1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-23 10:29:58 +01:00
gnupg/po/fr.po

6630 lines
176 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# GnuPG French translation
2004-07-27 15:15:58 +00:00
# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
2002-06-29 13:46:34 +00:00
# Ga<47>l Qu<51>ri <gael@lautre.net>, 1998.
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#
# Thanks to R<>mi Guyomarch <rguyom@mail.dotcom.fr> and <nmorant@amadeus.net>
# for pointing me out some errors.
#
# $Id$
#
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
"POT-Creation-Date: 2004-10-15 15:17+0200\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"PO-Revision-Date: 2004-06-16 20:20+0200\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Last-Translator: Ga<47>l Qu<51>ri <gael@lautre.net>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: cipher/md.c:137
#, c-format
msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"l'algorithme de hachage `%s' ne marche que pour la lecture dans cette\n"
"version\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: cipher/primegen.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "impossible de g<>n<EFBFBD>rer un nombre premier avec moins de %d bits\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: cipher/primegen.c:311
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "impossible de g<>n<EFBFBD>rer un nombre premier avec moins de %d bits\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: cipher/random.c:163
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "aucun module de r<>cup<75>ration d'entropie n'a <20>t<EFBFBD> trouv<75>.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: cipher/random.c:387 g10/card-util.c:588 g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:109
#: g10/encode.c:181 g10/encode.c:488 g10/g10.c:3188 g10/import.c:175
#: g10/keygen.c:2236 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:333 g10/sign.c:761
#: g10/sign.c:1020 g10/sign.c:1165 g10/tdbdump.c:140 g10/tdbdump.c:148
#: g10/tdbio.c:539 g10/tdbio.c:600
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:391
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'acc<63>der <20> `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:396
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "`%s' n'est pas un fichier r<>gulier - ignor<6F>\n"
#: cipher/random.c:401
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "note: le fichier `random_seed' est vide\n"
#: cipher/random.c:407
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: la taille du fichier `random_seed' est invalide.\n"
"Celui-ci ne sera pas utilis<69>.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: cipher/random.c:415
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "impossible de lire `%s': %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: cipher/random.c:453
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "note: le fichier `random_seed' n'a pas <20>t<EFBFBD> mis <20> jour\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: cipher/random.c:473 g10/keygen.c:2704 g10/keygen.c:2734 g10/keyring.c:1496
#: g10/openfile.c:257 g10/openfile.c:348 g10/tdbio.c:535
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "impossible de cr<63>er `%s': %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: cipher/random.c:480
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'<27>crire `%s': %s\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: cipher/random.c:483
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "impossible de fermer `%s': %s\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: cipher/random.c:728
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr ""
"ATTENTION: utilisation d'un g<>n<EFBFBD>rateur de nombres al<61>atoires peu s<>r !!\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: cipher/random.c:729
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Le g<>n<EFBFBD>rateur de nombres al<61>atoires n'est qu'un artifice visant <20> ex<65>cuter\n"
"GnuPG - ce n'est en aucune mani<6E>re un g<>n<EFBFBD>rateur (RNG) fort!\n"
"\n"
"N'UTILISEZ PAS LES DONN<4E>ES G<>N<EFBFBD>R<EFBFBD>ES PAR CE PROGRAMME !!\n"
"\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: cipher/rndegd.c:204
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"Attendez s'il vous pla<6C>t que l'entropie soit r<>cup<75>r<EFBFBD>e. Vous pouvez\n"
"faire autre chose pour ne pas vous ennuyer, car cela donnera une\n"
"meilleure qualit<69> <20> l'entropie.\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: cipher/rndlinux.c:134
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Il n'y a pas assez d'octets al<61>atoires disponibles. Faites autre chose\n"
"pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:534
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance: %s\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "la reconstruction du cache de porte-cl<63>s a <20>chou<6F> : %s\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:732 g10/app-openpgp.c:821 g10/app-openpgp.c:1308
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:738 g10/app-openpgp.c:1314
#, c-format
2004-10-15 13:22:13 +00:00
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:747 g10/app-openpgp.c:761 g10/app-openpgp.c:837
#: g10/app-openpgp.c:1323 g10/app-openpgp.c:1337
#, fuzzy, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "l'envoi vers le serveur de cl<63>s a <20>chou<6F>: %s\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:784
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr ""
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:801
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr ""
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:807
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr ""
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:814
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:818
msgid "Admin PIN"
msgstr ""
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:827
#, c-format
2004-10-15 13:22:13 +00:00
msgid "prassphrase (CHV%d) is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1301
#, c-format
msgid "PIN [sigs done: %lu]"
msgstr ""
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1582 g10/app-openpgp.c:1592
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "aucune donn<6E>e OpenPGP valide n'a <20>t<EFBFBD> trouv<75>e.\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1663
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting serial number: %s\n"
msgstr "erreur pendant la cr<63>ation du mot de passe: %s\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1758
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance: %s\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1800
#, fuzzy
msgid "reading the key failed\n"
msgstr "la suppression du bloc de cl<63>s a <20>chou<6F> : %s\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1807
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr ""
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1815
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr ""
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1826
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr ""
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: g10/armor.c:317
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armure: %s\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: g10/armor.c:346
msgid "invalid armor header: "
msgstr "en-t<>te d'armure invalide: "
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: g10/armor.c:353
msgid "armor header: "
msgstr "en-t<>te d'armure: "
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: g10/armor.c:364
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "en-t<>te de signature claire invalide\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: g10/armor.c:416
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "signatures en texte clair imbriqu<71>es\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: g10/armor.c:551
#, fuzzy
msgid "unexpected armor: "
msgstr "armure inattendue:"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: g10/armor.c:563
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "ligne <20>chapp<70>e par `-' invalide: "
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: g10/armor.c:715 g10/armor.c:1300
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "caract<63>re %02x invalide en base 64 ignor<6F>\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: g10/armor.c:758
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "fin de fichier pr<70>matur<75>e (pas de CRC)\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: g10/armor.c:792
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "fin de fichier pr<70>matur<75>e (dans le CRC)\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: g10/armor.c:800
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC d<>form<72>\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: g10/armor.c:804 g10/armor.c:1337
#, fuzzy, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "Erreur de CRC; %06lx - %06lx\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: g10/armor.c:824
#, fuzzy
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "fin de fichier pr<70>matur<75>e (dans la remorque)\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: g10/armor.c:828
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: g10/armor.c:1115
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "aucune donn<6E>e OpenPGP valide n'a <20>t<EFBFBD> trouv<75>e.\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: g10/armor.c:1120
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armure invalide: ligne plus longue que %d caract<63>res\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: g10/armor.c:1124
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"caract<63>re cit<69>-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
"certainement d'un agent de transfert de messages bogu<67>\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: g10/card-util.c:58 g10/card-util.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "la cl<63> secr<63>te n'est pas disponible"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: g10/card-util.c:63
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:70 g10/keygen.c:2420 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:415
msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
msgstr "d<>sol<6F>, impossible de faire cela en mode automatique\n"
#: g10/card-util.c:94 g10/card-util.c:964 g10/card-util.c:1042
#: g10/keyedit.c:412 g10/keyedit.c:433 g10/keyedit.c:447 g10/keygen.c:1298
#: g10/keygen.c:1361
msgid "Your selection? "
msgstr "Votre choix ? "
#: g10/card-util.c:194 g10/card-util.c:244
msgid "[not set]"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:376
#, fuzzy
msgid "male"
msgstr "activer"
#: g10/card-util.c:377
#, fuzzy
msgid "female"
msgstr "activer"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/card-util.c:377
#, fuzzy
msgid "unspecified"
msgstr "Aucune raison sp<73>cifi<66>e"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/card-util.c:396
#, fuzzy
msgid "not forced"
msgstr "non trait<69>"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/card-util.c:396
msgid "forced"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/card-util.c:439
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:441
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:443
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
#: g10/card-util.c:460
msgid "Cardholder's surname: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
#: g10/card-util.c:462
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr ""
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: g10/card-util.c:480
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:502
#, fuzzy
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "pas de cl<63> publique correspondante: %s\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/card-util.c:510
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:597 g10/import.c:261
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: g10/card-util.c:605
msgid "Login data (account name): "
msgstr ""
#: g10/card-util.c:615
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:635
#, fuzzy
msgid "Language preferences: "
msgstr "pr<70>f<EFBFBD>rences mises <20> jour"
#: g10/card-util.c:643
#, fuzzy
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Caract<63>re invalide dans la cha<68>ne de pr<70>f<EFBFBD>rences\n"
#: g10/card-util.c:652
#, fuzzy
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Caract<63>re invalide dans la cha<68>ne de pr<70>f<EFBFBD>rences\n"
#: g10/card-util.c:673
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr ""
#: g10/card-util.c:687
#, fuzzy
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "erreur: empreinte invalide\n"
#: g10/card-util.c:708
#, fuzzy
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "afficher l'empreinte"
#: g10/card-util.c:731
#, fuzzy
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "erreur: empreinte invalide\n"
#: g10/card-util.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "La g<>n<EFBFBD>ration de cl<63> a <20>chou<6F>: %s\n"
#: g10/card-util.c:780
#, fuzzy
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "aucune donn<6E>e OpenPGP valide n'a <20>t<EFBFBD> trouv<75>e.\n"
#: g10/card-util.c:789
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "erreur durant l'<27>criture du porte-cl<63>s secret `%s': %s\n"
#: g10/card-util.c:870
msgid "Replace existing key? (y/N) "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/card-util.c:891
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr ""
#: g10/card-util.c:901
msgid "Inhibit off-card backup of encryption key? (y/N) "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr ""
#: g10/card-util.c:912
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
#: g10/card-util.c:921
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
#: g10/card-util.c:955
#, fuzzy
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "S<>lectionnez le type de cl<63> d<>sir<69>:\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/card-util.c:957 g10/card-util.c:1033
#, fuzzy
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr "La signature a expir<69> le %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/card-util.c:958 g10/card-util.c:1035
#, fuzzy
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
#: g10/card-util.c:959 g10/card-util.c:1037
msgid " (3) Authentication key\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr ""
#: g10/card-util.c:975 g10/card-util.c:1053 g10/keyedit.c:907
#: g10/keygen.c:1395 g10/revoke.c:639
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Choix invalide.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/card-util.c:1030
#, fuzzy
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "choisissez la cause de la r<>vocation:\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/card-util.c:1065
#, fuzzy
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "algorithme de protection inconnu\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/card-util.c:1070
#, fuzzy
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "Les parties secr<63>tes de la cl<63> principale ne sont pas disponibles.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/card-util.c:1075
#, fuzzy
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "ignor<6F>: cl<63> secr<63>te d<>j<EFBFBD> pr<70>sente\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/card-util.c:1142 g10/keyedit.c:1245 util/miscutil.c:348
msgid "quit"
msgstr "quitter"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/card-util.c:1142 g10/keyedit.c:1245
msgid "quit this menu"
msgstr "quitter ce menu"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/card-util.c:1143 g10/keyedit.c:1246
msgid "q"
msgstr "q"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/card-util.c:1144
msgid "admin"
msgstr ""
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/card-util.c:1144
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "show admin commands"
msgstr "commandes en conflit\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/card-util.c:1145 g10/keyedit.c:1248
msgid "help"
msgstr "help"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/card-util.c:1145 g10/keyedit.c:1248
msgid "show this help"
msgstr "afficher cette aide"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/card-util.c:1147 g10/keyedit.c:1251
msgid "list"
msgstr "lister"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/card-util.c:1147
#, fuzzy
msgid "list all available data"
msgstr "Cl<43> disponible sur: "
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/card-util.c:1148 g10/keyedit.c:1252
msgid "l"
msgstr "l"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/card-util.c:1149 g10/keyedit.c:1263
msgid "debug"
msgstr "d<>boguer"
#: g10/card-util.c:1150
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "activer"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/card-util.c:1150
msgid "change card holder's name"
msgstr ""
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/card-util.c:1151
msgid "url"
msgstr ""
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/card-util.c:1151
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1152
msgid "fetch"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1153
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1154
#, fuzzy
msgid "login"
msgstr "lsigner"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1154
#, fuzzy
msgid "change the login name"
msgstr "changer la date d'expiration"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/card-util.c:1155
msgid "lang"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/card-util.c:1155
#, fuzzy
msgid "change the language preferences"
msgstr "changer la confiance"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/card-util.c:1156
msgid "sex"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/card-util.c:1156
msgid "change card holder's sex"
msgstr ""
