode --pgp2 n<>cessite l'algorithme de chiffrage IDEA\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/encode.c:348 g10/encode.c:410 g10/g10.c:1588 g10/sign.c:646
#: g10/sign.c:878
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "this message may not be usable by PGP 2.x\n"
msgstr "ce message ne sera pas forc<72>ment utilisable par PGP 2.x\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:1635 g10/g10.c:1653
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorithme de chiffrement s<>lectionn<6E> est invalide\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:1641 g10/g10.c:1659
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "la fonction de hachage s<>lectionn<6E>e est invalide\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:1647
#, fuzzy
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "la fonction de hachage s<>lectionn<6E>e est invalide\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:1662
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'intervalle %d..%d\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:1664
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "<22>completes-needed<65> doit <20>tre sup<75>rieur <20> 0\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:1666
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "<22>marginals-needed<65> doit <20>tre sup<75>rieur <20> 1\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:1668
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr "<22>max-cert-depth<74> doit <20>tre compris entre 1 et 255\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:1671
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTE: le mode S2K simple (0) est fortement d<>conseill<6C>\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:1675
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "mode S2K invalide; ce doit <20>tre 0, 1 ou 3\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:1679
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "default-check-level invalide; ce doit <20>tre 0, 1, 2 ou 3\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:1685
#, fuzzy
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "pr<70>f<EFBFBD>rences invalides\n"
#: g10/g10.c:1693
#, fuzzy
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "pr<70>f<EFBFBD>rences invalides\n"
#: g10/g10.c:1697
#, fuzzy
msgid "invalid personal digest preferences\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgstr "pr<70>f<EFBFBD>rences invalides\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:1701
#, fuzzy
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "pr<70>f<EFBFBD>rences invalides\n"
#: g10/g10.c:1795
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance: %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:1805
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1815
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nom du fichier]"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:1822
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:1830
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:1847
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nom du fichier]"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:1860
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:1874
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [nom du fichier]"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:1883
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:1901
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:1912
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key utilisateur"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:1920
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key utilisateur"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:1928
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "--nrsign-key user-id"
msgstr "--nrsign-key utilisateur"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:1936
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "--nrlsign-key user-id"
msgstr "--nrlsign-key utilisateur"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:1944
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/encode.c:368 g10/g10.c:2000 g10/sign.c:789
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir %s: %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:2015
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-cl<63>s]"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:2107
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "la suppression d'une armure a <20>chou<6F>: %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:2115
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "la construction d'une armure a <20>chou<6F>: %s \n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:2202
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:2288
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "[filename]"
msgstr "[nom du fichier]"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:2292
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Vous pouvez taper votre message...\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/decrypt.c:60 g10/decrypt.c:106 g10/g10.c:2295 g10/verify.c:94
#: g10/verify.c:139
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "impossible d'ouvrir `%s'\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:2509
#, fuzzy
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"le nom d'une notation ne doit comporter que des lettres, des chiffres,\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"des points ou des traits de soulignement et doit se terminer par un signe "
"<22>gal\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:2518
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caract<63>re de contr<74>le\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:2555
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "l'URL de politique de certification donn<6E>e est invalide\n"
#: g10/g10.c:2557
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "l'URL de politique de signature donn<6E>e est invalide\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/armor.c:314
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armure: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/armor.c:343
msgid "invalid armor header: "
msgstr "en-t<>te d'armure invalide: "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/armor.c:350
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "armor header: "
msgstr "en-t<>te d'armure: "
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/armor.c:361
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "en-t<>te de signature claire invalide\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/armor.c:413
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "signatures en texte clair imbriqu<71>es\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/armor.c:537
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "ligne <20>chapp<70>e par `-' invalide: "
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/armor.c:549
msgid "unexpected armor:"
msgstr "armure inattendue:"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/armor.c:675 g10/armor.c:1242
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#, c-format
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "caract<63>re %02x invalide en base 64 ignor<6F>\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/armor.c:718
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "premature eof (no CRC)\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "fin de fichier pr<70>matur<75>e (pas de CRC)\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/armor.c:752
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "premature eof (in CRC)\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "fin de fichier pr<70>matur<75>e (dans le CRC)\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/armor.c:756
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC d<>form<72>\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/armor.c:760 g10/armor.c:1279
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
msgstr "Erreur de CRC; %06lx - %06lx\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/armor.c:780
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "fin de fichier pr<70>matur<75>e (dans la remorque)\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/armor.c:784
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "error in trailer line\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/armor.c:1057
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "aucune donn<6E>e OpenPGP valide n'a <20>t<EFBFBD> trouv<75>e.\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/armor.c:1062
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armure invalide: ligne plus longue que %d caract<63>res\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/armor.c:1066
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"caract<63>re cit<69>-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
"certainement d'un agent de transfert de messages bogu<67>\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:61
msgid "No reason specified"
msgstr "Aucune raison sp<73>cifi<66>e"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:63
msgid "Key is superseded"
msgstr "La cl<63> a <20>t<EFBFBD> remplac<61>e"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:65
msgid "Key has been compromised"
msgstr "La cl<63> a <20>t<EFBFBD> compromise"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:67
msgid "Key is no longer used"
msgstr "La cl<63> n'est plus utilis<69>e"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:69
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Le nom d'utilisateur n'est plus valide"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:73
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "reason for revocation: "
msgstr "Cause de r<>vocation: "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:90
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "revocation comment: "
msgstr "Commentaire de r<>vocation: "
#. a string with valid answers
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:252
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:258
#, c-format
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"No trust value assigned to:\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Pas de confiance d<>finie pour :\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:270
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"<22> quel point avez-vous confiance en cet utilisateur pour la v<>rification\n"
"des cl<63>s des autres utilisateurs (vous pouvez v<>rifier son passeport,\n"
"v<>rifier les empreintes de diverses sources...) ?\n"
#: g10/pkclist.c:273
#, c-format
msgid " %d = Don't know\n"
msgstr " %d = ne sait pas\n"
#: g10/pkclist.c:274
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = je ne fais PAS confiance\n"
#: g10/pkclist.c:275
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = je crois marginalement\n"
#: g10/pkclist.c:276
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = je fais enti<74>rement confiance\n"
#: g10/pkclist.c:278
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = je donne une confiance ultime\n"
#: g10/pkclist.c:279
msgid " i = please show me more information\n"
msgstr " i = donnez-moi plus d'informations\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:281
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid " m = back to the main menu\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr " m = retour au menu principal\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:284
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = sauter cette cl<63>\n"
#: g10/pkclist.c:285
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = quitter\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:292
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Your decision? "
msgstr "Votre d<>cision ? "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:313
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
msgstr "Voulez-vous vraiment donner une confiance ultime <20> cette cl<63> ?"
#: g10/pkclist.c:325
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificats conduisant vers une cl<63> <20> confiance ultime:\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:399
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "cl<63> %08lX: la cl<63> a <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e !\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:406 g10/pkclist.c:418 g10/pkclist.c:512
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "Utiliser cette cl<63> quand m<>me ? "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:411
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
msgstr "cl<63> %08lX: la sous-cl<63> a <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e !\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:432
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX: la cl<63> a expir<69>\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:442
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "%08lX: Rien ne dit que la cl<63> appartient vraiment au propri<72>taire.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:448
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: Nous ne faisons PAS confiance <20> cette cl<63>\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:454
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
"%08lX: Il n'est pas s<>r que cette cl<63> appartient vraiment <20> son\n"
"propri<72>taire mais elle est quand m<>me accept<70>e\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:460
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr "Cette cl<63> appartient probablement <20> son propri<72>taire\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:465
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Cette cl<63> nous appartient\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:507
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
"Il n'est pas certain que la cl<63> appartient <20> sos propri<72>taire.\n"
"Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez r<>pondre\n"
"oui <20> la prochaine question\n"
"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:521 g10/pkclist.c:543
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ATTENTION: Utilisation d'une cl<63> sans confiance !\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:562
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENTION: Cette cl<63> <20> <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e par son propri<72>taire !\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:563
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:569
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENTION: Cette sous-cl<63> <20> <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e par son propri<72>taire !\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:574
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Note: cette cl<63> a <20>t<EFBFBD> d<>sactiv<69>e.\n"
#: g10/pkclist.c:579
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Note: Cette cl<63> a expir<69> !\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:590
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"ATTENTION: Cette cl<63> n'est pas certifi<66>e avec une signature de confiance !\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:592
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Rien ne dit que la signature appartient <20> son propri<72>taire.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:600
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ATTENTION: Nous ne faisons PAS confiance <20> cette cl<63> !\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:601
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La signature est certainement FAUSSE.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:609
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ATTENTION: Les signatures de cette cl<63> n'ont pas une confiance suffisante !\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:611
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
" Il n'est pas s<>r que la signature appartient <20> son "
"propri<72>taire.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/pkclist.c:764 g10/pkclist.c:787 g10/pkclist.c:938 g10/pkclist.c:993
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: ignor<6F>: %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/pkclist.c:773 g10/pkclist.c:967
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: ignor<6F>: cl<63> publique d<>j<EFBFBD> pr<70>sente\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/pkclist.c:803
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr ""
"Vous n'avez pas sp<73>cifi<66> de nom d'utilisateur. (vous pouvez\n"
"utiliser <20>-r<>)\n"
"\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/pkclist.c:816
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Enter the user ID. End with an empty line: "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr ""
"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Entrez le nom d'utilisateur, en terminant par une ligne vide: "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/pkclist.c:832
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Pas d'utilisateur de ce nom.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/pkclist.c:837 g10/pkclist.c:913
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "ignor<6F>: la cl<63> publique est d<>j<EFBFBD> le r<>cipient par d<>faut\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/pkclist.c:855
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "La cl<63> publique est d<>sactiv<69>e.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/pkclist.c:862
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "ignor<6F>: cl<63> publique d<>j<EFBFBD> activ<69>e\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/pkclist.c:905
#, c-format
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
msgstr "r<>cipient par d<>faut `%s' inconnu\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/pkclist.c:949
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: ignor<6F>: la cl<63> publique est d<>sactiv<69>e\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/pkclist.c:999
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "pas de destinataire valide\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:182
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "preference %c%lu is not valid\n"
msgstr "la pr<70>f<EFBFBD>rence %c%lu n'est pas valide\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:189
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "preference %c%lu duplicated\n"
msgstr "pr<70>f<EFBFBD>rence %c%lu dupliqu<71>e\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:194
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "too many `%c' preferences\n"
msgstr "trop de pr<70>f<EFBFBD>rences `%c'\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:264
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "invalid character in preference string\n"
msgstr "Caract<63>re invalide dans la cha<68>ne de pr<70>f<EFBFBD>rences\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
