1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-11-04 20:38:50 +01:00
gnupg/po/ru.po

6320 lines
209 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2004-07-27 17:15:58 +02:00
# GnuPG Russian Translation
# Copyright (C)2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
# Maxim Britov <maxbritov@tut.by>, 2003.
# Thanks a lot to Pawel I. Shajdo <zwon@e-mail.ru>.
# Thanks to Golubev Eugeny (my CIO). He takes notebook for this translation.
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuPG 1.4.2\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-03 13:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-22 02:53+0200\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Last-Translator: Maxim Britov <maxbritov@tut.by>\n"
"Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cipher/primegen.c:121
#, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "не могу сгенерировать простое число с pbits=%u qbits=%u\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/primegen.c:312
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "не могу сгенерировать простое число меньше чем с %d битами\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: cipher/random.c:173
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "не найден модуль накопления энтропии\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: cipher/random.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s': %s\n"
msgstr "невозможно заблокировать `%s'\n"
#: cipher/random.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
msgstr "сохранение секретного ключа в `%s'\n"
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: cipher/random.c:448 g10/card-util.c:678 g10/card-util.c:747
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#: g10/dearmor.c:61 g10/dearmor.c:110 g10/encode.c:184 g10/encode.c:474
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:1012 g10/gpg.c:3513 g10/import.c:195 g10/keygen.c:2392
2006-08-01 14:27:00 +02:00
#: g10/keyring.c:1525 g10/openfile.c:186 g10/openfile.c:348
#: g10/plaintext.c:492 g10/sign.c:808 g10/sign.c:1001 g10/sign.c:1115
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/sign.c:1266 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:540
#: g10/tdbio.c:605
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "не могу открыть `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: cipher/random.c:458
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "не могу выполнить stat `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: cipher/random.c:463
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "`%s' не регулярный файл - проигнорирован\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: cipher/random.c:468
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "замечание: файл random_seed пуст\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: cipher/random.c:474
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: недопустимый размер файла random_seed - не использую\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: cipher/random.c:482
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "не могу прочитать `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: cipher/random.c:520
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "замечание: файл random_seed не обновлен\n"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: cipher/random.c:544 g10/exec.c:481 g10/gpg.c:1011 g10/keygen.c:2878
#: g10/keygen.c:2908 g10/keyring.c:1201 g10/keyring.c:1501 g10/openfile.c:269
#: g10/openfile.c:363 g10/sign.c:826 g10/sign.c:1131 g10/tdbio.c:536
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "не могу создать `%s': %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: cipher/random.c:556 cipher/random.c:566
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "не могу записать `%s': %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: cipher/random.c:569
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "не могу закрыть `%s': %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: cipher/random.c:814
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: используется небезопасный генератор случайных чисел!!\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: cipher/random.c:815
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Генератор случайных чисел - это только заглушка для того,\n"
"чтобы программа могла работать и он НЕ МОЖЕТ применяться\n"
"для генерации надежных случайных чисел!\n"
"\n"
"НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ДАННЫМИ СОЗДАННЫМИ ЭТОЙ ВЕРСИЕЙ ПРОГРАММЫ!!\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: cipher/rndegd.c:202
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Программа собирает случайные данные. Это может занять некоторое время.\n"
"Вы можете выполнять в это время какую-нибудь работу, это спасет от скуки\n"
"и увеличит качество и скорость сбора случайных данных.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: cipher/rndlinux.c:132
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"\n"
"Недостаточно случайных чисел. Выполняйте какие-либо действия для того,\n"
"чтобы ОС могла получить больше случайных данных! (Необходимо ещё %d байт)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:596
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "сбой сохранения отпечатка: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:609
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "сбой сохранения даты создания: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:977
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "сбой при чтении ключа: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:985 g10/app-openpgp.c:1910
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
#: g10/app-openpgp.c:993 g10/app-openpgp.c:1918
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
#: g10/app-openpgp.c:1002 g10/app-openpgp.c:1928
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/app-openpgp.c:1258 g10/app-openpgp.c:1346 g10/app-openpgp.c:2154
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/app-openpgp.c:1264 g10/app-openpgp.c:1352 g10/app-openpgp.c:2160
#, c-format
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:1273 g10/app-openpgp.c:1287 g10/app-openpgp.c:1362
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/app-openpgp.c:2169 g10/app-openpgp.c:2183
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "при проверке CHV%d сбой: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:1310
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/app-openpgp.c:1325 g10/app-openpgp.c:2389
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/app-openpgp.c:1331 g10/app-openpgp.c:2398
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "карта заблокирована!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:1336
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
"осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: g10/app-openpgp.c:1343
msgid "|A|Admin PIN"
msgstr "|A|Административный PID"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: g10/app-openpgp.c:1492
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Новый административный PIN"
#: g10/app-openpgp.c:1492
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Новый PIN"
#: g10/app-openpgp.c:1496
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1546 g10/app-openpgp.c:1996
msgid "error reading application data\n"
msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
#: g10/app-openpgp.c:1552 g10/app-openpgp.c:2003
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
#: g10/app-openpgp.c:1562
msgid "key already exists\n"
msgstr "ключ уже существует\n"
#: g10/app-openpgp.c:1566
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
#: g10/app-openpgp.c:1568
msgid "generating new key\n"
msgstr "генерация нового ключа\n"
#: g10/app-openpgp.c:1735
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "пропущен штамп создания создания\n"
#: g10/app-openpgp.c:1742
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "Модули RSA пропущены или не имеют размер %d бит\n"
#: g10/app-openpgp.c:1749
#, c-format
2005-06-21 14:54:56 +02:00
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA или превышает %d бит\n"
#: g10/app-openpgp.c:1757 g10/app-openpgp.c:1764
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "Простое число RSA %s пропущено или не имеет размер %d бит\n"
#: g10/app-openpgp.c:1827
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1886
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
#: g10/app-openpgp.c:1901
msgid "generating key failed\n"
msgstr "сбой при генерации ключа\n"
#: g10/app-openpgp.c:1904
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "ключ сгенерирован (%d секунд)\n"
#: g10/app-openpgp.c:1961
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "недопутимая структура OpenPGP карты (DO 0x93)\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/app-openpgp.c:2087
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "%s подпись, хэш-функция %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:2134
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "подписей создано: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/app-openpgp.c:2142
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Введите PIN%%0A[подписей: %lu]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/app-openpgp.c:2403
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
"проверка административного PIN в данный момент запрещен этой командой\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/app-openpgp.c:2474 g10/app-openpgp.c:2484
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "нет доступа %s - неработоспособная карта OpenPGP?\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/armor.c:372
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "формат ASCII: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/armor.c:411
msgid "invalid armor header: "
msgstr "неправильный заголовок ASCII: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/armor.c:422
msgid "armor header: "
msgstr "заголовок ASCII: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/armor.c:433
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "неправильный заголовок прозрачной подписи\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/armor.c:485
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "вложенные прозрачные подписи\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/armor.c:620
msgid "unexpected armor: "
msgstr "неожиданный формат ASCII:"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/armor.c:632
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "неправильный отступ из минусов: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/armor.c:786 g10/armor.c:1396
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "недопустимый символ radix64 %02X пропущен\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/armor.c:829
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "преждевременный конец файла (нет CRC)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/armor.c:863
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "преждевременный конец файла (в CRC)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/armor.c:871
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "поврежденный CRC\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/armor.c:875 g10/armor.c:1433
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "ошибка CRC; %06lX - %06lX\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/armor.c:895
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/armor.c:899
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/armor.c:1210
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/armor.c:1215
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "неправильный ASCII формат: строка длиннее %d символов\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/armor.c:1219
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"символы quoted printable в кодировке ASCII - вероятно использовался плохой "
"MTA\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/card-util.c:63 g10/card-util.c:306
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:68
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s \n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/card-util.c:76 g10/card-util.c:1406 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1518
#: g10/keygen.c:2576 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:456
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "невозможно сделать это в пакетном режиме\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/card-util.c:103 g10/card-util.c:1132 g10/card-util.c:1215
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:425 g10/keyedit.c:446 g10/keyedit.c:460 g10/keygen.c:1389
#: g10/keygen.c:1456
msgid "Your selection? "
msgstr "Ваш выбор (?-подробнее)? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/card-util.c:216 g10/card-util.c:266
msgid "[not set]"
msgstr "[не установлено]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/card-util.c:413
msgid "male"
msgstr "мужской"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/card-util.c:414
msgid "female"
msgstr "женский"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/card-util.c:414
msgid "unspecified"
msgstr "не задан"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/card-util.c:441
msgid "not forced"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/card-util.c:441
msgid "forced"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/card-util.c:519
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Ошибка:Допустим только чистый ASCII.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/card-util.c:521
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/card-util.c:523
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/card-util.c:540
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Фамилия владельца карты:"
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/card-util.c:542
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Имя влдаельца карты:"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/card-util.c:560
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Ошибка: Скомбинированное имя слишком длинное (предел %d символов).\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/card-util.c:581
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL для получения открытого ключа: "
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/card-util.c:589
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Ошибка: URL слишком длинный (предел - %d символов).\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/card-util.c:687 g10/card-util.c:756 g10/import.c:281
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "ошибка чтения `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/card-util.c:695
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Учетная запись (имя):"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/card-util.c:705
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Ошибка: Данные учетной записи слишком длинные (предел %d символов).\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/card-util.c:764
msgid "Private DO data: "
msgstr "Секретные DO данные:"
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/card-util.c:774
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Ошибка: Секретные DO данные слишком длинные (предел %d символов).\n"
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/card-util.c:794
msgid "Language preferences: "
msgstr "Предпочитаемый язык: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/card-util.c:802
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/card-util.c:811
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/card-util.c:832
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Пол ((M)Мужской, (F)Женский или пробел): "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/card-util.c:846
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/card-util.c:867
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "отпечаток CA: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/card-util.c:890
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Ошибка: неправильный формат отпечатка.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/card-util.c:938
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/card-util.c:939
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "карта не OpenPGP"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/card-util.c:948
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/card-util.c:1033
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/card-util.c:1054 g10/card-util.c:1063
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/card-util.c:1075
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/card-util.c:1084
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Учтите, что заводские установки PIN кодов\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"Вы должны изменить их используя команду --change-pin\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/card-util.c:1123
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/card-util.c:1125 g10/card-util.c:1206
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Ключ подписи\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/card-util.c:1126 g10/card-util.c:1208
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Ключ шифрования\n"
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/card-util.c:1127 g10/card-util.c:1210
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Ключ аутентификации\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/card-util.c:1143 g10/card-util.c:1226 g10/keyedit.c:940
#: g10/keygen.c:1393 g10/keygen.c:1421 g10/keygen.c:1495 g10/revoke.c:685
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Неправильный выбор.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/card-util.c:1203
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Выберите, где сохранить ключ:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/card-util.c:1238
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "неизвестный алгоритм защиты ключа\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/card-util.c:1243
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "секретные части ключа недоступны\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/card-util.c:1248
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "секретный ключ уже сохранен в карте\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1351
msgid "quit this menu"
msgstr "выйти из этого меню"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/card-util.c:1321
msgid "show admin commands"
msgstr "показать управляющие команды"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/card-util.c:1322 g10/keyedit.c:1354
msgid "show this help"
msgstr "показать данную справку"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/card-util.c:1324
msgid "list all available data"
msgstr "вывести все доступные данные"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/card-util.c:1327
msgid "change card holder's name"
msgstr "изменить имя владельца карты"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/card-util.c:1328
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "изменить URL получения ключа"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/card-util.c:1329
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "запросить ключ, указанный по заданному картой URL"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/card-util.c:1330
msgid "change the login name"
msgstr "изменить учетное имя"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/card-util.c:1331
msgid "change the language preferences"
msgstr "изменить языковые предпочтения"
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/card-util.c:1332
msgid "change card holder's sex"
msgstr "изменение пола владельца карты"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/card-util.c:1333
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "сменить отпечаток CA"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/card-util.c:1334
#, fuzzy
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "переключение флага force PIN"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/card-util.c:1335
msgid "generate new keys"
msgstr "сгенерировать новые ключи"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/card-util.c:1336
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/card-util.c:1337
#, fuzzy
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "проверить PIN и показать все данные"
#: g10/card-util.c:1457 g10/keyedit.c:1621
msgid "Command> "
msgstr "Команда> "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/card-util.c:1495
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Команды администратора\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/card-util.c:1526
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/card-util.c:1528
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/card-util.c:1602 g10/keyedit.c:2242
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/cardglue.c:416
#, fuzzy
msgid "card reader not available\n"
msgstr "секретный ключ не найден"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/cardglue.c:434
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr "Вставьте карту и нажмите Enter или введите 'c' для отмены: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/cardglue.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/cardglue.c:573
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Извлеките текущую карту и вставьте карту с серийным номером:\n"
" %.*s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/cardglue.c:582
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
msgstr "Нажмите Enter, когда будете готовы или введите 'c' для отмены: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/cardglue.c:917
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr "Введите новый Admin PIN: "
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/cardglue.c:918
msgid "Enter New PIN: "
msgstr "Введите новый PIN: "
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/cardglue.c:919
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr "Введите Admin PIN: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/cardglue.c:920
msgid "Enter PIN: "
msgstr "Введите PIN: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/cardglue.c:937
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "Повторите ввод PIN: "
