1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-11-10 21:38:50 +01:00
gnupg/po/de.po

1273 lines
37 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

1998-01-26 23:09:01 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Date: 1998-01-26 22:08:36+0100\n"
"From: Werner Koch <wk@frodo>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
"Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments --keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
"Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: util/secmem.c:188
1998-02-09 18:43:42 +01:00
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr ""
1998-07-09 21:16:12 +02:00
"Achtung: Speicher mit sensiblen Daten kann auf Platte ausgelagert werden.\n"
"(Um dies zu vermeiden, kann das Programm suid(root) installiert werden;\n"
" bitte wenden Sie sich hierzu an den Systemadministrator.)\n"
1998-02-09 18:43:42 +01:00
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: cipher/rand-dummy.c:106
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgid "warning: using insecure random number generator!!\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgstr "Der Zufallszahlengenerator erzeugt keine sicheren Zufallszahlen!\n"
1998-02-09 18:43:42 +01:00
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: cipher/rand-dummy.c:107
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it compile - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
1998-02-09 18:43:42 +01:00
"Der Zufallszahlengenerator ist lediglich ein \"kludge\", um ein\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
"\374bersetzen des Programms zu erm\366glichen - es ist KEIN starker RNG!\n"
1998-02-09 18:43:42 +01:00
"\n"
"BENUTZEN SIE DIE DURCH DIESES PROGRAMM ERZEUGTEN DATEN NICHT!\n"
"\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: cipher/rand-unix.c:149
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgid ""
1998-07-08 11:29:43 +02:00
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgstr ""
1998-07-08 11:29:43 +02:00
"\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
"Es sind nicht gen\374gend Zufallswerte vorhanden. Bitte f\374hren Sie andere\n"
"Arbeiten durch, damit das BS weitere Entropie sammeln kann!\n"
"(Es werden noch %d Bytes ben\366tigt.)\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/g10.c:51
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgid ""
1998-05-15 20:49:19 +02:00
"@Commands:\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
" "
msgstr ""
1998-05-15 20:49:19 +02:00
"@Kommandos:\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
" "
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/g10.c:54
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgid "|[FILE]|make a signature"
msgstr "|[DATEI]|eine Signatur erzeugen"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/g10.c:55
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
msgstr "|[DATEI]|eine Klartextsignatur erzeugen"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/g10.c:56
msgid "make a detached signature"
msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/g10.c:57
msgid "encrypt data"
msgstr "Daten verschl\374sseln"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/g10.c:58
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "Daten nur symmetrisch verschl\374sseln"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/g10.c:59
msgid "store only"
msgstr "nur speichern"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/g10.c:60
msgid "decrypt data (default)"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Daten entschl\374sseln (Voreinstellung)"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/g10.c:61
msgid "verify a signature"
msgstr "Signatur pr\374fen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/g10.c:63
msgid "list keys"
msgstr "Liste der Schl\374ssel"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/g10.c:64
msgid "list keys and signatures"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Liste der Schl\374ssel und ihrer Signaturen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/g10.c:65
msgid "check key signatures"
msgstr "Signaturen der Schl\374ssel pr\374fen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/g10.c:66
msgid "list keys and fingerprints"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Liste der Schl\374ssel und ihrer \"Fingerprints\""
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/g10.c:67
msgid "list secret keys"
msgstr "Liste der geheimen Schl\374ssel"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/g10.c:69
msgid "generate a new key pair"
msgstr "Ein neues Schl\374sselpaar erzeugen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/g10.c:70
msgid "add a subkey to a key pair"
msgstr "Einen Sekund\344rschl\374ssel dem Prim\344rschl\374ssel hinzuf\374gen"
#: g10/g10.c:71
1998-01-26 23:09:01 +01:00
msgid "make a signature on a key in the keyring"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgstr "Schl\374ssel signieren"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/g10.c:72
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "Schl\374ssel entfernen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/g10.c:73
msgid "edit a key signature"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Editieren der Signaturen eines Schl\374ssels"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/g10.c:74
msgid "change the passphrase of your secret keyring"
msgstr "Die \"Passphrase\" des geheimen Schl\374ssels \344ndern"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/g10.c:75
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "Ein \"Revocation\" Zertifikat erzeugen"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/g10.c:77
msgid "export keys"
msgstr "Schl\374ssel exportieren"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:80
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "import/merge keys"
msgstr "Schl\374ssel importieren/kombinieren"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:81
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "list only the sequence of packets"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Lediglich die Struktur der Datenpackete anzeigen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:84
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "De-Armor a file or stdin"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "\"De-Armor\" einer Datei oder von stdin"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:85