1998-09-14 15:48:36 +00:00
# g10/keygen.c:123 ???
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:524
#, fuzzy
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "<22>criture de l'auto-signature\n"
# g10/keygen.c:123 ???
#: g10/keygen.c:563
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "writing self signature\n"
msgstr "<22>criture de l'auto-signature\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
# g10/keygen.c:161 ???
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:607
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "<22>criture de la signature de liaison\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:661 g10/keygen.c:745 g10/keygen.c:836
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "Taille invalide; utilisation de %u bits\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:666 g10/keygen.c:750 g10/keygen.c:841
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "taille arrondie <20> %u bits\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:941
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "S<>lectionnez le type de cl<63> d<>sir<69>:\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:943
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA et ElGamal (par d<>faut)\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:944
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (signature seule)\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:946
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (chiffrement seul)\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:948
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (signature et chiffrement)\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:949
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (signature seule)\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:951
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (signature et chiffrement)\n"
#: g10/keyedit.c:573 g10/keygen.c:956
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Your selection? "
msgstr "Votre choix ? "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:966 g10/keygen.c:984
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
msgstr ""
"L'utilisation de cet algorithme est d<>conseill<6C> - faut-il quand-m<>me\n"
"cr<63>er la cl<63> ?"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:586 g10/keygen.c:998
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Choix invalide.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1011
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Pr<50>paration <20> la g<>n<EFBFBD>ration d'une nouvelle paire de cl<63>s %s.\n"
" la taille minimale est 768 bits\n"
" la taille par d<>faut est 1024 bits\n"
" la taille maximale conseill<6C>e est 2048 bits\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1020
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "Quelle taille de cl<63> d<>sirez-vous ? (1024) "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1025
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1027
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
msgstr "taille trop petite; 1024 est la plus petite valeur permise pour RSA.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1030
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "taille trop petite; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
#. * do whatever you want.
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1041
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "taille trop importante; %d est la plus grande valeur permise.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1046
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Les tailles sup<75>rieures <20> 2048 ne sont pas conseill<6C>es car\n"
"les calculs prennent VRAIMENT beaucoup de temps !\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1049
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "Etes-vous s<>r de vouloir cette taille ? "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1050
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr ""
"D'accord, mais n'oubliez pas que les radiations de votre <20>cran et de votre\n"
"clavier sont aussi tr<74>s vuln<6C>rables aux attaques !\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1059
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "La taille demand<6E>e est %u bits\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1062 g10/keygen.c:1066
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "arrondie <20> %u bits\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1117
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Sp<53>cifiez combien de temps cette cl<63> devrait <20>tre valide.\n"
" 0 = la cl<63> n'expire pas\n"
" <n> = la cl<63> expire dans n jours\n"
" <n>w = la cl<63> expire dans n semaines\n"
" <n>m = la cl<63> expire dans n mois\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
" <n>y = la cl<63> expire dans n ann<6E>es\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1126
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Sp<53>cifiez combien de temps la signature devrait <20>tre valide.\n"
" 0 = la signature n'expire pas\n"
" <n> = la signature expire dans n jours\n"
" <n>w = la signature expire dans n semaines\n"
" <n>m = la signature expire dans n mois\n"
" <n>y = la signature expire dans n ann<6E>es\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1148
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "La cl<63> est valide pour ? (0) "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1150
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Signature is valid for? (0) "
msgstr "La signature est valide pour ? (0) "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1155
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "invalid value\n"
msgstr "valeur invalide\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1160
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not expire at all\n"
msgstr "%s n'expire pas du tout\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#. print the date when the key expires
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1167
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "%s expires at %s\n"
msgstr "%s expire le %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1173
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Votre syst<73>me ne sait pas afficher les dates au-del<65> de 2038.\n"
"Cependant la gestion des dates sera correcte jusqu'<27> 2106.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1178
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "Est-ce correct (o/n) ? "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1221
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre cl<63>; le\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
"programme le construit <20> partir du nom r<>el, d'un commentaire et d'une\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
"adresse e-mail de cette mani<6E>re:\n"
" <20> Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> <20>\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
"\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1233
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Real name: "
msgstr "Nom r<>el: "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1241
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caract<63>re invalide dans le nom\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1243
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1245
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caract<63>res de long\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1253
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Email address: "
msgstr "Adresse e-mail: "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1264
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1272
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Comment: "
msgstr "Commentaire: "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1278
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caract<63>re invalide dans le commentaire\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1301
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Vous utilisez le jeu de caract<63>res '%s'.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1307
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous avez s<>lectionn<6E> ce nom d'utilisateur:\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
" \"%s\"\n"
"\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1311
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"Ne mettez pas d'adresse e-mail dans le nom r<>el ou dans le commentaire\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1316
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1326
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (Q)uitter ? "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1327
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter ? "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1346
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Corrigez l'erreur d'abord\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1385
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour prot<6F>ger votre cl<63> secr<63>te.\n"
"\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:784 g10/keygen.c:1393
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "le mot de passe n'a pas <20>t<EFBFBD> correctement r<>p<EFBFBD>t<EFBFBD> ; recommencez."
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1394
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1400
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
1998-09-07 13:04:58 +00:00
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est s<>rement une *mauvaise* id<69>e !\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
"Je l'accepte quand-m<>me. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
"le d<>sirez, en utilisant ce programme avec l'option <20> --edit-key <20>.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
"\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1421
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr ""
"Un grand nombre d'octets al<61>atoires doit <20>tre g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>. Vous devriez faire\n"
"autre-chose (taper au clavier, d<>placer la souris, utiliser les disques)\n"
"pendant la g<>n<EFBFBD>ration de nombres premiers; cela donne au g<>n<EFBFBD>rateur de\n"
"nombres al<61>atoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1985
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
msgstr "La paire de cl<63>s DSA fera 1024 bits.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:2039
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "La g<>n<EFBFBD>ration de cl<63> a <20>t<EFBFBD> annul<75>e.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:2128 g10/keygen.c:2216
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "<22>criture de la cl<63> publique vers `%s'\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:2129 g10/keygen.c:2218
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "<22>criture de la cl<63> secr<63>te vers `%s'\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:2205
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"aucun portes-cl<63>s public n'a <20>t<EFBFBD> trouv<75> avec des droits d'<27>criture : %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:2211
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"aucun portes-cl<63>s secret n'a <20>t<EFBFBD> trouv<75> avec des droits d'<27>criture : %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:2225
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "erreur durant l'<27>criture du porte-cl<63>s public `%s': %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:2232
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "erreur durant l'<27>criture du porte-cl<63>s secret `%s': %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:2252
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "les cl<63>s publique et secr<63>te ont <20>t<EFBFBD> cr<63><72>es et sign<67>es.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:2253
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
msgstr "cl<63> marqu<71>e comme ayant une confiance ultime.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:2264
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr ""
"Notez que cette cl<63> ne peut <20>tre utilis<69>e pour chiffrer. Vous pouvez\n"
"utiliser la commande <20>--edit-key<65> pour g<>n<EFBFBD>rer une cl<63> secondaire <20>\n"
"cette fin.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:2276 g10/keygen.c:2384
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "La g<>n<EFBFBD>ration de cl<63> a <20>chou<6F>: %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
