1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-11-13 22:08:52 +01:00
gnupg/po/gl.po

5591 lines
153 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2002-06-29 15:46:34 +02:00
# Galician translation of GNUpg
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002.
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
"POT-Creation-Date: 2003-08-21 18:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-24 15:26+0200\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: util/secmem.c:88
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "AVISO: <20><>sase memoria insegura!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/secmem.c:89
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter m<>is informaci<63>n\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/secmem.c:326
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "a operaci<63>n non <20> posible sen memoria inicializada como segura\n"
#: util/secmem.c:327
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
#: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:331
msgid "yes"
msgstr "si"
#: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:334
msgid "yY"
msgstr "sS"
#: util/miscutil.c:298 util/miscutil.c:332
msgid "no"
msgstr "non"
#: util/miscutil.c:299 util/miscutil.c:335
msgid "nN"
msgstr "nN"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: util/miscutil.c:333 g10/keyedit.c:978
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "quit"
msgstr "abandonar"
#: util/miscutil.c:336
msgid "qQ"
msgstr "aA"
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
msgstr "erro xeral"
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
msgstr "tipo de paquete desco<63>ecido"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
msgstr "versi<73>n desco<63>ecida"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo de chave p<>blica desco<63>ecido"
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "algoritmo de resumo desco<63>ecido"
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
msgstr "chave p<>blica err<72>nea"
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
msgstr "chave secreta err<72>nea"
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "sinatura err<72>nea"
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
msgstr "error de checksum"
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "contrasinal err<72>neo"
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
msgstr "non se atopou a chave p<>blica"
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "algoritmo de cifrado desco<63>ecido"
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
msgstr "paquete non v<>lido"
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
msgstr "armadura non v<>lida"
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "non hai tal id de usuario"
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
msgstr "a chave secreta non est<73> dispo<70>ible"
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
msgstr "empregouse unha chave secreta err<72>nea"
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
msgstr "non est<73> soportado"
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
msgstr "chave incorrecta"
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
msgstr "erro de lectura de ficheiro"
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
msgstr "erro de escritura de ficheiro"
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "algoritmo de compresi<73>n desco<63>ecido"
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
msgstr "erro de apertura de ficheiro"
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "erro de creaci<63>n de ficheiro"
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "contrasinal incorrecto"
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo de chave p<>blica non implementado"
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "clase de sinatura desco<63>ecida"
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
msgstr "erro da base de datos de confianza"
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
msgstr "MPI err<72>neo"
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
msgstr "l<>mite de recursos"
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
msgstr "chaveiro incorrecto"
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
msgstr "certificado err<72>neo"
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
msgstr "id de usuario mal formado"
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
msgstr "erro de peche de ficheiro"
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
msgstr "erro de borrado de ficheiro"
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
msgstr "datos inesperados"
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
msgstr "conflicto de selo de data"
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo de chave p<>blica imposible de usar"
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
msgstr "o ficheiro xa existe"
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
msgstr "chave feble"
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "argumento non v<>lido"
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "URI incorrecto"
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI non soportado"
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "erro de rede"
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
msgstr "non cifrado"
#: util/errors.c:103
msgid "not processed"
msgstr "non procesado"
#. the key cannot be used for a specific usage
#: util/errors.c:105
msgid "unusable public key"
msgstr "chave p<>blica non utilizable"
#: util/errors.c:106
msgid "unusable secret key"
msgstr "chave secreta non utilizable"
#: util/errors.c:107
msgid "keyserver error"
msgstr "erro do servidor de chaves"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/logger.c:249
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... isto <20> un erro (%s:%d:%s)\n"
#: util/logger.c:255
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
#: cipher/random.c:163
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "non se detectou un m<>dulo de acumulaci<63>n de entrop<6F>a\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: cipher/random.c:387 g10/keygen.c:1834 g10/import.c:163
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:391
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:396
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "`%s' non <20> un ficheiro normal - ign<67>rase\n"
#: cipher/random.c:401
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "nota: o ficheiro random_seed est<73> baleiro\n"
#: cipher/random.c:407
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr "AVISO: tama<6D>o do ficheiro random_seed non v<>lido - non se emprega\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: cipher/random.c:415
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:453
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
#: cipher/random.c:473 g10/exec.c:481
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:480
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:483
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:728
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "AVISO: <20><>empr<70>gase un xerador de n<>meros aleatorios inseguro!!\n"
#: cipher/random.c:729
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"O xerador de n<>meros aleatorios s<> <20> un truco para poder\n"
"executalo - <20>non <20> de ning<6E>n xeito un xerador de n<>meros\n"
"aleatorios seguro!\n"
"\n"
"<22>NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: cipher/rndlinux.c:134
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Non hai suficientes bytes aleatorios dispo<70>ibles. Por favor, faga outro\n"
"traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
"m<>is entrop<6F>a (Prec<65>sanse %d bytes m<>is)\n"
#: cipher/md.c:140
#, c-format
msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
msgstr "o algoritmo de resumo `%s' <20> de s<> lectura nesta versi<73>n\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: cipher/md.c:147
#, c-format
msgid "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
msgstr ""
#: cipher/rndegd.c:204
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"Agarde, por favor; estase a colleitar entrop<6F>a. Traballe un\n"
"pouco se iso evita que se aburra, que iso ha aumenta-la\n"
"calidade da entrop<6F>a.\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:305
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Comandos:\n"
" "
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:307
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:308
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:309
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "make a detached signature"
msgstr "facer unha sinatura separada"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:310
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "encrypt data"
msgstr "cifrar datos"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:311
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|[files]|encrypt files"
msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:312
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cifrar s<> con cifrado sim<69>trico"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:313
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "store only"
msgstr "s<> armacenar"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:314
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "descifrar datos (por defecto)"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:315
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|[files]|decrypt files"
msgstr "|[ficheiros]|descifrar ficheiros"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:316
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "verify a signature"
msgstr "verificar unha sinatura"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:318
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list keys"
msgstr "ve-la lista de chaves"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:320
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list keys and signatures"
msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:321
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "check key signatures"
msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:322
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:323
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list secret keys"
msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:324
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "generate a new key pair"
msgstr "xerar un novo par de chaves"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:325
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "borrar chaves do chaveiro p<>blico"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:327
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:328
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign a key"
msgstr "asinar unha chave"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:329
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign a key locally"
msgstr "asinar unha chave localmente"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:330
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign a key non-revocably"
msgstr "asinar unha chave de xeito non revocable"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:331
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign a key locally and non-revocably"
msgstr "asinar unha chave localmente e de xeito non revocable"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:332
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign or edit a key"
msgstr "asinar ou editar unha chave"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:333
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "xerar un certificado de revocaci<63>n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:335
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "export keys"
msgstr "exportar chaves"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:336
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:337
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:339
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:341
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "actualizar t<>dalas chaves dun servidor de chaves"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:345
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "import/merge keys"
msgstr "importar/mesturar chaves"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:347
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "listar s<> a secuencia de paquetes"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:349
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:351
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "import ownertrust values"
msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:353
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "update the trust database"
msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:355
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "unattended trust database update"
msgstr "actualizaci<63>n inatendida da base de datos de confianza"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:356
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "fix a corrupted trust database"
msgstr "ama<6D>ar unha base de datos de confianza corrompida"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:357
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou <20> entrada est<73>ndar"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:359
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "P<>r armadura a un ficheiro ou <20> entrada est<73>ndar"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:361
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:365 g10/gpgv.c:64
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opci<63>ns:\n"
" "
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:367
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "create ascii armored output"
msgstr "crear sa<73>da con armadura en ascii"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:369
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:372
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:374
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:380
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:381
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresi<73>n a N (0 desactiva)"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:383
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usar modo de texto can<61>nico"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:391
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "use as output file"
msgstr "usar coma ficheiro de sa<73>da"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:392 g10/gpgv.c:66
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "verbose"
msgstr "lareto"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:393 g10/gpgv.c:67
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "ser un pouqui<75>o m<>is calado"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:394
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:395
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "force v3 signatures"
msgstr "forzar sinaturas v3"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:396
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "do not force v3 signatures"
msgstr "non forzar sinaturas v3"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:397
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "force v4 key signatures"
msgstr "forzar sinaturas de chave v4"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:398
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "do not force v4 key signatures"
msgstr "non forzar sinaturas de chave v4"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:399
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:401
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "never use a MDC for encryption"
msgstr "nunca usar un MDC para cifrar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:403
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "do not make any changes"
msgstr "non facer ning<6E>n cambio"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:404
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "avisar antes de sobrescribir"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:405
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "use the gpg-agent"
msgstr "emprega-lo gpg-agent"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:408
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:409
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "asumir `si' na maior<6F>a das preguntas"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:410
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "assume no on most questions"
msgstr "asumir `non' na maior<6F>a das preguntas"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:411
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "engadir este chaveiro <20> lista de chaveiros"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:412
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "engadir este chaveiro secreto <20> lista"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:413
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "show which keyring a listed key is on"
msgstr "amosar en que chaveiro est<73> unha chave listada"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:414
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:415
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:419
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:420
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "read options from file"
msgstr "le-las opci<63>ns dun ficheiro"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:424 g10/gpgv.c:71
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|DF|escribi-la informaci<63>n de estado a este DF"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:426
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|[file]|write status info to file"
msgstr "|[ficheiro]|escribi-la informaci<63>n de estado no ficheiro"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:438
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:439
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|FICHEIRO|carga-lo m<>dulo de extensi<73>n FICHEIRO"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:445
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:447
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"axustar t<>dalas opci<63>ns de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
"OpenPGP"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:448
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"axustar t<>dalas opci<63>ns de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento PGP 2."