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "En-Armor a file or stdin"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "\"En-Armor\" einer Datei oder von stdin"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:86
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [files]|Hashwerte der Dateien ausgeben"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:87
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "print all message digests"
msgstr "Message-Digests f\374r die Eingabedaten ausgeben"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:92
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Optionen:\n"
" "
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:94
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "create ascii armored output"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Ausgabe mit ASCII-Armor versehen"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:96
1998-01-26 23:09:01 +01:00
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Mit dieser User-ID signieren"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:97
1998-01-26 23:09:01 +01:00
msgid "use this user-id for encryption"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgstr "Verschl\374sseln f\374r diese User-ID"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:98
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "Kompressionsstufe auf N setzen (0 f\374r keine Kompression)"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:99
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "use canonical text mode"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Textmodus benutzen"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:101
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "use as output file"
msgstr "dies als Ausgabedatei benutzen"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:102
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "verbose"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "detaillierte Informationen"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:103
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "do not make any changes"
msgstr "Keine wirklichen \304nderungen durchf\374hren"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:104
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "batch mode: never ask"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:105
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "assume yes on most questions"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:106
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "assume no on most questions"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:107
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Als \366ffentlichen Schl\374sselring mitbenutzen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:108
1998-01-26 23:09:01 +01:00
msgid "add this secret keyring to the list"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Als geheimen Schl\374sselring mitbenutzen"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:109
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schl\374ssel benutzen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:110
1998-01-26 23:09:01 +01:00
msgid "read options from file"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Optionen aus der Datei lesen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:112
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "set debugging flags"
msgstr "Debug-Flags einschalten"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:113
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "enable full debugging"
msgstr "Alle Debug-Flags einschalten"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:114
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "|FD|write status info to this FD"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "|FD|Statusinformatiuon auf FD ausgeben"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:115
1998-01-26 23:09:01 +01:00
msgid "do not write comment packets"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Keine Kommentarpakete schreiben"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:116
1998-01-26 23:09:01 +01:00
msgid "(default is 1)"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "(voreingestellt ist 1)"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:117
1998-01-26 23:09:01 +01:00
msgid "(default is 3)"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "(voreingestellt ist 3)"
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:118
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "|file|load extension module"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "|FILE|Erweiterungsmodul |FILE| laden"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:119
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "Den in RFC1991 beschriebenen Modus emulieren"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:121
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "|NAME|Den Chiffrieralgorithmus NAME benutzen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:122
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NAME|Den Hash-Algorithmus NAME benutzen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:123
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|Den Komressionsalgorithmus N benutzen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:131
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgid ""
1998-05-15 20:49:19 +02:00
"@\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" -sat [file] make a clear text signature\n"
" -sb [file] make a detached signature\n"
" -k [userid] show keys\n"
" -kc [userid] show fingerprint\n"
msgstr ""
1998-05-15 20:49:19 +02:00
"@\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
"Beispiele:\n"
"\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
" -se -r Bob [file] Signieren und verschl\374sseln f\374r Benutzer Bob\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
" -sat [file] Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
" -sb [file] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
" -k [userid] Die Schll\374ssel anzeigen\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
" -kc [userid] Die \"Fingerprints\" anzeigen\n"
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:213
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1998-07-09 15:37:17 +02:00