1998-10-18 15:21:22 +00:00
# g10/keyedit.c:556 ???
#: g10/card-util.c:1157
#, fuzzy
msgid "cafpr"
msgstr "fpr"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/card-util.c:1157
#, fuzzy
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "afficher l'empreinte"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/card-util.c:1158
#, fuzzy
msgid "forcesig"
msgstr "revsig"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/card-util.c:1159
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1160
#, fuzzy
msgid "generate"
msgstr "erreur g<>n<EFBFBD>rale"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/card-util.c:1161
#, fuzzy
msgid "generate new keys"
msgstr "g<>n<EFBFBD>rer une nouvelle paire de cl<63>s"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/card-util.c:1162 g10/keyedit.c:1287
msgid "passwd"
msgstr "mot.pas"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/card-util.c:1162
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr ""
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/card-util.c:1178 g10/delkey.c:120 g10/keyedit.c:1313
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/card-util.c:1226 g10/keyedit.c:1393
msgid "Command> "
msgstr "Commande> "
#: g10/card-util.c:1261
#, fuzzy
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "commandes en conflit\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/card-util.c:1336 g10/keyedit.c:1860
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Commande invalide (essayez <20>help<6C>)\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/cardglue.c:280
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/cardglue.c:364
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
msgstr ""
#: g10/cardglue.c:372
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr ""
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/cardglue.c:638
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr ""
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/cardglue.c:638
msgid "Enter PIN: "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr ""
#: g10/decrypt.c:68 g10/decrypt.c:157 g10/g10.c:3538 g10/verify.c:101
#: g10/verify.c:154
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "impossible d'ouvrir `%s'\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/decrypt.c:104 g10/encode.c:859
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/delkey.c:74 g10/export.c:162 g10/keyedit.c:2917 g10/revoke.c:225
#, c-format
msgid "key `%s' not found: %s\n"
msgstr "cl<63> '%s' introuvable: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/delkey.c:82 g10/export.c:192 g10/keyserver.c:1428 g10/revoke.c:231
#: g10/revoke.c:436
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de cl<63> : %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/delkey.c:121 g10/delkey.c:128
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(<28> moins de sp<73>cifier la cl<63> par son empreinte)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/delkey.c:127
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans <20>--yes<65>\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/delkey.c:139
#, fuzzy
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Enlever cette cl<63> du porte-cl<63>s ? "
#: g10/delkey.c:147
#, fuzzy
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "C'est une cl<63> secr<63>te - faut-il vraiment l'effacer ? "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/delkey.c:157
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "la suppression du bloc de cl<63>s a <20>chou<6F> : %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/delkey.c:167
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "les informations de confiance au propri<72>taires ont <20>t<EFBFBD> effac<61>es\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/delkey.c:195
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "il y a une cl<63> secr<63>te pour la cl<63> publique \"%s\" !\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/delkey.c:197
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "utiliser l'option <20>--delete-secret-keys<79> pour l'effacer d'abord.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/encode.c:210 g10/sign.c:1185
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "erreur pendant la cr<63>ation du mot de passe: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/encode.c:215
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr ""
"il n'est pas possible d'utiliser un paquet ESK sym<79>trique en mode S2K\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/encode.c:228
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "utilisation de l'algorithme de chiffrement %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/encode.c:238 g10/encode.c:558
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' d<>j<EFBFBD> compress<73>\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/encode.c:308 g10/encode.c:604 g10/sign.c:550
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: `%s' est un fichier vide\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/encode.c:472
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"le chiffrement RSA ne se fait qu'avec des cl<63>s de moins de 2048 bits\n"
"en mode --pgp2\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/encode.c:494
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "lecture de `%s'\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/encode.c:530
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"impossible d'utiliser le chiffre IDEA pour toutes les cl<63>s vers\n"
"lesquelles vous chiffrez.\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/encode.c:540
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"forcer le chiffrement sym<79>trique %s (%d) entre en d<>saccord\n"
"avec les pr<70>ferences du r<>cipient\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/encode.c:648 g10/sign.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"forcer l'algorithme de compression %s (%d) entre en d<>saccord\n"
"avec les pr<70>f<EFBFBD>rences du r<>cipient\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/encode.c:735
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forcer le chiffrement sym<79>trique %s (%d) entre en d<>saccord\n"
"avec les pr<70>ferences du r<>cipient\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/encode.c:805 g10/pkclist.c:721 g10/pkclist.c:757
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "vous ne pouvez pas utiliser %s en mode %s.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/encode.c:832
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s chiffr<66> pour: \"%s\"\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:301
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "donn<6E>es chiffr<66>es avec %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:305
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "chiffr<66> avec l'algorithme inconnu %d\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/encr-data.c:92
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgstr ""
"ATTENTION: Le message a <20>t<EFBFBD> chiffr<66> avec une cl<63> faible pendant le\n"
"chiffrement sym<79>trique.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/encr-data.c:103
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "probl<62>me de gestion des paquets chiffr<66>s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/exec.c:48
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "aucun programme d'ex<65>cution distante n'est support<72>\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/exec.c:184 g10/openfile.c:406
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "impossible de cr<63>er le r<>pertoire `%s': %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/exec.c:325
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"les appels aux programmes externes sont d<>sactiv<69>s car les permissions\n"
"du fichier d'options sont trop peu s<>res\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/exec.c:355
#, fuzzy
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"cette plateforme a besoin de fichiers temporaires pour appeler des\n"
"programmes externes\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/exec.c:433
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'ex<65>cuter %s <20> %s <20>: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/exec.c:436
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'ex<65>cuter %s <20> %s <20>: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/exec.c:489 g10/sign.c:778 g10/sign.c:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create file `%s': %s\n"
msgstr "impossible de cr<63>er `%s': %s\n"
#: g10/exec.c:521
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "erreur syst<73>me pendant l'appel du programme externe: %s\n"
#: g10/exec.c:532 g10/exec.c:598
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "sortie non naturelle du programme externe\n"
#: g10/exec.c:547
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "impossible d'ex<65>cuter le programme externe\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/exec.c:563
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "impossible de lire la r<>ponse du programme externe: %s\n"
#: g10/exec.c:609 g10/exec.c:616
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: impossible d'enlever le fichier temporaire\n"
"(%s) `%s': %s\n"
#: g10/exec.c:621
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: impossible d'effacer le r<>pertoire temporaire `%s':\n"
"%s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/export.c:176
#, fuzzy
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "<22>criture de la cl<63> secr<63>te vers `%s'\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/export.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "cl<63> %08lX: non prot<6F>g<EFBFBD>e - ignor<6F>e\n"
#: g10/export.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "cl<63> %08lX: cl<63> de style PGP 2.x - ignor<6F>e\n"
#: g10/export.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: la cl<63> secr<63>te %08lX n'a pas de somme de contr<74>le SK\n"
"simple\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/export.c:393
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ATTENTION: rien n'a <20>t<EFBFBD> export<72>\n"
#: g10/g10.c:358
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"@Commandes:\n"
" "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/g10.c:360
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[fichier]|faire une signature"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:361
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:362
msgid "make a detached signature"
msgstr "faire une signature d<>tach<63>e"
#: g10/g10.c:363
msgid "encrypt data"
msgstr "chiffrer les donn<6E>es"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:365
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "chiffrement sym<79>trique seulement"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:367
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "d<>chiffrer les donn<6E>es (d<>faut)"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:369
msgid "verify a signature"
msgstr "v<>rifier une signature"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/g10.c:371
msgid "list keys"
msgstr "lister les cl<63>s"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:373
msgid "list keys and signatures"
msgstr "lister les cl<63>s et les signatures"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:374
#, fuzzy
msgid "list and check key signatures"
msgstr "v<>rifier les signatures des cl<63>s"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/g10.c:375
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "lister les cl<63>s et les empreintes"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/g10.c:376
msgid "list secret keys"
msgstr "lister les cl<63>s secr<63>tes"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:377
msgid "generate a new key pair"
msgstr "g<>n<EFBFBD>rer une nouvelle paire de cl<63>s"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:378
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "enlever les cl<63>s du porte-cl<63>s public"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:380
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "enlever les cl<63>s du porte-cl<63>s secret"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:381
msgid "sign a key"
msgstr "signer une cl<63>"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:382
msgid "sign a key locally"
msgstr "signer une cl<63> localement"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:385
msgid "sign or edit a key"
msgstr "signer ou <20>diter une cl<63>"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:386
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "g<>n<EFBFBD>rer un certificat de r<>vocation"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:388
msgid "export keys"
msgstr "exporter les cl<63>s"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:389
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exporter les cl<63>s vers un serveur de cl<63>s"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:390
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importer les cl<63>s d'un serveur de cl<63>s"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:392
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "chercher les cl<63>s avec un serveur de cl<63>s"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:394
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "mettre <20> jour les cl<63>s depuis un serveur"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:397
msgid "import/merge keys"
msgstr "importer/fusionner les cl<63>s"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:400
msgid "print the card status"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
#: g10/g10.c:401
msgid "change data on a card"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:402
msgid "change a card's PIN"
msgstr ""
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:410
msgid "update the trust database"
msgstr "mettre la base de confiance <20> jour"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:417
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:421 g10/gpgv.c:65
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:423
msgid "create ascii armored output"
msgstr "cr<63>er une sortie ascii avec armure"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/g10.c:425
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:436
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "utiliser ce nom pour signer ou d<>chiffrer"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:437
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|niveau de compression N (0 d<>sactive)"
#: g10/g10.c:442
msgid "use canonical text mode"
msgstr "utiliser le mode texte canonique"
#: g10/g10.c:452
msgid "use as output file"
msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:454 g10/gpgv.c:67
msgid "verbose"
msgstr "bavard"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:465
msgid "do not make any changes"
msgstr "ne rien changer"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:466
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "demander avant d'<27>craser un fichier"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:511
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:512
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:537
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Voir la page de manuel pour une liste compl<70>te des commandes et options)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:540
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exemples:\n"
"\n"
" -se -r Alice [fichier] signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
" --clearsign [fichier] faire une signature en texte clair\n"
" --detach-sign [fichier] faire une signature d<>tach<63>e\n"
" --list-keys [utilisateur] montrer les cl<63>s\n"
" --fingerprint [utilisateur] montrer les empreintes\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:726 g10/gpgv.c:92
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Signaler toutes anomalies <20> <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
"et tout probl<62>me de traduction <20> <traduc@traduc.org>.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:743
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:746
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
"signer, v<>rifier, chiffrer ou d<>chiffrer\n"
"l'op<6F>ration par d<>faut d<>pend des donn<6E>es entr<74>es\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:757
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algorithmes support<72>s:\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:760
msgid "Pubkey: "
msgstr "Cl<43> publique: "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/g10.c:766 g10/keyedit.c:1897
msgid "Cipher: "
msgstr "Chiffrement: "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/g10.c:772
msgid "Hash: "
msgstr "Hachage: "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/g10.c:778 g10/keyedit.c:1943
msgid "Compression: "
msgstr "Compression: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:861
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "utilisation: gpg [options] "
#: g10/g10.c:964
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "commandes en conflit\n"
#: g10/g10.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "no = signature trouv<75>e dans la d<>finition du groupe \"%s\"\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:1179
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: propri<72>taire de %s \"%s\" peu s<>r\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: propri<72>taire de %s \"%s\" peu s<>r\n"
#: g10/g10.c:1185
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: propri<72>taire de %s \"%s\" peu s<>r\n"
#: g10/g10.c:1191
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: permissions de %s \"%s\" peu s<>res\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/g10.c:1194
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: permissions de %s \"%s\" peu s<>res\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/g10.c:1197
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: permissions de %s \"%s\" peu s<>res\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:1203
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: le propri<72>taire du r<>pertoire contenant est peu\n"
"s<>r pour %s \"%s\"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:1206
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: le propri<72>taire du r<>pertoire contenant est peu\n"
"s<>r pour %s \"%s\"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:1209
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: le propri<72>taire du r<>pertoire contenant est peu\n"
"s<>r pour %s \"%s\"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:1215
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: les permissions du r<>pertoire contenant %s \"%s\"\n"
"sont peu s<>res\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:1218
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: les permissions du r<>pertoire contenant %s \"%s\"\n"
"sont peu s<>res\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:1221
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: les permissions du r<>pertoire contenant %s \"%s\"\n"
"sont peu s<>res\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:1362
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "<22>l<EFBFBD>ment de configuration \"%s\" inconnu\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/g10.c:1756
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "NOTE: l'ancien fichier d'options par d<>faut `%s' a <20>t<EFBFBD> ignor<6F>\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/g10.c:1798
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTE: pas de fichier d'options par d<>faut `%s'\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/g10.c:1802
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "fichier d'options `%s': %s\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/g10.c:1809
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "lire les options de `%s'\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/g10.c:2029 g10/g10.c:2545 g10/g10.c:2556
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTE: %s n'est pas pour une utilisation normale !\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/g10.c:2042
#, fuzzy, c-format
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
msgstr ""
"l'extension de chiffrement \"%s\" n'a pas <20>t<EFBFBD> charg<72>e car ses\n"
"permissions sont peu s<>res\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/g10.c:2254
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "%s n'est pas une table de caract<63>res valide\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/g10.c:2273 g10/keyedit.c:3433
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "impossible d'interpr<70>ter l'URI du serveur de cl<63>s\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/g10.c:2279
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: options d'export invalides\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/g10.c:2282
#, fuzzy
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "options d'export invalides\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/g10.c:2289
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: options d'import invalides\n"
#: g10/g10.c:2292
msgid "invalid import options\n"
msgstr "options d'import invalides\n"
#: g10/g10.c:2299
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: options d'export invalides\n"
#: g10/g10.c:2302
msgid "invalid export options\n"
msgstr "options d'export invalides\n"
#: g10/g10.c:2309
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: options d'import invalides\n"
#: g10/g10.c:2312
#, fuzzy
msgid "invalid list options\n"
msgstr "options d'import invalides\n"
#: g10/g10.c:2334
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: options d'export invalides\n"
#: g10/g10.c:2337
#, fuzzy
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "options d'export invalides\n"
#: g10/g10.c:2344
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "impossible de mettre le chemin d'ex<65>cution <20> %s\n"
#: g10/g10.c:2534
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ATTENTION: Le programme peut cr<63>er un fichier <20>core<72> !\n"
#: g10/g10.c:2538
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "ATTENTION: %s remplace %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:2547
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2550
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2571
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"il n'est possible de faire une signature d<>tach<63>e ou en texte clair\n"
"qu'en mode --pgp2\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/g10.c:2577
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "vous ne pouvez pas signer et chiffrer en m<>me temps en mode --pgp2\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/g10.c:2583
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
"vous devez utiliser des fichiers (et pas un tube) lorsque --pgp2\n"
"est activ<69>.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/g10.c:2596
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr ""
"chiffrer un message en mode --pgp2 n<>cessite l'algorithme de chiffrage IDEA\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/g10.c:2666 g10/g10.c:2690
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorithme de chiffrement s<>lectionn<6E> est invalide\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/g10.c:2672 g10/g10.c:2696
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "la fonction de hachage s<>lectionn<6E>e est invalide\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/g10.c:2678
#, fuzzy
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorithme de chiffrement s<>lectionn<6E> est invalide\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:2684
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "la fonction de hachage de certification s<>lectionn<6E>e est invalide\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:2699
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "<22>completes-needed<65> doit <20>tre sup<75>rieur <20> 0\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/g10.c:2701
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "<22>marginals-needed<65> doit <20>tre sup<75>rieur <20> 1\n"
#: g10/g10.c:2703
#, fuzzy
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "<22>max-cert-depth<74> doit <20>tre compris entre 1 et 255\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2705
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "default-cert-level invalide; doit <20>tre 0, 1, 2 ou 3\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:2707
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "min-cert-level invalide; doit <20>tre 0, 1, 2 ou 3\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/g10.c:2710
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTE: le mode S2K simple (0) est fortement d<>conseill<6C>\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:2714
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "mode S2K invalide; ce doit <20>tre 0, 1 ou 3\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/g10.c:2721
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "pr<70>f<EFBFBD>rences par d<>faut invalides\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:2730
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "pr<70>f<EFBFBD>rences de chiffrement personnelles invalides\n"
#: g10/g10.c:2734
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "pr<70>f<EFBFBD>rences de hachage personnelles invalides\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/g10.c:2738
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "pr<70>f<EFBFBD>rences de compression personnelles invalides\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/g10.c:2771
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s ne marche pas encore avec %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/g10.c:2818
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
"vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de chiffrement \"%s\"\n"
"en mode %s.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/g10.c:2823
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
"vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de hachage \"%s\"\n"
"en mode %s.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/g10.c:2828
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr ""
"vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de compression \"%s\"\n"
"en mode %s.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:2924
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance: %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:2935
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: des r<>cipients (-r) ont donn<6E>s alors que le chiffrement\n"
"ne se fait pas par cl<63> publique\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2946
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nom du fichier]"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:2953
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:2955
#, fuzzy, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "le d<>chiffrement a <20>chou<6F>: %s\n"
#: g10/g10.c:2965
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/g10.c:2978
#, fuzzy
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:2980
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:2983
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "vous ne pouvez pas utiliser %s en mode %s.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:3001
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nom du fichier]"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:3014
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:3029
#, fuzzy
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:3031
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:3034
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "vous ne pouvez pas utiliser %s en mode %s.\n"
#: g10/g10.c:3054
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:3063
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:3088
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/g10.c:3096
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key utilisateur"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:3100
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key utilisateur"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:3104
msgid "--nrsign-key user-id"
msgstr "--nrsign-key utilisateur"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:3108
msgid "--nrlsign-key user-id"
msgstr "--nrlsign-key utilisateur"
#: g10/g10.c:3132
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
#: g10/g10.c:3203
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-cl<63>s]"
#: g10/g10.c:3240
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "l'envoi vers le serveur de cl<63>s a <20>chou<6F>: %s\n"
#: g10/g10.c:3242
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "la r<>ception depuis le serveur de cl<63>s a <20>chou<6F>: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/g10.c:3244
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "l'export de la cl<63> a <20>chou<6F>: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:3255
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "la recherche au sein du serveur de cl<63>s a <20>chou<6F>: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:3265
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "le rafra<72>chissement par le serveur de cl<63>s a <20>chou<6F>: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/g10.c:3306
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "la suppression d'une armure a <20>chou<6F>: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/g10.c:3314
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "la construction d'une armure a <20>chou<6F>: %s \n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:3401
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:3524
msgid "[filename]"
msgstr "[nom du fichier]"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:3528
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Vous pouvez taper votre message...\n"
#: g10/g10.c:3818
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"le nom d'une notation ne doit comporter que des caract<63>res imprimables\n"
"ou des espaces, et se terminer par un signe '='\n"
#: g10/g10.c:3826
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "un nom de notation utilisateur doit contenir le caract<63>re '@'\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:3836
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caract<63>re de contr<74>le\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:3870
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "l'URL de politique de certification donn<6E>e est invalide\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:3872
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "l'URL de politique de signature donn<6E>e est invalide\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/g10.c:3905
#, fuzzy
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "l'URL de politique de signature donn<6E>e est invalide\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/getkey.c:150
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "trop d'entr<74>es dans le cache pk - d<>sactiv<69>\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2691
#, fuzzy
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Nom utilisateur introuvable]"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/getkey.c:1614
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"La cl<63> invalide %08lX a <20>t<EFBFBD> rendue valide par --allow-non-selfsigned-uid\n"
#: g10/getkey.c:2169
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "pas de sous-cl<63> secr<63>te pour la cl<63> publique %08lX - ignor<6F>e\n"
#: g10/getkey.c:2400
#, fuzzy, c-format
msgid "using secondary key %s instead of primary key %s\n"
msgstr ""
"utilisation de la cl<63> secondaire %08lX <20> la place de la cl<63>\n"
"principale %08lX\n"
#: g10/getkey.c:2447
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "cl<63> %08lX: cl<63> secr<63>te sans cl<63> publique - non prise en compte\n"
#: g10/gpgv.c:68
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/gpgv.c:69
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "enlever les cl<63>s de ce porte-cl<63>s"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/gpgv.c:71
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr ""
"faire en sorte que les conflits d'horodatage ne soient qu'un\n"
"avertissement non fatal"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/gpgv.c:72
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|<7C>crire l'<27>tat sur ce descripteur"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/gpgv.c:96
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Utilisation: gpgv [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
#: g10/gpgv.c:99
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr ""
"Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
"Verifier des signatures avec des cl<63>s de confiance connues\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/helptext.c:48
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"C'est <20> vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n"
"envoy<6F>e <20> une tierce personne. Nous en avons besoin pour cr<63>er le r<>seau\n"
"de confiance (web-of-trust); cela n'a rien <20> voir avec le r<>seau des\n"
"certificats (cr<63><72> implicitement)"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/helptext.c:54
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr ""
"Pour mettre en place le R<>seau de confiance (Web of Trust), GnuPG a\n"
"besoin de savoir en quelles cl<63>s votre confiance est ultime - ce sont\n"
"en g<>n<EFBFBD>ral les cl<63>s dont vous avez acc<63>s <20> la cl<63> secr<63>te. R<>pondez\n"
"\"oui\" pour indiquer que votre confiance en cette cl<63> est ultime\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/helptext.c:61
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Si vous voulez utiliser cette cl<63> peu s<>re quand-m<>me, r<>pondez <20>oui<75>."