"x"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:452
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:454
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:456
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:458
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:459
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:461
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresi<73>n N"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:462
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:463
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Show Photo IDs"
msgstr "Amosar Identificaci<63>ns Fotogr<67>ficas"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:464
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Don't show Photo IDs"
msgstr "Non amosar Identificaci<63>ns Fotogr<67>ficas"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:465
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Set command line to view Photo IDs"
msgstr "Estabrece-la li<6C>a de comando para ve-las Identificaci<63>ns Fotogr<67>ficas"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:472
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Vexa a p<>xina man para un listado completo de comandos e opci<63>ns)\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:475
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exemplos:\n"
"\n"
" -se -r Bob [ficheiro] asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
" --clearsgn [ficheiro] facer unha sinatura en texto claro\n"
" --detach-sign [ficheiro] facer unha sinatura separada\n"
" --list-keys [nomes] amosa-las chaves\n"
" --fingerprint [nomes] amosa-las pegadas dactilares\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:635 g10/gpgv.c:95
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
"e dos erros na traducci<63>n a <proxecto@trasno.net>.\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:639
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opci<63>ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:642
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxe: gpg [opci<63>ns] [ficheiros]\n"
"asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
"a operaci<63>n por defecto depende dos datos de entrada\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:653
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmos soportados:\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:656
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "Pubkey: "
msgstr "P<>blica: "
2003-04-16 09:24:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:662 g10/keyedit.c:1568
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "Cipher: "
msgstr "Cifra: "
2003-04-16 09:24:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:668
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
2003-04-16 09:24:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:674 g10/keyedit.c:1614
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "Compression: "
msgstr "Compresi<73>n: "
2003-04-16 09:24:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:757
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "uso: gpg [opci<63>ns] "
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:825
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comandos conflictivos\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:843
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n"
msgstr "non se atopou un signo = na definici<63>n do grupo \"%s\"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1011
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "WARNING: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1014
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "WARNING: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1017
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1021
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1197
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "NOTA: ign<67>rase o antigo ficheiro de opci<63>ns por defecto `%s'\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1233
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opci<63>ns por defecto `%s'\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1237
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "ficheiro de opci<63>ns `%s': %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1244
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "lendo as opci<63>ns de `%s'\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1430
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, c-format
msgid "cipher extension \"%s\" not loaded due to unsafe permissions\n"
msgstr ""
"non se cargou a extensi<73>n de cifrado \"%s\" debido a permisos inseguros\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1563
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s non <20> un xogo de caracteres v<>lido\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1581
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "could not parse keyserver URI\n"
msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1590
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: opci<63>ns de importaci<63>n non v<>lidas\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1593
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "invalid import options\n"
msgstr "opci<63>ns de importaci<63>n non v<>lidas\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1600
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: opci<63>ns de exportaci<63>n non v<>lidas\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1603
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "invalid export options\n"
msgstr "opci<63>ns de exportaci<63>n non v<>lidas\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1609
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1736
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "AVISO: <20>o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1740
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1747 g10/g10.c:1758
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTA: <20>%s non <20> para uso normal!\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1749
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "<22>%s non se admite con %s!\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1752
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "<22>%s non ten sentido empreg<65>ndoo con %s!\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1773
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "s<> pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1779
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1785
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"debe empregar ficheiros (e non canalizaci<63>ns) ao traballar con --pgp2 "
"activado.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1798
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 prec<65>sase da cifra IDEA\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1869 g10/g10.c:1887
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non <20> v<>lido\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1875 g10/g10.c:1893
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non <20> v<>lido\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1881
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de resumo de certificaci<63>n seleccionado non <20> v<>lido\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1896
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "o algoritmo de compresi<73>n debe estar entre %d e %d\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1898
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1900
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1902
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1905
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTA: desacons<6E>llase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1909
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "modo S2K non v<>lido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1913
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "nivel de comprobaci<63>n por defecto non v<>lido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1919
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "preferencias por defecto non v<>lidas\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1927
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "preferencias de cifrado personais non v<>lidas\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1931
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "preferencias de resumo personais non v<>lidas\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1935
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "preferencias de compresi<73>n personais non v<>lidas\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1978
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1983
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use digest algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1988
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use compression algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2081
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2091
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave p<>blica\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2101
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [ficheiro]"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2108
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [ficheiro]"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2116
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [ficheiro]"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2133
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [ficheiro]"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2146
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2160
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2169
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [ficheiro]"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2187
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [ficheiro]"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2198
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key id-de-usuario"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2206
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2214
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--nrsign-key user-id"
msgstr "--nrsign-key id-de-usuario"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2222
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--nrlsign-key user-id"
msgstr "--nrlsign-key id-de-usuario"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2230
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/g10.c:2286 g10/encode.c:426 g10/sign.c:801
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "non se puido abrir %s: %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2301
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2339
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "A xeraci<63>n da chave fallou: %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2341
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "erro ao enumera-las chaves secretas: %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2343
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "A xeraci<63>n da chave fallou: %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2355
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "get_dir_record: search_record fallou: %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2365
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "erro ao enumera-las chaves secretas: %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2406
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2414
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "non se puido po<70>e-la armadura: %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2501
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algoritmo de hash non v<>lido `%s'\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2587
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "[filename]"
msgstr "[ficheiro]"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2591
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Escriba a s<>a mensaxe ...\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2594 g10/decrypt.c:61 g10/decrypt.c:110 g10/verify.c:95
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/verify.c:142
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2867
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"un nome de notaci<63>n s<> debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
"rematar en '='\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2876
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "un nome de notaci<63>n de usuario debe conte-lo car<61>cter '@'\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2886
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "un valor de notaci<63>n non pode empregar ning<6E>n car<61>cter de control\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2921
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "o URL de normativa de certificaci<63>n dado non <20> v<>lido\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2923
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non <20> v<>lido\n"
#: g10/gpgv.c:68
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
#: g10/gpgv.c:70
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
#: g10/gpgv.c:99
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpgv [opci<63>ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
#: g10/gpgv.c:102
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Sintaxe: gpg [opci<63>ns] [ficheiros]\n"
"Comproba as sinaturas contra chaves de confianza co<63>ecidas\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:321
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armadura: %s\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:350
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "invalid armor header: "
msgstr "cabeceira de armadura non v<>lida: "
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:357
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "armor header: "
msgstr "cabeceira de armadura: "
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:368
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "cabeceira de sinatura en claro non v<>lida\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:420
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "sinaturas en texto claro ani<6E>adas\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:544
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "li<6C>a escapada cunha barra non v<>lida: "
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:556
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "unexpected armor:"
msgstr "armadura inesperada:"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:682 g10/armor.c:1258
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "car<61>cter radix64 non v<>lido %02x omitido\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:725
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:759
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:763
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC mal formado\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:767 g10/armor.c:1295
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:787
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
msgstr "fin de ficheiro prematura (nas li<6C>as adicionais)\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:791
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "error nunha li<6C>a adicional\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:1073
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "non se atoparon datos OpenPGP v<>lidos.\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:1078
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armadura incorrecta: li<6C>a m<>is longa ca %d caracteres\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:1082
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"car<61>cter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
"erros\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:603
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "No reason specified"
msgstr "Non se especificou un motivo"
#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:605
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key is superseded"
msgstr "A chave <20> obsoleta"
#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:604
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Esta chave quedou descoberta"
#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:606
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Xa non se emprega esta chave"
#: g10/pkclist.c:71 g10/revoke.c:607
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "O ID de usuario xa non <20> v<>lido"
#: g10/pkclist.c:75
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "reason for revocation: "
msgstr "motivo para a revocaci<63>n: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:92
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "revocation comment: "
msgstr "comentario de revocaci<63>n: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:254
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMsSoO"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:262
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"No trust value assigned to:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"Non se asignou un valor de confianza a:\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"%4u%c/%08lX %s \""
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:290 g10/mainproc.c:1451
msgid " aka \""
msgstr " alias \""
#: g10/pkclist.c:301
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
msgstr ""
"Por favor, decida canto conf<6E>a en que este usuario verifique\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
"comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
#: g10/pkclist.c:304
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " %d = Don't know\n"
msgstr " %d = Non sei\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:305
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = NON conf<6E>o\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:306
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Conf<6E>o marxinalmente\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:307
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Conf<6E>o totalmente\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:309
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Conf<6E>o absolutamente\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#. not yet implemented
#: g10/pkclist.c:312
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " i = please show me more information\n"
msgstr " i = amosar m<>is informaci<63>n\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:315
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = voltar ao men<65> principal\n"
#: g10/pkclist.c:318
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " o = omitir esta chave\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:319
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " q = quit\n"
msgstr " s = sa<73>r\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/pkclist.c:326 g10/revoke.c:632
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Your decision? "
msgstr "<22>A s<>a decisi<73>n? "
#: g10/pkclist.c:347
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
msgstr "<22>Est<73> seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:361
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
#: g10/pkclist.c:436
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "chave %08lX: <20>esta chave est<73> revocada!\n"
#: g10/pkclist.c:443 g10/pkclist.c:455 g10/pkclist.c:555
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "<22>Empregar esta chave de t<>dolos xeitos?"