msgstr "Berichte \374ber Wanzen an <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:218
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Aufruf: gpgm [Optionen] [Dateien] (-h f\374r Hilfe)"
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:220
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h f\374r Hilfe)"
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:225
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpgm [options] [files]\n"
"GNUPG maintenance utility\n"
msgstr ""
"Syntax: gpgm [options] [files]\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
"GNUPG Wartungs-Hilfsprogramm\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:228
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien]\n"
"Signieren, pr\374fen, verschl\374sseln, entschl\374sseln\n"
"Die voreingestellte Operation ist abh\344ngig von den Eingabedaten\n"
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:308
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "usage: gpgm [options] "
msgstr "Aufruf: gpgm [Optionen] "
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:310
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:351
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "Widersprechende Kommandos\n"
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:364
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Der ausgew\344hlte Chiffrieralgorithmus ist ung\374ltig\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:366
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Der ausgew\344hlte Message-Digest-Algorithmus ist ung\374ltig\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:368
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Der Kompressionsalgorithmus muss im Bereich %d bis %d sein\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:370
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "completes-needed m\374ssen gr\366\337er als 0 sein\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:372
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "marginals-needed m\374ssen gr\366\337er als 1 sein\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:471
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "note: no default option file '%s'\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:475
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "option file '%s': %s\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:482
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "Optionen werden von '%s' gelesen\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:720
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#. only store the file
#: g10/g10.c:726
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [Dateiname]"
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:734
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [Dateiname]"
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#. encrypt the given file
#: g10/g10.c:742
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [Dateiname]"
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:755
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [Dateiname]"
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:768
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:782
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [Dateiname]"
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:794
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [Dateiname]"
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#. sign the key given as argument
#: g10/g10.c:802
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgid "--sign-key username"
msgstr "--sign-key Benutzername"
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:810
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "--edit-key username"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "--edit-key Benutzername"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:818
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgid "--delete-secret-key username"
msgstr "--delete-secret-key Benutzername"
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:821
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgid "--delete-key username"
msgstr "--delete-key Benutzername"
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#. Change the passphrase
#. no arg: use default, 1 arg use this one
#: g10/g10.c:829
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgid "--change-passphrase [username]"
msgstr "--change-passphrase [Benutzername]"
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#. prepare iobufs
#: g10/encode.c:200 g10/g10.c:853 g10/keylist.c:79
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "Datei '%s' kann nicht ge\366ffnet werden: %s\n"
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:864
1998-04-14 19:51:16 +02:00
msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "-k[v][v][v][c] [Benutzername] [Keyring]"
1998-04-14 19:51:16 +02:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:924
1998-04-14 19:51:16 +02:00
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "De-Armor fehlgeschlagen: %s\n"
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:932
1998-04-14 19:51:16 +02:00
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "En-Armor fehlgeschlagen: %s\n"
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:988
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Ung\374ltiger Hash-Algorithmus '%s'\n"
1998-04-14 19:51:16 +02:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#. fixme: g10maint should do regular maintenace tasks here
#: g10/g10.c:1041
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "[filename]"
msgstr "[Dateiname]"
1998-04-14 19:51:16 +02:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1043 g10/verify.c:66
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "Datei '%s' kann nicht ge\366ffnet werden\n"
1998-04-14 19:51:16 +02:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:1088
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgid "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key in the future\n"
msgstr "RSA Schl\374ssel sind nicht erw\374nscht; bitte denken Sie dar\374ber nach, einen neuen Schl\374ssel zu erzeugen und diesen in Zukunft zu benutzen\n"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/pkclist.c:66
1998-01-26 23:09:01 +01:00
msgid ""
1998-07-09 21:16:12 +02:00
"No owner trust defined for %lu:\n"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