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/helptext.c:65
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr ""
"Entrez le nom d'utilisateur de la personne <20> qui vous voulez envoyer\n"
"le message."
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/helptext.c:69
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr ""
#: g10/helptext.c:83
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"En g<>n<EFBFBD>ral ce n'est pas une bonne id<69>e d'utiliser la m<>me cl<63> pour\n"
"signer et pour chiffrer. Cet algorithme ne doit <20>tre utilis<69> que\n"
"pour certains domaines.\n"
"Consultez votre expert en s<>curit<69> d'abord."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/helptext.c:90
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Entrez la taille de la cl<63>"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/helptext.c:94 g10/helptext.c:99 g10/helptext.c:111 g10/helptext.c:143
#: g10/helptext.c:171 g10/helptext.c:176 g10/helptext.c:181
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "R<>pondez <20>oui<75> ou <20>non<6F>"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/helptext.c:104
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Entrez la valeur demand<6E>e comme indiqu<71> dans la ligne de commande.\n"
"On peut entrer une date ISO (AAAA-MM-JJ) mais le r<>sultat d'erreur sera\n"
"mauvais - le syst<73>me essaierait d'interpr<70>ter la valeur donn<6E>e comme un\n"
"intervalle."
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/helptext.c:116
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Entrez le nom du propri<72>taire de la cl<63>"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/helptext.c:121
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommand<6E>e"
#: g10/helptext.c:125
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/helptext.c:130
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N pour changer le nom.\n"
"C pour changer le commentaire.\n"
"E pour changer l'adresse e-mail.\n"
"O pour continuer <20> g<>n<EFBFBD>rer la cl<63>.\n"
"Q pour arr<72>ter de g<>n<EFBFBD>rer de cl<63>."
#: g10/helptext.c:139
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "R<>pondez <20>oui<75> (ou simplement <20>o<EFBFBD>) pour g<>n<EFBFBD>rer la sous-cl<63>"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/helptext.c:147
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr ""
"Quand vous signez un nom d'utilisateur d'une cl<63>, vous devriez d'abord\n"
"v<>rifier que la cl<63> appartient <20> la personne nomm<6D>e. Il est utile que\n"
"les autres personnes sachent avec quel soin vous l'avez v<>rifi<66>.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
"\n"
"\"0\" signifie que vous n'avez pas d'opinon.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
"\n"
"\"1\" signifie que vous croyez que la cl<63> appartient <20> la personne qui\n"
"dit la poss<73>der mais vous n'avez pas pu v<>rifier du tout la cl<63>.\n"
"C'est utile lorsque vous signez la cl<63> d'un pseudonyme.\n"
"\n"
"\"2\" signifie que vous avez un peu v<>rifi<66> la cl<63>. Par exemple, cela\n"
"pourrait <20>tre un v<>rification de l'empreinte et du nom de\n"
"l'utilisateur avec la photo.\n"
"\n"
"\"3\" signifie que vous avez compl<70>tement v<>rifi<66> la cl<63>. Par exemple,\n"
"cela pourrait <20>tre une v<>rification de l'empreinte, du nom de\n"
"l'utilisateur avec un document difficile <20> contrefaire (comme un\n"
"passeport) et de son adresse e-mail (v<>rifi<66> par un <20>change de\n"
"courrier <20>lectronique).\n"
"\n"
"Notez bien que les exemples donn<6E>s ci-dessus pour les niveaux 2 et\n"
"3 ne sont *que* des exemples.\n"
"C'est <20> vous de d<>cider quelle valeur mettre quand vous signez\n"
"les cl<63>s des autres personnes.\n"
"\n"
"Si vous ne savez pas quelle r<>ponse est la bonne, r<>pondez \"0\"."
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/helptext.c:185
#, fuzzy
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "R<>pondez <20>oui<75> si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/helptext.c:189
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"R<>pondez <20>oui<75> si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
"d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en m<>me temps !"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/helptext.c:194
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "R<>pondez <20>oui<75> s'il faut vraiment supprimer la sous-cl<63>"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/helptext.c:199
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"C'est une signature valide dans la cl<63>; vous n'avez pas normalement\n"
"int<6E>r<EFBFBD>t <20> supprimer cette signature car elle peut <20>tre importante pour\n"
"<22>tablir une connection de confiance vers la cl<63> ou une autre cl<63> certifi<66>e\n"
"par celle-l<>."
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/helptext.c:204
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Cette signature ne peut pas <20>tre v<>rifi<66>e parce que vous n'avez pas la\n"
"cl<63> correspondante. Vous devriez remettre sa supression jusqu'<27> ce que\n"
"vous soyez s<>r de quelle cl<63> a <20>t<EFBFBD> utilis<69>e car cette cl<63> de signature\n"
"peut <20>tablir une connection de confiance vers une autre cl<63> d<>j<EFBFBD> certifi<66>e."
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/helptext.c:210
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"Cette signature n'est pas valide. Vous devriez la supprimer de votre\n"
"porte-cl<63>s."
#: g10/helptext.c:214
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr ""
"Cette signature relie le nom d'utilisateur <20> la cl<63>. Habituellement\n"
"enlever une telle signature n'est pas une bonne id<69>e. En fait GnuPG peut\n"
"ne plus <20>tre capable d'utiliser cette cl<63>. Donc faites ceci uniquement si\n"
"cette auto-signature est invalide pour une certaine raison et si une autre\n"
"est disponible."
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/helptext.c:222
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"Changer les pr<70>f<EFBFBD>rences de tous les noms d'utilisateurs (ou juste\n"
"ceux qui sont s<>lectionn<6E>s) vers la liste actuelle. La date de toutes\n"
"les auto-signatures affect<63>es seront avanc<6E>es d'une seconde.\n"
#: g10/helptext.c:229
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secr<63>te \n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/helptext.c:235
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
"R<>p<EFBFBD>tez le dernier mot de passe pour <20>tre s<>r de ce que vous avez tap<61>."
#: g10/helptext.c:239
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
#: g10/helptext.c:244
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "R<>pondez <20>oui<75> s'il faut vraiment r<><72>crire le fichier"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/helptext.c:249
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr ""
"Entrez le nouveau nom de fichier. Si vous tapez simplement ENTR<54>E le\n"
"fichier par d<>faut (indiqu<71> entre crochets) sera utilis<69>."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/helptext.c:255
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr ""
"Vous devriez donner une raison pour la certification. Selon le contexte\n"
"vous pouvez choisir dans cette liste:\n"
" <20>La cl<63> a <20>t<EFBFBD> compromise<73>\n"
" Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n"
" personnes ont pu acc<63>der <20> votre cl<63> secr<63>te sans autorisation.\n"
" <20>La cl<63> a <20>t<EFBFBD> remplac<61>e<EFBFBD>\n"
" Utilisez cette option si vous avez remplac<61> la cl<63> par une nouvelle.\n"
" <20>La cl<63> n'est plus utilis<69>e<EFBFBD>\n"
" Utilisez cette option si cette cl<63> n'a plus d'utilit<69>.\n"
" <20>Le nom d'utilisateur n'est plus valide<64>\n"
" Utilisez cette option si le nom d'utilisateur ne doit plus <20>tre\n"
" utilis<69>. Cela sert g<>n<EFBFBD>ralement <20> indiquer qu'une adresse e-mail\n"
" est invalide.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/helptext.c:271
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr ""
"Si vous le d<>sirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi vous\n"
"avez <20>mis ce certificat de r<>vocation. Essayez de garder ce texte concis.\n"
"Une ligne vide d<>limite la fin du texte.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:286
msgid "No help available"
msgstr "Pas d'aide disponible"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/helptext.c:294
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:247
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "un bloc de type %d a <20>t<EFBFBD> ignor<6F>\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:256
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu cl<63>s trait<69>es jusqu'ici\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:273
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr " Quantit<69> totale trait<69>e: %lu\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:275
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " nouvelles cl<63>s ignor<6F>es: %lu\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/import.c:278
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sans nom d'utilisateur: %lu\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/import.c:280
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " import<72>e: %lu"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/import.c:286
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " inchang<6E>e: %lu\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:288
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nouveaux noms d'utilisateurs: %lu\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:290
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nouvelles sous-cl<63>s: %lu\n"
#: g10/import.c:292
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nouvelles signatures: %lu\n"
#: g10/import.c:294
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nouvelles r<>vocations de cl<63>s: %lu\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/import.c:296
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " cl<63>s secr<63>tes lues: %lu\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:298
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " cl<63>s secr<63>tes import<72>es: %lu\n"
#: g10/import.c:300
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " cl<63>s secr<63>tes inchang<6E>es: %lu\n"
#: g10/import.c:302
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " non import<72>e: %lu\n"
#: g10/import.c:543
#, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:545
#, fuzzy
msgid "algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "Vous avez sign<67> ces noms d'utilisateurs:\n"
#: g10/import.c:582
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:606
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:619
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgstr ""
#: g10/import.c:621
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:645
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/import.c:693 g10/import.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "cl<63> %08lX: pas de nom d'utilisateur\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "cl<63> %08lX: corruption de sous-cl<63> HKP r<>par<61>e\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/import.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "cl<63> %08lX: nom d'utilisateur non auto-sign<67> accept<70> '%s':\n"
#: g10/import.c:734
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "cl<63> %08lX: pas de nom d'utilisateur valide\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:736
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/import.c:746 g10/import.c:1168
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "cl<63> %08lX: cl<63> publique pas trouv<75>e: %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "cl<63> %08lX: nouvelle cl<63> - ignor<6F>e\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/import.c:761
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "aucun porte-cl<63> n'a <20>t<EFBFBD> trouv<75> avec des droits d'<27>criture : %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:766 g10/openfile.c:261
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "<22>criture de `%s'\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:772 g10/import.c:862 g10/import.c:1087 g10/import.c:1229
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "erreur durant l'<27>criture du porte-cl<63>s `%s': %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:791
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "cl<63> %08lX: cl<63> publique \"%s\" import<72>e\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:815
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "cl<63> %08lX: ne ressemble pas <20> notre copie\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:832 g10/import.c:1186
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "cl<63> %08lX: impossible de trouver le bloc de cl<63>s original: %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:840 g10/import.c:1193
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "cl<63> %08lX: impossible de lire le bloc de cl<63>s original: %s\n"
#: g10/import.c:872
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "cl<63> %08lX: \"%s\" un nouvel utilisateur\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:875
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "cl<63> %08lX: \"%s\" %d nouveaux utilisateurs\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:878
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "cl<63> %08lX: \"%s\" une nouvelle signature\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:881
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "cl<63> %08lX: \"%s\" %d nouvelles signatures\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:884
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "cl<63> %08lX: \"%s\" une nouvelle sous-cl<63>\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:887
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "cl<63> %08lX: \"%s\" %d nouvelles sous-cl<63>s\n"
#: g10/import.c:908
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "cl<63> %08lX: \"%s\" n'a pas chang<6E>\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:1053
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr ""
"cl<63> %08lX: cl<63> secr<63>te avec le chiffrement invalide %d - non prise\n"
"en compte\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:1064
#, fuzzy
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "<22>criture de la cl<63> secr<63>te vers `%s'\n"
#: g10/import.c:1081
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "pas de porte-cl<63>s par d<>faut: %s\n"
#: g10/import.c:1092
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "cl<63> %08lX: cl<63> secr<63>te import<72>e\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:1121
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "cl<63> %08lX: d<>j<EFBFBD> dans le porte-cl<63>s secret\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:1131
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "cl<63> %08lX: cl<63> secr<63>te pas trouv<75>e: %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:1161
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr ""
"cl<63> %08lX: pas de cl<63> publique - le certificat de r<>vocation ne peut\n"
"<22>tre appliqu<71>\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:1204
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "cl<63> %08lX: certificat de r<>vocation invalide: %s - rejet<65>\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:1236
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "cl<63> %08lX: \"%s\" certificat de r<>vocation import<72>\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:1301
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "cl<63> %08lX: pas d'utilisateur pour la signature\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:1316
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"cl<63> %08lX: algorithme de cl<63> publique non support<72> avec le nom\n"
"d'utilisateur \"%s\"\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:1318
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "cl<63> %08lX: auto-signature du nom d'utilisateur \"%s\" invalide\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:1336
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "cl<63> %08lX: pas de sous-cl<63> pour relier la cl<63>\n"
#: g10/import.c:1347 g10/import.c:1397
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "cl<63> %08lX: algorithme de cl<63> publique non support<72>\n"
#: g10/import.c:1349
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "cl<63> %08lX: liaison avec la sous-cl<63> invalide\n"
#: g10/import.c:1364
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "cl<63> %08lX: supressions de liaisons multiples avec des sous-cl<63>s\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/import.c:1386
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "cl<63> %08lX: pas de sous-cl<63> pour r<>voquer la cl<63>\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/import.c:1399
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "cl<63> %08lX: r<>vocation de sous-cl<63> invalide\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/import.c:1414
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "cl<63> %08lX: suppression de la r<>vocation de sous-cl<63> multiples\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/import.c:1456
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "cl<63> %08lX: utilisateur non pris en compte: '"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:1477
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "cl<63> %08lX: sous-cl<63> non prise en compte\n"
#: g10/import.c:1504
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "cl<63> %08lX: signature non exportable (classe %02x) - ignor<6F>e\n"
#: g10/import.c:1514
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "cl<63> %08lX: certificat de r<>vocation au mauvais endroit - ignor<6F>e\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:1531
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "cl<63> %08lX: certificat de r<>vocation invalide: %s - ignor<6F>e\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:1545
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "cl<63> %08lX: signature de sous-cl<63> au mauvais endroit - ignor<6F>e\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:1553
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "cl<63> %08lX: classe de signature non attendue (0x%02X) - ignor<6F>e\n"
#: g10/import.c:1653
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "cl<63> %08lX: nom d'utilisateur en double fusionn<6E>\n"
#: g10/import.c:1715
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"AVERTISSEMENT: la cl<63> %08lX est peut-<2D>tre r<>voqu<71>e: recherche de la cl<63> de\n"
"r<>vocation %08lX\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/import.c:1729
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"AVERTISSEMENT: la cl<63> %08lX est peut-<2D>tre r<>voqu<71>e: la cl<63> de r<>vocation\n"
"%08lX est absente.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/import.c:1788
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "cl<63>: %08lX: \"%s\" certificat de r<>vocation ajout<75>\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/import.c:1822
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "cl<63> %08lX: ajout de la signature de cl<63> directe\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keydb.c:167
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "erreur durant la cr<63>ation du porte-cl<63>s `%s' : %s\n"
#: g10/keydb.c:174
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "le porte-cl<63>s `%s` a <20>t<EFBFBD> cr<63><72>\n"
#: g10/keydb.c:685
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "la reconstruction du cache de porte-cl<63>s a <20>chou<6F> : %s\n"
#: g10/keyedit.c:253
msgid "[revocation]"
msgstr "[r<>vocation]"
#: g10/keyedit.c:254
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "[self-signature]"
msgstr "[auto-signature]"
#: g10/keyedit.c:332 g10/keylist.c:326
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "une mauvaise signature\n"
#: g10/keyedit.c:334 g10/keylist.c:328
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d mauvaises signatures\n"
#: g10/keyedit.c:336 g10/keylist.c:330
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "une signature non v<>rifi<66>e <20> cause d'une cl<63> manquante\n"
#: g10/keyedit.c:338 g10/keylist.c:332
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d signatures non v<>rifi<66>es <20> cause de cl<63>s manquantes\n"
#: g10/keyedit.c:340 g10/keylist.c:334
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "une signature non v<>rifi<66>e <20> cause d'une erreur\n"
#: g10/keyedit.c:342 g10/keylist.c:336
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d signatures non v<>rifi<66>es <20> cause d'erreurs\n"
#: g10/keyedit.c:344
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide d<>tect<63>\n"
#: g10/keyedit.c:346
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide d<>tect<63>\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:402 g10/pkclist.c:262
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"<22> quel point avez-vous confiance en cet utilisateur pour la v<>rification\n"
"des cl<63>s des autres utilisateurs (vous pouvez v<>rifier son passeport,\n"
"v<>rifier les empreintes de diverses sources...) ?\n"
#: g10/keyedit.c:406 g10/pkclist.c:274
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr " %d = je crois marginalement\n"
#: g10/keyedit.c:407 g10/pkclist.c:276
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr " %d = je fais enti<74>rement confiance\n"
#: g10/keyedit.c:426
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:442
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:584
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est r<>voqu<71>."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:593 g10/keyedit.c:619 g10/keyedit.c:644 g10/keyedit.c:799
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:857 g10/keyedit.c:1482
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Etes-vous s<>r de toujours vouloir le signer ? (o/N) "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:605 g10/keyedit.c:631 g10/keyedit.c:656 g10/keyedit.c:805
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1488
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Impossible de signer.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:610
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est expir<69>."