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/cardglue.c:952
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "повторный ввод PIN некорректен; попробуйте еще раз"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/decrypt.c:69 g10/decrypt.c:160 g10/gpg.c:3878 g10/keyring.c:377
#: g10/keyring.c:663 g10/verify.c:102 g10/verify.c:157
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "не могу открыть `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#: g10/decrypt.c:105 g10/encode.c:839
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output не работает для данной команды\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:75 g10/export.c:311 g10/keyedit.c:3390 g10/keyserver.c:1705
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:228
#, c-format
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/delkey.c:83 g10/export.c:341 g10/import.c:2350 g10/keyserver.c:1719
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:478
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(если только Вы не задали ключ отпечатком)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:135
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:147
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Удалить данный ключ из таблицы ключей? (y/N)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:155
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Это секретный ключ! - действительно удалить? (y/N)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:165
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:175
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "информация о доверии владельцу очищена\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:206
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:208
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "сначала используйте опцию \"--delete-secret-keys\".\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/encode.c:213 g10/sign.c:1286
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "ошибка при создании ключевой фразы (пароля): %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:218
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK в S2K режиме\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:231
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "используемый алгоритм шифрования %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#: g10/encode.c:241 g10/encode.c:536
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' уже сжат\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-07-26 13:25:36 +02:00
#: g10/encode.c:292 g10/encode.c:584 g10/sign.c:593
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: `%s' пустой файл\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#: g10/encode.c:456
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr "в режиме --pgp2 ключ RSA для ширования должен быть не более 2048 бит\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#: g10/encode.c:480
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "читаю из `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#: g10/encode.c:508
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr "не могу использовать шифр IDEA для всех ключей.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#: g10/encode.c:518
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: использование шифра %s (%d) противоречит предпочтениям получателя\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-07-26 13:25:36 +02:00
#: g10/encode.c:628 g10/sign.c:963
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#: g10/encode.c:715
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "использование шифра %s (%d) противоречит предпочтениям получателя\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#: g10/encode.c:785 g10/pkclist.c:803 g10/pkclist.c:851
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "Вы не можете использовать %s в режиме %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#: g10/encode.c:812
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s зашифровано для: \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/encr-data.c:91 g10/mainproc.c:292
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "Данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/encr-data.c:93 g10/mainproc.c:296
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/encr-data.c:117
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/encr-data.c:128
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/exec.c:49
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-08-01 14:27:00 +02:00
#: g10/exec.c:176 g10/openfile.c:421
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "не могу создать каталог `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#: g10/exec.c:317
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#: g10/exec.c:347
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"на данной платформе требуется использование временных файлов при вызове "
"внешних программ\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#: g10/exec.c:425
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "не могу запустить программу `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#: g10/exec.c:428
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "не могу запустить оболочку `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#: g10/exec.c:513
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#: g10/exec.c:524 g10/exec.c:590
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#: g10/exec.c:539
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "не могу запустить внешнюю программу\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#: g10/exec.c:555
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#: g10/exec.c:601 g10/exec.c:608
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: не могу удалить временный файл (%s) `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#: g10/exec.c:613
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: не могу удалить временный каталог `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/export.c:61
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "Подпись будет помечена как не отзываемая.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/export.c:63
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/export.c:65
#, fuzzy
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/export.c:67
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#, fuzzy
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "отзыв ключа или выбранных подключей"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/export.c:69
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "удаление неиспользуемых частей из ключа"
#: g10/export.c:71
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
#: g10/export.c:325
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/export.c:354
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "ключ %s: не защищен - пропущен\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/export.c:362
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "ключ %s: стиля PGP 2.x - пропущен\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/export.c:373
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/export.c:521
2005-07-27 20:10:56 +02:00
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/export.c:544
2005-07-27 20:10:56 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/export.c:565
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: секретный ключ %s не имеет простой контрольной суммы SK\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/export.c:598
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: нечего экспортировать\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:379
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Команды:\n"
" "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:381
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[file]|создать подпись к файлу"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:382
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[file]|создать прозрачную подпись к файлу"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:383
msgid "make a detached signature"
msgstr "создать отделенную подпись"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:384
msgid "encrypt data"
msgstr "зашифровать данные"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:386
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "зашифровать только симметричным шифром"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:388
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:390
msgid "verify a signature"
msgstr "проверить подпись"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:392
msgid "list keys"
msgstr "вывести список ключей"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:394
msgid "list keys and signatures"
msgstr "вывести список ключей и подписей"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:395
msgid "list and check key signatures"
msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:396
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:397
msgid "list secret keys"
msgstr "вывести список секретных ключей"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:398
msgid "generate a new key pair"
msgstr "создать новую пару ключей"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:399
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:401
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "удалить ключи из таблицы закрытых ключей"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:402
msgid "sign a key"
msgstr "подписать ключ"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:403
msgid "sign a key locally"
msgstr "подписать ключ локально"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:404
msgid "sign or edit a key"
msgstr "подписать или редактировать ключ"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:405
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "создать сертификат отзыва"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:407
msgid "export keys"
msgstr "экспортировать ключи"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:408
msgid "export keys to a key server"
msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:409
msgid "import keys from a key server"
msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:411
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "искать ключи на сервере ключей"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:413
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:417
msgid "import/merge keys"
msgstr "импортировать/объединить ключи"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:420
msgid "print the card status"
msgstr "показать состояние карты"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:421
msgid "change data on a card"
msgstr "изменить данные на карте"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:422
msgid "change a card's PIN"
msgstr "сменить PIN карты"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:431
msgid "update the trust database"
msgstr "обновить таблицу доверий"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:438
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [files]|вывести хэши файлов"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:442 g10/gpgv.c:70
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Параметры:\n"
" "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:444
msgid "create ascii armored output"
msgstr "вывод в ASCII формате"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:446
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NAME|зашифровать для получателя NAME"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:457
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "использовать данный User ID для подписывания и расшифрования"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:458
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|установить уровень сжатия N (по умолчанию - 0)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:463
msgid "use canonical text mode"
msgstr "использовать канонический текстовый режим"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:477
msgid "use as output file"
msgstr "вывод в указанный файл"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:479 g10/gpgv.c:72
msgid "verbose"
msgstr "подробно"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:490
msgid "do not make any changes"
msgstr "не делать никаких изменений"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:491
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "спросить перед перезаписью"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:532
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:533
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr "создает сообщение совместимым с PGP 2.x"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:562
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(См. документацию для более полного ознакомления с командами и параметрами)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:565
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"@\n"
"Примеры:\n"
"\n"
" -se -r Bob [файл] подписать и зашифровать для получателя Bob\n"
" --clearsign [файл] создать прозрачную подпись\n"
" --detach-sign [файл] создать отделенную подпись\n"
" --list-keys [имена] показать ключи\n"
" --fingerprint [имена] показать отпечатки\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:766 g10/gpgv.c:97
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "О найденных ошибка сообщайте <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:783
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Использование: gpg [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:786
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Синтаксис: gpg [параметры] [файлы]\n"
"подписать и проверить, зашифровать или расшифровать\n"
"операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:797
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:800
msgid "Pubkey: "
msgstr "С открытым ключом: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/gpg.c:806 g10/keyedit.c:2308
msgid "Cipher: "
msgstr "Симметричные шифры: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:812
msgid "Hash: "
msgstr "Хэш-функции: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/gpg.c:818 g10/keyedit.c:2354
msgid "Compression: "
msgstr "Алгоритмы сжатия: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:901
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "использование: gpg [опции] "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:1049
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "несовместимые команды\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:1067
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "отсутствует знак = в определении группы `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:1264
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец домашнего каталога `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:1267
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец файла конфигурации `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:1270
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец файла модуля расширения `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:1276
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к домашнему каталогу `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:1279
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к файлу конфигурации `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:1282
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:1288
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец каталога содержащего домашний каталог `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:1291
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец каталога содержащего файл конфигурации `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:1294
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец каталога содержащего модуль расширения `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:1300
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу содержащему домашний каталог "
"`%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:1303
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу содержащему файл "
"конфигурации `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:1306
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу содержащему файл модуля "
"расширения `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:1447
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "неизвестный параметр в файле конфигурации `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:1540
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:1542
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:1544
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "Нет соответствующей подписи в связке секретных\n"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:1546
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:1550
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:1552
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "заданный URL предпочитаемого сервера ключей неправилен\n"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:1554
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:1556
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:1558
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:1560
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "переключение между просмотром открытых и закрытых ключей"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:1562
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "Нет соответствующей подписи в связке секретных\n"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:1957
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: старый файл конфигурации по умолчанию `%s' проигнорирован\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:1999
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: файл конфигурации `%s' не обнаружен\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:2003
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "файл конфигурации `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:2010
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "параметры конфигурации взяты из файла `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:2226 g10/gpg.c:2863 g10/gpg.c:2882
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:2239
#, c-format
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
msgstr ""
"расширение шифра `%s' не загружено вследствие небезопасных прав доступа\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:2405 g10/gpg.c:2417
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "`%s' недопустимый срок действия подписи\n"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:2494
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "`%s' недопустимая таблица символов\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/gpg.c:2518 g10/gpg.c:2707 g10/keyedit.c:4078
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "не могу проанализировать URL сервера ключей\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
# test it
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:2530
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: недопустимые параметры для сервера ключей\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
# test it
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:2533
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "недопустимые параметры для сервера ключей\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:2540
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:2543
msgid "invalid import options\n"
msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:2550
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:2553
msgid "invalid export options\n"
msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:2560
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: недопустимый список параметров\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:2563
msgid "invalid list options\n"
msgstr "недопустимый список параметров\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:2571
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:2573
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:2575
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "`%s' недопустимый срок действия подписи\n"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:2577
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:2581
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:2583
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "заданный URL предпочитаемого сервера ключей неправилен\n"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:2585
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "`%s' недопустимый срок действия подписи\n"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:2587
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:2589
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "`%s' недопустимый срок действия подписи\n"
#: g10/gpg.c:2591
2006-03-09 20:24:59 +01:00
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:2593
2006-03-09 20:24:59 +01:00
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
# test it
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:2600
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки \n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
# test it
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:2603
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:2610
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
# test it
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:2773
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки \n"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:2776
2006-03-07 12:05:41 +01:00
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:2852
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: возможно создание файла дампа памяти!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:2856
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: %s заместит %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:2865
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s не допускается использовать с %s!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:2868
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s не имеет смысла совместно с %s!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:2875