1998-07-09 21:16:12 +02:00
"Es ist kein \"Owner trust\" f\374r %lu definiert:\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
"%4u%c/%08lX %s \""
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/pkclist.c:73
1998-01-26 23:09:01 +01:00
msgid ""
"\"\n"
"\n"
1998-04-14 19:51:16 +02:00
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
"\n"
" 1 = Don't know\n"
" 2 = I do NOT trust\n"
" 3 = I trust marginally\n"
" 4 = I trust fully\n"
1998-04-14 19:51:16 +02:00
" s = please show me more information\n"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
"\n"
msgstr ""
"\"\n"
"\n"
"Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
"eines anderen Users Key korrekt zu signieren (Vergleich mit dem Pa\337,\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
"Vergleich der Fingerprints aus unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
"\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
" 1 = Wei\337 nicht so recht\n"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
" 2 = Neeh, dem traue ich das nicht zu\n"
" 3 = Ich vertraue ihm normalerweise\n"
" 4 = Ich vertraue ihm immer\n"
" s = Bitte weitere Information anzeigen\n"
"\n"
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/pkclist.c:84
1998-01-26 23:09:01 +01:00
msgid "Your decision? "
msgstr "Ihre Auswahl? "
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/pkclist.c:91
1998-01-26 23:09:01 +01:00
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates.\n"
msgstr ""
1998-07-09 21:16:12 +02:00
"Sie m\374ssen selbt entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser Wert\n"
"wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben. Wir brauchen diesen Wert,\n"
"um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen. Dieses hat nichts mit dem (implizit\n"
"erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun.\n"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/pkclist.c:109
1998-01-26 23:09:01 +01:00
msgid "You will see a list of signators etc. here\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Sie sollten hier eigentlich eine Liste der Signierer sehen.\n"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/pkclist.c:133
1998-01-26 23:09:01 +01:00
msgid ""
1998-04-14 19:51:16 +02:00
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
"can assign some missing owner trust values.\n"
"\n"
msgstr ""
1998-07-08 11:29:43 +02:00
"Ein g\374ltiger Trust Path konnte f\374r diesen Key nicht gefunden werden.\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
"Mal sehen, ob wir now weitere \"Owner trust\" Werte zuordnen k\366nnen.\n"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
"\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/pkclist.c:158
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid ""
1998-07-09 21:16:12 +02:00
"No owner trust values changed.\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
"\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Keine \"Owner trust\" Werte ge\344ndert.\n"
1998-04-14 19:51:16 +02:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/pkclist.c:268
1998-04-14 19:51:16 +02:00
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
1998-07-08 11:29:43 +02:00
"Es ist NICHT sicher, da\337 der Key dem vorgeblichen Besitzer geh\366rt.\n"
"Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun, k\366nnen Sie die n\344chste\n"
1998-04-14 19:51:16 +02:00
"Frage mit ja beantworten\n"
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/pkclist.c:279
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "WARNUNG: Ein Schl\374ssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
1998-04-14 19:51:16 +02:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/pkclist.c:315
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "WARNUNG: Dieser Schl<68>ssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/pkclist.c:316
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr " Das kann bedeuten, da<64> die Signatur gef<65>lscht ist.\n"
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/pkclist.c:337
msgid "Note: This key has expired!\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Hinweis: Dieser Schl<68>ssel ist verfallen!\n"
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/pkclist.c:344
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "WARNUNG: Dieser Schl<68>ssel tr<74>gt keine vertrauensw<73>rdige Signatur!\n"
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/pkclist.c:346
msgid " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr " Es gibt keinen Hinweis, da<64> die Signatur wirklich dem vorgeblichen Besitzer geh<65>rt.\n"
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/pkclist.c:361
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schl<68>ssel!\n"
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/pkclist.c:362
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr " Die Signatur ist wahrscheinlich eine F<>LSCHUNG.\n"
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/pkclist.c:369
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgid "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr "WARNUNG: Dieser Schl<68>ssel ist nicht durch hinreichend vertrauensw<73>rdige Signaturen zertifiziert!\n"
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/pkclist.c:372
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr " Es ist nicht sicher, da<64> die Signatur wirklich dem vorgeblichen Besitzer geh<65>rt.\n"
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/pkclist.c:417
1998-04-14 19:51:16 +02:00
msgid ""
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
"\n"
msgstr ""
1998-07-09 21:16:12 +02:00
"Sie gaben keine User-ID angegeben. (Benutzen Sie die Option \"-r\")\n"
1998-04-14 19:51:16 +02:00
"\n"
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/pkclist.c:421
1998-04-14 19:51:16 +02:00
msgid "Enter the user ID: "
msgstr "Geben Sie die User-ID ein: "
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/pkclist.c:432
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "No such user ID.\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/pkclist.c:466 g10/pkclist.c:493
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: \374bergangen: %s\n"
1998-04-14 19:51:16 +02:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/pkclist.c:474
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "%s: error checking key: %s\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "%s: Fehler beim Pr<50>fen des Schl\374ssels: %s\n"