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:636
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" ne comporte pas d'auto-signature."
#: g10/keyedit.c:675
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid ""
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"L'auto-signature de \"%s\"\n"
"est de style PGP 2.x.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:684
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Voulez vous la changer en une auto-signature OpenPGP ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:698
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
"a expir<69>.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:702
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"Voulez-vous cr<63>er une nouvelle signature pour remplacer celle qui a\n"
"expir<69> ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:723
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"est locale.\n"
#: g10/keyedit.c:727
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Voulez vous la rendre compl<70>tement exportable ? (o/N) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:748
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" a d<>j<EFBFBD> <20>t<EFBFBD> sign<67> localement par la cl<63> %08lX\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:751
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" a d<>j<EFBFBD> <20>t<EFBFBD> sign<67> localement par la cl<63> %08lX\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:756
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment le signer encore une fois ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:778
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr "Rien <20> signer avec la cl<63> %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:793
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "This key has expired!"
msgstr "Cette cl<63> a expir<69> !"
#: g10/keyedit.c:813
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Cette cl<63> va expirer le %s.\n"
#: g10/keyedit.c:817
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en m<>me temps ? (O/n) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:850
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"il n'est pas possible de g<>n<EFBFBD>rer une signature OpenPGP d'une cl<63> de style\n"
"PGP 2.x en mode --pgp2.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:852
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Cela rendra la cl<63> inutilisable par PGP 2.x.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:877
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Avec quel soin avez-vous v<>rifi<66> que la cl<63> que vous allez signer\n"
"appartient r<>ellement <20> la personne sus-nomm<6D>e ? Si vous ne savez\n"
"quoi r<>pondre, entrez \"0\".\n"
#: g10/keyedit.c:882
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Je ne r<>pondrai pas.%s\n"
#: g10/keyedit.c:884
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Je n'ai pas v<>rifi<66> du tout.%s\n"
#: g10/keyedit.c:886
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) J'ai un peu v<>rifi<66>.%s\n"
#: g10/keyedit.c:888
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) J'ai v<>rifi<66> tr<74>s soigneusement.%s\n"
#: g10/keyedit.c:894
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "Votre s<>lection ? (entrer '?' pour plus d'informations): "
#: g10/keyedit.c:918
#, fuzzy, c-format
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr ""
"Etes-vous vraiment s<>r(e) que vous voulez signer cette cl<63>\n"
"avec la v<>tre: \""
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:925
#, fuzzy
msgid "This will be a self-signature.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"\n"
"cela sera une auto-signature.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:931
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"AVERTISSEMENT: la signature ne sera pas marqu<71>e comme non-exportable.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:939
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"AVERTISSEMENT: La signature ne sera pas marqu<71>e comme\n"
"non-r<>vocable.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:949
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"\n"
"La signature sera marqu<71>e comme non-exportable.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:956
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"\n"
"La signature sera marqu<71>e comme non-r<>vocable.\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:963
#, fuzzy
msgid "I have not checked this key at all.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Je n'ai pas du tout v<>rifi<66> cette cl<63>.\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:968
#, fuzzy
msgid "I have checked this key casually.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"\n"
"J'ai un peu v<>rifi<66> cette cl<63>.\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:973
#, fuzzy
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"J'ai v<>rifi<66> cette cl<63> avec grand soin.\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:983
#, fuzzy
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Signer r<>ellement ? "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1028 g10/keyedit.c:3881 g10/keyedit.c:3972 g10/keyedit.c:4045
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/sign.c:369
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "la signature a <20>chou<6F>: %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1084
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Cette cl<63> n'est pas prot<6F>g<EFBFBD>e.\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1088
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Les parties secr<63>tes de la cl<63> principale ne sont pas disponibles.\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1092
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "La cl<63> est prot<6F>g<EFBFBD>e.\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1112
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Impossible d'<27>diter cette cl<63>: %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1118
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette cl<63> secr<63>te.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1127 g10/keygen.c:1806
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "le mot de passe n'a pas <20>t<EFBFBD> correctement r<>p<EFBFBD>t<EFBFBD> ; recommencez."
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1132
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une\n"
"*mauvaise* id<69>e\n"
"\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1135
#, fuzzy
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1201
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "replacer la signature d'une cl<63> <20> l'endroit correct\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1247
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "save"
msgstr "enregistrer"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1247
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "save and quit"
msgstr "enregistrer et quitter"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
# g10/keyedit.c:556 ???
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1250
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "fpr"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "fpr"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1250
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "show fingerprint"
msgstr "afficher l'empreinte"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1251
msgid "list key and user IDs"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr "lister la cl<63> et les noms d'utilisateurs"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1253
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "uid"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "uid"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1253
msgid "select user ID N"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr "s<>lectionner le nom d'utilisateur N"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1254
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "key"
msgstr "cl<63>"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1254
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "select secondary key N"
msgstr "s<>lectionner la cl<63> secondaire N"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1255
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "check"
msgstr "v<>rifier"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1255
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "list signatures"
msgstr "lister les signatures"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1256
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "c"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "c"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1257
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "sign"
msgstr "signer"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1257
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "sign the key"
msgstr "signer la cl<63>"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1258
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "s"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "s"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1259
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "tsign"
msgstr "signer"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1259
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "make a trust signature"
msgstr "faire une signature d<>tach<63>e"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1260
msgid "lsign"
msgstr "lsigner"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1260
msgid "sign the key locally"
msgstr "signer la cl<63> localement"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1261
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "nrsign"
msgstr "nrsigner"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1261
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "sign the key non-revocably"
msgstr "signer la cl<63> de fa<66>on non-r<>vocable"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1262
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "nrlsign"
msgstr "nrlsigner"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1262
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "sign the key locally and non-revocably"
msgstr "signer la cl<63> de fa<66>on locale et non-r<>vocable"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1264
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "adduid"
msgstr "aj.ut"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1264
msgid "add a user ID"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr "ajouter un utilisateur"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1265
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "addphoto"
msgstr "aj.photo"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1265
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "add a photo ID"
msgstr "ajouter une photo d'identit<69>"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1266
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "deluid"
msgstr "suppr.ut"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1266
msgid "delete user ID"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr "enlever un utilisateur"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1268
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "delphoto"
msgstr "suppr.photo"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1269
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "addkey"
msgstr "aj.cl<63>"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1269
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "add a secondary key"
msgstr "ajouter une cl<63> secondaire"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1271
#, fuzzy
msgid "addcardkey"
msgstr "aj.cl<63>"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1271
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1272
msgid "keytocard"
msgstr ""
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1272
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1274
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "delkey"
msgstr "suppr.cl<63>"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1274
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "delete a secondary key"
msgstr "enlever une cl<63> secondaire"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1275
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "addrevoker"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "aj.rev"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1275
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "add a revocation key"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "ajouter une cl<63> de r<>vocation"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1276
msgid "delsig"
msgstr "suppr.sign"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1276
msgid "delete signatures"
msgstr "supprimer les signatures"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1277
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "expire"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
msgstr "expire"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1277
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "change the expire date"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
msgstr "changer la date d'expiration"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1278
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "primary"
msgstr "principale"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1278
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "flag user ID as primary"
msgstr "marquer le nom d'utilisateur comme principal"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1279
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "toggle"
msgstr "changer"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1279
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "passer de la liste des cl<63>s secr<63>tes aux cl<63>s priv<69>es et inversement"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1281
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "t"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "t"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1282
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "pref"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "pr<70>f"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1282
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "lister les pr<70>f<EFBFBD>rences (expert)"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1283
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "showpref"
msgstr "montr.pr<70>f"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1283
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "lister les pr<70>f<EFBFBD>rences (bavard)"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1284
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "setpref"
msgstr "mettre.pr<70>f"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1284
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "set preference list"
msgstr "donner la liste de pr<70>f<EFBFBD>rences"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1285
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "updpref"
msgstr "pr<70>f.m<>j"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1285
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "updated preferences"
msgstr "pr<70>f<EFBFBD>rences mises <20> jour"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1286
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "keyserver"
msgstr "erreur du serveur de cl<63>s"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1286
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "set preferred keyserver URL"
msgstr "impossible d'interpr<70>ter l'URI du serveur de cl<63>s\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1287
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "changer le mot de passe"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1288
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "trust"
msgstr "confi."
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1288
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "change the ownertrust"
msgstr "changer la confiance"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1289
msgid "revsig"
msgstr "revsig"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1289
msgid "revoke signatures"
msgstr "r<>voquer les signatures"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1290
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "revuid"
msgstr "revuid"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1290
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "revoke a user ID"
msgstr "r<>voquer un nom d'utilisateur"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1291
msgid "revkey"
msgstr "revcl<63>"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1291
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "r<>voquer une cl<63> secondaire"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1292
msgid "disable"
msgstr "d<>sactiver"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1292
msgid "disable a key"
msgstr "d<>sactiver une cl<63>"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1293
msgid "enable"
msgstr "activer"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1293
msgid "enable a key"
msgstr "activer une cl<63>"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1294
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "showphoto"
msgstr "montr.photo"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1294
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "show photo ID"
msgstr "montrer la photo d'identit<69>"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1344
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de cl<63> secr<63>te `%s': %s\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1361
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "La cl<63> secr<63>te est disponible.\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1423
msgid "Need the secret key to do this.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr "Il faut la cl<63> secr<63>te pour faire cela.\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1428
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Utilisez la commande <20>toggle<6C> d'abord.\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1476
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Key is revoked."