#: g10/pkclist.c:448
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
msgstr "chave %08lX: <20>unha subchave est<73> revocada!\n"
#: g10/pkclist.c:469
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX: a chave caducou\n"
#: g10/pkclist.c:479
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
msgstr ""
"%08lX: Non hai indicaci<63>ns de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:485
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: Esta chave NON <20> de confianza\n"
#: g10/pkclist.c:491
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
"%08lX: Non <20> seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu propietario\n"
"pero ac<61>ptase de t<>dolos xeitos\n"
#: g10/pkclist.c:497
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
#: g10/pkclist.c:502
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Esta chave pert<72>ncenos a n<>s\n"
#: g10/pkclist.c:550
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
2002-09-11 15:41:09 +02:00
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
msgstr ""
"NON <20> seguro que a chave pertenza <20> persoa indicada no ID de\n"
"usuario. Se *de verdade* sabe o que est<73> a facer, pode\n"
"respostar <20> seguinte pregunta cun \"si\"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
#: g10/pkclist.c:564 g10/pkclist.c:594
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "AVISO: <20>Empr<70>gase unha chave que non <20> de confianza!\n"
#: g10/pkclist.c:605
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVISO: <20>Esta chave est<73> revocada polo propietario!\n"
#: g10/pkclist.c:606
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Isto pode significar que a sinatura est<73> falsificada.\n"
#: g10/pkclist.c:612
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVISO: <20>Esta subchave est<73> revocada polo propietario!\n"
#: g10/pkclist.c:617
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Nota: Esta chave est<73> desactivada.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:622
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: <20>Esta chave xa caducou!\n"
#: g10/pkclist.c:633
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "AVISO: <20>Esta chave non est<73> certificada cunha sinatura de confianza!\n"
#: g10/pkclist.c:635
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Non hai indicaci<63>ns de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:643
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "AVISO: <20>Esta chave NON <20> de confianza!\n"
#: g10/pkclist.c:644
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
#: g10/pkclist.c:652
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"AVISO: <20>Esta chave non est<73> certificada con sinaturas de suficiente "
"confianza!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:654
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Non <20> seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
#: g10/pkclist.c:808 g10/pkclist.c:832 g10/pkclist.c:990 g10/pkclist.c:1050
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: omitido: %s\n"
#: g10/pkclist.c:818 g10/pkclist.c:1022
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: omitido: a chave p<>blica xa est<73> presente\n"
#: g10/pkclist.c:849
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:862
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Introduza o ID de usuario. Remate cunha li<6C>a en branco: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:878
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
#: g10/pkclist.c:883 g10/pkclist.c:965
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"omitido: a chave p<>blica xa est<73> estabrecida coma destinatario por defecto\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:901
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "A chave p<>blica est<73> desactivada.\n"
#: g10/pkclist.c:908
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "omitido: chave p<>blica xa estabrecida\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:957
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
msgstr "destinatario por defecto `%s' desco<63>ecido\n"
#: g10/pkclist.c:1002
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: omitido: a chave p<>blica est<73> desactivada\n"
#: g10/pkclist.c:1057
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "non hai enderezos v<>lidos\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:196
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "preference %c%lu is not valid\n"
msgstr "a preferencia %c%lu non <20> v<>lida\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:203
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "preference %c%lu duplicated\n"
msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:208
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "too many `%c' preferences\n"
msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:278
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "invalid character in preference string\n"
msgstr "caracter non v<>lido na cadea de preferencias\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:538
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:577
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "writing self signature\n"
msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:621
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:675 g10/keygen.c:759 g10/keygen.c:850
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "tama<6D>o de chave non v<>lido; empregando %u bits\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:680 g10/keygen.c:764 g10/keygen.c:855
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "tama<6D>o de chave redondeado a %u bits\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:955
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:957
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:958
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (s<> asinar)\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:960
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (s<> cifrar)\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:962
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:963
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (s<> asinar)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:965
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (s<> cifrar)\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:967
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:970
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Your selection? "
msgstr "<22>A s<>a selecci<63>n? "
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:996
msgid ""
"The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
"able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is also\n"
"very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
msgstr ""
"O emprego deste algoritmo s<> est<73> soportado en GnuPG. Non ha poder empregar\n"
"esta clave para se comunicar con usuarios de PGP. Este algoritmo tam<61>n <20>\n"
"moi lento, e pode non ser tan seguro coma as outras opci<63>ns.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1001
msgid "Create anyway? "
msgstr "<22>Crear de t<>dolos xeitos? "
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1019 g10/keyedit.c:666 g10/revoke.c:665
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Selecci<63>n non v<>lida.\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1032
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Hase crear unh novo par de chaves %s.\n"
" tama<6D>o de chave m<>nimo: 768 bits\n"
" tama<6D>o de chave por defecto: 1024 bits\n"
" tama<6D>o de chave m<>ximo recomendado: 2048 bits\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1041
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "<22>Qu<51> tama<6D>o de chave quere? (1024) "
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1046
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA s<> admite tama<6D>os entre 512 e 1024\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1048
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
msgstr "chave pequena de m<>is; 1024 <20> o menor valor admitido para RSA.\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1051
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "chave pequena de m<>is; 768 <20> o menor valor admitido\n"
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
#. * do whatever you want.
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1062
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "chave grande de m<>is; %d <20> o maior tama<6D>o admitido.\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1067
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"<22>As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n"
"os c<>lculos levan MOITO tempo!\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1070
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "<22>Est<73> seguro de que quere este tama<6D>o de chave? "
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1071
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"De acordo, <20>pero te<74>a en conta que a radiaci<63>n do monitor e o teclado tam<61>n "
"son vulnerables a ataques!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1080
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "O tama<6D>o de chave requerido son %u bits\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1083 g10/keygen.c:1087
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "redondeado a %u bits\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1138
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor, indique canto tempo deber<65>a ser v<>lida a chave.\n"
" 0 = a chave non caduca\n"
" <n> = a chave caduca en n d<>as\n"
" <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
" <n>m = a chave caduca en n meses\n"
" <n>y = a chave caduca en n anos\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1147
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor, indique canto tempo deber<65>a ser v<>lida a sinatura.\n"
" 0 = a sinatura non caduca\n"
" <n> = a sinatura caduca en n d<>as\n"
" <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
" <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
" <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1169
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "<22>Por canto tempo <20> v<>lida a chave? (0) "
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1171
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Signature is valid for? (0) "
msgstr "<22>Por canto tempo <20> v<>lida a sinatura? (0) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1176
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "invalid value\n"
msgstr "valor non v<>lido\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1181
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "%s does not expire at all\n"
msgstr "%s non caduca nunca\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#. print the date when the key expires
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1188
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "%s expires at %s\n"
msgstr "%s caduca o %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1194
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"O seu sistema non pode amosar datas m<>is al<61> do 2038.\n"
"A<>nda as<61>, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1199
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "<22>Isto <20> correcto? (s/n) "
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1242
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"Precisa un ID de usuario para identifica-la s<>a chave; o software constr<74>e "
"o\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
" \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1254
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Real name: "
msgstr "Nome: "
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1262
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caracter non v<>lido no nome\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1264
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "O nome non pode comezar cun d<>xito\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1266
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1274
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Email address: "
msgstr "Enderezo de E-mail: "
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1285
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Non <20> un enderezo de e-mail v<>lido\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1293
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Comment: "
msgstr "Comentario: "
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1299
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Car<61>cter non v<>lido no comentario\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1322
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Est<73> a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1328
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Escolleu este ID de usuario:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1334
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"Por favor, non po<70>a o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1339
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeAaSs"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1349
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "<22>Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)a<>r? "
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1350
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "<22>Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)a<>r? "
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1369
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1408
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Necesita un contrasinal para protexe-la s<>a chave secreta.\n"
"\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1417 g10/keyedit.c:864
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; t<>nteo de novo"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1418
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1424
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Non quere empregar un contrasinal - <20><> unha idea *moi* mala!\n"
"Hase facer as<61> de t<>dolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
"momento, empregando este programa coa opci<63>n \"--edit-key\".\n"
"\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1445
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"C<>mpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
"cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
"mentres se xeran os n<>meros primos; isto proporci<63>nalle ao xerador de\n"
"n<>meros aleatorios unha opoertunidade de acumular entrop<6F>a de abondo.\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:2010
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:2074
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Cancelouse a xeraci<63>n de chaves.\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:2181 g10/keygen.c:2269
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "gravando a chave p<>blica en `%s'\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:2182 g10/keygen.c:2271
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:2258
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "non se atopou un chaveiro p<>blico no que se poida escribir: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:2264
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:2278
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro p<>blico `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:2285
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:2305
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "cre<72>ronse e asin<69>ronse as chaves p<>blica e secreta.\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:2306
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:2317
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
"Te<54>a en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
"queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
"con esa finalidade.\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:2329 g10/keygen.c:2448
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "A xeraci<63>n da chave fallou: %s\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/keygen.c:2375 g10/sign.c:261
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
"reloxo)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/keygen.c:2377 g10/sign.c:263
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
"reloxo)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:2386
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "NOTA: a creaci<63>n de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:2415
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really create? "
msgstr "<22>Crear realmente? "
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/decrypt.c:96 g10/encode.c:775
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output non traballa con este comando\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/encode.c:178 g10/tdbio.c:508 g10/tdbio.c:569 g10/openfile.c:180
#: g10/openfile.c:316
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/encode.c:209 g10/sign.c:1055
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/encode.c:214
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "non se pode empregar un paquete sim<69>trico ESK debido ao modo S2K\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/encode.c:233 g10/encode.c:497
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' xa est<73> comprimido\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/encode.c:302 g10/encode.c:534
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/encode.c:417
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr "s<> pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/encode.c:432
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "lendo de `%s'\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/encode.c:468
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"non se puido emprega-la cifra IDEA para t<>dalas chaves <20>s que est<73> a "
"cifrar.\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/encode.c:478 g10/encode.c:662
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forza-la cifra sim<69>trica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/encode.c:576 g10/sign.c:770
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forza-lo algoritmo de compresi<73>n %s (%d) viola as preferencias do "
"destinatario\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/encode.c:721
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/encode.c:748
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/export.c:157 g10/keyedit.c:2481 g10/delkey.c:73 g10/revoke.c:224
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key `%s' not found: %s\n"
msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/export.c:180 g10/delkey.c:81 g10/revoke.c:230 g10/revoke.c:454
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/export.c:189
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: non <20> unha chave rfc2440 - omitida\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/export.c:205
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: non est<73> protexida - omitida\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/export.c:213
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#. I hope this warning doesn't confuse people.