1998-04-14 19:51:16 +02:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/pkclist.c:500
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "no valid addressees\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Keine g\374ltigen Adressaten\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keygen.c:122
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgid "writing self signature\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Die Selbst-Signatur wird geschrieben\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keygen.c:160
msgid "writing key binding signature\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keygen.c:382
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Bitte w\344hlen Sie, welche Art von Schl\374ssel is m\366chten:\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keygen.c:384
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA und ElGamal (voreingestellt)\n"
#: g10/keygen.c:385
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (signieren und verschl\374sseln)\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keygen.c:386
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr " (%d) ElGamal (nur verschl\374sseln)\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keygen.c:387
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (nur signieren)\n"
#: g10/keygen.c:388
msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr " (%d) ElGamal in einem v3-Packet\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keygen.c:392
msgid "Your selection? "
msgstr "Ihre Auswahl? "
1998-01-28 17:09:43 +01:00
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keygen.c:418
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Ung\374ltige Auswahl.\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keygen.c:430
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
1998-07-08 11:29:43 +02:00
"Es wird ein neues %s Schl\374sselpaar erzeugt.\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
" kleinste Schl\374ssell\344nge ist 768 Bits\n"
" standard Schl\374ssell\344nge ist 1024 Bits\n"
" gr\366\337te sinnvolle Schl\374ssell\344nge ist 2048 Bits\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keygen.c:436
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgid "What keysize do you want? (1024) "
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgstr "Welche Schl\374ssell\344nge w\374nschen Sie? (1024)"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keygen.c:441
1998-04-14 19:51:16 +02:00
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgstr "DSA erlaubt nur Schl\374ssell\344ngen von 512 bis 1024\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keygen.c:443
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgstr "zu kurz; 768 ist die kleinste m\366gliche Schl\374ssell\344nge.\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keygen.c:445
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgid "Keysizes larger than 2048 are not suggested because computations take REALLY long!\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgstr "Schl\374ssell\344ngen gr\366\337er als 2048 werden nicht empfohlen, da die Berechnungen dann WIRKLICH lange brauchen\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keygen.c:447
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgstr "Sind Sie sicher, da\337 Sie diese Schl\374ssell\344nge w\374nschen? "
1998-01-28 17:09:43 +01:00
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keygen.c:451
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgid "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very vulnerable to attacks!\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgstr "Gut, aber bitte denken Sie auch daran, da\337 Monitor und Tastatur Daten abstrahlen und diese leicht mitgelesen werden k\366nnen.\n"
#: g10/keygen.c:459
msgid "Do you really need such a large keysize? "
msgstr "Brauchen Sie wirklich eine derartig gro\337e Schl\374ssell\344nge? "
1998-01-28 17:09:43 +01:00
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keygen.c:470
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgstr "Die verlangte Schl\374ssell\344nge ist %u Bits\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keygen.c:473 g10/keygen.c:477
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgid "rounded up to %u bits\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "aufgerundet auf %u Bits\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keygen.c:489
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
1998-07-09 21:16:12 +02:00
"Bitte w<>hlen Sie, wie lange der Schl<68>ssel g<>ltig bleiben soll.\n"
" 0 = Schl<68>ssel verf<72>llt gar nicht\n"
" <n> = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Tagen\n"
" <n>w = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Wochen\n"
" <n>m = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Monaten\n"
" <n>y = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Jahren\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keygen.c:504
msgid "Key is valid for? (0) "
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Der Schl\374ssel bleibt wie lange g<>ltig? (0) "
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keygen.c:515
msgid "invalid value\n"
msgstr "Ung\374ltiger Wert.\n"
#: g10/keygen.c:520
msgid "Key does not expire at all\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Der Schl\374ssel verf\344llt nie.\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#. print the date when the key expires
#: g10/keygen.c:523
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Der Schl\374ssel verf\344llt am %s\n"
#: g10/keygen.c:528
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "Ist dies richtig? (y/n) "
#: g10/keygen.c:557
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgid ""
"\n"
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user id\n"
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
"\n"
msgstr ""
1998-02-09 18:43:42 +01:00
"\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
"Sie ben\366tigen eine User-ID, um Ihren Schl\374ssel eindeutig zu machen; das\n"
1998-02-09 18:43:42 +01:00
"Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
"Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1998-02-09 18:43:42 +01:00
"\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keygen.c:568