msgstr "La cl<63> est r<>voqu<71>e."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1496
#, fuzzy
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs ? "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1498
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Aide: S<>lectionner les utilisateurs <20> signer\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1523
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Cette commande n'est pas admise en mode %s.\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1545 g10/keyedit.c:1565 g10/keyedit.c:1668
msgid "You must select at least one user ID.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr "Vous devez s<>lectionner au moins un utilisateur.\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1547
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1549
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Enlever r<>ellement tous les utilisateurs s<>lectionn<6E>s ? "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1550
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Enlever r<>ellement cet utilisateur ? "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1600
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Enlever r<>ellement cet utilisateur ? "
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1612
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Vous devez s<>lectionner au moins une cl<63>.\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1632 g10/keyedit.c:1687
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Vous devez s<>lectionner au moins une cl<63>.\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1635
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les cl<63>s s<>lectionn<6E>es ? "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1636
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette cl<63> ? "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1671
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "R<>voquer r<>ellement tous les noms d'utilisateurs s<>lectionn<6E>s ? "
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1672
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "R<>voquer r<>ellement ce nom d'utilisateur ? "
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1691
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment r<>voquer les cl<63>s s<>lectionn<6E>es ? "
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1692
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this key? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment r<>voquer cette cl<63> ? "
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1731
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
msgstr ""
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1763
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "donner la liste de pr<70>f<EFBFBD>rences"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1769
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Enlever r<>ellement les pr<70>f<EFBFBD>rences des utilisateurs s<>lectionn<6E>s ? "
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1771
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Faut-il vraiment mettre <20> jour les pr<70>f<EFBFBD>rences ? "
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1821
#, fuzzy
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Enregistrer les changements? "
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1824
#, fuzzy
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Quitter sans enregistrer? "
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1834
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "la mise <20> jour a <20>chou<6F>: %s\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1841
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "la mise <20> jour de la cl<63> secr<63>te a <20>chou<6F>: %s\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1848
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "La cl<63> n'a pas chang<6E> donc la mise <20> jour est inutile.\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1920
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Digest: "
msgstr "Hachage: "
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1972
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Features: "
msgstr "Fonctions: "
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1983
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1998 g10/keylist.c:229
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:2239
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "This key may be revoked by %s key "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Cette cl<63> peut <20>tre r<>voqu<71>e par la cl<63> %s "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:2243
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " (sensitive)"
msgstr " (sensible)"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:2257 g10/keyedit.c:2313 g10/keyedit.c:2434 g10/keyedit.c:2449
#: g10/keyserver.c:366
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "impossible de cr<63>er %s: %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:2260 g10/keylist.c:707 g10/keylist.c:807 g10/mainproc.c:929
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "[revoqu<71>e] "
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:2262 g10/keylist.c:678 g10/keylist.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr " [expire: %s]"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:2264 g10/keyedit.c:2315 g10/keyedit.c:2436 g10/keyedit.c:2451
#: g10/keylist.c:684 g10/keylist.c:719 g10/keylist.c:819 g10/keylist.c:840
#: g10/keyserver.c:372 g10/mainproc.c:935
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr " [expire: %s]"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:2266
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr " confiance: %c/%c"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:2281
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " confiance: %c/%c"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:2285
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr ""
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:2292
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Cette cl<63> a <20>t<EFBFBD> d<>sactiv<69>e"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:2320
msgid "card-no: "
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:2355 g10/keyedit.c:2357 g10/keyedit.c:2359
#, c-format
msgid "[%8.8s] "
msgstr ""
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:2355 g10/keyedit.c:2468 g10/keylist.c:766 g10/keyserver.c:376
#: g10/mainproc.c:1575 g10/trustdb.c:1133
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "[revoqu<71>e] "
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:2357 g10/keyedit.c:2470 g10/keylist.c:768 g10/keyserver.c:380
#: g10/mainproc.c:1577 g10/trustdb.c:500
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "expire"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:2396
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Il n'y a pas de pr<70>f<EFBFBD>rences dans un nom d'utilisateur du style de\n"
"PGP 2.x.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:2404
msgid ""
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"Notez que la validit<69> affich<63>e pour la cl<63> n'est pas n<>cessairement\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"correcte tant que vous n'avez pas relanc<6E> le programme.\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:2535
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: aucun nom d'utilisateur n'a <20>t<EFBFBD> d<>fini comme principal.\n"
"Cette commande risque de rendre un autre nom d'utilisateur principal\n"
"par d<>faut.\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:2595
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"ATTENTION: C'est une cl<63> du style PGP2. Ajouter une photo\n"
"d'identit<69> peut emp<6D>cher certaines versions de PGP d'accepter\n"
"cette cl<63>\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:2600 g10/keyedit.c:2878
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Etes-vous s<>r de vouloir l'ajouter ? (y/N) "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:2606
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas ajouter de photo d'identit<69> <20> une cl<63> du style PGP2.\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:2746
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:2756
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:2760
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:2766
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:2780
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d signature supprim<69>e.\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:2781
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d signatures supprim<69>es\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:2784
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Rien n'a <20>t<EFBFBD> supprim<69>.\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:2873
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: C'est une cl<63> du style PGP2. Ajouter un r<>vocateur\n"
"d<>sign<67> peut emp<6D>cher certaines versions de PGP d'accepter\n"
"cette cl<63>.\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:2884
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas ajouter de r<>vocateur d<>sign<67> <20> une cl<63> de style PGP2.\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:2904
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Entrez le nom d'utilisateur du r<>vocateur d<>sign<67>: "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:2927
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"impossible d'utiliser une cl<63> de style PGP 2.x comme r<>vocateur\n"
"d<>sign<67>.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:2942
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"vous ne pouvez pas utiliser une cl<63> comme son propre r<>vocateur\n"
"d<>sign<67>\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:2964
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: Cette cl<63> <20> <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e par son r<>vocateur d<>sign<67> !\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:2983
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: l'<27>tablissement d'une cl<63> comme r<>vocateur d<>sign<67>\n"
"est irr<72>versible !\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:2989
#, fuzzy
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"Etes-vous s<>r de vouloir <20>tablir cette cl<63> comme r<>vocateur\n"
"d<>sign<67> (o/N): "
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:3050
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
msgstr "Enlevez les s<>lections des cl<63>s secr<63>tes.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:3056
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
msgstr "Vous devez s<>lectionner au plus une cl<63> secondaire.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:3060
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
msgstr "Changer la date d'expiration d'une cl<63> secondaire.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:3063
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Changer la date d'expiration de la cl<63> principale.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:3109
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une cl<63> v3\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:3125
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-cl<63>s secret\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:3205
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Vous devez s<>lectionner exactement un utilisateur.\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:3244 g10/keyedit.c:3354 g10/keyedit.c:3473
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "l'auto-signature v3 du nom d'utilisateur \"%s\" a <20>t<EFBFBD> ignor<6F>e\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:3415
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:3494
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Etes-vous s<>r de vouloir l'utiliser ? (o/N) "
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:3495
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Etes-vous s<>r de vouloir l'utiliser ? (o/N) "
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:3557
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:3603
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Pas de cl<63> secondaire avec l'index %d\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:3720
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "nom d'utilisateur: <20>"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:3723 g10/keyedit.c:3787 g10/keyedit.c:3830
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr " sign<67> par %08lX <20> %s%s%s\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:3725 g10/keyedit.c:3789 g10/keyedit.c:3832
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (non-exportable)"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:3729
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Cette signature a expir<69> le %s.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:3733
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Etes-vous s<>r de vouloir toujours le r<>voquer ? (y/N) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:3737
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "G<>n<EFBFBD>rer un certificat de r<>vocation pour cette signature ? (o/N) "
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:3764
#, fuzzy, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Vous avez sign<67> ces noms d'utilisateurs:\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:3790
#, fuzzy
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (non-exportable)"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:3797
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr " r<>voqu<71> par %08lX <20> %s\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:3819
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Vous <20>tes sur le point de r<>voquer ces signatures:\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:3839
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Cr<43>er r<>ellement les certificats de r<>vocation ? (o/N) "
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:3869
msgid "no secret key\n"
msgstr "pas de cl<63> secr<63>te\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:3939
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est d<>j<EFBFBD> r<>voqu<71>.\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:3956
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: une signature de nom d'utilisateur date de %d secondes\n"
"dans le futur\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:4125
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"Affichage %s photo d'identit<69> de taille %ld pour la cl<63> 0x%08lX (uid %d)\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "pr<70>f<EFBFBD>rence %c%lu dupliqu<71>e\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keygen.c:300
#, fuzzy
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "trop de pr<70>f<EFBFBD>rences `%c'\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:302
#, fuzzy
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "trop de pr<70>f<EFBFBD>rences `%c'\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keygen.c:304
#, fuzzy
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "trop de pr<70>f<EFBFBD>rences `%c'\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "Caract<63>re invalide dans la cha<68>ne de pr<70>f<EFBFBD>rences\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
# g10/keygen.c:123 ???
#: g10/keygen.c:827
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "<22>criture de la signature directe\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
# g10/keygen.c:123 ???
#: g10/keygen.c:866
msgid "writing self signature\n"
msgstr "<22>criture de l'auto-signature\n"
# g10/keygen.c:161 ???
#: g10/keygen.c:912
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "<22>criture de la signature de liaison\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:974 g10/keygen.c:1058 g10/keygen.c:1149 g10/keygen.c:2613
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "Taille invalide; utilisation de %u bits\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keygen.c:979 g10/keygen.c:1063 g10/keygen.c:1154 g10/keygen.c:2619
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "taille arrondie <20> %u bits\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1247
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "signer"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1250
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "chiffrer les donn<6E>es"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1253
msgid "Authenticate"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1261
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1276
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1280
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1285
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1288
#, fuzzy, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%d) ElGamal (chiffrement seul)\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1291
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1294
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1348
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "S<>lectionnez le type de cl<63> d<>sir<69>:\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1350
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA et ElGamal (par d<>faut)\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1351
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (signature seule)\n"
#: g10/keygen.c:1353
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (chiffrement seul)\n"
#: g10/keygen.c:1354
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (signature seule)\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1356
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1358
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1409
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"Pr<50>paration <20> la g<>n<EFBFBD>ration d'une nouvelle paire de cl<63>s %s.\n"
" la taille minimale est 768 bits\n"
" la taille par d<>faut est 1024 bits\n"
" la taille maximale conseill<6C>e est 2048 bits\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1418
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "Quelle taille de cl<63> d<>sirez-vous ? (1024) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1423
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
#: g10/keygen.c:1425
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
msgstr "taille trop petite; 1024 est la plus petite valeur permise pour RSA.\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1428
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "taille trop petite; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/keygen.c:1439
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "taille trop importante; %d est la plus grande valeur permise.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1444
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Les tailles sup<75>rieures <20> 2048 ne sont pas conseill<6C>es car\n"
"les calculs prennent VRAIMENT beaucoup de temps !\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1447
#, fuzzy
msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
msgstr "Etes-vous s<>r de vouloir cette taille ? "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1449
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"D'accord, mais n'oubliez pas que les radiations de votre <20>cran et de votre\n"
"clavier sont aussi tr<74>s vuln<6C>rables aux attaques !\n"
#: g10/keygen.c:1458
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "La taille demand<6E>e est %u bits\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1461 g10/keygen.c:1465
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "arrondie <20> %u bits\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1516
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Sp<53>cifiez combien de temps cette cl<63> devrait <20>tre valide.\n"
" 0 = la cl<63> n'expire pas\n"
" <n> = la cl<63> expire dans n jours\n"
" <n>w = la cl<63> expire dans n semaines\n"
" <n>m = la cl<63> expire dans n mois\n"
" <n>y = la cl<63> expire dans n ann<6E>es\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1525
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Sp<53>cifiez combien de temps la signature devrait <20>tre valide.\n"
" 0 = la signature n'expire pas\n"
" <n> = la signature expire dans n jours\n"
" <n>w = la signature expire dans n semaines\n"
" <n>m = la signature expire dans n mois\n"
" <n>y = la signature expire dans n ann<6E>es\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1547
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "La cl<63> est valide pour ? (0) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1549
msgid "Signature is valid for? (0) "
msgstr "La signature est valide pour ? (0) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1554
msgid "invalid value\n"
msgstr "valeur invalide\n"
#: g10/keygen.c:1559
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not expire at all\n"
msgstr "%s n'expire pas du tout\n"
#: g10/keygen.c:1566
#, c-format
msgid "%s expires at %s\n"
msgstr "%s expire le %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1572
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"Votre syst<73>me ne sait pas afficher les dates au-del<65> de 2038.\n"
"Cependant la gestion des dates sera correcte jusqu'<27> 2106.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1577
#, fuzzy
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Est-ce correct (o/n) ? "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1620
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre cl<63>; le\n"
"programme le construit <20> partir du nom r<>el, d'un commentaire et d'une\n"
"adresse e-mail de cette mani<6E>re:\n"
" <20> Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> <20>\n"
"\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1632
msgid "Real name: "
msgstr "Nom r<>el: "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1640
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caract<63>re invalide dans le nom\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1642
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
#: g10/keygen.c:1644
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caract<63>res de long\n"
#: g10/keygen.c:1652
msgid "Email address: "
msgstr "Adresse e-mail: "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1663
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1671
msgid "Comment: "
msgstr "Commentaire: "
#: g10/keygen.c:1677
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caract<63>re invalide dans le commentaire\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1700
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Vous utilisez le jeu de caract<63>res '%s'.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:1706
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous avez s<>lectionn<6E> ce nom d'utilisateur:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1711
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Ne mettez pas d'adresse e-mail dans le nom r<>el ou dans le commentaire\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1727
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1737
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (Q)uitter ? "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1738
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter ? "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1757
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Corrigez l'erreur d'abord\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1797
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour prot<6F>ger votre cl<63> secr<63>te.\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1807
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
#: g10/keygen.c:1813
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est s<>rement une *mauvaise* id<69>e !\n"
"Je l'accepte quand-m<>me. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
"le d<>sirez, en utilisant ce programme avec l'option <20> --edit-key <20>.\n"
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1835
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Un grand nombre d'octets al<61>atoires doit <20>tre g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>. Vous devriez faire\n"
"autre-chose (taper au clavier, d<>placer la souris, utiliser les disques)\n"
"pendant la g<>n<EFBFBD>ration de nombres premiers; cela donne au g<>n<EFBFBD>rateur de\n"
"nombres al<61>atoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
#: g10/keygen.c:2490
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "La paire de cl<63>s DSA fera 1024 bits.\n"
#: g10/keygen.c:2559
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "La g<>n<EFBFBD>ration de cl<63> a <20>t<EFBFBD> annul<75>e.\n"
#: g10/keygen.c:2747 g10/keygen.c:2884
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "<22>criture de la cl<63> publique vers `%s'\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/keygen.c:2749 g10/keygen.c:2887
#, fuzzy, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "<22>criture de la cl<63> secr<63>te vers `%s'\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keygen.c:2752 g10/keygen.c:2890
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "<22>criture de la cl<63> secr<63>te vers `%s'\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keygen.c:2873
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr ""
"aucun portes-cl<63>s public n'a <20>t<EFBFBD> trouv<75> avec des droits d'<27>criture : %s\n"
#: g10/keygen.c:2879
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"aucun portes-cl<63>s secret n'a <20>t<EFBFBD> trouv<75> avec des droits d'<27>criture : %s\n"
#: g10/keygen.c:2897
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "erreur durant l'<27>criture du porte-cl<63>s public `%s': %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keygen.c:2904
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "erreur durant l'<27>criture du porte-cl<63>s secret `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:2927
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "les cl<63>s publique et secr<63>te ont <20>t<EFBFBD> cr<63><72>es et sign<67>es.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keygen.c:2938
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
"Notez que cette cl<63> ne peut <20>tre utilis<69>e pour chiffrer. Vous pouvez\n"
"utiliser la commande <20>--edit-key<65> pour g<>n<EFBFBD>rer une cl<63> secondaire <20>\n"
"cette fin.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keygen.c:2950 g10/keygen.c:3065 g10/keygen.c:3180
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "La g<>n<EFBFBD>ration de cl<63> a <20>chou<6F>: %s\n"