# on s'amuse comme on peut...
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:2320 g10/sig-check.c:228 g10/sign.c:257
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la cl<63> a <20>t<EFBFBD> cr<63><72>e %lu seconde dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
"probl<62>me d'horloge)\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:2322 g10/sig-check.c:230 g10/sign.c:259
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la cl<63> a <20>t<EFBFBD> cr<63><72>e %lu secondes dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
"probl<62>me d'horloge\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:2331
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"NOTE: cr<63>er des sous-cl<63>s pour des cl<63>s v3 n'est pas conforme <20> OpenPGP\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:2360
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Really create? "
msgstr "Cr<43>er vraiment ? "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/decrypt.c:92 g10/encode.c:679
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/encode.c:132 g10/encode.c:357
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' d<>j<EFBFBD> compress<73>\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/encode.c:140 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:300 g10/tdbio.c:492
#: g10/tdbio.c:552
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: impossible d'ouvrir: %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/encode.c:168 g10/sign.c:1035
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "erreur pendant la cr<63>ation du mot de passe: %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/encode.c:242 g10/encode.c:453
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: ATTENTION: fichier vide\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/encode.c:346
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"le chiffrement RSA ne se fait qu'avec des cl<63>s de moins de 2048 bits\n"
"en mode --pgp2\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/encode.c:374
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "lecture de `%s'\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/encode.c:408
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"impossible d'utiliser le chiffre IDEA pour toutes les cl<63>s vers\n"
"lesquelles vous chiffrez.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/encode.c:419 g10/encode.c:573
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
#: g10/encode.c:491 g10/sign.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"NOTE: l'algorithme de chiffrement %d n'a pas <20>t<EFBFBD> trouv<75> dans les "
"pr<70>f<EFBFBD>rences\n"
#: g10/encode.c:652
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
msgstr "%s/%s chiffr<66> pour: %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/delkey.c:73 g10/export.c:190 g10/keyedit.c:2218
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key `%s' not found: %s\n"
msgstr "cl<63> '%s' introuvable: %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/delkey.c:81 g10/export.c:213
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de cl<63> : %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/export.c:222
#, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
msgstr "cl<63> %08lX: ce n'est pas une cl<63> rfc2440 - ignor<6F>e\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/export.c:238
#, c-format
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
msgstr "cl<63> %08lX: non prot<6F>g<EFBFBD>e - ignor<6F>e\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/export.c:246
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "cl<63> %08lX: cl<63> de style PGP 2.x - ignor<6F>e\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/export.c:344
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ATTENTION: rien n'a <20>t<EFBFBD> export<72>\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/getkey.c:151
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "trop d'entr<74>es dans le cache pk - d<>sactiv<69>\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
#. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2383
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "[User id not found]"
msgstr "[Nom utilisateur introuvable]"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/getkey.c:1438
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"La cl<63> invalide %08lX a <20>t<EFBFBD> rendue valide par --allow-non-selfsigned-uid\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/getkey.c:2100
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgstr ""
"utilisation de la cl<63> secondaire %08lX <20> la place de la cl<63>\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
"principale %08lX\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/getkey.c:2147
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "cl<63> %08lX: cl<63> secr<63>te sans cl<63> publique - non prise en compte\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:256
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "un bloc de type %d a <20>t<EFBFBD> ignor<6F>\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:263
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#, c-format
msgid "%lu keys so far processed\n"
msgstr "%lu cl<63>s trait<69>es jusqu'ici\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:268
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:280
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr " Quantit<69> totale trait<69>e: %lu\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:282
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " nouvelles cl<63>s ignor<6F>es: %lu\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:285
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sans nom d'utilisateur: %lu\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:287
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " import<72>e: %lu"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:293
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " inchang<6E>e: %lu\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:295
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nouveaux noms d'utilisateurs: %lu\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:297
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nouvelles sous-cl<63>s: %lu\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:299
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nouvelles signatures: %lu\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:301
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nouvelles r<>vocations de cl<63>s: %lu\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:303
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " cl<63>s secr<63>tes lues: %lu\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:305
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " cl<63>s secr<63>tes import<72>es: %lu\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:307
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " cl<63>s secr<63>tes inchang<6E>es: %lu\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "cl<63> %08lX: liaison avec la sous-cl<63> invalide\n"
#: g10/import.c:641 g10/import.c:875
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID\n"
msgstr "cl<63> %08lX: pas de nom d'utilisateur\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: HKP subkey corruption repaired\n"
msgstr "cl<63> %08lX: pas de sous-cl<63> pour relier la cl<63>\n"
#: g10/import.c:663
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
msgstr "cl<63> %08lX: nom d'utilisateur non auto-sign<67> accept<70> '%s':\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:670
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
msgstr "cl<63> %08lX: pas de nom d'utilisateur valide\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:672
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:682 g10/import.c:944
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "cl<63> %08lX: cl<63> publique pas trouv<75>e: %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:687
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "cl<63> %08lX: nouvelle cl<63> - ignor<6F>e\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:697
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "aucun porte-cl<63> n'a <20>t<EFBFBD> trouv<75> avec des droits d'<27>criture : %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:702 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:670 g10/sign.c:897
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "<22>criture de `%s'\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:706 g10/import.c:783 g10/import.c:895 g10/import.c:1004
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "erreur durant l'<27>criture du porte-cl<63>s `%s': %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "cl<63> %08lX: cl<63> publique import<72>e\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:736
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "cl<63> %08lX: ne ressemble pas <20> notre copie\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:753 g10/import.c:961
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "cl<63> %08lX: impossible de trouver le bloc de cl<63>s original: %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:760 g10/import.c:967
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "cl<63> %08lX: impossible de lire le bloc de cl<63>s original: %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "cl<63> %08lX: un nouvel utilisateur\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:795
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "cl<63> %08lX: %d nouveaux utilisateurs\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "cl<63> %08lX: une nouvelle signature\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:801
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "cl<63> %08lX: %d nouvelles signatures\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "cl<63> %08lX: une nouvelle sous-cl<63>\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:807
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "cl<63> %08lX: %d nouvelles sous-cl<63>s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:819
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" not changed\n"
msgstr "cl<63> %08lX: n'a pas chang<6E>\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:889
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "pas de porte-cl<63>s par d<>faut: %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:900
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "cl<63> %08lX: cl<63> secr<63>te import<72>e\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#. we can't merge secret keys
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:904
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "cl<63> %08lX: d<>j<EFBFBD> dans le porte-cl<63>s secret\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:909
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "cl<63> %08lX: cl<63> secr<63>te pas trouv<75>e: %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:938
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr ""
"cl<63> %08lX: pas de cl<63> publique - le certificat de r<>vocation ne peut\n"
"<22>tre appliqu<71>\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:978
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "cl<63> %08lX: certificat de r<>vocation invalide: %s - rejet<65>\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:1010
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "cl<63> %08lX: certificat de r<>vocation import<72>\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:1047
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
msgstr "cl<63> %08lX: pas d'utilisateur pour la signature\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:1060
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
msgstr ""
"cl<63> %08lX: algorithme de cl<63> publique non support<72> sur le nom\n"
"d'utilisateur \"%s\"\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:1062
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
msgstr "cl<63> %08lX: auto-signature sur le nom d'utilisateur \"%s\" invalide\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:1079
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
msgstr "cl<63> %08lX: pas de sous-cl<63> pour relier la cl<63>\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:1089
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "cl<63> %08lX: algorithme de cl<63> publique non support<72>\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:1090
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
msgstr "cl<63> %08lX: liaison avec la sous-cl<63> invalide\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:1121
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
msgstr "cl<63> %08lX: utilisateur non pris en compte: '"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:1144
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
msgstr "cl<63> %08lX: sous-cl<63> non prise en compte\n"
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
#. * to import non-exportable signature when we have the
#. * the secret key used to create this signature - it
#. * seems that this makes sense
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:1170
#, c-format
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
msgstr "cl<63> %08lX: signature non exportable (classe %02x) - ignor<6F>e\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:1179
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "cl<63> %08lX: certificat de r<>vocation au mauvais endroit - ignor<6F>e\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:1196
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "cl<63> %08lX: certificat de r<>vocation invalide: %s - ignor<6F>e\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:1208
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "cl<63> %08lX: certificat de r<>vocation au mauvais endroit - ignor<6F>e\n"
#: g10/import.c:1306
#, c-format
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "cl<63> %08lX: nom d'utilisateur en double fusionn<6E>\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:1365
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"Attention: la cl<63> %08lX est peut-<2D>tre r<>voqu<71>e: recherche de la cl<63> de\n"
"r<>vocation %08lX\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:1379
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"Attention: la cl<63> %08lX est peut-<2D>tre r<>voqu<71>e: la cl<63> de r<>vocation\n"
"%08lX est absente.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:1436
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "cl<63> %08lX: certificat de r<>vocation ajout<75>\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:1467
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
msgstr "cl<63> %08lX: ajout de la signature de cl<63> directe\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:144
msgid "[revocation]"
msgstr "[r<>vocation]"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:145
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "[self-signature]"
msgstr "[auto-signature]"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:216 g10/keylist.c:148
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "une mauvaise signature\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:218 g10/keylist.c:150
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d mauvaises signatures\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:220 g10/keylist.c:152
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "une signature non v<>rifi<66>e <20> cause d'une cl<63> manquante\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:222 g10/keylist.c:154
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d signatures non v<>rifi<66>es <20> cause de cl<63>s manquantes\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:224 g10/keylist.c:156
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "une signature non v<>rifi<66>e <20> cause d'une erreur\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:226 g10/keylist.c:158
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d signatures non v<>rifi<66>es <20> cause d'erreurs\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:228
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide d<>tect<63>\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:230
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide d<>tect<63>\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:357
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est r<>voqu<71>."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:364 g10/keyedit.c:481 g10/keyedit.c:539 g10/keyedit.c:1137
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Etes-vous sur de toujours vouloir le signer ? (o/N) "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:372 g10/keyedit.c:487 g10/keyedit.c:1143
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Impossible de signer.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: user ID \"%s\" is not self-signed.\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: `%s' est un fichier vide\n"
#: g10/keyedit.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Votre signature actuelle sur \"%s\"\n"
"est locale.\n"
#: g10/keyedit.c:405
#, fuzzy
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Voulez vous la rendre compl<70>tement exportable ? (o/N) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#. It's a local sig, and we want to make a
#. exportable sig.