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/export.c:284
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %08lX does not have a simple SK checksum\n"
msgstr ""
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/export.c:310
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/getkey.c:151
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "demasiadas entradas na cach<63> de chaves p<>blicas - desactivada\n"
#. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
#. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2584
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "[User id not found]"
msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/getkey.c:1578
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"Chave %08lX non v<>lida convertida en v<>lida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/getkey.c:2072
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %08lX - ignoring\n"
msgstr "<22>hai unha chave secreta para a chave p<>blica \"%s\"!\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/getkey.c:2300
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
msgstr "empr<70>gase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/getkey.c:2347
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave p<>blica - omitida\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:227
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:236
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%lu keys so far processed\n"
msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:241
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:253
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "N<>mero total procesado: %lu\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:255
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:258
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sin IDs de usuario: %lu\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:260
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importadas: %lu"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:266
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " sin cambios: %lu\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:268
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:270
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " novas sub-chaves: %lu\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:272
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:274
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " novas revocaci<63>ns de chaves: %lu\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:276
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:278
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:280
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:282
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " non importadas: %lu\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:551
msgid ""
"NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
msgstr ""
"NOTA: Detectouse unha clave primaria Elgamal - ha tomar alg<6C>n tempo "
"importala\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:565 g10/import.c:826
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID\n"
msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:587
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "key %08lX: HKP subkey corruption repaired\n"
msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupci<63>n da sub-chave HKP\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:602
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:608
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario v<>lidos\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:610
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:619 g10/import.c:906
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "chave %08lX: chave p<>blica non atopada: %s\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:624
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:634
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:639 g10/sign.c:677 g10/sign.c:916 g10/openfile.c:254
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "escribindo a `%s'\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:642 g10/import.c:727 g10/import.c:853 g10/import.c:966
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:659
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "key %08lX: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "chave %08lX: chave p<>blica \"%s\" importada\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:681
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:698 g10/import.c:923
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr ""
"chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
"%s\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:705 g10/import.c:929
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr ""
"chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
"%s\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:736
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:739
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:742
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:745
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:748
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:751
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:770
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" not changed\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:832
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non v<>lida - omitida\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:847
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:858
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
#. we can't merge secret keys
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:864
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:871
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:900
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"chave %08lX: non hai chave p<>blica - non se pode aplica-lo\n"
"certificado de revocaci<63>n\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:940
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr ""
"chave %08lX: certificado de revocaci<63>n incorrecto:\n"
"%s - rechazado\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:972
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocaci<63>n importado\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:1035
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:1050
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"chave %08lX: algoritmo de chave p<>blica non soportado no ID de usuario \"%s"
"\"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:1052
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"chave %08lX: auto-sinatura non v<>lida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:1069
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligaz<61>n da chave\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:1078 g10/import.c:1122
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave p<>blica non soportado\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:1079
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
msgstr "chave %08lX: ligaz<61>n de sub-chave incorrecta\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:1092
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "key %08lX: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligaz<61>n de sub-chave m<>ltiple\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:1113
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "key %08lX: no subkey for key revocation\n"
msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocaci<63>n da chave\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:1123
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "key %08lX: invalid subkey revocation\n"
msgstr "chave %08lX: revocaci<63>n de sub-chave non v<>lida\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:1136
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "key %08lX: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocaci<63>n de sub-chaves m<>ltiples\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:1173
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:1196
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:1223
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:1232
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revocaci<63>n no lugar err<72>neo - omitido\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:1249
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revocaci<63>n incorrecto: %s - omitido\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:1262
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "key %08lX: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:1270
#, c-format
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "key %08lX: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:1369
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:1428
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n"
msgstr ""
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocaci<63>n %"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"08lX\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:1442
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n"
msgstr ""
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocaci<63>n %08lX "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"ausente.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:1500
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocaci<63>n engadido\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/import.c:1533
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:149
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "[revocation]"
msgstr "[revocaci<63>n]"
#: g10/keyedit.c:150
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "[self-signature]"
msgstr "[auto-sinatura]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:221 g10/keylist.c:169
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 sinatura err<72>nea\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:223 g10/keylist.c:171
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d sinaturas err<72>neas\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:225 g10/keylist.c:173
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:227 g10/keylist.c:175
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:229 g10/keylist.c:177
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:231 g10/keylist.c:179
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
#: g10/keyedit.c:233
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura v<>lida\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:235
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura v<>lida\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:362
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "O ID de usuario \"%s\" est<73> revocado."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:369 g10/keyedit.c:389 g10/keyedit.c:410 g10/keyedit.c:560
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:618 g10/keyedit.c:1219
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "<22>Est<73> seguro de que quere asinalo? (s/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:377 g10/keyedit.c:397 g10/keyedit.c:418 g10/keyedit.c:566
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1225
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Non se puido asinar.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/keyedit.c:382
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "O ID de usuario \"%s\" est<73> revocado."
#: g10/keyedit.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "AVISO: o ID de usuario \"%s\" non est<73> asinado por el mesmo.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:437
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"A auto-sinatura de \"%s\"\n"
"<22> unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:446
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "<22>Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:460
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"A s<>a sinatura actual en \"%s\"\n"
"caducou.\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:464
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "<22>Quere emitir unha nova sinatura que substit<69>a <20> caducada? (s/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#. It's a local sig, and we want to make a
#. exportable sig.
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:485
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"A s<>a sinatura actual en \"%s\"\n"
"<22> unha sinatura local.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:489
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "<22>Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:510
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n"
msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:514
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n"
msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:519
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "<22>Quere asinalo outra vez de t<>dolos xeitos? (s/N) "
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:539
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:554
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This key has expired!"
msgstr "<22>Esta chave caducou!"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:574
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:578
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "<22>Quere que a s<>a sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:611
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:613
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Isto poder<65>a face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:636
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"<22>Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence <20>\n"
"persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:640
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Non hei respostar.%s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:641 g10/keyedit.c:643 g10/keyedit.c:645 g10/keyedit.c:647
msgid " (default)"
msgstr " (por defecto)"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:642
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:644
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Fixen algunhas comprobaci<63>ns.%s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:646
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Fixen comprobaci<63>ns moi exhaustivas.%s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:652
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:672
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"<22>Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
"coa s<>a chave: \""
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:681
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"\n"
"This will be a self-signature.\n"
msgstr ""
"\n"
"Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:685
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"\n"
"WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:690
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"\n"
"WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:697
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:701
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:706
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:710
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:714
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:723
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really sign? "
msgstr "<22>Asinar de verdade? "
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:765 g10/keyedit.c:3261 g10/keyedit.c:3352 g10/keyedit.c:3425
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/sign.c:312
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:821
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Esta chave non est<73> protexida.\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:825
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "as partes secretas da chave primaria non est<73>n dispo<70>ibles.\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:829
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "A chave est<73> protexida.\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:849
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:855
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
"\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:869
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Non desexa un contrainal - <20>o que <20> unha *mala* idea!\n"
"\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:872
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "<22>Seguro que quere facer esto? "
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:936
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "movendo a sinatura dunha chave <20> seu sitio\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:978
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "quit this menu"
msgstr "sa<73>r deste men<65>"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:979
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "q"
msgstr "s"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:980
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "save"
msgstr "gardar"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:980
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "save and quit"
msgstr "gardar e sa<73>r"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:981
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "help"
msgstr "axuda"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:981
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "show this help"
msgstr "amosar esta axuda"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:983
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "fpr"
msgstr "fpr"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:983
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "show fingerprint"
msgstr "amosar fingerprint"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:984
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list"
msgstr "listar"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:984
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list key and user IDs"
msgstr "listar chave e IDs de usuario"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:985
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "l"
msgstr "l"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:986
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "uid"
msgstr "uid"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:986
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "select user ID N"
msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:987
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key"
msgstr "chave"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:987
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "select secondary key N"
msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:988
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "check"
msgstr "verificar"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:988
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list signatures"
msgstr "listar sinaturas"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:989
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "c"
msgstr "v"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:990
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign"
msgstr "sign"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:990
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign the key"
msgstr "asina-la chave"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:991
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "s"
msgstr "f"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:992
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "lsign"
msgstr "lsign"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:992
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign the key locally"
msgstr "asina-la chave localmente"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:993
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "nrsign"
msgstr "nrsign"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:993
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign the key non-revocably"
msgstr "asina-la chave de xeito non revocable"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:994
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "nrlsign"
msgstr "nrlsign"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:994
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign the key locally and non-revocably"
msgstr "asina-la chave localmente e de xeito non revocable"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:995
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "debug"
msgstr "depurar"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:996
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "adduid"
msgstr "adduid"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:996
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "add a user ID"
msgstr "engadir un ID de usuario"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:997
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "addphoto"
msgstr "addphoto"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:997
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "add a photo ID"
msgstr "engadir unha identificaci<63>n fotogr<67>fica"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:998
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "deluid"
msgstr "deluid"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:998
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "delete user ID"
msgstr "borrar un ID de usuario"
#. delphoto is really deluid in disguise
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1000
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "delphoto"
msgstr "delphoto"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1001
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "addkey"
msgstr "addkey"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1001
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "add a secondary key"
msgstr "engadir unha chave secundaria"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1002
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "delkey"
msgstr "delkey"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1002
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "delete a secondary key"
msgstr "borrar unha chave secundaria"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1003
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "addrevoker"
msgstr "addrevoker"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1003
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "add a revocation key"
msgstr "engadir unha chave de revocaci<63>n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1004
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "delsig"
msgstr "delsig"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1004
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "delete signatures"
msgstr "borrar sinaturas"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1005
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "expire"
msgstr "expire"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1005
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "change the expire date"
msgstr "cambia-la fecha de expiraci<63>n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1006
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "primary"
msgstr "primary"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1006
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "flag user ID as primary"
msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1007
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "toggle"
msgstr "toggle"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1007
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "cambiar entre o listado de chaves p<>blicas e secretas"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1009
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "t"
msgstr "c"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1010
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "pref"
msgstr "pref"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1010
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1011
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "showpref"
msgstr "showpref"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1011
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1012
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "setpref"
msgstr "setpref"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1012
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "set preference list"
msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1013
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "updpref"
msgstr "updpref"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1013
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "updated preferences"
msgstr "preferencias actualizadas"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1014
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "passwd"
msgstr "passwd"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1014
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "cambia-lo contrasinal"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1015
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "trust"
msgstr "trust"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1015
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "change the ownertrust"
msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1016
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "revsig"
msgstr "revsig"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1016
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "revoke signatures"
msgstr "revocar sinaturas"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1017
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "revuid"
msgstr "revuid"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1017
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "revoke a user ID"
msgstr "revocar un ID de usuario"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1018
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "revkey"
msgstr "revkey"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1018
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "revocar unha chave secundaria"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1019
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "disable"
msgstr "disable"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1019
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "disable a key"
msgstr "deshabilitar unha chave"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1020
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "enable"
msgstr "enable"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1020
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "enable a key"
msgstr "habilitar unha chave"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1021
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "showphoto"
msgstr "showphoto"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1021
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "show photo ID"
msgstr "amosa-la identificaci<63>n fotogr<67>fica"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1041 g10/delkey.c:119
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1079
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1097
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "A chave secreta est<73> disponible.\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1128
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Command> "
msgstr "Comando> "
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1160
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "C<>mpre a chave secreta para facer isto.\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1164
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1213
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key is revoked."