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДАЮ: %s недоступен в данной версии\n"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:2890
#, c-format
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2004-12-16 11:04:36 +01:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:2904
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"можно сделать только отделенную или прозрачную подпись в режиме --pgp2\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:2910
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "Вы не можете одновременно подписать и зашифровать в режиме --pgp2\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:2916
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "Вы должны использовать файлы (а не каналы (pipe)) в режиме --pgp2.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:2929
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "для зашифрования сообщения в режиме --pgp2 требуется шифр IDEA\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:2996 g10/gpg.c:3020
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "выбран неверный алгоритм шифрования\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:3002 g10/gpg.c:3026
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "выбрана неверная хэш-функция\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:3008
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "выбран неверный алгоритм сжатия\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:3014
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "выбрана неверная хэш-функция для сертификации\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:3029
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:3031
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:3033
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:3035
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:3037
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:3040
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: простой режим S2K (0) строго не рекомендуется\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:3044
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:3051
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:3060
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "недопустимые персональные предпочтения шифра\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:3064
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "недопустимые персональные предпочтения хэш-функции\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:3068
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "недопустимые персональные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:3101
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:3148
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "Вы не можете использовать шифрование `%s' в режиме %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:3153
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "Вы не можете использовать хэш-функцию `%s' в режиме %s\n"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:3158
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "Вы не можете использовать сжатие `%s' в режиме %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:3260
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "сбой инициализации таблицы доверий: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:3271
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
"ключом\n"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:3282
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [filename]"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:3289
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [filename]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:3291
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "симметричное шифрование `%s' не удалось: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:3301
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [filename]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:3314
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [имяфайла]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:3316
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "нельзя использовать --symmetric --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:3319
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "невозможно использовать --symmetric --encrypt в режиме %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:3337
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [filename]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:3350
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [filename]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:3365
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [имяфайла]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:3367
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
"нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:3370
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "невозможно использовать --symmetric --sign --encrypt в режиме %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:3390
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [filename]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:3399
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [filename]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:3424
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [filename]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:3432
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key user-id"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:3436
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key user-id"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:3457
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key user-id [commands]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:3528
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:3570
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:3572
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:3574
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:3585
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:3595
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:3646
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "ошибка преобразования из ASCII формата: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:3654
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "ошибка преобразования в ASCII формат: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:3741
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "недопустимая хэш-функция `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:3864
msgid "[filename]"
msgstr "[filename]"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:3868
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Набирайте Ваше сообщение ...\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:4172
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "заданный URL политики сертификации неверен\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:4174
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "заданный URL политики подписи неверен\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpg.c:4207
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "заданный URL предпочитаемого сервера ключей неправилен\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/getkey.c:152
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "слишком много входов в pk кэше - отключено\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#: g10/getkey.c:175
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[User ID не найден]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#: g10/getkey.c:948 g10/getkey.c:958 g10/getkey.c:968 g10/getkey.c:984
#: g10/getkey.c:999
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#, c-format
2006-04-03 12:13:23 +02:00
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
msgstr ""
#: g10/getkey.c:1831
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Дефектный ключ %s признан пригодным согласно параметра --allow-non-"
"selfsigned-uid\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/getkey.c:2388 g10/keyedit.c:3721
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "нет секретного подключа для открытого подключа %s - игнорируем\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/getkey.c:2619
#, c-format
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "использую подклключ %s вместо главного ключа %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/getkey.c:2666
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "ключ %s: секретный ключ без открытого ключа - пропущен\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpgv.c:73
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "уменьшить количество выводимой информации"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpgv.c:74
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "используются ключи из этой таблицы ключей"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpgv.c:76
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "при несоответствии отметки времени - только предупреждением"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpgv.c:77
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|выводить инфромацию в файл с дескриптором FD"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpgv.c:101
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Использовать: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/gpgv.c:104
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Синтаксис: gpg [параметры] [файлы]\n"
"Проверка подписей сделанных доверяемыми ключами\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:49
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Вы должны ввести здесь значение; оно никогда не будет экспортировано\n"
"третьей стороне. Это необходимо для реализации сети доверия web-of-trust;\n"
" и не имеет ничего общего с (неявно созданной) сетью сертификатов."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:55
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Для построения Сети Доверия, GnuPG должен знать, к каким ключам\n"
"имеется абсолютное доверие - обычно это ключи для которых у Вас есть\n"
"секретный ключ. Ответьте \"yes\" для присвоения абсолютного доверия\n"
"данному ключу\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:62
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Если Вы хотите использовать данный недоверяемый ключ - ответьте \"yes\"."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:66
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Введите User ID адресата, которому Вы хотите отправить сообщение."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:70
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
"Выберите алгоритм.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) - Digital Signature Algorithm может использоваться\n"
"только для подписей.\n"
"\n"
"Elgamal - алгоритм используемый только для шифрования.\n"
"\n"
"RSA может использоваться и для подписи, и для шифрования.\n"
"\n"
"Первый (главный) ключ всегда должен быть подписывающим."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:84
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Обычно не рекомендуется использовать один ключ для подписи и шифрования\n"
"Данный алгоритм может использоваться только в некоторых случаях.\n"
"Проконсультируйтесь с Вашим экспертом по безопасности перед тем,\n"
"как использовать данный ключ."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:91
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Введите размер ключа"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144
#: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Ответьте \"yes\" или \"no\""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:105
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Введите требуемое значение, как показано в подсказке.\n"
"Можно ввести дату в ISO формате (YYYY-MM-DD), но Вы не получите\n"
"уведомление при ошибке в формате - вместо этого система попробует\n"
"интерпретировать введенное Вами значение как интервал."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:117
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Введите имя владельца ключа"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:122
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "введите необязательный, но очень рекомендуемый email адрес"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:126
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Введите необязательный комментарий"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:131
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N изменить имя.\n"
"C изменить комментарий.\n"
"E изменить email адрес.\n"
"O продолжить создание ключа.\n"
"Q выйти и прервать создание ключа."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:140
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Ответьте \"yes\" (или только \"y\"), если Вы готовы создавать подключ."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:148
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Когда Вы подписываете User ID ключа, Вы должны сначала удостовериться, что\n"
"ключ принадлежит человеку указанному в User ID. Это нужно для тех,\n"
"кто знает как хорошо Вы проверяете достоверность User ID.\n"
"\n"
"\"0\" означает, что Вы не можете сказать, как хорошо Вы проверили ключ.\n"
"\"1\" означает, что Вы полагаете, что ключ принадлежит человеку, который\n"
" указан в нем, но Вы не могли или не проводили проверку ключа совсем.\n"
" Это полезно, когда Вы подписываете ключ с псевдонимом человека.\n"
"\n"
"\"2\" означает, что Вы делали неаккуратную проверку ключа. Например, это "
"может\n"
" означать, что Вы проверили отпечаток ключа и проверили User ID на\n"
" ключе на основании фото ID.\n"
"\n"
"\"3\" означает, что Вы выполнили всестороннюю проверку ключа. Например, это "
"может\n"
" означать, что Вы сверили отпечаток ключа с владельцем ключа лично\n"
" и что Вы сверили всё посредством трудноподделываемого документа с\n"
" фотографией (таким как паспорт), что имя владельца ключа совпадает с\n"
" именем в User ID ключа и наконец, что Вы проверили (обменом\n"
" письмами), что email адрес на ключе принадлежит владельцу ключа.\n"
"\n"
"Учтите, что примеры данные для уровней 2 и 3 - только примеры.\n"
"В конечном итоге, Вам решать, как классифицировать \"неаккуратно\" и "
"\"всесторонне\",\n"
"при подписывании чужих ключей.\n"
"\n"
"Если Вы не можете определиться с правильным ответом, ответьте \"0\"."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:186
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Ответьте \"yes\", если Вы хотите подписать ВСЕ User ID"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:190
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Ответьте \"yes\", если Вы действительно хотите удалить данный User ID.\n"
"Все сертификаты также будут потеряны!"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:195
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Ответьте \"yes\", если Вы готовы удалить подключ"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:200
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Это действительная подпись на ключе; обычно не желательно\n"
"удалять такие подписи, потому, что она может быть важна для установления\n"
"достоверности ключа или других ключей подписанных данным ключом."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:205
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Данная подпись не может быть проверена потому, что Вы не имеете\n"
"соответствующего ключа. Вы можете отложить ее удаление, пока Вы не\n"
"узнаете, какой ключ был использован, т.к. эта подпись может\n"
"устанавливать достоверность через другие уже удостоверенные ключи."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:211
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"Подпись недействительна. Это дает основания удалить ее из\n"
"Вашей связки ключей."
#: g10/helptext.c:215
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Данная подпись является самоподписью и привязывает User ID к ключу.\n"
"Обычно плохая идея удалять такую подпись. На самом деле\n"
"GnuPG может не позволить использовать такой ключ далее.\n"
"Делайте это только если данная самоподпись не действительна по\n"
"каким-то причинам и существует доступная вторая."
#: g10/helptext.c:223
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Изменение предпочтений для всех User ID (или только для выбранных)\n"
"на текущий список предпочтений. Отметка времени на всех затронутых\n"
"самоподписях будет увеличена на одну секунду\n"
#: g10/helptext.c:230
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Введите парольную фразу (это секретная строка) \n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:236
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
"Повторите парольную фразу, чтобы убедиться в том, что она набрана правильно."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:240
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Введите имя файла, к которому относится данная подпись"
#: g10/helptext.c:245
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Ответьте \"yes\", если Вы хотите перезаписать файл"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:250
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Введите новое имя файла. Если Вы нажмете только RETURN будет использован\n"
"по умолчанию тот файл, который показан в квадратных скобках."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:256
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Вы можете указать причину отзыва ключа. Основываясь на \n"
"контексте Вы можете выбрать один из следующих вариантов:\n"
" \"Ключ был скомпрометирован\"\n"
" Выберите, если Вы полагаете, что посторонний человек\n"
" получил доступ к Вашему секретному ключу.\n"
" \"Ключ заменен другим\"\n"
" Выберите, если Вы заменили данный ключ на другой.\n"
" \"Ключ больше не используется\"\n"
" Выберите, если Вы отказались от использования данного ключа.\n"
" \"User ID больше не действителен\"\n"
" Выберите, если Вы больше не используете данный User ID.\n"
" Обычно используется, для указания, что данный e-mail больше\n"
" не используется\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:272
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Если хотите, Вы можете ввести здесь текст с указанием\n"
"причины создания сертификата отзыва. Будьте кратки.\n"
"Для завершения введите пустую строку.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:287
msgid "No help available"
msgstr "Нет доступной справки"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:295
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Нет справки для `%s'"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/import.c:96
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/import.c:98
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/import.c:100
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "обновить таблицу доверий"
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/import.c:102
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#, fuzzy
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "открытый ключ не соотвествует секретному!\n"
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/import.c:104
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/import.c:106
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "удаление неиспользуемых частей из ключа"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/import.c:108
2006-02-14 17:28:34 +01:00
msgid "remove as much as possible from key after import"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgstr ""
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:267
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "пропущен блок типа %d\n"
# test it
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:276
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu ключей обработано\n"
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:293
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:295
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " пропущено новых ключей: %lu\n"
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:298
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " без User ID: %lu\n"
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:300
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " импортировано: %lu"
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:306
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " неизмененных: %lu\n"
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:308
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " новых User ID: %lu\n"
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:310
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " новых подключей: %lu\n"
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:312
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " новых подписей: %lu\n"
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:314
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " новых отзывов ключей: %lu\n"
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:316
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " прочитано секретных ключей: %lu\n"
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:318
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:320
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " неизменённых секретных ключей: %lu\n"
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:322
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " не импортировано: %lu\n"
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:324
#, c-format
2005-06-21 14:54:56 +02:00
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " подписей очищено: %lu\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:326
#, c-format
2005-06-21 14:54:56 +02:00
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " очищено User ID: %lu\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:567
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-07-26 13:25:36 +02:00
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: ключ %s содержит недопустимые предпочтения\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-07-26 13:25:36 +02:00
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
#. only split up to allow printing of a common prefix.