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:419
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Votre signature actuelle sur \"%s\"\n"
"est locale.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:423
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Voulez vous la rendre compl<70>tement exportable ? (o/N) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:443
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n"
msgstr "\"%s\" a d<>j<EFBFBD> <20>t<EFBFBD> sign<67> localement par la cl<63> %08lX\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:447
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n"
msgstr "\"%s\" a d<>j<EFBFBD> <20>t<EFBFBD> sign<67> localement par la cl<63> %08lX\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:460
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Rien <20> signer avec la cl<63> %08lX\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:475
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "This key has expired!"
msgstr "Cette cl<63> a expir<69> !"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:495
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Cette cl<63> va expirer le %s.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:499
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en m<>me temps ? (O/n) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:532
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"il n'est pas possible de g<>n<EFBFBD>rer une signature OpenPGP sur une cl<63> de style\n"
"PGP 2.x en mode --pgp2.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:534
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Cela rendra la cl<63> inutilisable par PGP 2.x.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:557
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Avec quel soin avez-vous v<>rifi<66> que la cl<63> que vous allez signer\n"
"appartient r<>ellement <20> la personne sus-nomm<6D>e ? Si vous ne savez\n"
"quoi r<>pondre, entrez \"0\".\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:561
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Je ne r<>pondrai pas.%s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:563
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Je n'ai pas v<>rifi<66> du tout.%s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:565
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) J'ai un peu v<>rifi<66>.%s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:567
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) J'ai v<>rifi<66> tr<74>s soigneusement.%s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:592
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"Etes-vous vraiment s<>r(e) que vous voulez signer cette cl<63>\n"
"avec la v<>tre: \""
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:601
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"This will be a self-signature.\n"
msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
#: g10/keyedit.c:605
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"La signature sera marqu<71>e comme non-exportable.\n"
#: g10/keyedit.c:610
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"La signature sera marqu<71>e comme non-r<>vocable.\n"
#: g10/keyedit.c:617
msgid ""
"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"\n"
"La signature sera marqu<71>e comme non-exportable.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:621
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"La signature sera marqu<71>e comme non-r<>vocable.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:626
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"Je n'ai pas du tout v<>rifi<66> cette cl<63>.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:630
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"J'ai un peu v<>rifi<66> cette cl<63>.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:634
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"J'ai v<>rifi<66> cette cl<63> avec grand soin.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:643
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Really sign? "
msgstr "Signer r<>ellement ? "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:685 g10/keyedit.c:2993 g10/keyedit.c:3052 g10/sign.c:308
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "la signature a <20>chou<6F>: %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:741
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Cette cl<63> n'est pas prot<6F>g<EFBFBD>e.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:745
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Les parties secr<63>tes de la cl<63> principale ne sont pas disponibles.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:749
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "La cl<63> est prot<6F>g<EFBFBD>e.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:769
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Impossible d'<27>diter cette cl<63>: %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:775
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette cl<63> secr<63>te.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:789
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une\n"
"*mauvaise* id<69>e\n"
"\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:792
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:856
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "replacer la signature d'une cl<63> <20> l'endroit correct\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:898
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "quit this menu"
msgstr "quitter ce menu"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:899
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "q"
msgstr "q"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:900
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "save"
msgstr "enregistrer"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:900
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "save and quit"
msgstr "enregistrer et quitter"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:901
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "help"
msgstr "help"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:901
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "show this help"
msgstr "afficher cette aide"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
1998-09-14 15:48:36 +00:00
# g10/keyedit.c:556 ???
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:903
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "fpr"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "fpr"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:903
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "show fingerprint"
msgstr "afficher l'empreinte"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:904
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "list"
msgstr "lister"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:904
msgid "list key and user IDs"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr "lister la cl<63> et les noms d'utilisateurs"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:905
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "l"
msgstr "l"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:906
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "uid"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "uid"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:906
msgid "select user ID N"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr "s<>lectionner le nom d'utilisateur N"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:907
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "key"
msgstr "cl<63>"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:907
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "select secondary key N"
msgstr "s<>lectionner la cl<63> secondaire N"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:908
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "check"
msgstr "v<>rifier"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:908
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "list signatures"
msgstr "lister les signatures"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:909
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "c"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "c"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:910
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "sign"
msgstr "signer"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:910
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "sign the key"
msgstr "signer la cl<63>"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:911
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "s"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "s"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:912
msgid "lsign"
msgstr "lsigner"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:912
msgid "sign the key locally"
msgstr "signer la cl<63> localement"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:913
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "nrsign"
msgstr "nrsigner"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:913
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "sign the key non-revocably"
msgstr "signer la cl<63> de fa<66>on non-r<>vocable"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:914
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "nrlsign"
msgstr "nrlsigner"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:914
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "sign the key locally and non-revocably"
msgstr "signer la cl<63> de fa<66>on locale et non-r<>vocable"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:915
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "debug"
msgstr "d<>boguer"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:916
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "adduid"
msgstr "aj.ut"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:916
msgid "add a user ID"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr "ajouter un utilisateur"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:917
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "addphoto"
msgstr "aj.photo"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:917
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "add a photo ID"
msgstr "ajouter une photo d'identit<69>"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:918
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "deluid"
msgstr "suppr.ut"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:918
msgid "delete user ID"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr "enlever un utilisateur"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#. delphoto is really deluid in disguise
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:920
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "delphoto"
msgstr "suppr.photo"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:921
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "addkey"
msgstr "aj.cl<63>"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:921
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "add a secondary key"
msgstr "ajouter une cl<63> secondaire"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:922
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "delkey"
msgstr "suppr.cl<63>"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:922
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "delete a secondary key"
msgstr "enlever une cl<63> secondaire"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:923
#, fuzzy
msgid "addrevoker"
msgstr "aj.cl<63>"
#: g10/keyedit.c:923
#, fuzzy
msgid "add a revocation key"
msgstr "ajouter une cl<63> secondaire"
#: g10/keyedit.c:924
msgid "delsig"
msgstr "suppr.sign"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:924
msgid "delete signatures"
msgstr "supprimer les signatures"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:925
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "expire"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
msgstr "expire"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:925
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "change the expire date"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
msgstr "changer la date d'expiration"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:926
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "primary"
msgstr "principale"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:926
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "flag user ID as primary"
msgstr "marquer le nom d'utilisateur comme principal"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:927
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "toggle"
msgstr "changer"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:927
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "passer de la liste des cl<63>s secr<63>tes aux cl<63>s priv<69>es et inversement"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:929
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "t"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "t"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:930
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "pref"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "pr<70>f"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:930
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "lister les pr<70>f<EFBFBD>rences (expert)"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:931
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "showpref"
msgstr "montr.pr<70>f"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:931
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "lister les pr<70>f<EFBFBD>rences (bavard)"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:932
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "setpref"
msgstr "mettre.pr<70>f"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:932
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "set preference list"
msgstr "donner la liste de pr<70>f<EFBFBD>rences"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:933
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "updpref"
msgstr "pr<70>f.m<>j"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:933
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "updated preferences"
msgstr "pr<70>f<EFBFBD>rences mises <20> jour"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:934
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "passwd"
msgstr "mot.pas"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:934
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "changer le mot de passe"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:935
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "trust"
msgstr "confi."
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:935
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "change the ownertrust"
msgstr "changer la confiance"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:936
msgid "revsig"
msgstr "revsig"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:936
msgid "revoke signatures"
msgstr "r<>voquer les signatures"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:937
msgid "revkey"
msgstr "revcl<63>"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:937
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "r<>voquer une cl<63> secondaire"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:938
msgid "disable"
msgstr "d<>sactiver"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:938
msgid "disable a key"
msgstr "d<>sactiver une cl<63>"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:939
msgid "enable"
msgstr "activer"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:939
msgid "enable a key"
msgstr "activer une cl<63>"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:940
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "showphoto"
msgstr "montr.photo"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:940
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "show photo ID"
msgstr "montrer la photo d'identit<69>"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/delkey.c:119 g10/keyedit.c:960
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:997
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de cl<63> secr<63>te `%s': %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:1015
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "La cl<63> secr<63>te est disponible.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:1046
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Command> "
msgstr "Commande> "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:1078
msgid "Need the secret key to do this.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr "Il faut la cl<63> secr<63>te pour faire cela.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:1082
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Utilisez la commande <20>toggle<6C> d'abord.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:1131
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Key is revoked."