msgstr "A chave est<73> revocada."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1232
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really sign all user IDs? "
msgstr "<22>Seguro de que quere asinar t<>dolos IDs de usuario? "
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1233
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1258
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1278 g10/keyedit.c:1299 g10/keyedit.c:1359
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1280
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "<22>Non pode borra-lo <20>ltimo ID de usuario!\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1283
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really remove all selected user IDs? "
msgstr "<22>Seguro de que quere borrar t<>dolos IDs de usuario seleccionados? "
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1284
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really remove this user ID? "
msgstr "<22>Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1322 g10/keyedit.c:1378
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1326
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "<22>Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1327
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "<22>Seguro de que quere borrar esta chave? "
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1362
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "Really revoke all selected user IDs? "
msgstr "<22>Seguro de que quere revocar t<>dolos IDs de usuario seleccionados? "
2003-04-16 09:24:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1363
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "Really revoke this user ID? "
msgstr "<22>Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
2003-04-16 09:24:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1382
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
msgstr "<22>Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1383
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Do you really want to revoke this key? "
msgstr "<22>Realmente quere revocar esta chave? "
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1452
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"<22>Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
"seleccionados? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1454
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really update the preferences? "
msgstr "<22>Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1492
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Save changes? "
msgstr "<22>Garda-los cambios? "
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1495
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Quit without saving? "
msgstr "<22>Sa<53>r sin gardar? "
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1506
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "a actualizaci<63>n fallou: %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1513
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "o segredo da actualizaci<63>n fallou: %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1520
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1532
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1591
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "Digest: "
msgstr "Resumo: "
2003-04-16 09:24:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1643
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "Features: "
msgstr "Caracter<65>sticas: "
2003-04-16 09:24:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1880
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "This key may be revoked by %s key "
msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1884
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " (sensitive)"
msgstr " (sensible)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#. Note, we use the same format string as in other show
#. functions to make the translation job easier.
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1890 g10/keyedit.c:1916 g10/keyedit.c:2001 g10/keyedit.c:2016
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creada: %s caduca: %s"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1899
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " trust: %c/%c"
msgstr " confianza: %c/%c"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1903
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Esta chave est<73> desactivada"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1932
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1935
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "rev- faked revocation found\n"
msgstr "rev- atopouse unha revocaci<63>n falsa\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1937
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
msgstr "rev? problema ao comproba-la revocaci<63>n: %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1957
#, fuzzy
msgid "[revoked] "
msgstr "revkey"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1959
#, fuzzy
msgid "[expired] "
msgstr "expire"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1967
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1975
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
"unless you restart the program.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"Te<54>a en conta que a validez da chave amosada non <20> necesariamente\n"
"correcta a menos que reinicie o programa.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:2107
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:2166
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"AVISO: Esta <20> unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificaci<63>n\n"
" fotogr<67>fica algunhas versi<73>ns de PGP han rexeitar esta chave.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:2171 g10/keyedit.c:2444
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "<22>Est<73> seguro de que quere engadila? (s/N) "
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:2177
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"Non pode engadir unha identificaci<63>n fotogr<67>fica a unha chave de estilo "
"PGP2.\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:2312
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "<22>Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:2322
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "<22>Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:2326
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "<22>Borrar esta sinatura desco<63>ecida? (s/N/q)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:2332
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "<22>Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:2346
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Borrada %d sinatura.\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:2347
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:2350
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Non se borrou nada.\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:2439
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVISO: Esta <20> unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
"designado\n"
" pode facer que algunhas versi<73>ns de PGP rexeiten esta chave.\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:2450
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:2473
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:2488
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
"non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#. This actually causes no harm (after all, a key that
#. designates itself as a revoker is the same as a
#. regular key), but it's easy enough to check.
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:2498
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:2517
#, fuzzy
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:2523
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N): "
msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:2588
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Por favor, quite as selecci<63>ns das chaves secretas.\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:2594
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
msgstr "Por favor, seleccione como m<>ximo unha chave secundaria.\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:2598
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
msgstr "Cambiando a data de expiraci<63>n para a chave secundaria.\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:2600
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Cambiando a data de expiraci<63>n da chave primaria.\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:2645
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Non pode cambia-la data de expiraci<63>n dunha chave v3\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:2661
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:2741
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:2778 g10/keyedit.c:2887
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n"
msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:2947
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Non hai ID de usuario con <20>ndice %d\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:2993
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Non hai chave secundaria con <20>ndice %d\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:3107
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "user ID: \""
msgstr "ID de usuario: \""
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:3112
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"asinado coa s<>a chave %08lX no %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:3115
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\"\n"
"locally signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"asinado localmente coa s<>a chave %08lX no %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:3120
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:3124
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "<22>Est<73> seguro de que quere revocala? (s/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:3128
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "<22>Crear un certificado de revocaci<63>n para esta sinatura? (s/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#. FIXME: detect duplicates here
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:3153
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You have signed these user IDs:\n"
msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:3172
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
msgstr " asinada por %08lX no %s%s%s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:3180
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
msgstr " revocada por %08lX no %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:3200
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Est<73> a punto de revocar estas sinaturas:\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:3210
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
msgstr " asinada por %08lX no %s%s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:3212
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (non exportable)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:3219
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "<22>Realmente desexa crea-los certificados de revocaci<63>n? (s/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:3249
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "no secret key\n"
msgstr "non hai chave secreta\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:3319
#, c-format
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa est<73> revocado\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#. Okay, this is a problem. The user ID selfsig was
#. created in the future, so we need to warn the user and
#. set our revocation timestamp one second after that so
#. everything comes out clean.
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:3336
#, c-format
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:3509
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"Amosando a id. fotogr<67>fica %s de tama<6D>o %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keylist.c:112
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Normativa de sinaturas cr<63>ticas: "
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keylist.c:114
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Signature policy: "
msgstr "Normativa de sinaturas: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keylist.c:139 g10/keylist.c:162 g10/mainproc.c:766 g10/mainproc.c:775
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "AVISO: atop<6F>ronse datos de notaci<63>n non v<>lidos\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keylist.c:148
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Notaci<63>n de sinaturas cr<63>ticas: "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keylist.c:150
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Signature notation: "
msgstr "Notaci<63>n de sinaturas: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keylist.c:157
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "not human readable"
msgstr "non lexible por humanos"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keylist.c:250
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Keyring"
msgstr "Chaveiro"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#. of subkey
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keylist.c:527 g10/mainproc.c:902
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " [expires: %s]"
msgstr " [caduca: %s]"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keylist.c:1049
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keylist.c:1051
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Pegada dactilar da sub-chave:"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keylist.c:1058
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keylist.c:1060
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Pegada dactilar da sub-chave:"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#. use tty
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keylist.c:1064 g10/keylist.c:1068
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Pegada dactilar ="
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/mainproc.c:248
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "tama<6D>o moi estra<72>o para unha chave de sesi<73>n cifrada (%d)\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/mainproc.c:259
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
msgstr "detectouse un algoritmo de chave sim<69>trica non v<>lido (%d)\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:288 g10/encr-data.c:66
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "datos cifrados con %s\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:290 g10/encr-data.c:68
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "cifrado cun algoritmo desco<63>ecido %d\n"
#: g10/mainproc.c:318
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "public key is %08lX\n"
msgstr "a chave p<>blica <20> %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:364
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "datos cifrados coa chave p<>blica: DEK correcto\n"
#: g10/mainproc.c:416
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
#: g10/mainproc.c:426
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:440
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "fallou o descifrado de chave p<>blica: %s\n"
#: g10/mainproc.c:467 g10/mainproc.c:486
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "supo<70>endo datos cifrados con %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:474
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "A cifra IDEA non est<73> dispo<70>ible, t<>ntase empregar %s no seu canto\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:504
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "decryption okay\n"
msgstr "descifrado correcto\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:508
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "AVISO: a mensaxe non ti<74>a protecci<63>n de integridade\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:511
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "AVISO: <20>a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
#: g10/mainproc.c:517
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
#: g10/mainproc.c:536
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
#: g10/mainproc.c:538
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/mainproc.c:710
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "revocaci<63>n independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/mainproc.c:778
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Notation: "
msgstr "Notaci<63>n: "
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/mainproc.c:790
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Policy: "
msgstr "Normativa: "
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/mainproc.c:1245
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "verificaci<63>n de sinatura suprimida\n"
#. plaintext before signatures but no one-pass packets
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/mainproc.c:1287 g10/mainproc.c:1297
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
msgstr "non se poden manexar estas sinaturas m<>ltiples\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/mainproc.c:1306
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Asinada o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#. According to my favorite copy editor, in English
#. grammar, you say "at" if the key is located on a web
#. page, but "from" if it is located on a keyserver. I'm
#. not going to even try to make two strings here :)
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/mainproc.c:1329
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#, fuzzy
msgid "Key available at: "
msgstr "Non hai axuda dispo<70>ible"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/mainproc.c:1378 g10/mainproc.c:1411
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "BAD signature from \""
msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/mainproc.c:1379 g10/mainproc.c:1412
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Expired signature from \""
msgstr "Sinatura caducada de \""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/mainproc.c:1380 g10/mainproc.c:1413
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Good signature from \""
msgstr "Sinatura correcta de \""
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/mainproc.c:1415
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "[uncertain]"
msgstr "[incerto]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/mainproc.c:1514
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/mainproc.c:1519
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/mainproc.c:1522
#, fuzzy, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "Sinatura %s de: \"%s\"\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/mainproc.c:1523
#, fuzzy