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:571
2006-07-26 13:25:36 +02:00
#, fuzzy
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "алгоритмы для этих User ID:\n"
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:608
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:620
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:632
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": предпочитает сжатие %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:645
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили Ваши предпочтения и\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:647
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"распространили этот ключ, чтобы избежать потенциальных проблем несовпадения "
"алгоритмов\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:671
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
"Вы можете обновить список предпочтений используя:\n"
"\tgpg --edit-key %s updpref save\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:721 g10/import.c:1119
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "ключ %s: не имеет User ID\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:750
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "ключ %s: PKS повреждение ключа исправлено\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:765
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "ключ %s: принят без самоподписанного User ID \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:771
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "ключ %s: нет действительных User ID\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:773
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "причиной этого может быть отсутствие самоподписи\n"
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:783 g10/import.c:1241
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:789
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:798
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/import.c:803 g10/openfile.c:273 g10/sign.c:831 g10/sign.c:1136
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "сохраняю в `%s'\n"
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:807 g10/import.c:902 g10/import.c:1159 g10/import.c:1302
#: g10/import.c:2364 g10/import.c:2386
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "ошибка записи таблицы ключей `%s': %s\n"
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:826
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "ключ %s: открытый ключ \"%s\" импортирован\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:850
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "ключ %s: не совпадает с копией хранимой у нас\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:867 g10/import.c:1259
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "ключ %s: не нахожу оригинальный блок ключей: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:875 g10/import.c:1266
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "ключ %s: не могу прочитать оригинальный блок ключей: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:912
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый User ID\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:915
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых User ID\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:918
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:921
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:924
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:927
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:930
#, c-format
2005-06-21 14:54:56 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:933
#, c-format
2005-06-21 14:54:56 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d очищеных подписей\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:936
#, c-format
2005-06-21 14:54:56 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d User ID очищен\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:939
#, c-format
2005-06-21 14:54:56 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d очищенных User ID\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:962
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:1125
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:1136
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "импортирование секретного ключа не позволено\n"
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:1153 g10/import.c:2379
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "нет основной таблицы секретных ключей: %s\n"
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:1164
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "ключ %s: секретный ключ импортирован\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:1194
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "ключ %s: уже есть в таблице секретных ключей\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:1204
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "ключ %s: не найден секретный ключ: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:1234
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:1277
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "ключ %s: неправильный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:1309
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" сертификат отзыва импортирован\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:1375
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "ключ %s: нет User ID для подписи\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:1390
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"ключ %s: неподдерживаемый алгоритм с открытым ключом у User ID \"%s\" \n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:1392
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "ключ %s: неправильная самоподпись на User ID \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:1410
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания подключей\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:1421 g10/import.c:1471
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "ключ %s: неподдерживаемый алгоритм с открытым ключом\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:1423
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "ключ %s: неправильная связь подключей\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:1438
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:1460
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающего ключа\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:1473
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "ключ %s: неправильный отзыв подключа\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
# test it
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:1488
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "ключ %s: удалена многожественность подключей отзыва\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:1530
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "ключ %s: пропущен User ID \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:1551
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:1578
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "ключ %s: не экспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:1588
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:1605
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "ключ %s: неправильный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:1619
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:1627
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "ключ %s: неизвестный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:1727
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "ключ %s: обнаружено дублирование User ID - объединены\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:1789
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: ключ %s возможно отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:1803
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: ключ %s возможно отозван: ключ отзыва %s не получен.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:1862
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" добавлен сертификат отзыва\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:1896
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "ключ %s: direct key signature добавлена\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:2285
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДАЮ: S/N ключа не соответствует S/N ключа на карте\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:2293
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДАЮ: главный ключ готов и сохранен в карте\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/import.c:2295
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДАЮ: вторичный ключ готов и сохранен в карте\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#: g10/keydb.c:168
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "ошибка создания таблицы ключей `%s': %s\n"
#: g10/keydb.c:175
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "создана таблица ключей `%s'\n"
#: g10/keydb.c:316 g10/keydb.c:319
#, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr ""
#: g10/keydb.c:698
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "сбой перестройки кэша таблицы ключей: %s\n"
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#: g10/keyedit.c:266
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "[revocation]"
msgstr "[отозван]"
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#: g10/keyedit.c:267
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "[self-signature]"
msgstr "[самоподпись]"
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:390
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 плохая подпись\n"
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:392
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d плохих подписей\n"
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:394
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:396
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d подписей не проверено за отсутствием ключей\n"
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:398
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 подпись не проверена из-за ошибки\n"
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#: g10/keyedit.c:355 g10/keylist.c:400
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d подписей не проверено из-за ошибок\n"
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#: g10/keyedit.c:357
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "обнаружен 1 User ID без действительной самоподписи\n"
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#: g10/keyedit.c:359
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "обнаружено %d User ID без действительной самоподписи\n"
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#: g10/keyedit.c:415 g10/pkclist.c:263
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Укажите насколько Вы доверяете данному пользователю в\n"
"вопросах проверки достоверности ключей других пользователей.\n"
"Проверяет паспорт, сверяет отпечатки ключей и т.п.?\n"
"\n"
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:275
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#: g10/keyedit.c:420 g10/pkclist.c:277
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#: g10/keyedit.c:439
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
# check it
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#: g10/keyedit.c:455
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
"Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
"строку, если нет ограничений.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:600
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "User ID \"%s\" отозван."
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:609 g10/keyedit.c:637 g10/keyedit.c:664 g10/keyedit.c:830
#: g10/keyedit.c:890 g10/keyedit.c:1740
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Вы уверены, что хотите это подписать? (y/N) "
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:623 g10/keyedit.c:651 g10/keyedit.c:678 g10/keyedit.c:836
#: g10/keyedit.c:1746
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Не могу подписать.\n"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:628
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "User ID \"%s\" просрочен."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:656
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "User ID \"%s\" без самоподписи."
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:684
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "User ID \"%s\" подписываем."
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:686
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Действительно подписать? (y/N)"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:708
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Самоподпись у \"%s\"\n"
"это подпись PGP 2.x -стиля.\n"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:717
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Вы хотите сделать это OpenPGP самоподписью? (y/N) "
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:731
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
"просрочена.\n"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:735
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:756
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
"является локальной.\n"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:760
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Вы хотите сделать это полностью экспортируемой подписью? (y/N) "
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:781
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:784
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:789
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Вы действительно хотите снова подписать это? (y/N)"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:811
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:824
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "This key has expired!"
msgstr "Данный ключ просрочен!"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:842
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Срок действительности данного ключа истекает %s.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:848
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr ""
"Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени?(Y/n) "
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:883
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"Вы не можете сделать OpenPGP подпись на PGP 2.x ключе в режиме --pgp2.\n"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:885
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Это сделает ключ несовместимым с PGP 2.x.\n"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:910
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Как хорошо Вы проверили то, что ключ действительно принадлежит человеку,\n"
"чье имя указано в User ID ключа?\n"
" Если Вы не знаете что ответить, введите \"0\".\n"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:915
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Не буду отвечать.%s\n"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:917
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Я не проверял совсем.%s\n"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:919
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Я проверил частично.%s\n"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:921
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Я проверил очень тщательно.%s\n"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:927
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Ваше решение? (введите '?' для получения информации)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:951
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
"своим ключом: \"%s\" (%s)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:958
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Это будет самоподпись.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:964
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: подпись не будет помечена как не экспортируемая.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:972
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: подпись не будет помечена как не отзываемая.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:982
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Подпись будет помечена как не экспортируемая.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:989
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "Подпись будет помечена как не отзываемая.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:996
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Я совсем не проверял этот ключ.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:1001
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Я проверил этот ключ только частично.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:1006
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Я очень тщательно проверил этот ключ.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:1016
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Действительно подписать? (y/N)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1061 g10/keyedit.c:4797 g10/keyedit.c:4888 g10/keyedit.c:4952
#: g10/keyedit.c:5013 g10/sign.c:351
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "не удалось подписать: %s\n"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:1126
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:1137 g10/keygen.c:3215
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Данный ключ не защищен.\n"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:1141 g10/keygen.c:3203 g10/revoke.c:539
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Секретная часть главного ключа отсутствует.\n"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:1145 g10/keygen.c:3218
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Секретная часть главного ключа сохранена на карте.\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:1149 g10/keygen.c:3222
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Ключ защищен.\n"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:1173
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Не могу редактировать данный ключ: %s\n"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:1179
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Введите новый пароль для данного секретного ключа.\n"
"\n"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:1188 g10/keygen.c:1895
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "повторный ввод пароля некорректен; попробуйте еще раз"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:1193
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Вы не хотите задать пароль? Это очень ПЛОХАЯ идея!\n"
"\n"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:1196
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Вы действительно хотите сделать это? (y/N)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:1267
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "перемещение подписи ключа в правильное место\n"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:1353
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "save and quit"
msgstr "сохранить и выйти"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:1356
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "show key fingerprint"
msgstr "показать отпечаток ключа"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:1357
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "list key and user IDs"
msgstr "вывести список ключей и User ID"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:1359
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "select user ID N"
msgstr "выбрать User ID N"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:1360
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "select subkey N"
msgstr "выбрать подключ N"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:1361
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "check signatures"
msgstr "проверка подписей"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:1366
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr "подписать выбранные User ID [* описание соотв. команд см. ниже]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:1371
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "локально подписать выбранные User ID"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:1373
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "подписать выбранные User ID - trust подписью"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:1375
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr "подписать выбранные User ID без возможности отзыва"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:1379
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "add a user ID"
msgstr "добавить User ID"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:1381
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "add a photo ID"
msgstr "добавить фото ID"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:1383
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "удалить выбранные User ID"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:1388
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "add a subkey"
msgstr "добавить подключ"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:1392
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "добавить ключ на карту"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:1394
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "переместить ключ на карту"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:1396
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:1400
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "удалить выбранные подключи"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:1402
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "add a revocation key"
msgstr "добавить ключ отзыва"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:1404
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "удалить подписи у выбранных User ID"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:1406
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "сменить срок действительности ключа или выбранных подключей"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:1408
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "пометить выбранные User ID как главные"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:1410
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "переключение между просмотром открытых и закрытых ключей"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:1413
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "список предпочтений (экспертам)"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:1415
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "список предпочтений (подробный)"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:1417
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "установить список предпочтений для выбранных User ID"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:1422
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "установить URL предпочитаемого сервера ключей для выбранных User ID"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:1424
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "установить список предпочтений для выбранных User ID"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:1426
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "сменить пароль"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:1430
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "change the ownertrust"
msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:1432
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "отозвать подписи у выбранных User ID"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:1434
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "отзыв выбранных User ID"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:1439
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "отзыв ключа или выбранных подключей"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:1440
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "enable key"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "включить ключ"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:1441
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "disable key"
msgstr "отключить ключ"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:1442
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "показать выбранные фото ID"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:1444
2006-02-14 17:28:34 +01:00
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keyedit.c:1446
2006-02-14 17:28:34 +01:00
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1568
#, c-format
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "ошибка чтения секретного блока ключа \"%s\": %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1586
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
#: g10/keyedit.c:1667
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
#: g10/keyedit.c:1675
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Сначала воспользуйтесь командой \"toggle\".\n"
#: g10/keyedit.c:1694
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* Команда `sign' может быть дополнена префиксом: `l' - локально подписать "
"lsign),\n"
" `t' - trust подпись (tsign), `nr' - без возможности отзыва\n"
" (nrsign) или любым их сочетанием (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#: g10/keyedit.c:1734
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Key is revoked."
msgstr "Ключ отозван."