msgstr "La cl<63> est r<>voqu<71>e."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:1150
msgid "Really sign all user IDs? "
msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs ? "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:1151
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Aide: S<>lectionner les utilisateurs <20> signer\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:1176
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Cette commande n'est pas admise en mode %s.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:1196 g10/keyedit.c:1217
msgid "You must select at least one user ID.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr "Vous devez s<>lectionner au moins un utilisateur.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:1198
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:1201
msgid "Really remove all selected user IDs? "
msgstr "Enlever r<>ellement tous les utilisateurs s<>lectionn<6E>s ? "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:1202
msgid "Really remove this user ID? "
msgstr "Enlever r<>ellement cet utilisateur ? "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:1240 g10/keyedit.c:1277
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Vous devez s<>lectionner au moins une cl<63>.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:1244
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les cl<63>s s<>lectionn<6E>es ? "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:1245
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette cl<63> ? "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:1281
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
msgstr "Voulez-vous vraiment r<>voquer les cl<63>s s<>lectionn<6E>es ? "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:1282
msgid "Do you really want to revoke this key? "
msgstr "Voulez-vous vraiment r<>voquer cette cl<63> ? "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:1351
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
msgstr "Enlever r<>ellement les pr<70>f<EFBFBD>rences des utilisateurs s<>lectionn<6E>s ? "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:1353
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Really update the preferences? "
msgstr "Faut-il vraiment mettre <20> jour les pr<70>f<EFBFBD>rences ? "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:1391
msgid "Save changes? "
msgstr "Enregistrer les changements? "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:1394
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Quitter sans enregistrer? "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:1405
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "la mise <20> jour a <20>chou<6F>: %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:1412
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "la mise <20> jour de la cl<63> secr<63>te a <20>chou<6F>: %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:1419
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "La cl<63> n'a pas chang<6E> donc la mise <20> jour est inutile.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:1431
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Commande invalide (essayez <20>help<6C>)\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:1747
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Cette cl<63> peut <20>tre r<>voqu<71>e par la cl<63> %s %s%s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:1751
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " (sensitive)"
msgstr " (sensible)"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:1757 g10/keyedit.c:1783
#, c-format
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "%s%c %4u%c/%08lX cr<63><72>e: %s expire: %s"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:1766
#, c-format
msgid " trust: %c/%c"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " confiance: %c/%c"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:1770
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Cette cl<63> a <20>t<EFBFBD> d<>sactiv<69>e"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:1799
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "rev! la sous-cl<63> a <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e: %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:1802
msgid "rev- faked revocation found\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "rev- une r<>vocation truqu<71>e a <20>t<EFBFBD> trouv<75>e\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:1804
#, c-format
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "rev? probl<62>me de v<>rification de la r<>vocation: %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:1834
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1842
#, fuzzy
msgid ""
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"Notez que la validit<69> affich<63>e pour la cl<63> n'est pas n<>cessairement\n"
"correcte <20> moins de red<65>marrer le programme.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:1930
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"ATTENTION: C'est une cl<63> du style PGP2. Ajouter une photo\n"
"d'identit<69> peut emp<6D>cher certaines versions de PGP d'accepter\n"
"cette cl<63>\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:1935
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Etes-vous sur de vouloir l'ajouter ? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:1941
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas ajouter de photo d'identit<69> <20> une cl<63> du style PGP2.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:2076
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:2086
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:2090
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:2096
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:2110
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d signature supprim<69>e.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:2111
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d signatures supprim<69>es\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:2114
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Rien n'a <20>t<EFBFBD> supprim<69>.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:2210
#, fuzzy
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Entrez la taille de la cl<63>"
#: g10/keyedit.c:2225
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
#. This actually causes no harm (after all, a key that
#. designates itself as a revoker is the same as a
#. regular key), but it's easy enough to check.
#: g10/keyedit.c:2235
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2322
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
msgstr "Enlevez les s<>lections des cl<63>s secr<63>tes.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:2328
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
msgstr "Vous devez s<>lectionner au plus une cl<63> secondaire.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:2332
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
msgstr "Changer la date d'expiration d'une cl<63> secondaire.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:2334
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Changer la date d'expiration de la cl<63> principale.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:2376
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une cl<63> v3\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:2392
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-cl<63>s secret\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:2475
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Vous devez s<>lectionner exactement un utilisateur.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:2512 g10/keyedit.c:2619
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n"
msgstr "cl<63> %08lX: auto-signature sur le nom d'utilisateur \"%s\" invalide\n"
#: g10/keyedit.c:2679
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:2725
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Pas de cl<63> secondaire avec l'index %d\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:2839
msgid "user ID: \""
msgstr "nom d'utilisateur: <20>"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:2844
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"<22>\n"
"sign<67> avec votre cl<63> %08lX <20> %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:2847
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"\"\n"
"locally signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"sign<67> localement avec votre cl<63> %08lX <20> %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:2852
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Cette signature a expir<69> le %s.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:2856
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Etes-vous sur de vouloir toujours le r<>voquer ? (y/N) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:2860
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "G<>n<EFBFBD>rer un certificat de r<>vocation pour cette signature ? (o/N) "
#. FIXME: detect duplicates here
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:2885
msgid "You have signed these user IDs:\n"
msgstr "Vous avez sign<67> ces noms d'utilisateurs:\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:2904
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
msgstr " sign<67> par %08lX <20> %s%s%s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:2912
#, c-format
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
msgstr " r<>voqu<71> par %08lX <20> %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:2932
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Vous <20>tes sur le point de r<>voquer ces signatures:\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:2942
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
msgstr " sign<67> par %08lX <20> %s%s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:2944
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (non-exportable)"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:2951
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Cr<43>er r<>ellement les certificats de r<>vocation ? (o/N) "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:2981
msgid "no secret key\n"
msgstr "pas de cl<63> secr<63>te\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:3133
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"Affichage %s photo d'identit<69> de taille %ld pour la cl<63> 0x%08lX (uid %d)\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keylist.c:91
#, fuzzy
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Politique de signature: "
#: g10/keylist.c:93
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Signature policy: "
msgstr "Politique de signature: "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keylist.c:118 g10/keylist.c:141 g10/mainproc.c:763 g10/mainproc.c:772
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "ATTENTION: des donn<6E>es de notation invalides ont <20>t<EFBFBD> d<>tect<63>es\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keylist.c:127
#, fuzzy
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Notation de signature: "
#: g10/keylist.c:129
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Signature notation: "
msgstr "Notation de signature: "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keylist.c:136
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "not human readable"
msgstr "illisible par un humain"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keylist.c:225
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Keyring"
msgstr "Porte-cl<63>s"
#. of subkey
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keylist.c:478 g10/mainproc.c:899
#, c-format
msgid " [expires: %s]"
msgstr " [expire: %s]"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keylist.c:995
#, fuzzy
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "lister les cl<63>s et les empreintes"
#: g10/keylist.c:997
#, fuzzy
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Empreinte de la cl<63> ="
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keylist.c:1004
#, fuzzy
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Empreinte de la cl<63> ="
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keylist.c:1006
#, fuzzy
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Empreinte de la cl<63> ="
#: g10/keylist.c:1010
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Empreinte de la cl<63> ="
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:282
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "donn<6E>es chiffr<66>es avec %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:284
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "chiffr<66> avec l'algorithme inconnu %d\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/mainproc.c:312
#, c-format
msgid "public key is %08lX\n"
msgstr "la cl<63> publique est %08lX\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/mainproc.c:358
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "donn<6E>es chiffr<66>es par cl<63> publique: bonne cl<63> de chiffrement (DEK)\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/mainproc.c:410
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
msgstr "chiffr<66> avec une cl<63> de %u bits %s, ID %08lX, cr<63><72>e le %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/mainproc.c:420
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
msgstr "chiffr<66> avec une cl<63> %s, %08lX\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/mainproc.c:434
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "le d<>chiffrement par cl<63> publique a <20>chou<6F>: %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/mainproc.c:461 g10/mainproc.c:480
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "on suppose des donn<6E>es chiffr<66>es avec %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/mainproc.c:468
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"L'algorithme IDEA n'est pas disponible, avec un peu de chance %s marchera\n"
"peut-<2D>tre\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/mainproc.c:498
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "decryption okay\n"
msgstr "le d<>chiffrement a r<>ussi\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/mainproc.c:505
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "ATTENTION: le message chiffr<66> a <20>t<EFBFBD> manipul<75> !\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/mainproc.c:511
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "le d<>chiffrement a <20>chou<6F>: %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/mainproc.c:530
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTE: l'exp<78>diteur a demand<6E> <20>pour vos yeux seulement<6E>\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/mainproc.c:532
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nom de fichier original: '%.*s'\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/mainproc.c:707
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "r<>vocation autonome - utilisez <20>gpg --import<72> pour l'appliquer\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/mainproc.c:775
msgid "Notation: "
msgstr "Notation: "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/mainproc.c:787
msgid "Policy: "
msgstr "Politique: "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/mainproc.c:1242