# on s'amuse comme on peut...
#: g10/keygen.c:3001 g10/keygen.c:3116 g10/sign.c:290
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la cl<63> a <20>t<EFBFBD> cr<63><72>e %lu seconde dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
"probl<62>me d'horloge)\n"
#: g10/keygen.c:3003 g10/keygen.c:3118 g10/sign.c:292
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la cl<63> a <20>t<EFBFBD> cr<63><72>e %lu secondes dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
"probl<62>me d'horloge\n"
#: g10/keygen.c:3012 g10/keygen.c:3129
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
"NOTE: cr<63>er des sous-cl<63>s pour des cl<63>s v3 n'est pas conforme <20> OpenPGP\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:3040 g10/keygen.c:3162
#, fuzzy
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Cr<43>er vraiment ? "
#: g10/keygen.c:3315
#, fuzzy, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "la suppression du bloc de cl<63>s a <20>chou<6F> : %s\n"
#: g10/keygen.c:3362
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "impossible de cr<63>er `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:3385
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "NOTE: la cl<63> secr<63>te %08lX a expir<69> le %s\n"
#: g10/keygen.c:3452
#, c-format
msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:3458
msgid "public exponent too large (more than 32 bits)\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:3464 g10/keygen.c:3470
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
#: g10/keyid.c:497 g10/keyid.c:509 g10/keyid.c:521 g10/keyid.c:533
msgid "never "
msgstr "jamais "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keylist.c:186
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Politique de signature critique: "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keylist.c:188
msgid "Signature policy: "
msgstr "Politique de signature: "
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/keylist.c:227
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keylist.c:275 g10/keylist.c:319
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "ATTENTION: des donn<6E>es de notation invalides ont <20>t<EFBFBD> d<>tect<63>es\n"
#: g10/keylist.c:293
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Notation de signature critique: "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keylist.c:295
msgid "Signature notation: "
msgstr "Notation de signature: "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/keylist.c:306
msgid "not human readable"
msgstr "illisible par un humain"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keylist.c:407
msgid "Keyring"
msgstr "Porte-cl<63>s"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keylist.c:713
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s)"
msgstr " [expire: %s]"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/keylist.c:1415
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Empreinte de cl<63> principale:"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/keylist.c:1417
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Empreinte de la sous-cl<63>:"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/keylist.c:1424
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Empreinte de la cl<63> principale:"
#: g10/keylist.c:1426
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Empreinte de la sous-cl<63>:"
#: g10/keylist.c:1430 g10/keylist.c:1434
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Empreinte de la cl<63> ="
#: g10/keylist.c:1501
msgid " Card serial no. ="
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/keyring.c:1242
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "la construction d'une armure a <20>chou<6F>: %s \n"
#: g10/keyring.c:1248
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr ""
"ATTENTION: 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyring.c:1250
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s est le fichier original\n"
#: g10/keyring.c:1251
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s est le nouveau\n"
#: g10/keyring.c:1252
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "R<>parez ce probl<62>me de s<>curit<69> possible\n"
#: g10/keyring.c:1372
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "v<>rification du porte-cl<63>s `%s'\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyring.c:1418
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu cl<63>s v<>rifi<66>es (%lu signatures)\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyring.c:1430
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu cl<63>s v<>rifi<66>es (%lu signatures)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyring.c:1501
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: porte-cl<63>s cr<63><72>\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyserver.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: les options de `%s' ne sont pas encore actives cette fois\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyserver.c:378
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "d<>sactiver"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyserver.c:579
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:662 g10/keyserver.c:1142
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "options d'export invalides\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/keyserver.c:752
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "cl<63> '%s' introuvable: %s\n"
#: g10/keyserver.c:754
#, fuzzy
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "cl<63> '%s' introuvable: %s\n"
#: g10/keyserver.c:896
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "requ<71>te de la cl<63> %08lX de %s\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:900
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "requ<71>te de la cl<63> %08lX de %s\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:1045
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "recherche de \"%s\" du serveur HKP %s\n"
#: g10/keyserver.c:1049
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr ""
"<22>\n"
"sign<67> avec votre cl<63> %08lX <20> %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyserver.c:1092
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "recherche de \"%s\" du serveur HKP %s\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/keyserver.c:1095
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "recherche de \"%s\" du serveur HKP %s\n"
#: g10/keyserver.c:1102 g10/keyserver.c:1197
#, fuzzy
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "options d'export invalides\n"
#: g10/keyserver.c:1150
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1159
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1218
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1224
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1236
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyserver.c:1241
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1249
#, c-format
msgid "gpgkeys_%s does not support handler version %d\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1254
#, fuzzy
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "erreur du serveur de cl<63>s"
#: g10/keyserver.c:1259
#, fuzzy
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "erreur du serveur de cl<63>s"
#: g10/keyserver.c:1268
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "la r<>ception depuis le serveur de cl<63>s a <20>chou<6F>: %s\n"
#: g10/keyserver.c:1293 g10/keyserver.c:1327
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyserver.c:1414
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "cl<63> '%s' introuvable: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyserver.c:1578
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: impossible d'enlever le fichier temporaire\n"
"(%s) `%s': %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyserver.c:1600
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "requ<71>te de la cl<63> %08lX de %s\n"
#: g10/keyserver.c:1602
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "requ<71>te de la cl<63> %08lX de %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:248
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "taille <20>tonnante pour une cl<63> de session chiffr<66>e (%d)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:262
#, c-format
msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
msgstr "mauvais mot de passe ou algorithme de chiffrement inconnu (%d)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:299
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "cl<63> de session chiffr<66>e %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "chiffr<66> avec l'algorithme inconnu %d\n"
#: g10/mainproc.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "la cl<63> publique est %08lX\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/mainproc.c:428
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "donn<6E>es chiffr<66>es par cl<63> publique: bonne cl<63> de chiffrement (DEK)\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "chiffr<66> avec une cl<63> de %u bits %s, ID %08lX, cr<63><72>e le %s\n"
#: g10/mainproc.c:465 g10/pkclist.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " alias \""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "chiffr<66> avec une cl<63> %s, %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:483
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "le d<>chiffrement par cl<63> publique a <20>chou<6F>: %s\n"
#: g10/mainproc.c:497
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "chiffr<66> avec %lu mots de passe\n"
#: g10/mainproc.c:499
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "chiffr<66> avec 1 mot de passe\n"
#: g10/mainproc.c:527 g10/mainproc.c:549
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "on suppose des donn<6E>es chiffr<66>es avec %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:535
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"L'algorithme IDEA n'est pas disponible, avec un peu de chance %s marchera\n"
"peut-<2D>tre\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:567
msgid "decryption okay\n"
msgstr "le d<>chiffrement a r<>ussi\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:571
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: l'int<6E>grit<69> du message n'<27>tait pas prot<6F>g<EFBFBD>e\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:584
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: le message chiffr<66> a <20>t<EFBFBD> manipul<75> !\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:590
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "le d<>chiffrement a <20>chou<6F>: %s\n"
#: g10/mainproc.c:610
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTE: l'exp<78>diteur a demand<6E> <20>pour vos yeux seulement<6E>\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:612
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nom de fichier original: '%.*s'\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:784
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "r<>vocation autonome - utilisez <20>gpg --import<72> pour l'appliquer\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:1288
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "v<>rification de signature supprim<69>e\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:1330 g10/mainproc.c:1340
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
msgstr "le traitement de ces signatures multiples est impossible\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:1350
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "La signature a expir<69> le %s\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " alias \""
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:1355
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Signature faite %.*s avec la cl<63> %s ID %08lX\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:1375
msgid "Key available at: "
msgstr "Cl<43> disponible sur: "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:1480 g10/mainproc.c:1528
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "MAUVAISE signature de \""
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:1482 g10/mainproc.c:1530
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Signature expir<69>e de \""
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:1484 g10/mainproc.c:1532
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Bonne signature de \""
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:1536
msgid "[uncertain]"
msgstr "[incertain]"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:1568
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " alias \""
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:1662
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "La signature a expir<69> le %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:1667
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "La signature expire le %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:1670
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
#: g10/mainproc.c:1671
msgid "binary"
msgstr "binaire"
#: g10/mainproc.c:1672
msgid "textmode"
msgstr "modetexte"
#: g10/mainproc.c:1672 g10/trustdb.c:499
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:1692
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Impossible de v<>rifier la signature: %s\n"
#: g10/mainproc.c:1760 g10/mainproc.c:1776 g10/mainproc.c:1862
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "la signature n'est pas d<>tach<63>e\n"
#: g10/mainproc.c:1803
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: plusieurs signatures ont <20>t<EFBFBD> d<>t<EFBFBD>ct<63>es. Seulement la "
"premi<6D>re\n"
"sera v<>rifi<66>e.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:1811
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:1868
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:1878
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "paquet racine invalide d<>tect<63> dans proc_tree()\n"
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/misc.c:101
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "impossible d'emp<6D>cher la g<>n<EFBFBD>ration de fichiers <20>core<72>: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/misc.c:121 g10/misc.c:149 g10/misc.c:221
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/misc.c:186
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "base de confiance: la lecture a <20>chou<6F> (n=%d): %s\n"
#: g10/misc.c:294
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "Les algorithmes exp<78>rimentaux ne devraient pas <20>tre utilis<69>s !\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/misc.c:324
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"Cet algorithme de chiffrement est d<>conseill<6C>; utilisez-en un\n"
"plus standard !\n"
#: g10/misc.c:430
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "le module de chiffrement IDEA n'est pas pr<70>sent\n"
#: g10/misc.c:431
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"voir http://www.gnupg.org/fr/why-not-idea.html pour plus d'informations\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/misc.c:664
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: option d<>conseill<6C>e \"%s\"\n"
#: g10/misc.c:668
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: \"%s\" est une option d<>conseill<6C>e.\n"
#: g10/misc.c:670
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "utilisez \"%s%s\" <20> la place\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/misc.c:681
msgid "Uncompressed"
msgstr "D<>compress<73>"
#: g10/misc.c:706
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "D<>compress<73>"
#: g10/misc.c:816
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "ce message ne sera pas utilisable par %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/misc.c:973
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "lire les options de `%s'\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/misc.c:998
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "r<>cipient par d<>faut `%s' inconnu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/openfile.c:84
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Le fichier `%s' existe. "
1998-09-07 13:04:58 +00:00
#: g10/openfile.c:86
#, fuzzy
msgid "Overwrite? (y/N) "
1998-09-28 19:25:31 +00:00
msgstr "R<><52>crire (o/N)? "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/openfile.c:119
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: suffixe inconnu\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
#: g10/openfile.c:184
1998-11-03 19:38:58 +00:00
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "<22>criture vers la sortie standard\n"
#: g10/openfile.c:296
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "les donn<6E>es sign<67>es sont suppos<6F>es <20>tre dans `%s'\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#: g10/openfile.c:375
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "new configuration file `%s' created\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr " nouveau fichier de configuration `%s' cr<63><72>\n"
#: g10/openfile.c:377
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: les options de `%s' ne sont pas encore actives cette fois\n"
1998-11-03 19:38:58 +00:00
#: g10/openfile.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "%s: r<>pertoire cr<63><72>\n"
#: g10/parse-packet.c:119
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "impossible de g<>rer l'algorithme <20> cl<63> publique %d\n"
#: g10/parse-packet.c:688
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr ""
"AVERISSEMENT: la cl<63> de session chiffr<66>e de mani<6E>re sym<79>trique est\n"
"potentiellement non s<>re\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/parse-packet.c:1113
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "un sous-paquet de type %d poss<73>de un bit critique\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#: g10/passphrase.c:461 g10/passphrase.c:508
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
#: g10/passphrase.c:469
msgid "can't set client pid for the agent\n"
msgstr "impossible d'obtenir le pid du client pour l'agent\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/passphrase.c:477
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
msgstr ""
"impossible d'obtenir le descripteur de lecture du serveur\n"
"pour l'agent\n"
#: g10/passphrase.c:484
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
msgstr ""
"impossible d'obtenir le descripteur d'<27>criture du serveur pour l'agent\n"
#: g10/passphrase.c:517
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal d<>finie\n"
#: g10/passphrase.c:530
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas support<72>\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:551
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "impossible de se connecter <20> `%s': %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:573
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "probl<62>me de communication avec ssh-agent\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:580 g10/passphrase.c:888 g10/passphrase.c:1000
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "probl<62>me avec l'agent - arr<72>t d'utilisation de l'agent\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/passphrase.c:680 g10/passphrase.c:1156
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (ID cl<63> principale %08lX)"
#: g10/passphrase.c:694
#, fuzzy, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour d<>verrouiller la cl<63> secr<63>te pour\n"
"l'utilisateur:\n"
"\"%.*s\"\n"
"cl<63> %u bits %s, ID %08lX, cr<63><72>e %s%s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:719
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "R<>p<EFBFBD>tez le mot de passe\n"
#: g10/passphrase.c:721
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Entrez le mot de passe\n"
#: g10/passphrase.c:759
msgid "passphrase too long\n"
msgstr "mot de passe trop long\n"
#: g10/passphrase.c:772
msgid "invalid response from agent\n"
msgstr "r<>ponse de l'agent invalide\n"
#: g10/passphrase.c:787 g10/passphrase.c:882
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "annul<75> par l'utilisateur\n"
#: g10/passphrase.c:792 g10/passphrase.c:971
#, c-format
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
msgstr "probl<62>me avec l'agent : l'agent renvoie 0x%lx\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/passphrase.c:1049 g10/passphrase.c:1207
msgid "can't query password in batchmode\n"
msgstr "impossible de demander un mot de passe en mode automatique\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/passphrase.c:1054 g10/passphrase.c:1212
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Entrez le mot de passe: "
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/passphrase.c:1137
#, fuzzy, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour d<>verrouiller la cl<63> secr<63>te pour\n"
"l'utilisateur: \""
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/passphrase.c:1143
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "cl<63> de %u bits %s, ID %08lX, cr<63><72>e le %s"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/passphrase.c:1152
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/passphrase.c:1216
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "R<>p<EFBFBD>tez le mot de passe: "
#: g10/photoid.c:66
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Choisissez une image <20> utiliser pour votre photo d'identit<69>. L'image\n"
"doit <20>tre un fichier JPEG. Rappelez-vous que cette image est stock<63>e\n"
"dans votre cl<63> publique. Si vous utilisez une image tr<74>s grosse, il\n"
"en sera de m<>me pour votre cl<63> !\n"
"La meilleure taille <20> utiliser est 240x288.\n"
#: g10/photoid.c:80
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Entrez le nom du fichier JPEG pour la photo d'identit<69>: "
#: g10/photoid.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier: %s\n"
#: g10/photoid.c:102
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
#: g10/photoid.c:104
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Etes-vous s<>r de vouloir l'utiliser ? (o/N) "
#: g10/photoid.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "<22> %s <20> n'est pas un fichier JPEG\n"
#: g10/photoid.c:136
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Cette photo est-elle correcte (o/N/q) ? "
#: g10/photoid.c:338
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "impossible d'afficher la photo d'identit<69> !\n"
#: g10/pkclist.c:61 g10/revoke.c:577
msgid "No reason specified"
msgstr "Aucune raison sp<73>cifi<66>e"
#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:579
msgid "Key is superseded"
msgstr "La cl<63> a <20>t<EFBFBD> remplac<61>e"
#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:578
msgid "Key has been compromised"
msgstr "La cl<63> a <20>t<EFBFBD> compromise"
#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:580
msgid "Key is no longer used"
msgstr "La cl<63> n'est plus utilis<69>e"
#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:581
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Le nom d'utilisateur n'est plus valide"
#: g10/pkclist.c:73
msgid "reason for revocation: "
msgstr "cause de r<>vocation: "
#: g10/pkclist.c:90
msgid "revocation comment: "
msgstr "commentaire de r<>vocation: "
#: g10/pkclist.c:205
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
#: g10/pkclist.c:213
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
"Pas de confiance d<>finie pour :\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " alias \""
#: g10/pkclist.c:255
#, fuzzy
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "Cette cl<63> appartient probablement <20> son propri<72>taire\n"
#: g10/pkclist.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = ne sait pas\n"
#: g10/pkclist.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = je ne fais PAS confiance\n"
#: g10/pkclist.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = je donne une confiance ultime\n"
#: g10/pkclist.c:284
#, fuzzy
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = retour au menu principal\n"
#: g10/pkclist.c:287
#, fuzzy
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = sauter cette cl<63>\n"
#: g10/pkclist.c:288
#, fuzzy
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = quitter\n"
#: g10/pkclist.c:292
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:606
msgid "Your decision? "
msgstr "Votre d<>cision ? "
#: g10/pkclist.c:319
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment donner une confiance ultime <20> cette cl<63> ?"