#: g10/keyedit.c:1753
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Вы действительно хотите подписать ВСЕ User ID? (y/N)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1760
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Подсказка: Выберите User IDs для подписи\n"
#: g10/keyedit.c:1769
#, c-format
2004-12-16 11:04:36 +01:00
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "неизвестный тип подписи `%s'\n"
2004-12-16 11:04:36 +01:00
#: g10/keyedit.c:1792
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Данная команда не допустима в режиме %s.\n"
#: g10/keyedit.c:1814 g10/keyedit.c:1834 g10/keyedit.c:2000
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один User ID.\n"
#: g10/keyedit.c:1816
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Вы не можете удалить последний User ID!\n"
#: g10/keyedit.c:1818
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Вы действительно хотите удалить ВСЕ выбранные User IDs? (y/N)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1819
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Вы действительно хотите удалить данный User ID? (y/N)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1869
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Действительно удалить главный ключ? (y/N)"
#: g10/keyedit.c:1881
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
#: g10/keyedit.c:1909
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "Команда ожидает аргумент - имя файла\n"
#: g10/keyedit.c:1923
#, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "Не могу открыть `%s': %s\n"
#: g10/keyedit.c:1940
#, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1964
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
#: g10/keyedit.c:1967
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1968
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2003
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Действительно отозвать ВСЕ выбранные User ID? (y/N)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2004
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Действительно отозвать данный User ID? (y/N)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2022
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N)"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#: g10/keyedit.c:2033
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2035
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2085
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
msgstr ""
"Невозможно присвоить степень доверия пока используется указанная "
"пользователем таблица доверий\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2127
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "установить предпочтения в:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2133
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Действительно обновить предпочтения для выбранных User ID? (y/N)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2135
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2203
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Сохранить изменения? (y/N)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2206
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Выйти без сохранения? (y/N)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2216
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
#: g10/keyedit.c:2223
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "сбой при обновлений секретного ключа: %s\n"
#: g10/keyedit.c:2230
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
#: g10/keyedit.c:2331
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Digest: "
msgstr "Хэш-функции: "
#: g10/keyedit.c:2383
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Features: "
msgstr "Опции: "
# check it
#: g10/keyedit.c:2394
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2409 g10/keylist.c:308
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Предпочитаемый сервер ключей: "
#: g10/keyedit.c:2417 g10/keyedit.c:2418
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr ""
"@\n"
"Параметры:\n"
" "
#: g10/keyedit.c:2628
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Не может быть предпочтений в PGP 2.x-стиле User ID.\n"
#: g10/keyedit.c:2687
#, c-format
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Данный ключ был отозван %s - %s ключом %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#: g10/keyedit.c:2708
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Данный ключ может быть отозван %s ключом %s "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2714
msgid "(sensitive)"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2730 g10/keyedit.c:2786 g10/keyedit.c:2847 g10/keyedit.c:2862
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:511
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "created: %s"
msgstr "создан: %s"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2733 g10/keylist.c:771 g10/keylist.c:865 g10/mainproc.c:986
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "отозван: %s"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2735 g10/keylist.c:742 g10/keylist.c:777 g10/keylist.c:871
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "просрочен с: %s"
#: g10/keyedit.c:2737 g10/keyedit.c:2788 g10/keyedit.c:2849 g10/keyedit.c:2864
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:748 g10/keylist.c:783 g10/keylist.c:877
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keylist.c:898 g10/keyserver.c:517 g10/mainproc.c:992
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "годен до: %s"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2739
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "применяемость: %s"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2754
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "trust: %s"
msgstr "доверие: %s"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2758
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "достоверность: %s"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2765
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Данный ключ отключен"
#: g10/keyedit.c:2793 g10/keylist.c:200
msgid "card-no: "
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2817
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Учтите, что показанные степени достоверности могут быть неверными,\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"пока Вы не перезапустите программу.\n"
#: g10/keyedit.c:2881 g10/keyedit.c:3227 g10/keyserver.c:521
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/mainproc.c:1804 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1699
msgid "revoked"
msgstr "отозван"
#: g10/keyedit.c:2883 g10/keyedit.c:3229 g10/keyserver.c:525
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/mainproc.c:1806 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1701
msgid "expired"
msgstr "просрочен с"
# check it
#: g10/keyedit.c:2948
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: нет User ID помеченного как главный. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:3009
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Это ключ PGP2. Добавление фото ID может в некоторых версиях\n"
" PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
#: g10/keyedit.c:3014 g10/keyedit.c:3349
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:3020
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Вы не можете добавить фото ID в ключ PGP2-типа.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:3160
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
#: g10/keyedit.c:3170
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
#: g10/keyedit.c:3174
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
#: g10/keyedit.c:3180
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
#: g10/keyedit.c:3194
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Удалена %d подпись.\n"
#: g10/keyedit.c:3195
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Удалено %d подписи.\n"
#: g10/keyedit.c:3198
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Ничего не удалено.\n"
#: g10/keyedit.c:3231 g10/trustdb.c:1703
msgid "invalid"
msgstr "недопустимый"
#: g10/keyedit.c:3233
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "User ID \"%s\" уже очищен\n"
#: g10/keyedit.c:3240
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
#: g10/keyedit.c:3241
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d очищеных подписей\n"
#: g10/keyedit.c:3249
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "User ID \"%s\" уже очищен\n"
#: g10/keyedit.c:3250
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "User ID \"%s\" уже очищен\n"
#: g10/keyedit.c:3344
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Это ключ PGP 2.x. Добавление назначенного отзывающим ключа\n"
" может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
#: g10/keyedit.c:3355
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Вы не можете добавить назначенный отзывающим ключ в PGP 2.x ключ.\n"
#: g10/keyedit.c:3375
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Укажите User ID ключа, назначенного отзывающим: "
#: g10/keyedit.c:3400
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "нельзя назначить ключ PGP 2.x отзывающим\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:3415
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим сам себя\n"
#: g10/keyedit.c:3437
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:3456
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: назначение ключа отзывающим невозможно будет отменить!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:3462
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:3524
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Снимите выделение с секретного ключа.\n"
#: g10/keyedit.c:3530
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Выделите не менее одного подключа.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:3534
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Смена срока действительности подключа.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:3537
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Смена срока действия главного ключа\n"
#: g10/keyedit.c:3586
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Вы не можете изменить срок действия v3 ключа\n"
#: g10/keyedit.c:3602
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Нет соответствующей подписи в связке секретных\n"
#: g10/keyedit.c:3682
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: подписываемый подключ %s не имеет перекрестной сертификации\n"
#: g10/keyedit.c:3688
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3850
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Выберите только один User ID.\n"
#: g10/keyedit.c:3889 g10/keyedit.c:3999 g10/keyedit.c:4119 g10/keyedit.c:4260
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "пропуск v3 самоподписи на User ID \"%s\"\n"
#: g10/keyedit.c:4060
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Введите URL предпочтаемого сервера ключей: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:4140
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N)"
#: g10/keyedit.c:4141
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N)"
#: g10/keyedit.c:4203
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Примечание к подписи"
#: g10/keyedit.c:4352
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Перезаписать (y/N)? "
#: g10/keyedit.c:4416
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Нет User ID с индексом %d\n"
#: g10/keyedit.c:4474
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Нет User ID с хешем %s\n"
# c-format
#: g10/keyedit.c:4501
#, c-format
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:4636
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "User ID: \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:4639 g10/keyedit.c:4703 g10/keyedit.c:4746
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "подписано Вашим ключом %s от %s%s%s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:4641 g10/keyedit.c:4705 g10/keyedit.c:4748
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (не экспортируемая)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:4645
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Срок действительности подписи закончился %s.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:4649
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:4653
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:4680
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Вы подписали данные User ID на ключе %s:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:4706
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (не отзываемая)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:4713
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "отзыв Вашим ключом %s от %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:4735
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
#: g10/keyedit.c:4755
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:4785
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "no secret key\n"
msgstr "нет секретного ключа\n"
#: g10/keyedit.c:4855
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "User ID \"%s\" уже отозван\n"
#: g10/keyedit.c:4872
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: User ID подпись датирована %d секундами в будущем\n"
#: g10/keyedit.c:4936
#, c-format
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Ключ %s уже отозван\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#: g10/keyedit.c:4998
#, c-format
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Подключ %s уже отозван\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#: g10/keyedit.c:5093
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "Показ %s фото ID размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:265
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "предпочтение `%s' дублируется\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:272
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "слишком много предпочтений для шифра\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:274
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "слишком много предпочтений для хэш-функций\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:276
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:401
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "недопустимое вхождение `%s' в строке предпочтений\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:876
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "writing direct signature\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:915
msgid "writing self signature\n"
msgstr "сохраняем самоподпись\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:965
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "сохраняем объединяющую подпись\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:1028 g10/keygen.c:1111 g10/keygen.c:1116 g10/keygen.c:1233
#: g10/keygen.c:2776
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "неверный размер ключа; используется %u бит\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:1033 g10/keygen.c:1122 g10/keygen.c:1238 g10/keygen.c:2782
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "размер ключа приведен к %u битам\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:1331
msgid "Sign"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:1334
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "Certify"
msgstr ""
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:1337
msgid "Encrypt"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:1340
msgid "Authenticate"
msgstr ""
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:1348
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:1367
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "Возможные действия для ключа %s:"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:1371
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Допустимы действия:"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:1376
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:1379
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:1382
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:1385
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Завершено\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:1441
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Выберите тип ключа:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:1443
#, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA и ElGamal (по умолчанию)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:1444
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (только для подписи)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:1446
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:1448
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (только для шифрования)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:1449
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (только для подписи)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:1451
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (только для шифрования)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:1453
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:1522
#, c-format
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
msgstr "Пара ключей DSA будет иметь длину %u бит.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:1532
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "ключи %s могут иметь длину от %u до %u бит.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:1539
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:1553
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:1559
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Запрашиваемый размер ключа %u бит\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:1564 g10/keygen.c:1569
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "округлен до %u бит\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:1618
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Выберите срок действия ключа.\n"
" 0 = без ограничения срока действительности\n"
" <n> = срок действительности n дней\n"
" <n>w = срок действительности n недель\n"
" <n>m = срок действительности n месяцев\n"
" <n>y = срок действительности n лет\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:1629
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Выберите срок действия подписи.\n"
" 0 = подпись без ограничения срока действительности\n"
" <n> = срок действительности подписи n дней\n"
" <n>w = срок действительности подписи n недель\n"
" <n>m = срок действительности подписи n месяцев\n"
" <n>y = срок действительности подписи n лет\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:1650
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Ключ действителен до? (0) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:1655
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Подпись действительна до? (%s) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:1673
msgid "invalid value\n"
msgstr "недопустимое значение\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:1680
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Ключ не имеет ограничения срока действительности\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:1681
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Подпись не имеет ограничения срока действительности\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:1686
#, c-format
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Ключ действителен до: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:1687
#, c-format
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Подпись действительна до %s\n"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:1693
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Ваша система не может корректно отображать даты после 2038.\n"
"Однако, корректно обрабатываются даты до 2106.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:1698
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Все верно? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:1713
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Для идентификации Вашего ключа необходим User ID\n"
"Программа создаст его из Вашего имени, комментария и адреса e-mail в виде:\n"
" \"Baba Yaga (pensioner) <yaga@deepforest.ru>\"\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:1726
msgid "Real name: "
msgstr "Ваше настоящее имя: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:1734
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Недопустимый символ в Имени\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:1736
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:1738
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:1746
msgid "Email address: "
msgstr "Email-адрес: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:1752
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Неправильный e-mail адрес\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:1760
msgid "Comment: "
msgstr "Комментарий: "
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:1766
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Недопустимый символ в комментарии\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:1789
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Используется таблица символов: `%s'.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:1795
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Вы выбрали следующий User ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:1800
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Не вставляйте email-адрес в имя пользователя или комментарий\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:1816