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "v<>rification de signature supprim<69>e\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#. plaintext before signatures but no one-pass packets
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/mainproc.c:1284 g10/mainproc.c:1294
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
msgstr "le traitement de ces signatures multiples est impossible\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/mainproc.c:1305
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Signature faite %.*s avec une cl<63> %s ID %08lX\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/mainproc.c:1354 g10/mainproc.c:1387
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "BAD signature from \""
msgstr "MAUVAISE signature de \""
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/mainproc.c:1355 g10/mainproc.c:1388
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Expired signature from \""
msgstr "Signature expir<69>e de \""
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/mainproc.c:1356 g10/mainproc.c:1389
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Good signature from \""
msgstr "Bonne signature de \""
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/mainproc.c:1391
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "[uncertain]"
msgstr "[incertain]"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/mainproc.c:1422
msgid " aka \""
msgstr " alias \""
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/mainproc.c:1483
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Impossible de v<>rifier la signature: %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/mainproc.c:1552 g10/mainproc.c:1568 g10/mainproc.c:1630
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "la signature n'est pas d<>tach<63>e\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/mainproc.c:1579
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/mainproc.c:1636
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/mainproc.c:1643
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "paquet racine invalide d<>tect<63> dans proc_tree()\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/misc.c:101
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "impossible d'emp<6D>cher la g<>n<EFBFBD>ration de fichiers <20>core<72>: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/misc.c:211
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "Les algorithmes exp<78>rimentaux ne devraient pas <20>tre utilis<69>s !\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/misc.c:241
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
msgstr ""
"Cet algorithme de chiffrement est d<>conseill<6C>; utilisez-en un\n"
"plus standard !\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/misc.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Attention: propri<72>taire de %s \"%s\" peu s<>r\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/misc.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Attention: permissions de %s \"%s\" peu s<>res\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/misc.c:443
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "le module de chiffrement IDEA n'est pas pr<70>sent\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/misc.c:444
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
msgstr ""
"voir http://www.gnupg.org/fr/why-not-idea.html pour plus d'informations\n"
#: g10/misc.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: `%s' est une option d<>conseill<6C>e.\n"
#: g10/misc.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: `%s' est une option d<>conseill<6C>e.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/misc.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "utilisez \"--keyserver-options %s\" <20> la place\n"
#: g10/parse-packet.c:120
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "impossible de g<>rer l'algorithme <20> cl<63> publique %d\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/parse-packet.c:1057
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "un sous-paquet de type %d poss<73>de un bit critique\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:442 g10/passphrase.c:489
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
#: g10/passphrase.c:450
msgid "can't set client pid for the agent\n"
msgstr "impossible d'obtenir le pid du client pour l'agent\n"
#: g10/passphrase.c:458
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"impossible d'obtenir le descripteur de lecture du serveur\n"
"pour l'agent\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:465
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"impossible d'obtenir le descripteur d'<27>criture du serveur pour l'agent\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:498
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal d<>finie\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:511
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas support<72>\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/hkp.c:151 g10/passphrase.c:532
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "impossible de se connecter <20> `%s': %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:554
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "probl<62>me de communication avec ssh-agent\n"
#: g10/passphrase.c:561 g10/passphrase.c:811 g10/passphrase.c:919
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "probl<62>me avec l'agent - arr<72>t d'utilisation de l'agent\n"
#: g10/passphrase.c:631 g10/passphrase.c:1017
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr " (ID cl<63> principale %08lX)"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:641
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
msgstr ""
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour d<>verrouiller la cl<63> secr<63>te pour\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"l'utilisateur:\n"
"\"%.*s\"\n"
"cl<63> %u bits %s, ID %08lX, cr<63><72>e %s%s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:662
msgid "Enter passphrase\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Entrez le mot de passe\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:664
msgid "Repeat passphrase\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "R<>p<EFBFBD>tez le mot de passe\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:705
msgid "passphrase too long\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "mot de passe trop long\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:718
msgid "invalid response from agent\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "r<>ponse de l'agent invalide\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:727 g10/passphrase.c:808
msgid "cancelled by user\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "annul<75> par l'utilisateur\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:729 g10/passphrase.c:890
#, c-format
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "probl<62>me avec l'agent : l'agent renvoie 0x%lx\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:1003
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour d<>verrouiller la cl<63> secr<63>te pour\n"
"l'utilisateur: \""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:1012
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
msgstr "cl<63> de %u bits %s, ID %08lX, cr<63><72>e le %s"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:1063
msgid "can't query password in batchmode\n"
msgstr "impossible de demander un mot de passe en mode automatique\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:1067
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Entrez le mot de passe: "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:1071
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "R<>p<EFBFBD>tez le mot de passe: "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/plaintext.c:67
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgstr ""
"les donn<6E>es ne sont pas enregistr<74>es; utilisez l'option <20>--output<75> pour\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
"les enregistrer\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/plaintext.c:108
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "erreur pendant la cr<63>ation de `%s': %s\n"
#: g10/plaintext.c:337
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Signature d<>tach<63>e.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/plaintext.c:341
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Entrez le nom du fichier de donn<6E>es: "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/plaintext.c:362
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lecture de l'entr<74>e standard...\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/plaintext.c:396
msgid "no signed data\n"
msgstr "pas de donn<6E>es sign<67>es\n"
#: g10/plaintext.c:404
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "impossible d'ouvir les donn<6E>es sign<67>es `%s'\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:101
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "destinataire anonyme; essai de la cl<63> secr<63>te %08lX...\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:107
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "d'accord, nous sommes le r<>cipient anonyme.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:159
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "l'ancien codage de la cl<63> de chiffrement (DEK) n'est pas support<72>\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:178
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "l'algorithme de chiffrement %d%s est inconnu ou d<>sactiv<69>\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:221
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"NOTE: l'algorithme de chiffrement %d n'a pas <20>t<EFBFBD> trouv<75> dans les "
"pr<70>f<EFBFBD>rences\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:243
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
msgstr "NOTE: la cl<63> secr<63>te %08lX a expir<69> le %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:249
#, fuzzy
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "cl<63> %08lX: la cl<63> a <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e !\n"
#: g10/hkp.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %08lX from %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "requ<71>te de la cl<63> %08lX du serveur de cl<63>s HKP %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/hkp.c:96
#, c-format
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
msgstr "impossible d'obtenir les cl<63>s du serveur: %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/hkp.c:175
#, c-format
msgid "error sending to `%s': %s\n"
msgstr "erreur pendant l'envoi de `%s': %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/hkp.c:190
#, c-format
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
msgstr "l'envoi <20> `%s' s'est d<>roul<75> avec succ<63>s (r<>sultat=%u)\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/hkp.c:193
#, c-format
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
msgstr "l'envoi <20> `%s' a <20>chou<6F>: le r<>sultat est %u\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/hkp.c:287
msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
msgstr ""
#: g10/hkp.c:497
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
msgstr "recherche de \"%s\" du serveur HKP %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/hkp.c:547
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't search keyserver: %s\n"
msgstr "impossible de chercher une cl<63> dans le serveur : %s\n"
#: g10/seckey-cert.c:53
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "les parties secr<63>tes ne sont pas disponibles\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:59
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "l'algorithme de protection %d%s n'est pas support<72>\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:215
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Mot de passe invalide ; r<>essayez"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:216
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
#: g10/seckey-cert.c:273
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "ATTENTION: Cl<43> faible d<>tect<63>e - changez encore le mot de passe.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:311
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"g<>n<EFBFBD>ration de la somme de contr<74>le de 16 bits (d<>pr<70>ci<63>e) pour prot<6F>ger\n"
"la cl<63> secr<63>te\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/sig-check.c:210
msgid ""
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgstr ""
"Ceci est une cl<63> ElGamal g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>e par PGP qui n'est PAS s<>re pour les\n"
"signatures !\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/sig-check.c:218
#, c-format
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "la cl<63> publique est plus r<>cente de %lu seconde que la signature\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/sig-check.c:219
#, c-format
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "la cl<63> publique est plus r<>cente de %lu secondes que la signature\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/sig-check.c:242
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
msgstr "NOTE: la cl<63> de signature %08lX a expir<69> le %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/sig-check.c:328
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"la signature est suppos<6F>e <20>tre fausse car un bit critique est\n"
"inconnu\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/sign.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion <20> base de %% de l'url\n"
"de politique (trop grande). Utilisation de la version non expans<6E>e.\n"
#: g10/sign.c:151
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion <20> base de %% de l'url\n"
"de politique (trop grande). Utilisation de la version non expans<6E>e.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/sign.c:303
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "Impossible de v<>rifier la signature cr<63><72>e: %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/sign.c:312
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s signature from: %s\n"
msgstr "Signature %s de: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/sign.c:461
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: `%s' est un fichier vide\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/sign.c:644
#, fuzzy
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"il n'est possible de signer avec des cl<63>s de style PGP 2.x uniquement\n"
"en mode --pgp2\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/sign.c:665 g10/sign.c:892
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "impossible de cr<63>er %s: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/sign.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"NOTE: l'algorithme de chiffrement %d n'a pas <20>t<EFBFBD> trouv<75> dans les "
"pr<70>f<EFBFBD>rences\n"
#: g10/sign.c:784
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "signing:"
msgstr "signature:"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/sign.c:876
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"il n'est possible de faire une signature en texte clair avec des cl<63>s\n"
"de style PGP 2.x qu'en mode --pgp2\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/sign.c:1029