msgid "binary"
msgstr "primary"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/mainproc.c:1524
msgid "textmode"
msgstr ""
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/mainproc.c:1524
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "versi<73>n desco<63>ecida"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/mainproc.c:1544
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/mainproc.c:1613 g10/mainproc.c:1629 g10/mainproc.c:1715
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "non <20> unha sinatura separada\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/mainproc.c:1656
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"AVISO: detect<63>ronse sinaturas m<>ltiples. S<> se ha comproba-la primeira.\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/mainproc.c:1664
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/mainproc.c:1721
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "Sinatura <20> vello estilo (PGP 2.x)\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/mainproc.c:1731
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "paquete ra<72>z incorrecto detectado en proc_tree()\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/misc.c:98
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "non <20> posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/misc.c:162
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "<22>Os algoritmos experimentais non deber<65>an ser usados!\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/misc.c:192
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"este algoritmo de cifrado est<73> obsoleto; por favor, empregue un m<>is "
"est<73>ndar!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/misc.c:300
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "o plugin de cifra IDEA non est<73> presente\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/misc.c:301
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
msgstr ""
"mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter m<>is informaci<63>n\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/misc.c:533
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: opci<63>n a extinguir \"%s\"\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/misc.c:537
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "AVISO: \"%s\" <20> unha opci<63>n a extinguir\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/misc.c:539
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/misc.c:617
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n"
#: g10/parse-packet.c:121
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "non <20> posible manexa-lo algoritmo de chave p<>blica %d\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/parse-packet.c:1083
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit cr<63>tico posto\n"
#: g10/passphrase.c:459 g10/passphrase.c:506
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent non est<73> dispo<70>ible nesta sesi<73>n\n"
#: g10/passphrase.c:467
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "can't set client pid for the agent\n"
msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:475
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:482
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:515
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
#: g10/passphrase.c:528
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "a versi<73>n %d do protocolo de gpg-agent non est<73> soportada\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:549 g10/hkp.c:155
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
#: g10/passphrase.c:571
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "problema de comunicaci<63>n con gpg-agent\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:578 g10/passphrase.c:879 g10/passphrase.c:992
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:680 g10/passphrase.c:1098
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
#: g10/passphrase.c:690
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
msgstr ""
"Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
"\"%.*s\"\n"
"Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
#: g10/passphrase.c:712
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Repita o contrasinal\n"
#: g10/passphrase.c:714
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Introduza o contrasinal\n"
#: g10/passphrase.c:752
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "passphrase too long\n"
msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
#: g10/passphrase.c:765
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "invalid response from agent\n"
msgstr "resposta do axente non v<>lida\n"
#: g10/passphrase.c:780 g10/passphrase.c:873
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "cancelado polo usuario\n"
#: g10/passphrase.c:785 g10/passphrase.c:963
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
#: g10/passphrase.c:1084
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
"o usuario \""
#: g10/passphrase.c:1093
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
#: g10/passphrase.c:1145
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "can't query password in batchmode\n"
msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
#: g10/passphrase.c:1149
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Introduza o contrasinal: "
#: g10/passphrase.c:1153
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Repita o contrasinal: "
#: g10/plaintext.c:67
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "os datos non foron gardados; use a opci<63>n \"--output\" para gardalos\n"
#: g10/plaintext.c:108
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/plaintext.c:339
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
#: g10/plaintext.c:343
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
#: g10/plaintext.c:364
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lendo de stdin ...\n"
#: g10/plaintext.c:398
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "no signed data\n"
msgstr "non hai datos asinados\n"
#: g10/plaintext.c:406
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:101
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "destinatario an<61>nimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:107
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "vale, n<>s somo-lo destinatario an<61>nimo.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:159
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "a codificaci<63>n vella do DEK non est<73> soportada\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:178
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s <20> desco<63>ecido ou est<73> desactivado\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:221
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:243
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:249
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "NOTA: a chave est<73> revocada"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/hkp.c:71
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "requesting key %08lX from %s\n"
msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/hkp.c:98
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
#: g10/hkp.c:179
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error sending to `%s': %s\n"
msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
#: g10/hkp.c:194
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
msgstr "<22>xito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n"
#: g10/hkp.c:197
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n"
#: g10/hkp.c:369
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
msgstr ""
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/hkp.c:519
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/hkp.c:571
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "can't search keyserver: %s\n"
msgstr "non se pode buscar no servidor de chaves: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:53
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "hai partes da chave secreta non dispo<70>ibles\n"
#: g10/seckey-cert.c:59
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "o algoritmo de protecci<63>n %d%s non est<73> soportado\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:233
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Contrasinal non v<>lido; por favor, t<>nteo de novo"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:234
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:291
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal outra "
"vez.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:329
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protecci<63>n da chave "
"secreta\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/sig-check.c:70
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "AVISO: conflicto de resumo de sinatura na mensaxe\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/sig-check.c:215
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
2002-09-11 15:41:09 +02:00
"key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
"signatures!\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"chave %08lX: <20>esta <20> unha chave ElGamal xerada por PGP que NON <20> xegura para "
"sinaturas!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/sig-check.c:224
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "public key %08lX is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "a chave p<>blica %08lX <20> %lu segundo m<>is nova c<> sinatura\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/sig-check.c:225
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "public key %08lX is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "a chave p<>blica %08lX <20> %lu segundos m<>is nova c<> sinatura\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/sig-check.c:234
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid ""
"key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
"problem)\n"
msgstr ""
"creouse a chave %08lX %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
2002-09-11 15:41:09 +02:00
"reloxo)\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/sig-check.c:236
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid ""
"key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
"problem)\n"
msgstr ""
"creouse a chave %08lX %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
2002-09-11 15:41:09 +02:00
"reloxo)\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/sig-check.c:249
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/sig-check.c:352
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "assuming bad signature from key %08lX due to an unknown critical bit\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"asumindo unha sinatura incorrecta da chave %08lX debido a un bit cr<63>tico "
"desco<63>ecido\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/sig-check.c:562
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for subkey revocation packet\n"
msgstr ""
"chave %08lX: non hai unha sub-chave para o paquete de a revocaci<63>n de "
"subchave\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/sig-check.c:588
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligaz<61>n da chave\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/sign.c:84
#, fuzzy
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/sign.c:92
#, fuzzy
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
msgstr ""
"non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/sign.c:111
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVISO: non se pode expandir-%% a notaci<63>n (grande de m<>is). <20>sase sen "
"expandir.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/sign.c:137
#, fuzzy
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/sign.c:145
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/sign.c:158
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de m<>is).\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/sign.c:307
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "fallou a comprobaci<63>n da sinatura creada: %s\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/sign.c:316
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "Sinatura %s de: \"%s\"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/sign.c:465
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "AVISO: `%s' <20> un ficheiro baleiro\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/sign.c:648
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"s<> pode asinar nun ficheiro separado con chaves estilo PGP 2.x no modo --"
"pgp2\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/sign.c:672 g10/sign.c:911
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/sign.c:701
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/sign.c:796
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "signing:"
msgstr "asinando:"
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/sign.c:895
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "s<> pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/sign.c:1049
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/textfilter.c:134
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "non <20> posible manexar li<6C>as de texto maiores que %d caracteres\n"
#: g10/textfilter.c:231
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "a li<6C>a de entrada cont<6E>n m<>is de %d caracteres\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1411
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1418
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/tdbio.c:244
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transacci<63>n da base de datos de confianza demasiado grande\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:471
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: non <20> posible acceder: %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:486
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: <20>o directorio non existe!\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:496 g10/tdbio.c:514 g10/tdbio.c:557
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:498 g10/tdbio.c:560
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "%s: can't make lock\n"
msgstr "%s: non se pode bloquear\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/tdbio.c:504 g10/openfile.c:250 g10/openfile.c:325 g10/keyring.c:1460
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: non se pode crear: %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:519
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versi<73>n: %s"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:523
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:526
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:566
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "NOTA: non se pode escribir na base de datos de confianza\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:582
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: base de datos de confianza non v<>lida\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:614
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: fallo ao crear unha t<>boa hash: %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:622
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versi<73>n: %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:638 g10/tdbio.c:674 g10/tdbio.c:688 g10/tdbio.c:724
#: g10/tdbio.c:1344 g10/tdbio.c:1371
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versi<73>n: %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:651 g10/tdbio.c:703
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versi<73>n: %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:1142
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:1150
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:1171
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: non <20> un ficheiro de base de datos de confianza\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:1189
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: rexistro de versi<73>n con n<>mero de rexistro %lu\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:1194
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: versi<73>n do ficheiro incorrecta %d\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:1377
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:1385
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:1395
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: non se puido p<>r a cero un rexistro: %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:1425
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:1470
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"a base de datos de confianza est<73> corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
"\".\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:201
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' non <20> un ID longo de chave v<>lido\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:236
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:274
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "a chave %08lX aparece m<>is dunha vez na base de datos de confianza\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:289
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"chave %08lX: non hai unha chave p<>blica para a chave de confianza - omitida\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:298
#, c-format
msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
msgstr "chave %08lX marcada coma de confianza absoluta\n"
#: g10/trustdb.c:324
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petici<63>n %d: fallou a lectura: %s\n"
#: g10/trustdb.c:330
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "o rexistro de confianza %lu non <20> do tipo %d solicitado\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:345 g10/tdbdump.c:59
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
#: g10/trustdb.c:360 g10/tdbdump.c:217
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronizaci<63>n: %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:459
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:465 g10/trustdb.c:1795
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:835
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr ""
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:839
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:1045
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "public key %08lX not found: %s\n"
msgstr "non se atopou a chave p<>blica %08lX: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:1589
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr ""
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:1643
#, fuzzy
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "non se atopou a chave p<>blica da clave de confianza absoluta %08lX\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:1661
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
msgstr "non se atopou a chave p<>blica da clave de confianza absoluta %08lX\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#. This should be valid=%d now, but I'm not changing it so I
#. don't break the translated strings in the stable branch.