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:1826
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)email-адрес или (Q)Выход? "
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:1827
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)email-адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:1846
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:1886
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Для защиты секретного ключа необходим пароль.\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:1896 g10/passphrase.c:810
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:1902
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Вам не нужен пароль? Это ОЧЕНЬ ПЛОХАЯ идея!\n"
"Работа будет продолжена. Вы сможете сменить пароль в любое время,\n"
"запустив данную программу с ключом \"--edit-key\".\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:1924
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Необходимо сгенерировать много случайных чисел. Желательно, что бы Вы\n"
"выполняли некоторые другие действия (печать на клавиатуре, движения мыши,\n"
"обращения к дискам) в процессе генерации; это даст генератору\n"
"случайных чисел возможность получить лучшую энтропию.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:2722
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Создание ключа прервано.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:2921 g10/keygen.c:3068
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "сохранение открытого ключа в `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:2923 g10/keygen.c:3071
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "сохранение заглушки секретного ключа в `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:2926 g10/keygen.c:3074
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "сохранение секретного ключа в `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:3057
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:3063
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "нет доступной для записи таблицы закрытых ключей: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:3081
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:3088
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "ошибка записи таблицы секретных ключей `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:3111
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "открытый и закрытый ключи созданы и подписаны.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:3122
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Вы можете\n"
"воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:3134 g10/keygen.c:3263 g10/keygen.c:3378
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:3186 g10/keygen.c:3313 g10/sign.c:276
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"ключ был создан на %lu секунд в будущем (time warp или проблемы с часами)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:3188 g10/keygen.c:3315 g10/sign.c:278
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"ключ был создан на %lu секунд в будущем (time warp или проблемы с часами)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:3197 g10/keygen.c:3326
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДАЮ: создание подключа для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:3236 g10/keygen.c:3359
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Действительно создать? (y/N)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:3524
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "сбой сохранения ключа на карту: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:3571
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "не могу создать резервную копию, файл `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/keygen.c:3597
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "ЗАМЕТЬТЕ: архивная копия ключа на карте сохранена в `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyid.c:498 g10/keyid.c:510 g10/keyid.c:522 g10/keyid.c:534
msgid "never "
msgstr "неогранич "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keylist.c:265
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Критические правила для подписи: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keylist.c:267
msgid "Signature policy: "
msgstr "Политика подписи: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
# check it
#: g10/keylist.c:306
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#: g10/keylist.c:359
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Критическое примечание к подписи: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#: g10/keylist.c:361
msgid "Signature notation: "
msgstr "Примечание к подписи"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#: g10/keylist.c:471
msgid "Keyring"
msgstr "Таблица ключей"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#: g10/keylist.c:1505
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr " Отпечаток главного ключа:"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#: g10/keylist.c:1507
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Отпечаток подключа:"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#: g10/keylist.c:1514
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Отпечаток главного ключа:"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#: g10/keylist.c:1516
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Отпечаток подключа:"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#: g10/keylist.c:1520 g10/keylist.c:1524
msgid " Key fingerprint ="
msgstr "Отпечаток ключа ="
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#: g10/keylist.c:1591
msgid " Card serial no. ="
msgstr ""
#: g10/keyring.c:1246
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "при переименовании `%s' в `%s' произошел сбой: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyring.c:1252
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Существуют 2 файла с конфиденциальной информацией.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyring.c:1254
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s осталось без изменений\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyring.c:1255
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s новых\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyring.c:1256
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Исправьте эту прореху безопасности\n"
#: g10/keyring.c:1376
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "кеширую связки ключей `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyring.c:1422
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu ключей закешировано за это время (%lu подписей)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyring.c:1434
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu ключей закешированно (%lu подписей)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyring.c:1505
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#: g10/keyserver.c:61
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#: g10/keyserver.c:62
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#: g10/keyserver.c:64
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#: g10/keyserver.c:66
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr ""
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#: g10/keyserver.c:70
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#: g10/keyserver.c:72
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "Введите URL предпочтаемого сервера ключей: "
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#: g10/keyserver.c:74
2006-03-07 12:05:41 +01:00
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#: g10/keyserver.c:140
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: параметр сервера ключей `%s' не используется на данной платформе\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#: g10/keyserver.c:523
msgid "disabled"
msgstr "disable"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#: g10/keyserver.c:724
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Введите число(а), N) Следующий или Q) Выход> "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
# test it
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/keyserver.c:808 g10/keyserver.c:1426
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#: g10/keyserver.c:906
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "ключ \"%s\" не найден на сервере ключей\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#: g10/keyserver.c:908
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#: g10/keyserver.c:1145
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "запрашиваю ключ %s с %s сервера %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#: g10/keyserver.c:1149
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "получение ключа %s с %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#: g10/keyserver.c:1173
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "поиск \"%s\" на %s сервере %s\n"
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#: g10/keyserver.c:1176
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "поиск \"%s\" на %s\n"
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/keyserver.c:1329
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "отправляю ключ %s на %s сервер %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/keyserver.c:1333
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/keyserver.c:1376
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "поиск \"%s\" на %s сервере %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/keyserver.c:1379
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "поиск \"%s\" на %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
# test it
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/keyserver.c:1386 g10/keyserver.c:1482
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/keyserver.c:1434
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: обработчик сервера ключей от другой версии GnuPG (%s)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/keyserver.c:1443
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "сервер ключей не прислал VERSION\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/keyserver.c:1505 g10/keyserver.c:2033
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/keyserver.c:1511
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr "Данная сборка не поддерживает внешние вызовы для сервера ключей.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/keyserver.c:1523
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "нет обработчика для схемы сервера ключей `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/keyserver.c:1528
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "действие `%s' не поддерживается серверами ключей `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/keyserver.c:1536
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr "%s не поддерживает версию обработчика %d\n"
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/keyserver.c:1543
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "превышено время ожидания сервера ключей\n"
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/keyserver.c:1548
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "ошибка сервера ключей\n"
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/keyserver.c:1557
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "ошибка связи с сервером ключей: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/keyserver.c:1582 g10/keyserver.c:1616
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "\"%s\" не идентификатор ключа: пропущен\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/keyserver.c:1875
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/keyserver.c:1897
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "обновление 1 ключа из %s\n"
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/keyserver.c:1899
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "обновление %d ключей из %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/keyserver.c:1955
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/keyserver.c:1961
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/mainproc.c:239
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/mainproc.c:290
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "сеансовый ключ зашифрован %s \n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/mainproc.c:300
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "пароль создан с незнакомой хеш-фкнкцией %d\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/mainproc.c:381
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "открытый ключ %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/mainproc.c:438
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: правильный DEK\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/mainproc.c:471
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s, с ID %s, созданным %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/mainproc.c:475 g10/pkclist.c:219
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/mainproc.c:479
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "зашифровано ключом %s с ID %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/mainproc.c:493
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "сбой расшифрования с открытым ключом: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/mainproc.c:507
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "зашифровано с %lu паролями\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/mainproc.c:509
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "зашифровано с 1 паролем\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/mainproc.c:540 g10/mainproc.c:562
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "принятие %s зашифрованных данных\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/mainproc.c:548
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "шифр IDEA недоступен, попробуйте использовать взамен %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/mainproc.c:580
msgid "decryption okay\n"
msgstr "Расшифровано\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/mainproc.c:584
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: целостность сообщения не защищена\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/mainproc.c:597
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/mainproc.c:603
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "сбой расшифрования: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/mainproc.c:624
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "ЗАМЕТЬТЕ: отправитель требует \"только для просмотра Вами\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/mainproc.c:626
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "оригинальное имя файла='%.*s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/mainproc.c:711
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:839
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "самостоятельный сертификат отзыва: \"gpg --import\" для применения\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/mainproc.c:1187
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "no signature found\n"
msgstr "Действительная подпись от \"%s\""
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/mainproc.c:1430
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "проверка подписи подавлена\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/mainproc.c:1539
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#, fuzzy
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "не могу обработать эти множественные подписи\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/mainproc.c:1550
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Подпись сделана %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/mainproc.c:1551
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " ключом %s с ID %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/mainproc.c:1555
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Подпись создана %s ключом %s с ID %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/mainproc.c:1575
msgid "Key available at: "
msgstr "Ключ доступен на:"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/mainproc.c:1708 g10/mainproc.c:1756
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "ПЛОХАЯ подпись от \"%s\""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/mainproc.c:1710 g10/mainproc.c:1758
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Просроченная подпись от \"%s\""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/mainproc.c:1712 g10/mainproc.c:1760
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Действительная подпись от \"%s\""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/mainproc.c:1764
msgid "[uncertain]"
msgstr "[сомнительно]"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/mainproc.c:1797
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " aka \"%s\""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/mainproc.c:1895
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Подпись просрочена %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/mainproc.c:1900
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Подпись действительна до %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/mainproc.c:1903
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%s подпись, хэш-функция %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/mainproc.c:1904
msgid "binary"
msgstr "двоичный"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/mainproc.c:1905
msgid "textmode"
msgstr "текстовый"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/mainproc.c:1905 g10/trustdb.c:531
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/mainproc.c:1925
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/mainproc.c:1994 g10/mainproc.c:2010 g10/mainproc.c:2096
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "не отделенная подпись\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/mainproc.c:2037
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: обнаружено множество подписей. Только первая будет проверена.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/mainproc.c:2045
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "самостоятельная подпись класса 0x%02x\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/mainproc.c:2102
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "старый (PGP 2.x) стиль подписи\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/mainproc.c:2112
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "обнаружен недопустимый корневой пакет в proc_tree()\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:122
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "не могу отключить создание файла копии образа памяти: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:142 g10/misc.c:170 g10/misc.c:242
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:207
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:316
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: используется экспериментальный алгоритм %s шифрования с открытым "
"ключом\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:331
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования %"
"s\n"
#: g10/misc.c:346
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
#: g10/misc.c:351
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: хеш-функция %s считается устаревшей\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:447
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "модуль поддержки шифра IDEA не обнаружен\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/misc.c:448 g10/sig-check.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "Для дополнительной информации см. http://www.gnupg.org/faq.html\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:681
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: не рекомендуемая опция \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:685
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: \"%s\" не рекомендуемая опция\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:687
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "используйте \"%s%s\" взамен\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:694
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: команда \"%s\" является устаревшей - не следует применять ее\n"
#: g10/misc.c:707
msgid "Uncompressed"
msgstr "Без сжатия"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:732
msgid "uncompressed|none"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:842
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "данное сообщение может быть не пригодно для %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/misc.c:1017
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "двусмысленный параметр `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/misc.c:1042
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "неизвестный параметр `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/openfile.c:86
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Файл `%s' существует. "
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/openfile.c:90
msgid "Overwrite? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Перезаписать (y/N)? "
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/openfile.c:123
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/openfile.c:145
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Enter new filename"
msgstr "Введите новое имя файла"
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/openfile.c:190
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "Вывод в stdout\n"
2006-08-01 14:27:00 +02:00
#: g10/openfile.c:311
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "принятие подписанных данных в `%s'\n"