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "le chiffrement %s sera utilis<69>\n"
#: g10/textfilter.c:134
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "impossible de traiter les lignes plus longues que %d caract<63>res\n"
#: g10/textfilter.c:231
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "la ligne d'entr<74>e est plus longue que %d caract<63>res\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:121 g10/tdbio.c:1382
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "enregistrement de base de confiance %lu: lseek a <20>chou<6F>: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1389
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"enregistrement de la base de confiance %lu: l'<27>criture a <20>chou<6F> (n=%d): %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:237
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:454
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: impossible d'acc<63>der: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:468
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: le r<>pertoire n'existe pas !\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:478 g10/tdbio.c:498 g10/tdbio.c:541
#, c-format
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: impossible de cr<63>er le verrouillage\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:480 g10/tdbio.c:544
#, c-format
msgid "%s: can't make lock\n"
msgstr "%s: impossible de cr<63>er le verrou\n"
#: g10/keyring.c:1436 g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:307 g10/tdbio.c:484
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: impossible de cr<63>er: %s\n"
#: g10/tdbio.c:503
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: impossible de cr<63>er un enregistrement de version: %s"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:507
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: base de confiance invalide cr<63><72>e\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:510
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: base de confiance cr<63><72>e\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:565
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: base de confiance invalide\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:597
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: la cr<63>ation de la table de hachage a <20>chou<6F>: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:605
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: erreur pendant la mise <20> jour de l'enregistrement de version: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/tdbio.c:621 g10/tdbio.c:657 g10/tdbio.c:671 g10/tdbio.c:701
#: g10/tdbio.c:1315 g10/tdbio.c:1342
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:634 g10/tdbio.c:680
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: erreur pendant l'<27>criture de l'enregistrement de version: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:1119
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de confiance: <20>lseek()<29> a <20>chou<6F>: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:1127
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de confiance: la lecture a <20>chou<6F> (n=%d): %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:1148
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:1165
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: enregistrement de version avec un num<75>ro %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:1170
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: version %d du fichier invalide\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:1348
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:1356
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr ""
"%s: erreur pendant l'<27>criture de l'enregistrement de\n"
"r<>pertoire: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:1366
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: n'a pu mettre un enregistrement <20> z<>ro: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:1396
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: impossible d'ajouter un enregistrement: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:1441
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr "la base de confiance est corrompue; ex<65>cutez <20>gpg --fix-trustdb<64>.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/trustdb.c:200
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' n'est pas une identification de cl<63> longue valide\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/trustdb.c:235
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
msgstr "cl<63> %08lX: accept<70>e comme cl<63> de confiance.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/trustdb.c:274
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "la cl<63> %08lX appara<72>t plusieurs fois dans la base de confiance\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/trustdb.c:290
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "cl<63> %08lX: pas de cl<63> publique pour la cl<63> de confiance - ignor<6F>e\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/trustdb.c:332
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"enregistrement de confiance %lu, type de requ<71>te %d: la lecture a <20>chou<6F>: %"
"s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/trustdb.c:338
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "l'enregistrement de confiance %lu: n'est pas du type demand<6E> %d\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/trustdb.c:353
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d: l'<27>criture a <20>chou<6F>: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/trustdb.c:368
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "base de confiance: la synchronisation a <20>chou<6F>: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/trustdb.c:468
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "v<>rification de la base de confiance inutile\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/trustdb.c:474 g10/trustdb.c:1641
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "la prochaine v<>rification de la base de confiance aura lieu le %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/trustdb.c:779
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "v<>rifier la base de confiance\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/trustdb.c:933
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "public key %08lX not found: %s\n"
msgstr "cl<63> publique %08lX non trouv<75>e : %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/trustdb.c:1515
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
msgstr "la cl<63> publique de la cl<63> de confiace ultime %08lX est introuvable\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/trustdb.c:1593
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"v<>rification <20> la profondeur %d sign<67>=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/verify.c:108
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"impossible de v<>rifier la signature.\n"
"Rappelez-vous bien que le fichier de signature (.sig ou .asc)\n"
"doit <20>tre le premier fichier indiqu<71> sur la ligne de commande.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/verify.c:173
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr ""
"la ligne d'entr<74>e %u est trop longue ou il manque un caract<63>re de saut\n"
"de ligne\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"la cl<63> n'est pas marqu<71>e comme non-s<>re; on ne peut pas l'utiliser avec le\n"
"pseudo-g<>n<EFBFBD>rateur de nombres al<61>atiores !\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/skclist.c:157
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
msgstr "`%s' a <20>t<EFBFBD> ignor<6F>: dupliqu<71>\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "`%s' a <20>t<EFBFBD> ignor<6F>: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/skclist.c:168
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "ignor<6F>: cl<63> secr<63>te d<>j<EFBFBD> pr<70>sente\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/skclist.c:179
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
"signatures!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr ""
"`%s' a <20>t<EFBFBD> ignor<6F>e: c'est une cl<63> ElGamal g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>e par PGP qui n'est pas\n"
"s<>re pour les signatures !\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:84
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Le fichier `%s' existe. "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/openfile.c:86
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Overwrite (y/N)? "
1998-09-28 19:25:31 +00:00
msgstr "R<><52>crire (o/N)? "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/openfile.c:119
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: suffixe inconnu\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/openfile.c:184
1998-11-03 19:38:58 +00:00
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "<22>criture vers la sortie standard\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/openfile.c:273
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "les donn<6E>es sign<67>es sont suppos<6F>es <20>tre dans `%s'\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/openfile.c:323
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#, c-format
msgid "%s: new options file created\n"
msgstr "%s: nouveau fichier d'options cr<63><72>\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/openfile.c:350
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: impossible de cr<63>er le r<>pertoire: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/openfile.c:353
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: r<>pertoire cr<63><72>\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/openfile.c:355
msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
msgstr ""
"vous devez red<65>marrer GnuPG pour qu'il puisse lire le nouveau\n"
"fichier <20>options<6E>\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/encr-data.c:91
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr ""
"ATTENTION: Le message a <20>t<EFBFBD> chiffr<66> avec une cl<63> faible pendant le\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
"chiffrement sym<79>trique.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/encr-data.c:98
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "probl<62>me de gestion des paquets chiffr<66>s\n"
#: g10/seskey.c:52
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "cl<63> faible g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>e - nouvel essai\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/seskey.c:57
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"impossible d'<27>viter une cl<63> faible pour le chiffrement sym<79>trique:\n"
"%d essais ont eu lieu !\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/seskey.c:200
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA n<>cessite l'utilisation d'un algorithme de hachage de 160 bits\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/delkey.c:120 g10/delkey.c:127
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr ""
#: g10/delkey.c:126
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans <20>--yes<65>\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/delkey.c:150
msgid "Delete this key from the keyring? "
msgstr "Enlever cette cl<63> du porte-cl<63>s ? "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/delkey.c:158
msgid "This is a secret key! - really delete? "
msgstr "C'est une cl<63> secr<63>te - faut-il vraiment l'effacer ? "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/delkey.c:168
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "la suppression du bloc de cl<63>s a <20>chou<6F> : %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/delkey.c:178
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "les informations de confiance au propri<72>taires ont <20>t<EFBFBD> effac<61>es\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/delkey.c:206
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "il y a une cl<63> secr<63>te pour la cl<63> publique \"%s\" !\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/delkey.c:208
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "utiliser l'option <20>--delete-secret-keys<79> pour l'effacer d'abord.\n"
#: g10/helptext.c:47
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"C'est <20> vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n"
"envoy<6F>e <20> une tierce personne. Nous en avons besoin pour cr<63>er le r<>seau\n"
"de confiance (web-of-trust); cela n'a rien <20> voir avec le r<>seau des\n"
"certificats (cr<63><72> implicitement)"
#: g10/helptext.c:53
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Pour mettre en place le R<>seau de confiance (Web of Trust), GnuPG a\n"
"besoin de savoir en quelles cl<63>s votre confiance est ultime - ce sont\n"
"en g<>n<EFBFBD>ral les cl<63>s dont vous avez acc<63>s <20> la cl<63> secr<63>te. R<>pondez\n"
"\"oui\" pour indiquer que votre confiance en cette cl<63> est ultime\n"
#: g10/helptext.c:60
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Si vous voulez utiliser cette cl<63> r<>voqu<71>e quand-m<>me, r<>pondez <20>oui<75>."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/helptext.c:64
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Si vous voulez utiliser cette cl<63> peu s<>re quand-m<>me, r<>pondez <20>oui<75>."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/helptext.c:68
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr ""
"Entrez le nom d'utilisateur de la personne <20> qui vous voulez envoyer\n"
"le message."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/helptext.c:72
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
"only\n"
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
"the signature+encryption flavor.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
"this menu."
msgstr ""
"S<>lectionnez l'algorithme <20> utiliser.\n"
"DSA (alias DSS) est l'algorithme de signatures <20>lectroniques qui ne peut\n"
"<22>tre utilis<69> que pour les signatures. C'est l'algorithme recommand<6E> car\n"
"la v<>rification des signatures DSA est beaucoup plus rapide que celle des\n"
"signatures ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal est un algorithme pouvant <20> la fois <20>tre utilis<69> pour les\n"
"signatures et le chiffrement. OpenPGP en distingue deux sortes:\n"
"l'une destin<69>e uniquement au chiffrement et l'autre pouvant aussi bien\n"
"servir aux signatures ; elles sont en fait identiques mais certains\n"
"param<61>tres doivent <20>tre sp<73>cialement choisis pour que la cl<63> g<>n<EFBFBD>re des\n"
"signatures s<>res: ce programme est capable de le faire mais les autres\n"
"implantations de OpenPGP ne sont pas oblig<69>es d'accepter cette forme de\n"
"cl<63>.\n"
"\n"
"La premi<6D>re cl<63> (cl<63> principale) doit toujours <20>tre capable de signer ;\n"
"c'est pourquoi la cl<63> ElGamal de chiffrement seul est alors d<>sactiv<69>e."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/helptext.c:92
msgid ""
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
"with them are quite large and very slow to verify."
msgstr ""
"Bien que ces cl<63>s soient d<>finies dans la RFC2440 elles ne sont pas\n"
"conseill<6C>es car tous les programmes ne les supportent pas et les\n"
"signatures cr<63><72>es avec elles sont plut<75>t longues et tr<74>s lentes <20> v<>rifier."