#: g10/pkclist.c:333
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificats conduisant vers une cl<63> <20> confiance ultime:\n"
#: g10/pkclist.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%08lX: Rien ne dit que la cl<63> appartient vraiment au propri<72>taire.\n"
#: g10/pkclist.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%08lX: Rien ne dit que la cl<63> appartient vraiment au propri<72>taire.\n"
#: g10/pkclist.c:429
#, fuzzy
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Cette cl<63> appartient probablement <20> son propri<72>taire\n"
#: g10/pkclist.c:434
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Cette cl<63> nous appartient\n"
#: g10/pkclist.c:460
#, fuzzy
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"Il n'est PAS certain que la cl<63> appartient <20> sos propri<72>taire.\n"
"Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez r<>pondre\n"
"oui <20> la prochaine question\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:467
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Utiliser cette cl<63> quand m<>me ? "
#: g10/pkclist.c:501
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ATTENTION: Utilisation d'une cl<63> sans confiance !\n"
#: g10/pkclist.c:508
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: cette cl<63> est peut-<2D>tre r<>voqu<71>e (cl<63> de r<>vocation\n"
"absente)\n"
#: g10/pkclist.c:517
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: Cette cl<63> <20> <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e par son r<>vocateur d<>sign<67> !\n"
#: g10/pkclist.c:520
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENTION: Cette cl<63> <20> <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e par son propri<72>taire !\n"
#: g10/pkclist.c:521
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
#: g10/pkclist.c:527
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENTION: Cette sous-cl<63> <20> <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e par son propri<72>taire !\n"
#: g10/pkclist.c:532
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Note: cette cl<63> a <20>t<EFBFBD> d<>sactiv<69>e.\n"
#: g10/pkclist.c:537
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Note: Cette cl<63> a expir<69> !\n"
#: g10/pkclist.c:548
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"ATTENTION: Cette cl<63> n'est pas certifi<66>e avec une signature de confiance !\n"
#: g10/pkclist.c:550
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Rien ne dit que la signature appartient <20> son propri<72>taire.\n"
#: g10/pkclist.c:558
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ATTENTION: Nous ne faisons PAS confiance <20> cette cl<63> !\n"
#: g10/pkclist.c:559
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La signature est certainement FAUSSE.\n"
#: g10/pkclist.c:567
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"ATTENTION: Les signatures de cette cl<63> n'ont pas une confiance suffisante !\n"
#: g10/pkclist.c:569
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Il n'est pas s<>r que la signature appartient <20> son "
"propri<72>taire.\n"
#: g10/pkclist.c:734 g10/pkclist.c:767 g10/pkclist.c:936 g10/pkclist.c:996
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: ignor<6F>: %s\n"
#: g10/pkclist.c:744 g10/pkclist.c:968
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: ignor<6F>: cl<63> publique d<>j<EFBFBD> pr<70>sente\n"
#: g10/pkclist.c:786
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr ""
"Vous n'avez pas sp<73>cifi<66> de nom d'utilisateur. (vous pouvez\n"
"utiliser <20>-r<>)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"\n"
#: g10/pkclist.c:802
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:828
msgid ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"\n"
"Entrez le nom d'utilisateur, en terminant par une ligne vide: "
#: g10/pkclist.c:844
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Pas d'utilisateur de ce nom.\n"
#: g10/pkclist.c:849 g10/pkclist.c:911
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "ignor<6F>: la cl<63> publique est d<>j<EFBFBD> le r<>cipient par d<>faut\n"
#: g10/pkclist.c:867
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "La cl<63> publique est d<>sactiv<69>e.\n"
#: g10/pkclist.c:874
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "ignor<6F>: cl<63> publique d<>j<EFBFBD> activ<69>e\n"
#: g10/pkclist.c:903
#, c-format
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
msgstr "r<>cipient par d<>faut `%s' inconnu\n"
#: g10/pkclist.c:948
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: ignor<6F>: la cl<63> publique est d<>sactiv<69>e\n"
#: g10/pkclist.c:1003
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "pas de destinataire valide\n"
#: g10/plaintext.c:90
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"les donn<6E>es ne sont pas enregistr<74>es; utilisez l'option <20>--output<75> pour\n"
"les enregistrer\n"
#: g10/plaintext.c:134 g10/plaintext.c:139 g10/plaintext.c:157
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "erreur pendant la cr<63>ation de `%s': %s\n"
#: g10/plaintext.c:445
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Signature d<>tach<63>e.\n"
#: g10/plaintext.c:449
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Entrez le nom du fichier de donn<6E>es: "
#: g10/plaintext.c:476
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lecture de l'entr<74>e standard...\n"
#: g10/plaintext.c:510
msgid "no signed data\n"
msgstr "pas de donn<6E>es sign<67>es\n"
#: g10/plaintext.c:524
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "impossible d'ouvir les donn<6E>es sign<67>es `%s'\n"
#: g10/pubkey-enc.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "destinataire anonyme; essai de la cl<63> secr<63>te %08lX...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:119
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "d'accord, nous sommes le r<>cipient anonyme.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:207
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "l'ancien codage de la cl<63> de chiffrement (DEK) n'est pas support<72>\n"
#: g10/pubkey-enc.c:228
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "l'algorithme de chiffrement %d%s est inconnu ou d<>sactiv<69>\n"
#: g10/pubkey-enc.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr ""
"NOTE: l'algorithme de chiffrement %d n'a pas <20>t<EFBFBD> trouv<75> dans les "
"pr<70>f<EFBFBD>rences\n"
#: g10/pubkey-enc.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "NOTE: la cl<63> secr<63>te %08lX a expir<69> le %s\n"
#: g10/pubkey-enc.c:292
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "NOTE: la cl<63> a <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e"
#: g10/revoke.c:103 g10/revoke.c:117 g10/revoke.c:129 g10/revoke.c:175
#: g10/revoke.c:187 g10/revoke.c:542
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet a <20>chou<6F>: %s\n"
#: g10/revoke.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "cl<63> %08lX: pas de nom d'utilisateur\n"
#: g10/revoke.c:271
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Doit <20>tre r<>voqu<71> par:\n"
#: g10/revoke.c:275
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(c'est une cl<63> de r<>vocation sensible)\n"
#: g10/revoke.c:279
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "G<>n<EFBFBD>rer un certificat de r<>vocation pour cette cl<63> ? "
#: g10/revoke.c:292 g10/revoke.c:508
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "sortie avec armure ASCII forc<72>e.\n"
#: g10/revoke.c:306 g10/revoke.c:522
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet a <20>chou<6F>: %s\n"
#: g10/revoke.c:369
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Certificat de r<>vocation cr<63><72>.\n"
#: g10/revoke.c:375
#, c-format
msgid "no revocation keys found for `%s'\n"
msgstr "aucune cl<63> de r<>vocation trouv<75>e pour `%s'\n"
#: g10/revoke.c:429
#, c-format
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
msgstr "la cl<63> secr<63>te `%s' n'a pas <20>t<EFBFBD> trouv<75>e: %s\n"
#: g10/revoke.c:458
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "pas de cl<63> publique correspondante: %s\n"
#: g10/revoke.c:469
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "la cl<63> publique ne correspond pas <20> la cl<63> secr<63>te !\n"
#: g10/revoke.c:476
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "G<>n<EFBFBD>rer un certificat de r<>vocation pour cette cl<63> ? "
#: g10/revoke.c:493
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "algorithme de protection inconnu\n"
#: g10/revoke.c:497
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "NOTE: Cette cl<63> n'est pas prot<6F>g<EFBFBD>e !\n"
#: g10/revoke.c:548
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Certificat de r<>vocation cr<63><72>.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"\n"
"D<>placez-le dans un support que vous pouvez cacher ; si Mallory a\n"
"acc<63>s <20> ce certificat il peut l'utiliser pour rendre votre cl<63>\n"
"inutilisable.\n"
"Une bonne id<69>e consiste <20> imprimer ce certificat puis <20> le stocker\n"
"ailleurs, au cas o<> le support devient illisible. Mais attention :\n"
"le syst<73>me d'impression de votre machine pourrait stocker ces\n"
"donn<6E>es et les rendre accessibles <20> d'autres personnes !\n"
#: g10/revoke.c:589
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "choisissez la cause de la r<>vocation:\n"
#: g10/revoke.c:599
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: g10/revoke.c:601
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Vous devriez s<>rement s<>lectionner %d ici)\n"
#: g10/revoke.c:642
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Entrez une description optionnelle ; terminez-l<> par une ligne vide:\n"
#: g10/revoke.c:670
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Cause de r<>vocation: %s\n"
#: g10/revoke.c:672
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Aucune description donn<6E>e)\n"
#: g10/revoke.c:677
#, fuzzy
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Est-ce d'accord ? "
#: g10/seckey-cert.c:54
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "les parties secr<63>tes ne sont pas disponibles\n"
#: g10/seckey-cert.c:60
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "l'algorithme de protection %d%s n'est pas support<72>\n"
#: g10/seckey-cert.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "l'algorithme de protection %d%s n'est pas support<72>\n"
#: g10/seckey-cert.c:250
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Mot de passe invalide ; r<>essayez"
#: g10/seckey-cert.c:251
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
#: g10/seckey-cert.c:311
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "ATTENTION: Cl<43> faible d<>tect<63>e - changez encore le mot de passe.\n"
#: g10/seckey-cert.c:349
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"g<>n<EFBFBD>ration de la somme de contr<74>le de 16 bits (d<>pr<70>ci<63>e) pour prot<6F>ger\n"
"la cl<63> secr<63>te\n"
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "cl<63> faible g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>e - nouvel essai\n"
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"impossible d'<27>viter une cl<63> faible pour le chiffrement sym<79>trique:\n"
"%d essais ont eu lieu !\n"
#: g10/seskey.c:213
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA n<>cessite l'utilisation d'un algorithme de hachage de 160 bits\n"
#: g10/sig-check.c:75
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: conflit de hachage de signature dans le message\n"
#: g10/sig-check.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: la sous-cl<63> de signature %08lX n'a pas de certificat\n"
"crois<69>\n"
#: g10/sig-check.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: la sous-cl<63> de signature %08lX a un certificat crois<69>\n"
"invalide\n"
#: g10/sig-check.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr ""
"la cl<63> publique %08lX est plus r<>cente de %lu seconde que la signature\n"
#: g10/sig-check.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr ""
"la cl<63> publique %08lX est plus r<>cente de %lu secondes que la signature\n"
# on s'amuse comme on peut...
#: g10/sig-check.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la cl<63> a <20>t<EFBFBD> cr<63><72>e %lu seconde dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
"probl<62>me d'horloge)\n"
#: g10/sig-check.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la cl<63> a <20>t<EFBFBD> cr<63><72>e %lu secondes dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
"probl<62>me d'horloge\n"
#: g10/sig-check.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "NOTE: la cl<63> de signature %08lX a expir<69> le %s\n"
#: g10/sig-check.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"la signature de la cl<63> %08lX est suppos<6F>e <20>tre fausse car un bit\n"
"critique est inconnu\n"
#: g10/sig-check.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "cl<63> %08lX: pas de sous-cl<63> pour le paquet de r<>vocation de sous-cl<63>\n"
#: g10/sig-check.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr ""
"cl<63> %08lX: pas de sous-cl<63> pour la signature de liaison <20> la\n"
"sous-cl<63>\n"
#: g10/sign.c:85
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"impossible de mettre des donn<6E>es de notation dans des signatures v3\n"
"(de style PGP 2.x)\n"
#: g10/sign.c:93
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
msgstr ""
"impossible de mettres des donn<6E>es de notation dans des signatures de\n"
"cl<63>s v3 (de style PGP 2.x)\n"
#: g10/sign.c:112
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion <20> base de %%\n"
"(cha<68>ne trop grande). Utilisation de la version non expans<6E>e.\n"
#: g10/sign.c:138
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"impossible de mettre une URL de politique dans des signatures v3\n"
"(de style PGP 2.x)\n"
#: g10/sign.c:146
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"impossible de mettre une URL de politique dans des signatures de cl<63> v3\n"
"(de style PGP 2.x)\n"
#: g10/sign.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion <20> base de %% de l'url\n"
"de politique (trop grande). Utilisation de la version non expans<6E>e.\n"
#: g10/sign.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion <20> base de %% de l'url\n"
"de politique (trop grande). Utilisation de la version non expans<6E>e.\n"
#: g10/sign.c:364
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "Impossible de v<>rifier la signature cr<63><72>e: %s\n"
#: g10/sign.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "Signature %s de: \"%s\"\n"
#: g10/sign.c:741
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"il n'est possible g<>n<EFBFBD>rer une signature d<>tach<63>e avec des cl<63>s de\n"
"style PGP 2.x qu'en mode --pgp2\n"
#: g10/sign.c:784 g10/sign.c:1041
#, fuzzy, c-format
msgid "writing to file `%s'\n"
msgstr "<22>criture de `%s'\n"
#: g10/sign.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forcer l'algorithme de chiffrement %s (%d) entre en d<>saccord avec\n"
"les pr<70>f<EFBFBD>rences du r<>cipient\n"
#: g10/sign.c:900
msgid "signing:"
msgstr "signature:"
#: g10/sign.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open file `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier: %s\n"
#: g10/sign.c:1006
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"il n'est possible de faire une signature en texte clair avec des cl<63>s\n"
"de style PGP 2.x qu'en mode --pgp2\n"
#: g10/sign.c:1179
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "le chiffrement %s sera utilis<69>\n"
#: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"la cl<63> n'est pas marqu<71>e comme non-s<>re; on ne peut pas l'utiliser avec le\n"
"pseudo-g<>n<EFBFBD>rateur de nombres al<61>atiores !\n"
#: g10/skclist.c:157
#, c-format
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
msgstr "`%s' a <20>t<EFBFBD> ignor<6F>: dupliqu<71>\n"
#: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "`%s' a <20>t<EFBFBD> ignor<6F>: %s\n"
#: g10/skclist.c:168
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "ignor<6F>: cl<63> secr<63>te d<>j<EFBFBD> pr<70>sente\n"
#: g10/skclist.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for "
"signatures!\n"
msgstr ""
"`%s' a <20>t<EFBFBD> ignor<6F>e: c'est une cl<63> ElGamal g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>e par PGP qui n'est pas\n"
"s<>re pour les signatures !\n"
#: g10/tdbdump.c:59 g10/trustdb.c:365
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d: l'<27>criture a <20>chou<6F>: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:104
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Liste des valeurs de confiance assign<67>es, cr<63><72>e le %s\n"
"# (Utilisez <20> gpg --import-ownertrust <20> pour les restaurer)\n"
#: g10/tdbdump.c:159 g10/tdbdump.c:167 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
#: g10/tdbdump.c:159
#, fuzzy
msgid "line too long"
msgstr "ligne trop longue\n"
#: g10/tdbdump.c:167
msgid "colon missing"
msgstr ""
#: g10/tdbdump.c:173
#, fuzzy
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "erreur: empreinte invalide\n"
#: g10/tdbdump.c:178
#, fuzzy
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "importer les indices de confiance"
#: g10/tdbdump.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "erreur de lecture: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:227 g10/trustdb.c:380
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "base de confiance: la synchronisation a <20>chou<6F>: %s\n"
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1440
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "enregistrement de base de confiance %lu: lseek a <20>chou<6F>: %s\n"
#: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1447
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
"enregistrement de la base de confiance %lu: l'<27>criture a <20>chou<6F> (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:244
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
#: g10/tdbio.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "impossible de fermer `%s': %s\n"
#: g10/tdbio.c:512
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: le r<>pertoire n'existe pas !\n"
#: g10/tdbio.c:522 g10/tdbio.c:545 g10/tdbio.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "impossible de cr<63>er `%s': %s\n"
#: g10/tdbio.c:524 g10/tdbio.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "impossible d'ouvrir `%s'\n"
#: g10/tdbio.c:550
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: impossible de cr<63>er un enregistrement de version: %s"
#: g10/tdbio.c:554
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: base de confiance invalide cr<63><72>e\n"
#: g10/tdbio.c:557
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: base de confiance cr<63><72>e\n"
#: g10/tdbio.c:597
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "NOTE: la base de confiance n'a pas les permissions d'<27>criture\n"
#: g10/tdbio.c:614
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: base de confiance invalide\n"
#: g10/tdbio.c:646
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: la cr<63>ation de la table de hachage a <20>chou<6F>: %s\n"
#: g10/tdbio.c:654
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: erreur pendant la mise <20> jour de l'enregistrement de version: %s\n"
#: g10/tdbio.c:671 g10/tdbio.c:691 g10/tdbio.c:707 g10/tdbio.c:721
#: g10/tdbio.c:751 g10/tdbio.c:1373 g10/tdbio.c:1400
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version: %s\n"
#: g10/tdbio.c:730
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: erreur pendant l'<27>criture de l'enregistrement de version: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1169
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de confiance: <20>lseek()<29> a <20>chou<6F>: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1177
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de confiance: la lecture a <20>chou<6F> (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:1198
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
#: g10/tdbio.c:1216
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: enregistrement de version avec un num<75>ro %lu\n"
#: g10/tdbio.c:1221
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: version %d du fichier invalide\n"
#: g10/tdbio.c:1406
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1414
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr ""
"%s: erreur pendant l'<27>criture de l'enregistrement de\n"
"r<>pertoire: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1424
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: n'a pu mettre un enregistrement <20> z<>ro: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1454
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: impossible d'ajouter un enregistrement: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1499
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr "la base de confiance est corrompue; ex<65>cutez <20>gpg --fix-trustdb<64>.\n"
#: g10/textfilter.c:134
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "impossible de traiter les lignes plus longues que %d caract<63>res\n"
#: g10/textfilter.c:231
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "la ligne d'entr<74>e est plus longue que %d caract<63>res\n"
#: g10/trustdb.c:226
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' n'est pas une identification de cl<63> longue valide\n"
#: g10/trustdb.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "cl<63> %08lX: accept<70>e comme cl<63> de confiance.\n"
#: g10/trustdb.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "la cl<63> %08lX appara<72>t plusieurs fois dans la base de confiance\n"
#: g10/trustdb.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "cl<63> %08lX: pas de cl<63> publique pour la cl<63> de confiance - ignor<6F>e\n"
#: g10/trustdb.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "cl<63> marqu<71>e comme ayant une confiance ultime.\n"
#: g10/trustdb.c:344
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr ""
"enregistrement de confiance %lu, type de requ<71>te %d: la lecture a <20>chou<6F>: %"
"s\n"
#: g10/trustdb.c:350