2006-08-01 14:27:00 +02:00
#: g10/openfile.c:390
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "создан новый файл настроек `%s'\n"
2006-08-01 14:27:00 +02:00
#: g10/openfile.c:392
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: параметры в `%s' еще не активны при этом запуске\n"
2006-08-01 14:27:00 +02:00
#: g10/openfile.c:424
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "создан каталог `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/parse-packet.c:143
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/parse-packet.c:713
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: потенциально небезопасный сеансовый ключ, зашифрованный "
"симметричным шифром\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/parse-packet.c:1164
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "подпакет типа %d имеет выставленный критический бит\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/passphrase.c:310
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent недоступен в данной сессии\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/passphrase.c:326
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "неправильная переменная окружения GPG_AGENT_INFO\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/passphrase.c:345
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "протокол gpg-agent версии %d не поддерживается\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/passphrase.c:362
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "не могу подключиться к `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/passphrase.c:379 g10/passphrase.c:655 g10/passphrase.c:745
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "проблема с агентом - использование агента отключено\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/passphrase.c:532 g10/passphrase.c:914
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (главный ключ ID %s)"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/passphrase.c:546
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Необходим пароль для доступа к секретному ключу пользователя:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-бит %s ключ, ID %s, создан %s%s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/passphrase.c:571
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Повторите пароль\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/passphrase.c:573
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Введите пароль\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/passphrase.c:649
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "прервано пользователем\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/passphrase.c:805 g10/passphrase.c:974
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "не могу получить пароль в пакетном режиме\n"
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/passphrase.c:812 g10/passphrase.c:979
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Введите пароль: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/passphrase.c:895
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr "Необходим пароль для доступа к секретному ключу пользователя: \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/passphrase.c:901
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u-бит %s ключ, ID %s, создан %s"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/passphrase.c:910
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (подключ на главном ключе %s)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#: g10/passphrase.c:987
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Повторите пароль: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/photoid.c:73
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"\n"
"Выберите изображение для использования в качестве Вашего Фото ID.\n"
"Изображение должно быть в формате JPEG. Помните, что оно будет храниться\n"
"с Вашим открытым ключом и увеличит его размер, т.е. не следует брать очень\n"
"большое изображение. Рекомендуемый размер около 240x288.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/photoid.c:95
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Введите имя JPEG файла для Фото ID: "
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/photoid.c:116
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "Не могу открыть JPEG файл `%s': %s\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/photoid.c:127
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/photoid.c:129
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N)"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/photoid.c:146
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "`%s' - не JPEG файл\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/photoid.c:165
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Данное фото правильное (y/N/q)? "
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#: g10/photoid.c:329
msgid "no photo viewer set\n"
msgstr ""
#: g10/photoid.c:383
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "не могу отобразить Фото ID!\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
msgid "No reason specified"
msgstr "Без указания причины"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:625
msgid "Key is superseded"
msgstr "Ключ заменён другим"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Ключ был скомпрометирован"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:626
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Ключ больше не используется"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:70 g10/revoke.c:627
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "User ID больше не действителен"
#: g10/pkclist.c:74
msgid "reason for revocation: "
msgstr "причина отзыва: "
#: g10/pkclist.c:91
msgid "revocation comment: "
msgstr "прокомментируйте отзыв: "
#: g10/pkclist.c:206
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
#: g10/pkclist.c:214
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:246
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " aka \"%s\"\n"
# test it
#: g10/pkclist.c:256
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит пользователю указанному в "
"User ID ключа?\n"
#: g10/pkclist.c:271
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
#: g10/pkclist.c:273
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Не доверяю\n"
#: g10/pkclist.c:279
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
#: g10/pkclist.c:285
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
#: g10/pkclist.c:288
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
#: g10/pkclist.c:289
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = выход\n"
#: g10/pkclist.c:293
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"\n"
msgstr ""
"Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
"\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:299 g10/revoke.c:652
msgid "Your decision? "
msgstr "Ваше решение (?-подробнее)? "
#: g10/pkclist.c:320
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr ""
"Вы действительно хотите установить АБСОЛЮТНОЕ доверие владельцу данного "
"ключа? (y/N)"
#: g10/pkclist.c:334
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Сертификаты, приводящие к абсолютно доверяемому ключу:\n"
# test it
#: g10/pkclist.c:419
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит пользователю "
"указанному в User ID ключа\n"
# test it
#: g10/pkclist.c:424
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит пользователю "
"указанному в User ID ключа\n"
# test it
#: g10/pkclist.c:430
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Этот ключ вероятно принадлежит названному владельцу\n"
#: g10/pkclist.c:435
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
#: g10/pkclist.c:461
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"Нет уверенности в том, что ключ принадлежит человеку указанному\n"
"в User ID ключа. Если Вы ТОЧНО знаете, что Вы делаете,\n"
"можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
#: g10/pkclist.c:468
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N)"
#: g10/pkclist.c:502
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Использование недоверяемого ключа!\n"
#: g10/pkclist.c:509
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: возможно данный ключ отозван (ключ отзыва отсутвтует)\n"
#: g10/pkclist.c:518
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Данный ключ отозван ключом назначенным отзывающим!\n"
#: g10/pkclist.c:521
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
#: g10/pkclist.c:522
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Это может означать, что подпись поддельная.\n"
#: g10/pkclist.c:528
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
#: g10/pkclist.c:533
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:553
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:560
#, c-format
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:572
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:580
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:591
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:602
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:604
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:612
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:613
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:621
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверяемых подписей!\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:623
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:822 g10/pkclist.c:864 g10/pkclist.c:1076 g10/pkclist.c:1146
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: пропущено: %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:834 g10/pkclist.c:1114
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:885
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Не задан User ID. (можете использовать \"-r\")\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:909
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Текущие получатели:\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:935
msgid ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"\n"
"Введите User ID. Пустая строка для завершения: "
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:960
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Нет такого User ID.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:969 g10/pkclist.c:1043
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:990
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:999
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:1034
#, c-format
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:1092
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:1154
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "нет действительных адресов\n"
#: g10/plaintext.c:97
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
#: g10/plaintext.c:141 g10/plaintext.c:146 g10/plaintext.c:164
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "ошибка создания `%s': %s\n"
#: g10/plaintext.c:463
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Отделенная подпись.\n"
#: g10/plaintext.c:469
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Введите имя файла с данными: "
#: g10/plaintext.c:501
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "читаю stdin ...\n"
#: g10/plaintext.c:535
msgid "no signed data\n"
msgstr "не подписанные данные\n"
#: g10/plaintext.c:549
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "не могу открыть подписанные данные `%s'\n"
#: g10/pubkey-enc.c:104
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pubkey-enc.c:135
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "Отлично, мы анонимный получатель.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pubkey-enc.c:223
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "старое шифрование DEK не поддерживается\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pubkey-enc.c:244
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pubkey-enc.c:282
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: алгоритм шифрования %s не найден в списке предпочтений получателя\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pubkey-enc.c:302
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "ЗАМЕТЬТЕ: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pubkey-enc.c:308
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "ЗАМЕТЬТЕ: ключ был отозван"
#: g10/revoke.c:104 g10/revoke.c:118 g10/revoke.c:130 g10/revoke.c:176
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:188 g10/revoke.c:588
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:147
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "ключ %s не имеет User ID\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:308
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Будет отозван:\n"
# check it
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:312
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Это - sensitive ключ отзыва)\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:316
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N)"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:329 g10/revoke.c:554
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "Для вывода использован ASCII формат.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:344 g10/revoke.c:568
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:407
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:413
#, c-format
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:471
#, c-format
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:500
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "нет соотвествующего открытого ключа: %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:511
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "открытый ключ не соотвествует секретному!\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:518
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N)"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:535
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "неизвестный алгоритм защиты\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:543
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: Данный ключ не защищен!\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:594
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Сертификат отзыва создан.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"\n"
"Поместите его в скрытое место; если посторонний получит доступ\n"
"к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
"Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатьтать данный\n"
"сертификат и спрятать подальше, на случай если Ваш основной\n"
"носитель будет повреждён, но будьте осторожны: система печати\n"
"Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:635
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:645
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:647
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Возможно Вы хотите выбрать здесь %d)\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:688
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Введите необязательное пояснение; закончите пустой строкой:\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:716
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Причина отзыва: %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:718
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:723
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Все правильно? (y/N) "
#: g10/seckey-cert.c:55
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "секретная часть ключ не доступна\n"
#: g10/seckey-cert.c:61
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "метод защиты %d%s не поддерживается\n"
#: g10/seckey-cert.c:72
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "метод защиты %d не поддерживается\n"
#: g10/seckey-cert.c:266
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Неверный пароль; попробуйте еще раз"
#: g10/seckey-cert.c:267
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/seckey-cert.c:328
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: обнаружен слабый ключ - смените пароль еще раз.\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/seckey-cert.c:366
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"создание нерекомендуемой 16-битной контрольной суммы для защиты ключа\n"
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/seskey.c:54
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/seskey.c:59
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/seskey.c:222
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#: g10/seskey.c:236
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#: g10/seskey.c:248
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr ""
#: g10/sig-check.c:76
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: конфликт хэшей подписей в сообщении\n"
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/sig-check.c:101
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: подписываемый подключ %s не имеет перекрестной сертификации\n"
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/sig-check.c:113
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: подписываемый подключ %s имеет недостоверную перекрестную "
"сертификацию\n"
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/sig-check.c:181
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "открытый ключ %s на %lu секунд моложе подписи\n"
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/sig-check.c:182
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "открытый ключ %s на %lu секунд моложе подписи\n"
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/sig-check.c:193
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"ключ %s был создан на %lu секунд в будущем (time warp или проблемы с "
"часами)\n"
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/sig-check.c:195
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"ключ %s был создан на %lu секунд в будущем (time warp или проблемы с "
"часами)\n"
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/sig-check.c:205
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "ЗАМЕТЬТЕ: подписавший ключ %s - просрочен %s\n"
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/sig-check.c:287
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr "принята плохая подпись ключа %s с неизвестным критическим битом\n"
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/sig-check.c:544
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "ключ %s: нет подключа для подключа отзывающей подписи\n"
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/sig-check.c:570
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#: g10/sign.c:85
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr "невозможно добавить примечение в v3 (PGP 2.x стиля) подпись\n"
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#: g10/sign.c:93
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
msgstr "невозможно добавить примечание в v3 (PGP 2.x стиля) подпись ключа\n"
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#: g10/sign.c:107
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: не могу развернуть %% запись (длинный). Использую неразвернутым.\n"
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#: g10/sign.c:124
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr "невозможно добавить URL правил в v3 (PGP 2.x стиля) подпись\n"
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#: g10/sign.c:132
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr "нельзя ставить URL правил в v3 (PGP 2.x стиля) подписи\n"
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#: g10/sign.c:145
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: не могу развернуть %% url правил (длинный). Использую "
"неразвернутым.\n"
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#: g10/sign.c:173
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: невозможно развернуть %% URL предпочитаемого сервера ключей "
"(слишком длинно). Использую неразвернутым.\n"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/sign.c:346
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/sign.c:355
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s подпись от: \"%s\"\n"
2006-07-26 13:25:36 +02:00
#: g10/sign.c:788
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "только отделенная подпись доступна с PGP 2.x ключом в режиме --pgp2\n"
2006-07-26 13:25:36 +02:00
#: g10/sign.c:862
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: использование хэш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
"получателя\n"
2006-07-26 13:25:36 +02:00
#: g10/sign.c:988
msgid "signing:"
msgstr "подпись:"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/sign.c:1101
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "только прозрачная подпись доступна с PGP 2.x ключом в режиме --pgp2\n"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#: g10/sign.c:1280
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "будет использовано %s шифрование\n"
2006-11-29 16:42:28 +01:00
#: g10/skclist.c:128 g10/skclist.c:192
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"ключ не помечен как ненадежный - не могу использовать его с ненадёжным RNG!\n"
2006-11-29 16:42:28 +01:00
#: g10/skclist.c:159
#, c-format
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
2006-11-29 16:42:28 +01:00
#: g10/skclist.c:167 g10/skclist.c:177 g10/skclist.c:186
#, c-format
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
2006-11-29 16:42:28 +01:00
#: g10/skclist.c:172
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
2006-11-29 16:42:28 +01:00
#: g10/skclist.c:187
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"это созданный PGP ElGamal ключ, не обеспечивающий безопасность подписи!"