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgid "Real name: "
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
1998-01-28 17:09:43 +01:00
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keygen.c:572
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgid "Invalid character in name\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgstr "Ung\374ltiges Zeichen im Namen\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keygen.c:574
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keygen.c:576
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Der Name mu\337 min. 5 Zeichen lang sein.\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keygen.c:584
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgid "Email address: "
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Email-Adresse: "
1998-01-28 17:09:43 +01:00
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keygen.c:596
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgid "Not a valid email address\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Email-Adresse is ung\374ltig\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keygen.c:604
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgid "Comment: "
1998-02-09 18:43:42 +01:00
msgstr "Kommentar: "
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#. no comment is okay
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keygen.c:610
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgid "Invalid character in comment\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Ung\374ltiges Zeichen im Kommentar.\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keygen.c:630
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
1998-07-08 11:29:43 +02:00
"Sie haben diese User-ID gew\344hlt:\n"
1998-02-09 18:43:42 +01:00
" \"%s\"\n"
"\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keygen.c:633
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgid "Edit (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay? "
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgstr "\304ndern: N=Name, C=Kommentar, E=Email, O=Okay? "
1998-01-28 17:09:43 +01:00
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keygen.c:672
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
1998-07-09 21:16:12 +02:00
"Sie ben\366tigen eine \"passphrase\", um den geheimen Schl\374ssel zu sch\374tzen.\n"
1998-02-09 18:43:42 +01:00
"\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:663 g10/keygen.c:680
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
msgstr "\"passphrase\" nicht richtig wiederholt; noch einmal.\n"
#: g10/keygen.c:686
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgid ""
1998-04-14 19:51:16 +02:00
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
"using this program with the option \"--change-passphrase\".\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
"\n"
msgstr ""
1998-07-09 21:16:12 +02:00
"Sie m\366chten keine \"passphrase\" - Dies ist eine *schlechte* Idee!\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
"Es ist trotzdem m\366glich. Sie k\366nnen Ihre \"phassphrase\" jederzeit\n"
"\344ndern, indem sie dieses Programm mit dem Kommando \"--change-passphrase\"\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
"aufrufen.\n"
1998-02-09 18:43:42 +01:00
"\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keygen.c:707
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
"network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
"number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
1998-07-08 11:29:43 +02:00
"Wir m\374\337en eine ganze Menge Zufallszahlen erzeugen. Sie k\366nnen dies\n"
"unterst\374tzen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
1998-02-09 18:43:42 +01:00
"tippen oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keygen.c:753 g10/keygen.c:900
msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Die Schl\374sselerzeugung kann nur im interaktiven Modus benutzt werden.\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keygen.c:761
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Der DSA Schl\374ssel wird 1024 Bits haben.\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keygen.c:773
msgid "writing public certificate to '%s'\n"
msgstr "schreiben des \366ffentlichen Schl\374ssels nach '%s'\n"
#: g10/keygen.c:774
msgid "writing secret certificate to '%s'\n"
msgstr "schreiben des geheimen Schl\374ssels nach '%s'\n"
#: g10/keygen.c:851
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgstr "\326ffentlichen und geheimen Schl\374ssel erzeugt und signiert.\n"
#: g10/keygen.c:853
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--add-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
1998-07-09 21:16:12 +02:00
"Bitte beachten Sie, da\337 dieser Schl\374ssel nicht zum Verschl\374sseln benutzt\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
"werden kann. Sie k\366nnen aber mit dem Kommando \"--add-key\" einen\n"
"Sekund\344rschl\374ssel zu diesem Schl\374ssel hinzuf\374gen.\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keygen.c:867 g10/keygen.c:1019
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgid "Key generation failed: %s\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Schl\374sselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1014
msgid "public and secret subkey created.\n"
msgstr "\326ffentlicher und privater Schl\374ssel erzeugt.\n"
#. prepare iobufs
#: g10/encode.c:85
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: kann nicht ge\366ffnet werden: %s\n"
#: g10/encode.c:102
msgid "error creating passphrase: %s\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Passphrase\": %s\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/encode.c:138 g10/encode.c:236
msgid "%s: warning: empty file\n"
msgstr "%s: Achtung: Leere Datei.\n"
#: g10/encode.c:206
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "Lesen von '%s'\n"
#: g10/encode.c:351
msgid "%s encrypted for: %s\n"
msgstr "%s verschl\374sselt f\374r: %s\n"
#: g10/import.c:105
msgid "can't open file: %s\n"
msgstr "Kann die Datei nicht \366ffnen: %s\n"
#: g10/import.c:121
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "\374berspringe den Block vom Typ %d\n"
#: g10/import.c:131
msgid "read error: %s\n"
msgstr "Lesefehler: %s\n"
#: g10/import.c:270 g10/import.c:425
msgid "key %08lX: no user id\n"
msgstr "Schl\374ssel %08lX: Keine User-ID\n"
#: g10/import.c:280
msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
msgstr "Schl\374ssel %08lX: Keine g\374ltigen User-IDs\n"
#: g10/import.c:289 g10/import.c:492
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "Schl\374ssel %08lX: \326ffentlicher Schl\374ssel nicht gefunden: %s\n"
#: g10/import.c:295
msgid "no default public keyring\n"
msgstr "Kein voreingestellter \366ffentlicher Schl\374sselring\n"
#: g10/import.c:299
msgid "writing to '%s'\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:303 g10/import.c:356 g10/import.c:546
msgid "can't lock public keyring: %s\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "kann <20>ffentlichen Schl<68>sselring nicht sperren: %s\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:306
msgid "can't write to keyring: %s\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "kann Schl<68>sselring nicht schreiben: %s\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:309
msgid "key %08lX: public key imported\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Sch\374ssel %08lX: \326ffentlicher Schl<68>ssel importiert\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:317
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Sch\374ssel %08lX: Stimmt nicht mit unserer Kopie \374berein"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:330 g10/import.c:501
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:337 g10/import.c:508
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr ""
#. and write the keyblock back
#: g10/import.c:353 g10/import.c:440 g10/import.c:543
msgid "writing keyblock\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "schreiben des Schl<68>sselblocks\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:359 g10/import.c:549
msgid "can't write keyblock: %s\n"
msgstr "Der Schl\374sselblock kann nicht geschrieben werden: %s\n"
#: g10/import.c:363
msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
msgstr "Sch\374ssel %08lX: 1 neue User-ID\n"
#: g10/import.c:366
msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
msgstr "Sch\374ssel %08lX: %d neue User-IDs\n"
#: g10/import.c:369
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Sch\374ssel %08lX: 1 neue Signatur\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:372
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
msgstr "Sch\374ssel %08lX: %d neue Signaturen\n"
#: g10/import.c:375
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
msgstr "Sch\374ssel %08lX: 1 neuer Sekund\344rschl\374ssel\n"
#: g10/import.c:378
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
msgstr "Sch\374ssel %08lX: %d neue Sekund\344rschl\374ssel\n"
#: g10/import.c:382
msgid "key %08lX: not changed\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Sch\374ssel %08lX: Nicht ge\344ndert\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:443
msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "kann geheimen Schl<68>sselring nicht sperren: %s\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:446
msgid "can't write keyring\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "kann Schl<68>sselring nicht schreiben\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#. we are ready
#: g10/import.c:449
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Sch\374ssel %08lX: Privater Schl\374ssel importiert\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#. we can't merge secret keys
#: g10/import.c:452
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "Sch\374ssel %08lX: Ist bereits im privaten Schl\374sselring\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:456
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "Sch\374ssel %08lX: Privaten Schl\374ssel nicht gefunden: %s\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:486
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Sch\374ssel %08lX: Kein \366ffentlicher Schl\374ssel - das \"Revokation\"-Zertifikat kann nicht angebracht werden\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:519
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "Sch\374ssel %08lX: Ung\374ltiges \"Revocation\"-Zertifikat: %s - zur\374ckgewiesen\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#. we are ready
#: g10/import.c:552
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
msgstr "Sch\374ssel %08lX: \"Revocation\"-Zertifikat importiert\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:582
msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
msgstr "Sch\374ssel %08lX: Keine User-ID f\374r Signatur\n"
#: g10/import.c:589
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Sch\374ssel %08lX: Public-Key-Algorithmus wird nicht unterst\374tzt\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:590
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
msgstr "Sch\374ssel %08lX: Ung\374ltige Selbst-Signatur\n"
#: g10/import.c:619
msgid "key %08lX: skipped userid '"
msgstr "Sch\374ssel %08lX: \374bergehe User-ID '"
#: g10/import.c:642
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "Sch\374ssel %08lX: \"Revocation\"-Zertifikat an falschem Platz - \374bergangen\n"
#: g10/import.c:649
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "Sch\374ssel %08lX: Ung\374ltiges \"Revocation\"-Zertifikat: %s - \374bergangen\n"
#: g10/import.c:711
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
msgstr "Sch\374ssel %08lX: \"Revocation\"-Zertifikat hinzugef\374gt\n"
#: g10/import.c:774 g10/import.c:810
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
msgstr "Sch\374ssel %08lX: Unser Kopie hat keine Selbst-Signatur\n"
#: g10/keyedit.c:79
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key:\n"
"\n"
msgstr "Sind Sie wirklich sicher, da\337 Sie diesen Schl\374ssel signieren wollen:\n"
#: g10/keyedit.c:89
msgid "Sign this key? "
msgstr "Signieren? "
#: g10/keyedit.c:145
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d schlechte Signaturen\n"
#: g10/keyedit.c:147
msgid "No public key for %d signatures\n"
msgstr "Kein \366ffentlicher Schl\374ssel f\374r %d Signaturen\n"
#: g10/keyedit.c:149
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "%s Signaturen aufgrund von Fehlern nicht gepr\374ft\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:176
msgid "[User name not available] "
msgstr "[Benuzername nicht verf\374gbar] "
#: g10/keyedit.c:185
msgid "This is a BAD signature!\n"
msgstr "Dies ist eine FALSCHE Signatur!\n"
#: g10/keyedit.c:187
msgid "Public key not available.\n"