#. Change it in devel. -dms
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:1736
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"comprobando con profundidade %d asinadas=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%"
"d\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/verify.c:110
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"non se puido verifica-la sinatura.\n"
"Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) deber<65>a\n"
"se-lo primeiro ficheiro que se indique na li<6C>a de comandos.\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/verify.c:177
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"a li<6C>a de entrada %u <20> longa de m<>is ou f<>ltalle a marca de fin de li<6C>a\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"a chave non est<73> marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de "
"n<>meros aleatorios falso\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/skclist.c:157
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
msgstr "om<6F>tese `%s': duplicada\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "om<6F>tese `%s': %s\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/skclist.c:168
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "om<6F>tese: a chave secreta xa est<73> presente\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/skclist.c:179
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
"signatures!\n"
msgstr ""
"om<6F>tese `%s': <20>esta <20> unha chave ElGamal xerada por PGP que non <20> segura "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"para sinaturas!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:84
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
#: g10/openfile.c:86
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "<22>Sobrescribir? (s/N) "
#: g10/openfile.c:119
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: sufixo desco<63>ecido\n"
#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
#: g10/openfile.c:184
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "escribindo na sa<73>da est<73>ndar\n"
#: g10/openfile.c:284
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
#: g10/openfile.c:352
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr " creouse un novo ficheiro de configuraci<63>n `%s'\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/openfile.c:354
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "AVISO: as opci<63>ns de `%s' a<>nda non est<73>n activas nesta execuci<63>n\n"
#: g10/openfile.c:383
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
#: g10/openfile.c:386
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: directorio creado\n"
#: g10/encr-data.c:91
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado sim<69>trico.\n"
#: g10/encr-data.c:98
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"non se pode evitar unha chave feble para o cifrado sim<69>trico; tentouse %d "
"veces\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/seskey.c:200
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/delkey.c:120 g10/delkey.c:127
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/delkey.c:126
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/delkey.c:150
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Delete this key from the keyring? "
msgstr "<22>Borrar esta chave do chaveiro? "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/delkey.c:158
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This is a secret key! - really delete? "
msgstr "<22>Esta <20> unha chave secreta! - <20>est<73> seguro de que quere borrala? "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/delkey.c:168
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/delkey.c:178
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "borrouse a informaci<63>n de confianza\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/delkey.c:206
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "<22>hai unha chave secreta para a chave p<>blica \"%s\"!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/delkey.c:208
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "empregue a opci<63>n \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:47
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"A asignaci<63>n dun valor aqu<71> <20> cousa s<>a; este valor nunca se ha exportar\n"
"a ning<6E>n terceiro. Prec<65>sase para implementa-la rede de confianza; non ten\n"
"nada que ver coa rede de certificados."
#: g10/helptext.c:53
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Para constru<72>-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves te<74>en\n"
"confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso <20> chave\n"
"secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:60
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"."
#: g10/helptext.c:64
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Se desexa empregar esta clave na que non se conf<6E>a, conteste \"si\"."
#: g10/helptext.c:68
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "Introduza o ID de usuario da persoa <20> que lle quere manda-la mensaxe."
#: g10/helptext.c:72
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
"only\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
"the signature+encryption flavor.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
"this menu."
msgstr ""
"Seleccione o algoritmo a usar.\n"
"\n"
"DSA (tam<61>n chamado DSS) <20> un algoritmo de sinatura dixital, que s<> se pode\n"
"empregar para asinar. <20> o algoritmo aconsellado porque <20> moito m<>is r<>pido\n"
"verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal <20> un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. OpenPGP\n"
"distingue entre d<>as variantes do algoritmo: un que s<> cifra e outro que\n"
"asina e cifra; realmente <20> o mesmo, pero hai que escoller alg<6C>ns par<61>metros\n"
"dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: este\n"
"programa faino, pero outras implementaci<63>ns de OpenPGP non te<74>en por que\n"
"entende-la variante de asinado+cifrado.\n"
"\n"
"A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de asinar;\n"
"este <20> o motivo polo que a clave ElGamal que s<> cifra non est<73> dispo<70>ible\n"
"neste men<65>."
#: g10/helptext.c:92
msgid ""
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
"with them are quite large and very slow to verify."
msgstr ""
"A<>nda que estas chaves est<73>n definidas no RFC2440, non se aconsellan\n"
"porque non est<73>n soportadas por t<>dolos programas, e as sinaturas\n"
"creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:98
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"En xeral non <20> unha boa idea emprega-la mesma chave para asinar e cifrar.\n"
"Este algoritmo deber<65>a empregarse s<> en determinados dominios.\n"
"Consulte antes co seu experto en seguridade."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:105
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Introduza o tama<6D>o da chave"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:109 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:126 g10/helptext.c:158
#: g10/helptext.c:186 g10/helptext.c:191 g10/helptext.c:196
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:119
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
"<22> posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
"boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-lo\n"
"valor proporcionado coma se fora un intervalo."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:131
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:136
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:140
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:145
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N para cambia-lo nome.\n"
"C para cambia-lo comentario.\n"
"E para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
"O para continuar coa xeraci<63>n da chave.\n"
"S para sa<73>r da xeraci<63>n da chave."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:154
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Conteste \"si\" (ou s<> \"s\") se <20> correcto xerar esta subchave."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:162
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
" key against a photo ID.\n"
"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Cando asina un ID de usuario dunha chave, deber<65>a comprobar antes\n"
"que a chave pertence <20> persoa que aparece no identificador. <20> <20>til para os\n"
"demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
"\n"
"\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"\"1\" significa que cre que a chave pertence <20> persoa que o afirma, pero "
"non\n"
" puido ou non quixo verifica-la chave. <20> <20>til para verificaci<63>ns de\n"
" \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseud<75>nimo.\n"
"\n"
"\"2\" significa que fixo unha comprobaci<63>n informal da chave. Por exemplo,\n"
" pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
" a identidade do usuario na chave contra unha identificaci<63>n "
"fotogr<67>fica.\n"
"\n"
"\"3\" significa que fixo unha comprobaci<63>n extensiva da chave. Por exemplo,\n"
" pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co propietario\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
" da chave en persoa, e que comprobou, cun documento dif<69>cil de "
"falsificar\n"
" cunha identificaci<63>n fotogr<67>fica (coma o carnet de identidade ou\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
" pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do "
"identificador\n"
" de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
" electr<74>nico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao propietario\n"
" da chave.\n"
"\n"
"Te<54>a en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *s<>*\n"
"exemplos. <20> final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" e\n"
"\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
"\n"
"Se non sabe cal <20> a resposta correcta, resposte \"0\"."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:200
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar T<>DOLOS IDs de usuario"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:204
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
"<22>Tam<61>n se han perder t<>dolos certificados!"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:209
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Conteste \"si\" se <20> correcto borrar esta subchave"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:214
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Esta <20> unha sinatura v<>lida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
"sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexi<78>n de\n"
"confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:219
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Non se pode verificar esta sinatura porque non pos<6F>e a chave\n"
"correspondente. Deber<65>a retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
"se empregou porque esta chave de sinatura poder<65>a estabrecer unha\n"
"conexi<78>n de confianza mediante outra chave xa certificada."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:225
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "A sinatura non <20> correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:229
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Esta <20> unha sinatura que liga o ID de usuario <20> chave. Normalmente\n"
"non <20> unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
"GnuPG pode non ser capaz de usar m<>is esta chave. As<41> que faga isto\n"
"s<> se esta auto-sinatura non <20> correcta por algun motivo e hai\n"
"unha segunda <20> s<>a disposici<63>n."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:237
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Cambia-las preferencias de t<>dolos IDs de usuario (ou s<> dos seleccionados)\n"
"<22> lista actual de preferencias. A marca de tempo de t<>dalas auto-sinaturas\n"
"afectadas ha avanzar un segundo.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:244
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta <20> unha frase secreta \n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:250
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"Por favor, repita o <20>ltimo contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:254
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:259
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Conteste \"si\" se <20> correcto sobrescribi-lo ficheiro"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:264
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se s<> preme ENTER, hase\n"
"emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:270
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Deber<65>a especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
"pode escoller desta lista:\n"
" \"Descobreuse a chave\"\n"
" Empr<70>gueo se ten motivos para crer que algunha persoa non autorizada\n"
" obtivo acceso <20> s<>a chave secreta.\n"
" \"A chave <20> obsoleta\"\n"
" Empr<70>gueo se cambiou esta chave cunha m<>is recente.\n"
" \"Xa non se emprega a chave\"\n"
" Empr<70>gueo se retirou esta chave.\n"
" \"O ID de usuario xa non <20> v<>lido\"\n"
" Empr<70>gueo para indicar que o ID de usuario xa non se deber<65>a empregar;\n"
" adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non v<>lido.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:286
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
"certificado de revocaci<63>n. Por favor, mante<74>a este texto breve.\n"
"Unha li<6C>a en branco remata o texto.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:301
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "No help available"
msgstr "Non hai axuda dispo<70>ible"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:309
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Non hai axuda dispo<70>ible para `%s'"
#: g10/keydb.c:185
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keydb.c:192
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keydb.c:582
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "fallo ao reconstru<72>-la cach<63> de chaveiros: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyring.c:1226
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con informaci<63>n confidencial.\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyring.c:1228
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s <20> o que non cambiou\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyring.c:1229
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s <20> o novo\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyring.c:1230
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Por favor, ama<6D>e este posible fallo de seguridade\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/keyring.c:1350
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "checking keyring `%s'\n"
msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/keyring.c:1388
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu chaves comprobadas ata o momento (%lu sinaturas)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/keyring.c:1399
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-08-21 19:18:45 +02:00
#: g10/keyring.c:1465
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: chaveiro creado\n"
#: g10/photoid.c:65
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Escolla unha imaxe a empregar coma identificaci<63>n fotogr<67>fica. A imaxe ten\n"
"que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armac<61>nase coa s<>a chave\n"
"p<>blica. Se emprega unha imaxe moi grande, a s<>a chave tam<61>n se ha volver\n"
"moi grande. Un bo tama<6D>o para empregar <20> un semellante a 240x288.\n"
#: g10/photoid.c:79
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Introduza o nome do ficheiro JPEG: "
#: g10/photoid.c:87
#, c-format
msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
msgstr "Non se puido abri-la foto \"%s\": %s\n"
#: g10/photoid.c:97
msgid "Are you sure you want to use it (y/N)? "
msgstr "<22>Est<73> seguro de que quere empregala (s/N)? "
#: g10/photoid.c:112
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a JPEG file\n"
msgstr "\"%s\" non <20> un ficheiro JPEG\n"
#: g10/photoid.c:129
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "<22><> esta foto correcta (s/N/q)? "
#: g10/photoid.c:331
#, fuzzy
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
#: g10/exec.c:48
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "non se soporta a execuci<63>n remota de programas\n"
#: g10/exec.c:184
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
#: g10/exec.c:325
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"as chamadas a programas externos est<73>n desactivadas debido a opci<63>ns de "
"permisos de ficheiros non seguras\n"
#: g10/exec.c:355
msgid "this platform requires temp files when calling external programs\n"
msgstr ""
"esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
"externos\n"
#. If we get this far the exec failed. Clean up and return.