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/helptext.c:98
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
#: g10/helptext.c:105
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Entrez la taille de la cl<63>"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/helptext.c:109 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:126 g10/helptext.c:158
#: g10/helptext.c:186 g10/helptext.c:191 g10/helptext.c:196
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "R<>pondez <20>oui<75> ou <20>non<6F>"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/helptext.c:119
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Entrez la valeur demand<6E>e comme indiqu<71> dans la ligne de commande.\n"
"On peut entrer une date ISO (AAAA-MM-JJ) mais le r<>sultat d'erreur sera\n"
"mauvais - le syst<73>me essaierait d'interpr<70>ter la valeur donn<6E>e comme un\n"
"intervalle."
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/helptext.c:131
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Entrez le nom du propri<72>taire de la cl<63>"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/helptext.c:136
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommand<6E>e"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/helptext.c:140
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/helptext.c:145
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N pour changer le nom.\n"
"C pour changer le commentaire.\n"
"E pour changer l'adresse e-mail.\n"
"O pour continuer <20> g<>n<EFBFBD>rer la cl<63>.\n"
"Q pour arr<72>ter de g<>n<EFBFBD>rer de cl<63>."
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/helptext.c:154
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "R<>pondez <20>oui<75> (ou simplement <20>o<EFBFBD>) pour g<>n<EFBFBD>rer la sous-cl<63>"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/helptext.c:162
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
" key against a photo ID.\n"
"\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Quand vous signez un nom d'utilisateur d'une cl<63>, vous devriez d'abord\n"
"v<>rifier que la cl<63> appartient <20> la personne nomm<6D>e. Il est utile que\n"
"les autres personnes sachent avec quel soin vous l'avez v<>rifi<66>.\n"
"\n"
"\"0\" signifie que vous n'avez pas d'opinon.\n"
"\n"
"\"1\" signifie que vous croyez que la cl<63> appartient <20> la personne qui\n"
"dit la poss<73>der mais vous n'avez pas pu v<>rifier du tout la cl<63>.\n"
"C'est utile lorsque vous signez la cl<63> d'un pseudonyme.\n"
"\n"
"\"2\" signifie que vous avez un peu v<>rifi<66> la cl<63>. Par exemple, cela\n"
"pourrait <20>tre un v<>rification de l'empreinte et du nom de\n"
"l'utilisateur avec la photo.\n"
"\n"
"\"3\" signifie que vous avez compl<70>tement v<>rifi<66> la cl<63>. Par exemple,\n"
"cela pourrait <20>tre une v<>rification de l'empreinte, du nom de\n"
"l'utilisateur avec un document difficile <20> contrefaire (comme un\n"
"passeport) et de son adresse e-mail (v<>rifi<66> par un <20>change de\n"
"courrier <20>lectronique).\n"
"\n"
"Notez bien que les exemples donn<6E>s ci-dessus pour les niveaux 2 et\n"
"3 ne sont *que* des exemples.\n"
"C'est <20> vous de d<>cider quelle valeur mettre quand vous signez\n"
"les cl<63>s des autres personnes.\n"
"\n"
"Si vous ne savez pas quelle r<>ponse est la bonne, r<>pondez \"0\"."
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/helptext.c:200
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "R<>pondez <20>oui<75> si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/helptext.c:204
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"R<>pondez <20>oui<75> si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
"d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en m<>me temps !"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/helptext.c:209
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "R<>pondez <20>oui<75> s'il faut vraiment supprimer la sous-cl<63>"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/helptext.c:214
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"C'est une signature valide dans la cl<63>; vous n'avez pas normalement\n"
"int<6E>r<EFBFBD>t <20> supprimer cette signature car elle peut <20>tre importante pour\n"
"<22>tablir une connection de confiance vers la cl<63> ou une autre cl<63> certifi<66>e\n"
"par celle-l<>."
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/helptext.c:219
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Cette signature ne peut pas <20>tre v<>rifi<66>e parce que vous n'avez pas la\n"
"cl<63> correspondante. Vous devriez remettre sa supression jusqu'<27> ce que\n"
"vous soyez s<>r de quelle cl<63> a <20>t<EFBFBD> utilis<69>e car cette cl<63> de signature\n"
"peut <20>tablir une connection de confiance vers une autre cl<63> d<>j<EFBFBD> certifi<66>e."
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/helptext.c:225
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"Cette signature n'est pas valide. Vous devriez la supprimer de votre\n"
"porte-cl<63>s."
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/helptext.c:229
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Cette signature relie le nom d'utilisateur <20> la cl<63>. Habituellement\n"
"enlever une telle signature n'est pas une bonne id<69>e. En fait GnuPG peut\n"
"ne plus <20>tre capable d'utiliser cette cl<63>. Donc faites ceci uniquement si\n"
"cette auto-signature est invalide pour une certaine raison et si une autre\n"
"est disponible."
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/helptext.c:237
msgid ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Changer les pr<70>f<EFBFBD>rences de tous les noms d'utilisateurs (ou juste\n"
"ceux qui sont s<>lectionn<6E>s) vers la liste actuelle. La date de toutes\n"
"les auto-signatures affect<63>es seront avanc<6E>es d'une seconde.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/helptext.c:244
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secr<63>te \n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/helptext.c:250
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"R<>p<EFBFBD>tez le dernier mot de passe pour <20>tre s<>r de ce que vous avez tap<61>."
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/helptext.c:254
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/helptext.c:259
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "R<>pondez <20>oui<75> s'il faut vraiment r<><72>crire le fichier"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/helptext.c:264
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Entrez le nouveau nom de fichier. Si vous tapez simplement ENTR<54>E le\n"
"fichier par d<>faut (indiqu<71> entre crochets) sera utilis<69>."
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/helptext.c:270
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Vous devriez donner une raison pour la certification. Selon le contexte\n"
"vous pouvez choisir dans cette liste:\n"
" <20>La cl<63> a <20>t<EFBFBD> compromise<73>\n"
" Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n"
" personnes ont pu acc<63>der <20> votre cl<63> secr<63>te sans autorisation.\n"
" <20>La cl<63> a <20>t<EFBFBD> remplac<61>e<EFBFBD>\n"
" Utilisez cette option si vous avez remplac<61> la cl<63> par une nouvelle.\n"
" <20>La cl<63> n'est plus utilis<69>e<EFBFBD>\n"
" Utilisez cette option si cette cl<63> n'a plus d'utilit<69>.\n"
" <20>Le nom d'utilisateur n'est plus valide<64>\n"
" Utilisez cette option si le nom d'utilisateur ne doit plus <20>tre\n"
" utilis<69>. Cela sert g<>n<EFBFBD>ralement <20> indiquer qu'une adresse e-mail\n"
" est invalide.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/helptext.c:286
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Si vous le d<>sirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi vous\n"
"avez <20>mis ce certificat de r<>vocation. Essayez de garder ce texte concis.\n"
"Une ligne vide d<>limite la fin du texte.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/helptext.c:301
msgid "No help available"
msgstr "Pas d'aide disponible"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/helptext.c:309
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keydb.c:177
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "erreur durant la cr<63>ation du porte-cl<63>s `%s' : %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keydb.c:188
#, c-format
msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
msgstr "le changement de permission de `%s' a <20>chou<6F>: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keydb.c:197
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "le porte-cl<63>s `%s` a <20>t<EFBFBD> cr<63><72>\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keydb.c:587
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "la reconstruction du cache de porte-cl<63>s a <20>chou<6F> : %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyring.c:1235
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"ATTENTION: 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyring.c:1237
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s est le fichier original\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyring.c:1238
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s est le nouveau\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyring.c:1239
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "R<>parez ce probl<62>me de s<>curit<69> possible\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyring.c:1337
#, c-format
msgid "checking keyring `%s'\n"
msgstr "v<>rification du porte-cl<63>s `%s'\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyring.c:1368
#, c-format
msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu cl<63>s trait<69>es jusqu'ici (%lu signatures)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyring.c:1379
#, c-format
msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu cl<63>s v<>rifi<66>es (%lu signatures)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyring.c:1441
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: porte-cl<63>s cr<63><72>\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
#~ msgstr "|NOM=VALEUR|utiliser ces donn<6E>es de notation"
#~ msgid ""
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
#~ msgstr ""
#~ "le premier caract<63>re du nom d'une notation doit <20>tre un lettre ou un "
#~ "trait\n"
#~ "de soulignement\n"
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
#~ msgstr ""
#~ "les points dans le nom d'une notation doivent <20>tre entour<75>s d'autes "
#~ "caract<63>res\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
#~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ATTENTION: Cette cl<63> poss<73>de d<>j<EFBFBD> une photo d'identit<69>.\n"
#~ " Ajouter une autre photo d'identit<69> peut poser des\n"
#~ " probl<62>mes avec certaines versions de PGP.\n"
#~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
#~ msgstr "Vous ne pouvez avoir qu'une seule photo d'identit<69> par cl<63>.\n"
#~ msgid "Fingerprint:"
#~ msgstr "Empreinte:"
#~ msgid " Fingerprint:"
#~ msgstr " Empreinte :"