#: g10/tdbdump.c:60 g10/trustdb.c:366
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:105
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
"# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
#: g10/tdbdump.c:160 g10/tdbdump.c:168 g10/tdbdump.c:173 g10/tdbdump.c:178
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "ошибка в `%s': %s\n"
#: g10/tdbdump.c:160
msgid "line too long"
msgstr "строка слишком длинная"
#: g10/tdbdump.c:168
msgid "colon missing"
msgstr "пропущено двоеточие"
#: g10/tdbdump.c:174
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "неверный отпечаток"
#: g10/tdbdump.c:179
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
#: g10/tdbdump.c:215
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в `%s': %s\n"
#: g10/tdbdump.c:219
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "ошибка чтения в `%s': %s\n"
#: g10/tdbdump.c:228 g10/trustdb.c:381
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:129 g10/tdbio.c:1445
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1452
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:245
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "trustdb транзакция слишком длинная\n"
#: g10/tdbio.c:498
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "нет доступа к `%s': %s\n"
#: g10/tdbio.c:513
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: каталог не существует!\n"
#: g10/tdbio.c:523 g10/tdbio.c:546 g10/tdbio.c:589
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "невозможно создать блокировку для `%s'\n"
#: g10/tdbio.c:525 g10/tdbio.c:592
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "невозможно заблокировать `%s'\n"
#: g10/tdbio.c:551
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
#: g10/tdbio.c:555
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: создана недействительная таблица доверий\n"
#: g10/tdbio.c:558
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: создана таблица доверий\n"
#: g10/tdbio.c:602
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "ЗАМЕТЬТЕ: таблица доверий доступна только для чтения\n"
#: g10/tdbio.c:619
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: недействительная таблица доверий\n"
#: g10/tdbio.c:651
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: сбой создания таблицы хэшей: %s\n"
#: g10/tdbio.c:659
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
#: g10/tdbio.c:676 g10/tdbio.c:696 g10/tdbio.c:712 g10/tdbio.c:726
#: g10/tdbio.c:756 g10/tdbio.c:1378 g10/tdbio.c:1405
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
#: g10/tdbio.c:735
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1174
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:1182
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:1203
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: не является файлом таблицы доверий\n"
#: g10/tdbio.c:1221
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
#: g10/tdbio.c:1226
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
#: g10/tdbio.c:1411
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1419
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: ошибка внесения записи каталога: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1429
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1459
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1504
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr "таблица доверий повреждена; запустите \"gpg --fix-trustdb\".\n"
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/textfilter.c:149
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#: g10/textfilter.c:248
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
#: g10/trustdb.c:227
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' не является допустимым длинным ID ключа\n"
#: g10/trustdb.c:258
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "ключ %s: принят как доверяемый ключ\n"
#: g10/trustdb.c:296
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "ключ %s встречается более одного раза в таблице доверий\n"
#: g10/trustdb.c:311
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверяемого ключа - пропущен\n"
#: g10/trustdb.c:321
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверяемый.\n"
#: g10/trustdb.c:345
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
#: g10/trustdb.c:351
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "запись о доверии %lu не запрашиваемого типа %d\n"
# check it
#: g10/trustdb.c:447
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
"не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую %s модель доверий\n"
# check it
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:453
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "использую %s модель доверий\n"
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:505
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:507
msgid "[ revoked]"
msgstr "[ отозван]"
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:509 g10/trustdb.c:514
msgid "[ expired]"
msgstr "[просрочн]"
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:513
msgid "[ unknown]"
msgstr "[неизвстн]"
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:515
msgid "[ undef ]"
msgstr "[неопредл]"
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:516
msgid "[marginal]"
msgstr "[ограничн]"
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:517
msgid "[ full ]"
msgstr "[ полное ]"
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:518
msgid "[ultimate]"
msgstr "[абсолютн]"
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:533
msgid "undefined"
msgstr "неопределено"
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:534
msgid "never"
msgstr "никогда"
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:535
msgid "marginal"
msgstr "ограниченно"
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:536
msgid "full"
msgstr "полное"
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:537
msgid "ultimate"
msgstr "абсолютное"
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:577
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "нет необходимости в проверке таблицы доверий\n"
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:583 g10/trustdb.c:2352
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "срок следующей проверки таблицы доверий %s\n"
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:592
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "нет необходимости проверять таблицу доверий при `%s' модели доверий\n"
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:607
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "нет необходимости обновлять таблицу доверий при '%s' модели доверий\n"
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:839 g10/trustdb.c:1277
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:1034
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:1038
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "проверка таблицы доверий\n"
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:2095
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d ключей обработано (%d дейсвующих записей очищено)\n"
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:2160
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "не найдено абсолютно доверяемых ключей\n"
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:2174
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "открытый ключ для абсолютно доверяемого ключа %s не найден\n"
# check it
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:2197
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
"%d ограниченных необходимо, %d выполненных необходимо, %s модель доверия\n"
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:2283
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"глубина: %d корректных: %3d подписанных: %3d доверия: %d-, %dq, %dn, %dm, "
"%df, %du\n"
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:2358
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"невозможно обновить запись о версии таблицы доверий: ошибка записи: %s\n"
#: g10/verify.c:117
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"Не могу проверить подпись.\n"
"Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
"первым указан в командной строке.\n"
#: g10/verify.c:192
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "входная строка %u слишком длинная или пропущен LF\n"
#: util/errors.c:55
msgid "general error"
msgstr "глобальная ошибка"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown packet type"
msgstr "неизвестный тип пакета"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown version"
msgstr "неизвестная версия"
#: util/errors.c:58
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "неизвестный алгоритм с открытым ключом"
#: util/errors.c:59
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "неизвестная хэш-функция"
#: util/errors.c:60
msgid "bad public key"
msgstr "неправильный открытый ключ"
#: util/errors.c:61
msgid "bad secret key"
msgstr "неправильный секретный ключ"
#: util/errors.c:62
msgid "bad signature"
msgstr "подпись неверна"
#: util/errors.c:63
msgid "checksum error"
msgstr "несоответствие контрольной сумме"
#: util/errors.c:64
msgid "bad passphrase"
msgstr "неправильный пароль"
#: util/errors.c:65
msgid "public key not found"
msgstr "открытый ключ не найден"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:66
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "неизвестный алгоритм шифрования"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:67
msgid "can't open the keyring"
msgstr "не могу открыть таблицу ключей"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:68
msgid "invalid packet"
msgstr "неправильный пакет"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:69
msgid "invalid armor"
msgstr "неправильный ASCII формат"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:70
msgid "no such user id"
msgstr "нет такого User ID"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:71
msgid "secret key not available"
msgstr "секретный ключ не найден"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:72
msgid "wrong secret key used"
msgstr "использован неправильный секретный ключ"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:73
msgid "not supported"
msgstr "не поддерживается"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:74
msgid "bad key"
msgstr "неправильный ключ"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:75
msgid "file read error"
msgstr "ошибка чтения файла"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:76
msgid "file write error"
msgstr "ошибка записи файла"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:77
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "неизвестный алгоритм сжатия"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:78
msgid "file open error"
msgstr "ошибка открытия файла"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:79
msgid "file create error"
msgstr "ошибка создания файла"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:80
msgid "invalid passphrase"
msgstr "неправильный пароль"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "нереализованный алгоритм с открытым ключом"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:82
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "нереализованный алгоритм шифрования"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:83
msgid "unknown signature class"
msgstr "неизвестный класс подписи"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:84
msgid "trust database error"
msgstr "ошибка в таблице доверий"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:85
msgid "bad MPI"
msgstr "неверный MPI"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:86
msgid "resource limit"
msgstr "нехватка ресурсов"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:87
msgid "invalid keyring"
msgstr "неправильная связка ключей"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:88
msgid "bad certificate"
msgstr "неправильный сертификат"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:89
msgid "malformed user id"
msgstr "деформированный User ID"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:90
msgid "file close error"
msgstr "ошибка закрытия файла"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:91
msgid "file rename error"
msgstr "ошибка переименования файла"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:92
msgid "file delete error"
msgstr "ошибка удаления файла"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:93
msgid "unexpected data"
msgstr "неожидавшиеся данные"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:94
msgid "timestamp conflict"
msgstr "конфликт с меткой времени"
#: util/errors.c:95
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "неприменимый алгоритм открытого ключа"
#: util/errors.c:96
msgid "file exists"
msgstr "файл существует"
#: util/errors.c:97
msgid "weak key"
msgstr "слабый ключ"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:98
msgid "invalid argument"
msgstr "недопустимый аргумент"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:99
msgid "bad URI"
msgstr "плохой URI"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:100
msgid "unsupported URI"
msgstr "неподдерживаемый URI"
#: util/errors.c:101
msgid "network error"
msgstr "ошибка сети"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:103
msgid "not encrypted"
msgstr "не зашифровано"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:104
msgid "not processed"
msgstr "не выполнено"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:106
msgid "unusable public key"
msgstr "непригодный открытый ключ"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:107
msgid "unusable secret key"
msgstr "непригодный закрытый ключ"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:108
msgid "keyserver error"
msgstr "ошибка сервера ключей"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:109
msgid "canceled"
msgstr "отменено"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:110
msgid "no card"
msgstr "нет карты"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: util/errors.c:111
#, fuzzy
msgid "no data"
msgstr "не подписанные данные\n"
#: util/logger.c:158
msgid "ERROR: "
msgstr "ОШИБКА:"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/logger.c:161
msgid "WARNING: "
msgstr "ВНИМАНИЕ:"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/logger.c:224
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr " ... это ошибка (%s:%d:%s)\n"
#: util/logger.c:230
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "Вы нашли ошибку ... (%s:%d)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: util/miscutil.c:330 util/miscutil.c:367
msgid "yes"
msgstr "да"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:331 util/miscutil.c:372
msgid "yY"
msgstr "yY"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: util/miscutil.c:333 util/miscutil.c:369
msgid "no"
msgstr "нет"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:334 util/miscutil.c:373
msgid "nN"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: util/miscutil.c:371
msgid "quit"
msgstr "quit"
#: util/miscutil.c:374
msgid "qQ"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: util/miscutil.c:407
msgid "okay|okay"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: util/miscutil.c:409
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:410
msgid "oO"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:411
msgid "cC"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: util/secmem.c:97
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: используется незащищенная память!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: util/secmem.c:98
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "Для дополнительной информации см. http://www.gnupg.org/faq.html\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-08-01 14:27:00 +02:00
#: util/secmem.c:351
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "операция невозможна без инициализации защищенной памяти\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-08-01 14:27:00 +02:00
#: util/secmem.c:352
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr ""
"(возможно, Вы используете неподходящее программное обеспечение\n"
"для данной задачи)\n"
2006-07-26 13:25:36 +02:00
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "DSA требует использования 160 битной хэш-функции\n"
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr "смотрите подробности на http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n"
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#~ msgid ""
#~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
#~ "with an '='\n"
#~ msgstr ""
#~ "имя примечания должно содержать только печатные символы или пробелы,и "
#~ "заканчиваться знаком '='\n"
#~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
#~ msgstr "имя примечания пользователя должно содержать '@' символ\n"
#~ msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
#~ msgstr "имя пользователя не должно содержать более одного символа '@'\n"
#~ msgid "a notation value must not use any control characters\n"
#~ msgstr "значение примечания не должно содержать управляющие символы\n"
#~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
#~ msgstr "ВНИМАНИЕ: найдена недопустимая форма записи данных\n"
#~ msgid "not human readable"
#~ msgstr "нечитаемо для человека"
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr "просрочен с: %s)"