#: g10/exec.c:432
#, c-format
msgid "unable to execute %s \"%s\": %s\n"
msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
#: g10/exec.c:513
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
#: g10/exec.c:524 g10/exec.c:583
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "sa<73>da non natural do programa externo\n"
#: g10/exec.c:539
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
#: g10/exec.c:548
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
#: g10/exec.c:594 g10/exec.c:601
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
#: g10/exec.c:606
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyid.c:317 g10/keyid.c:329 g10/keyid.c:341
msgid "never "
msgstr "nunca "
#: g10/revoke.c:92
msgid "key incomplete\n"
msgstr "chave incompleta\n"
#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:568
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
#: g10/revoke.c:145
#, c-format
msgid "key %08lX incomplete\n"
msgstr "chave %08lX incompleta\n"
#: g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:433
msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
msgstr "sent<6E>molo, non se pode facer isto no modo por lotes\n"
#: g10/revoke.c:281
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Ha ser revocada por:\n"
#: g10/revoke.c:293
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Esta <20> unha chave de revocaci<63>n sensible)\n"
#: g10/revoke.c:297 g10/revoke.c:503
msgid "Create a revocation certificate for this key? "
msgstr "<22>Crear un certificado de revocaci<63>n para esta sinatura? "
#: g10/revoke.c:310 g10/revoke.c:534
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "Forzouse unha sa<73>da con armadura ASCII.\n"
#: g10/revoke.c:324 g10/revoke.c:548
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "a chamada a make_keysig_packet fallou: %s\n"
#. and issue a usage notice
#: g10/revoke.c:387
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Creouse o certificado de revocaci<63>n.\n"
#: g10/revoke.c:393
#, c-format
msgid "no revocation keys found for `%s'\n"
msgstr "non se atoparon chaves de revocaci<63>n para `%s'\n"
#: g10/revoke.c:447
#, c-format
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
#: g10/revoke.c:485
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "non hai unha chave p<>blica correspondente: %s\n"
#: g10/revoke.c:496
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "<22>a chave p<>blica con coincide coa chave secreta!\n"
#: g10/revoke.c:519
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "algoritmo de protecci<63>n desco<63>ecido\n"
#: g10/revoke.c:523
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "NOTA: <20>Esta chave non est<73> protexida!\n"
#. and issue a usage notice
#: g10/revoke.c:574
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Creouse o certificado de revocaci<63>n.\n"
"\n"
"Por favor, trasl<73>deo a un soporte que poida agochar; se Mallory consegue\n"
"acceso a este certificado pode empregalo para inutiliza-la s<>a chave.\n"
"<22> unha boa idea imprimir este certificado e armacenalo, por se o soporte\n"
"se volve ilexible. Pero te<74>a coidado: o sistema de impresi<73>n da s<>a\n"
"m<>quina poder<65>a armacena-los datos e deix<69>rllelos dispo<70>ibles a outros.\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/revoke.c:615
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocaci<63>n:\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/revoke.c:625
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/revoke.c:627
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(probablemente queira seleccionar %d aqu<71>)\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/revoke.c:668
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Introduza unha descrici<63>n opcional; rem<65>tea cunha li<6C>a en branco:\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/revoke.c:696
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Motivo para a revocaci<63>n: %s\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/revoke.c:698
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Non se deu unha descrici<63>n)\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/revoke.c:703
msgid "Is this okay? "
msgstr "<22><> correcto? "
#: g10/tdbdump.c:104
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Lista de valores de confianza asignados, creada o %s\n"
"# (Empregue \"gpg --import-ownertrust\" para restauralos)\n"
#: g10/tdbdump.c:140
#, c-format
msgid "can't open file: %s\n"
msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:151
msgid "line too long\n"
msgstr "li<6C>a longa de m<>is\n"
#: g10/tdbdump.c:159
msgid "error: missing colon\n"
msgstr "erro: falla un signo de dous puntos\n"
#: g10/tdbdump.c:164
msgid "error: invalid fingerprint\n"
msgstr "erro: pegada dactilar non v<>lida\n"
#: g10/tdbdump.c:168
msgid "error: no ownertrust value\n"
msgstr "erro: non hai un valor de confianza no propietario\n"
#. error
#: g10/tdbdump.c:204
#, c-format
msgid "error finding trust record: %s\n"
msgstr "erro ao buscar un rexistro de confianza: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:208
#, c-format
msgid "read error: %s\n"
msgstr "erro de lectura: %s\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
#~ msgstr "este servidor de chaves non <20> totalmente compatible con HKP\n"
#~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
#~ msgstr "Este algoritmo est<73> obsoleto - <20>crear de t<>dolos xeitos? "
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#~ msgid ""
#~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
#~ msgstr ""
#~ "ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de "
#~ "configuraci<63>n\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
#~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notaci<63>n"
#~ msgid ""
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
#~ msgstr ""
#~ "o primeiro car<61>cter dun nome de notaci<63>n debe ser unha letra ou gui<75>n "
#~ "baixo\n"
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
#~ msgstr ""
#~ "os puntos dun nome de notaci<63>n deben estar rodeados por outros "
#~ "caracteres\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
#~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: Esta chave xa ten unha identificaci<63>n fotogr<67>fica.\n"
#~ " Se engade outra pode confundir a algunhas versi<73>ns de PGP.\n"
#~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
#~ msgstr "S<> pode ter unha identificaci<63>n fotogr<67>fica nunha chave.\n"
#~ msgid "Fingerprint:"
#~ msgstr "Pegada dactilar:"
#~ msgid " Fingerprint:"
#~ msgstr " Pegada dactilar:"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
#~ msgstr "ped<65>ronse demasiados bits aleatorios; o l<>mite <20> %d\n"
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
#~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza"
#~ msgid "--delete-secret-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario"
#~ msgid "--delete-key user-id"
#~ msgstr "--delete-key id de usuario"
#~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario"
#~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
#~ msgstr "Para obter m<>is informaci<63>n vexa http://www.gnupg.org"
#~ msgid "sSmMqQ"
#~ msgstr "iImMsS"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza v<>lida ata a chave. Hase ver "
#~ "se\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ "se pode asignar alg<6C>n valor de confianza non asignado.\n"
#~ msgid ""
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No certificates with undefined trust found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No trust values changed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non se cambiou ning<6E>n valor de confianza.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: non hai informaci<63>n para calcular unha probabilidade de confianza\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid "Enter the user ID: "
#~ msgstr "Introduza o ID de usuario: "
#~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
#~ msgstr "omitida: a chave p<>blica xa est<73> estabrecida con --encrypt-to\n"
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
#~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n"
#~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
#~ msgstr "<22>Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
#~ msgstr "<22>Est<73> seguro de precisar un tama<6D>o de chave tan grande? "
#~ msgid "%s: user not found: %s\n"
#~ msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n"
#~ msgid "certificate read problem: %s\n"
#~ msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
#~ msgstr "demasiadas entradas na cach<63> de chaves desco<63>ecidas - desactivada\n"
#~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
#~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten auto-sinatura\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid "%s: user not found\n"
#~ msgstr "%s: usuario non atopado\n"
#~ msgid "update of trustdb failed: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "a actualizaci<63>n da base de datos de confianza fallou:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "non hai un servidor de chaves co<63>ecido (empregue a opci<63>n --keyserver)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid "%s: not a valid key ID\n"
#~ msgstr "%s: non <20> un ID de chave v<>lido\n"
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
#~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit cr<63>tico\n"
#~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "lid %lu: esper<65>base un rexistro de directorio, obt<62>vose un tipo %d\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
#~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n"
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
#~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n"
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
#~ msgstr "chave %08lX: xa est<73> na tabla de chaves de confianza\n"
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
#~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON est<73> protexida.\n"
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
#~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e p<>blica non coinciden\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non v<>lida: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocaci<63>n de chave v<>lida\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocaci<63>n de chave non v<>lida: %s\n"
#~ msgid "Good self-signature"
#~ msgstr "Auto-sinatura correcta"
#~ msgid "Invalid self-signature"
#~ msgstr "Auto-sinatura non v<>lida"
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "Om<4F>tese unha revocaci<63>n de ID de usuario v<>lida debido a unha auto-"
#~ "sinatura m<>is recente"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid "Valid user ID revocation"
#~ msgstr "Revocaci<63>n de ID de usuario v<>lida"
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
#~ msgstr "Revocaci<63>n de ID de usuario non v<>lida"
#~ msgid "Valid certificate revocation"
#~ msgstr "Revocaci<63>n de certificado v<>lida"
#~ msgid "Good certificate"
#~ msgstr "Certificado correcto"
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
#~ msgstr "Revocaci<63>n de certificado non v<>lida"
#~ msgid "Invalid certificate"
#~ msgstr "Certificado non v<>lido"
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
#~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n"
#~ msgid "duplicated certificate - deleted"
#~ msgstr "certificado duplicado - borrado"
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n"
#~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid ?: a inserci<63>n fallou: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: a inserci<63>n fallou: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
#~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
#~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
#~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n"
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
#~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
#~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n"
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
#~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves p<>blicas\n"
#~ msgid "\t%lu keys skipped\n"
#~ msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
#~ msgid "\t%lu keys updated\n"
#~ msgstr "\t%lu chaves actualizadas\n"
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
#~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n"
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
#~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n"
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "check_trust:\n"
#~ "a b<>squeda de rexistro de directorio fallou: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "chave %08lX:\n"
#~ "a inserci<63>n na base de datos de confianza fallou: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificaci<63>n de confianza fallou: %s\n"
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
#~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
#~ msgstr "o usuario '%s' non est<73> na base de datos de confianza - inserindo\n"
#~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
#~ msgstr "erro ao p<>r '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: a<>nda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
#~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n"
#~ msgid "set debugging flags"
#~ msgstr "axusta-los valores de depuraci<63>n"
#~ msgid "enable full debugging"
#~ msgstr "habilitar depuraci<63>n total"
#~ msgid "do not write comment packets"
#~ msgstr "non escribir paquetes de comentario"
#~ msgid "(default is 3)"
#~ msgstr "(por defecto <20> 3)"
#~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal nun paquete v3\n"
#~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
#~ msgstr "A xeraci<63>n de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n"
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
#~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n"
#~ msgid "No key for user ID\n"
#~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n"
#~ msgid "No user ID for key\n"
#~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n"
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
#~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
#~ "key in the future\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgstr ""
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ "As chaves RSA est<73>n obsoletas; por favor, considere a opci<63>n de crear "
#~ "unha\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"