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "l'enregistrement de confiance %lu: n'est pas du type demand<6E> %d\n"
#: g10/trustdb.c:446
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:452
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:501
msgid "undefined"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:502
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "jamais "
#: g10/trustdb.c:503
msgid "marginal"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:504
msgid "full"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:505
msgid "ultimate"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:545
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "v<>rification de la base de confiance inutile\n"
#: g10/trustdb.c:551 g10/trustdb.c:2112
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "la prochaine v<>rification de la base de confiance aura lieu le %s\n"
#: g10/trustdb.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "v<>rification de la base de confiance inutile\n"
#: g10/trustdb.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "v<>rification de la base de confiance inutile\n"
#: g10/trustdb.c:793 g10/trustdb.c:1231
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "cl<63> publique %08lX non trouv<75>e : %s\n"
#: g10/trustdb.c:988
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "faites un --check-trustdb\n"
#: g10/trustdb.c:992
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "v<>rifier la base de confiance\n"
#: g10/trustdb.c:1856
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d cl<63>s trait<69>es (%d comptes de validit<69> r<>initialis<69>s)\n"
#: g10/trustdb.c:1920
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "aucune cl<63> de confiance ultime n'a <20>t<EFBFBD> trouv<75>e\n"
#: g10/trustdb.c:1934
#, fuzzy, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "la cl<63> publique de la cl<63> de confiace ultime %08lX est introuvable\n"
#: g10/trustdb.c:1957
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:2043
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:2118
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d: l'<27>criture a <20>chou<6F>: %s\n"
#: g10/verify.c:116
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"impossible de v<>rifier la signature.\n"
"Rappelez-vous bien que le fichier de signature (.sig ou .asc)\n"
"doit <20>tre le premier fichier indiqu<71> sur la ligne de commande.\n"
#: g10/verify.c:189
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr ""
"la ligne d'entr<74>e %u est trop longue ou il manque un caract<63>re de saut\n"
"de ligne\n"
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
msgstr "erreur g<>n<EFBFBD>rale"
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
msgstr "type de paquet inconnu"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
msgstr "version inconnue"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "algorithme <20> cl<63> publique inconnu"
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "algorithme de hachage inconnu"
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
msgstr "mauvaise cl<63> publique"
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
msgstr "mauvaise cl<63> secr<63>te"
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "mauvaise signature"
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
msgstr "somme de contr<74>le erron<6F>e"
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "mauvais mot de passe"
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
msgstr "cl<63> publique non trouv<75>e"
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
msgstr "impossible d'ouvrir le porte-cl<63>s"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
msgstr "paquet invalide"
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
msgstr "armure invalide"
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "pas d'utilisateur de ce nom"
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
msgstr "la cl<63> secr<63>te n'est pas disponible"
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
msgstr "mauvaise cl<63> secr<63>te utilis<69>e"
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
msgstr "non support<72>"
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
msgstr "mauvaise cl<63>"
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
msgstr "erreur de lecture"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
msgstr "erreur d'<27>criture"
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "algorithme de compression inconnu"
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "erreur de cr<63>ation de fichier"
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "mot de passe invalide"
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algorithme <20> cl<63> publique non implant<6E>"
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "algorithme de chiffrement non implant<6E>"
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "classe de signature inconnue"
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
msgstr "erreur dans la base de confiance"
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
msgstr "mauvais entier en pr<70>cision multiple (MPI)"
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
msgstr "limite de ressources atteinte"
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
msgstr "porte-cl<63>s invalide"
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
msgstr "mauvais certificat"
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
msgstr "nom d'utilisateur malform<72>"
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
msgstr "erreur de fermeture de fichier"
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier"
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
msgstr "erreur pendant la suppression du fichier"
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
msgstr "donn<6E>es inattendues"
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
msgstr "conflit de dates"
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "algorithme de cl<63>s publiques inutilisable"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
msgstr "le fichier existe"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
msgstr "cl<63> faible"
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "argument invalide"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "mauvaise adresse (URI)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI non support<72>e"
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "erreur de r<>seau"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
msgstr "non chiffr<66>"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/errors.c:103
msgid "not processed"
msgstr "non trait<69>"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/errors.c:105
msgid "unusable public key"
msgstr "cl<63> publique inutilisable"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/errors.c:106
msgid "unusable secret key"
msgstr "cl<63> secr<63>te inutilisable"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/errors.c:107
msgid "keyserver error"
msgstr "erreur du serveur de cl<63>s"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/errors.c:108
#, fuzzy
msgid "canceled"
msgstr "Annuler"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/errors.c:109
#, fuzzy
msgid "no card"
msgstr "non chiffr<66>"
#: util/logger.c:157
msgid "ERROR: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
#: util/logger.c:160
msgid "WARNING: "
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/logger.c:223
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
#: util/logger.c:229
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "vous avez trouv<75> un bug... (%s:%d)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/miscutil.c:307 util/miscutil.c:344
msgid "yes"
msgstr "oui"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/miscutil.c:308 util/miscutil.c:349
msgid "yY"
msgstr "oO"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/miscutil.c:310 util/miscutil.c:346
msgid "no"
msgstr "non"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/miscutil.c:311 util/miscutil.c:350
msgid "nN"
msgstr "nN"
#: util/miscutil.c:351
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
#: util/miscutil.c:384
msgid "okay|okay"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
#: util/miscutil.c:386
msgid "cancel|cancel"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
#: util/miscutil.c:387
msgid "oO"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/miscutil.c:388
#, fuzzy
msgid "cC"
msgstr "c"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/secmem.c:90
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: l'utilisation de la m<>moire n'est pas s<>re !\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/secmem.c:91
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "voir http://www.gnupg.org/fr/faq.html pour plus d'informations\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/secmem.c:340
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr ""
"l'op<6F>ration n'est pas possible tant que la m<>moire s<>re n'est pas\n"
"initialis<69>e\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/secmem.c:341
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(vous avez peut-<2D>tre utilis<69> un programme non adapt<70> <20> cette fin)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid " \""
#~ msgstr " alias \""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid " i = please show me more information\n"
#~ msgstr " i = donnez-moi plus d'informations\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "cl<63> %08lX: la cl<63> a <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e !\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "cl<63> %08lX: la sous-cl<63> a <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e !\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: la cl<63> a expir<69>\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: Nous ne faisons PAS confiance <20> cette cl<63>\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (signature et chiffrement)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (signature seule)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (signature et chiffrement)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (signature et chiffrement)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: impossible d'ouvrir: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: ATTENTION: fichier vide\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
#~ msgstr " %d = je crois marginalement\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
#~ msgstr " %d = je fais enti<74>rement confiance\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "expires"
#~ msgstr "expire"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "sign<67> localement avec votre cl<63> %08lX <20> %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid " signed by %s on %s%s\n"
#~ msgstr " sign<67> par %08lX <20> %s%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
#~ msgstr "%s: impossible d'acc<63>der: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: impossible de cr<63>er le verrouillage\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: impossible de cr<63>er le verrou\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: impossible de cr<63>er: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "%s: can't create directory: %s\n"
#~ msgstr "%s: impossible de cr<63>er le r<>pertoire: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous voulez utiliser cette cl<63> r<>voqu<71>e quand-m<>me, r<>pondez <20>oui<75>."
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la photo <20> %s <20>: %s\n"
#~ msgid "can't open file: %s\n"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier: %s\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "erreur: symbole deux-points manquant\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "erreur: pas de valeur de confiance au propri<72>taire\n"
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
#~ msgstr " (ID cl<63> principale %08lX)"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! la sous-cl<63> a <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e: %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- une r<>vocation truqu<71>e a <20>t<EFBFBD> trouv<75>e\n"
#~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
#~ msgstr "rev? probl<62>me de v<>rification de la r<>vocation: %s\n"
#~ msgid "[revoked] "
#~ msgstr "[revoqu<71>e] "
#~ msgid "[expired] "
#~ msgstr "[expir<69>e] "
#, fuzzy
#~ msgid " [expired: %s]"
#~ msgstr " [expire: %s]"
#~ msgid " [expires: %s]"
#~ msgstr " [expire: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid " [revoked: %s]"
#~ msgstr "[revoqu<71>e] "
#~ msgid "can't create %s: %s\n"
#~ msgstr "impossible de cr<63>er %s: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTISSEMENT: l'algorithme de hachage `%s' ne fait pas partie\n"
#~ "d'OpenPGP. Son utilisation est <20> vos risques et p<>rils !\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[fichiers]|chiffrer les fichiers"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "pas d'action"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[fich.]|d<>chiffrer les fichiers"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "signer une cl<63> irr<72>vocablement"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "signer une cl<63> localement et irr<72>vocablement"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "ne lister que les paquets"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "exporter les indices de confiance"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "mise <20> jour inattendue de la base de confiance"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "r<>parer une base de confiance corrompue"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr ""
#~ "Enlever l'armure d'un fichier ou de\n"
#~ "l'entr<74>e standard"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr ""
#~ "Mettre une armure <20> un fichier ou <20>\n"
#~ "l'entr<74>e standard"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgstr "|NOM|utiliser NOM comme r<>cipient par d<>faut"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "utiliser la cl<63> par d<>f. comme r<>cipient"
#~ msgid "don't use the terminal at all"
#~ msgstr "ne pas utiliser du tout le terminal"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "forcer les signatures en v3"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "ne pas forcer les signatures en v3"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "forcer les signatures en v4"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "ne pas forcer les signatures en v4"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "toujours utiliser un sceau pour le chiffrement"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr ""
#~ "ne jamais utiliser de sceau pour le\n"
#~ "chiffrement"
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "utiliser gpg-agent"
#~ msgid "batch mode: never ask"
#~ msgstr "mode automatique: ne jamais rien demander"
#~ msgid "assume yes on most questions"
#~ msgstr "r<>pondre oui <20> la plupart des questions"
#~ msgid "assume no on most questions"
#~ msgstr "r<>pondre non <20> la plupart des questions"
#~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
#~ msgstr "ajouter ce porte-cl<63>s <20> la liste"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "ajouter ce porte-cl<63>s secret <20> la liste"
#~ msgid "show which keyring a listed key is on"
#~ msgstr "indiquer o<> est une cl<63> list<73>e"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
#~ msgstr "|NOM|utiliser NOM comme cl<63> secr<63>te par d<>faut"
#~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
#~ msgstr "|H<>TE|utiliser ce serveur pour chercher des cl<63>s"
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgstr "|NOM|le terminal utilise la table de caract<63>res NOM"
#~ msgid "read options from file"
#~ msgstr "lire les options du fichier"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[fichier]|<7C>crire les informations d'<27>tat vers ce fichier"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|IDCL<43>|donner une confiance ultime <20> cette cl<63>"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "imiter le mode d<>crit dans la RFC1991"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr "utiliser le comportement d<>fini par OpenPGP"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr ""
#~ "utiliser le comportement de PGP 2.x\n"
#~ "pour toutes les options de paquets,\n"
#~ "de hachage et de chiffrement"
#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
#~ msgstr "|N|coder les mots de passe suivant le mode N"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NOM|utiliser le chiffre NOM pour les mots de passe"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
#~ msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
#~ msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "supprimer l'ident. des paquets chiffr<66>s"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Montrer les photos d'identit<69>"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "Ne pas montrer les photos d'identit<69>"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr ""
#~ "Choisir la ligne de commande servant <20>\n"
#~ "afficher les photos d'identit<69>"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr ""
#~ "l'algorithme de compression `%s' ne fonctionne qu'en lecture pour\n"
#~ "cette version\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "l'algorithme de compression doit faire partie de l'intervalle %d..%d\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#~ msgid ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#~ msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ "%08lX: Il n'est pas s<>r que cette cl<63> appartient vraiment <20> son\n"
#~ "propri<72>taire mais elle est quand m<>me accept<70>e\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "la pr<70>f<EFBFBD>rence %c%lu n'est pas valide\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "cl<63> %08lX: ce n'est pas une cl<63> rfc2440 - ignor<6F>e\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgid ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ "NOTE: Cl<43> principale Elgamal d<>tect<63>e - l'importation peut prendre un\n"
#~ "certain temps\n"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr " (par d<>faut)"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX cr<63><72>e: %s expire: %s"
#~ msgid "Notation: "
#~ msgstr "Notation: "
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Politique: "
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "impossible d'obtenir les cl<63>s du serveur: %s\n"
#~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
#~ msgstr "erreur pendant l'envoi de `%s': %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "l'envoi <20> `%s' s'est d<>roul<75> avec succ<63>s (r<>sultat=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "l'envoi <20> `%s' a <20>chou<6F>: le r<>sultat est %u\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "ce serveur de cl<63>s ne supporte pas --search-keys\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "impossible de chercher une cl<63> dans le serveur : %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "cl<63> %08lX: ceci est une cl<63> ElGamal g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>e par PGP qui n'est PAS\n"
#~ "s<>re pour les signatures !\n"
# on s'amuse comme on peut...
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "la cl<63> %08lX a <20>t<EFBFBD> cr<63><72>e %lu seconde dans le futur (rupture\n"
#~ "spatio-temporelle ou probl<62>me d'horloge)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "la cl<63> %08lX a <20>t<EFBFBD> cr<63><72>e %lu secondes dans le futur (rupture\n"
#~ "spatio-temporelle ou probl<62>me d'horloge\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "cl<63> %08lX marqu<71>e comme ayant une confiance ultime.\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "la signature de la cl<63> de signature Elgamal %08lX pour %08lX a <20>t<EFBFBD>\n"
#~ "ignor<6F>e\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "la signature de %08lX pour la cl<63> de signature Elgamal %08lX a <20>t<EFBFBD>\n"
#~ "ignor<6F>e\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "v<>rification <20> la profondeur %d sign<67>=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%"
#~ "d\n"
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ "S<>lectionnez l'algorithme <20> utiliser.\n"
#~ "DSA (alias DSS) est l'algorithme de signatures <20>lectroniques qui ne peut\n"
#~ "<22>tre utilis<69> que pour les signatures. C'est l'algorithme recommand<6E> car\n"
#~ "la v<>rification des signatures DSA est beaucoup plus rapide que celle "
#~ "des\n"
#~ "signatures ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal est un algorithme pouvant <20> la fois <20>tre utilis<69> pour les\n"
#~ "signatures et le chiffrement. OpenPGP en distingue deux sortes:\n"
#~ "l'une destin<69>e uniquement au chiffrement et l'autre pouvant aussi bien\n"
#~ "servir aux signatures ; elles sont en fait identiques mais certains\n"
#~ "param<61>tres doivent <20>tre sp<73>cialement choisis pour que la cl<63> g<>n<EFBFBD>re des\n"
#~ "signatures s<>res: ce programme est capable de le faire mais les autres\n"
#~ "implantations de OpenPGP ne sont pas oblig<69>es d'accepter cette forme de\n"
#~ "cl<63>.\n"
#~ "\n"
#~ "La premi<6D>re cl<63> (cl<63> principale) doit toujours <20>tre capable de signer ;\n"
#~ "c'est pourquoi la cl<63> ElGamal de chiffrement seul est alors d<>sactiv<69>e."
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgid ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ "Bien que ces cl<63>s soient d<>finies dans la RFC2440 elles ne sont pas\n"
#~ "conseill<6C>es car tous les programmes ne les supportent pas et les\n"
#~ "signatures cr<63><72>es avec elles sont plut<75>t longues et tr<74>s lentes <20> "
#~ "v<>rifier."
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu cl<63>s trait<69>es jusqu'ici (%lu signatures)\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "cl<63> incompl<70>te\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "cl<63> %08lX incompl<70>te\n"