msgstr "\326ffentlicher Sch\374ssel ist nicht verf\374gbar.\n"
#: g10/keyedit.c:189
msgid "The signature could not be checked!\n"
msgstr "Die Signatur konnte nicht gepr\374ft werden!\n"
#: g10/keyedit.c:192
msgid "Skipped self-signature\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Selbst-Signatur \374bergangen\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:197
msgid "Remove this signature? "
msgstr "Die Signatur entfernen? "
#: g10/keyedit.c:209
msgid "Do you really want to remove the selected signatures? "
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "M\366chten Sie die ausgew\344hlten Signaturen wirklich entfernen? "
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:250 g10/keyedit.c:396 g10/keyedit.c:465
msgid "%s: user not found\n"
1998-07-09 15:37:17 +02:00
msgstr "%s: Benutzer nicht gefunden\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:277 g10/keyedit.c:417
msgid "Checking signatures of this public key certificate:\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Die Signaturen dieses Zertifikats werden \374berpr\374ft:\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:295
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgid "Do you want to remove some of the invalid signatures? "
msgstr "M\366chten Sie einige der ung\374ltigen Signaturen entfernen? "
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:315
msgid "Already signed by keyid %08lX\n"
msgstr "Ist bereits mit Schl\374ssel %08lX signiert.\n"
#: g10/keyedit.c:327
msgid "Nothing to sign\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Nichts zu signieren.\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:494
msgid "there is a secret key for this public key!\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Es gibt einen privaten Schl\374ssel zu diesem \366ffentlichen Schl\374ssel!\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:496
msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Benutzen Sie das Kommando \"--delete-decret-key\", um ihn vorab zu entfernen.\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:508
msgid "can't do that in batch-mode\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgef\374hrt werden.\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:512
msgid "can't do that in batch-mode without \"--yes\"\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgef\374hrt werden.\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:532
msgid "Delete this key from the keyring? "
msgstr "Diesen Schl\374ssel aus dem Schl\374sselring l\366schen? "
#. I think it is not required to check a passphrase; if
#. * the user is so stupid as to let others access his secret keyring
#. * (and has no backup) - it is up him to read some very
#. * basic texts about security.
#.
#: g10/keyedit.c:541
msgid "This is a secret key! - really delete? "
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Dies ist ein privater Schl\374ssel! - Wirklich l\366schen? "
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:628
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Dieser Schl\374ssel ist nicht gesch\374tzt.\n"
#: g10/keyedit.c:631
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Schl\374ssel ist gesch\374tzt.\n"
#: g10/keyedit.c:650
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Dieser Sch\374ssel kann nicht editiert werden: %s\n"
#: g10/keyedit.c:655
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
1998-07-09 21:16:12 +02:00
"Geben Sie die neue \"passphrase\" f\374r diesen privaten Schl\374ssel ein.\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
"\n"
#: g10/keyedit.c:667
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
1998-07-09 21:16:12 +02:00
"Sie m<>chten keine \"passphrase\" - dies ist wahrscheinlich eine *schlechte* Idee!\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
"\n"
#: g10/keyedit.c:669
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "M\366chten Sie dies wirklich tun? "
#: g10/mainproc.c:196
msgid "public key decryption failed: %s\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Entschl<68>sselung mit \366ffentlichem Schl\374ssel fehlgeschlagen: %s\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/mainproc.c:224
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "Enschl\374sselung fehlgeschlagen: %s\n"
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/mainproc.c:829
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Signatur wurde am %.*s mit %s Schl\374ssel %08lX erzeugt\n"
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/mainproc.c:835
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "BAD signature from \""
msgstr "FALSCHE Signatur von \""
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/mainproc.c:836
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "Good signature from \""
msgstr "Gute Signatur von \""
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/mainproc.c:847
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Signatur kann nicht gepr\374ft werden: %s\n"
#: g10/passphrase.c:116
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
"Sie ben\366tigen eine \"passphrase\", um den geheimen Schl\374ssel zu entsperren.\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
"Benutzer: \""
#: g10/passphrase.c:125
msgid "(%u-bit %s key, ID %08lX, created %s)\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "(%u-Bit %s Schl\374ssel, ID %08lX, erzeugt %s)\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/plaintext.c:268
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "can't open signed data '%s'\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht <20>ffnen.\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:128
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Ung<6E>ltige \"passphrase\"; versuchen Sie's doch noch einmal ...\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/sig-check.c:165
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "public key created in future (time warp or clock problem)\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "<22>ffentlicher Schl<68>ssel wurde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren stimmen nicht <20>berein)\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/sig-check.c:171
msgid "warning: signature key expired %s\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Achtung: Schl<68>ssel der Signatur ist verfallen am %s.\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/trustdb.c:350
msgid "key %08lX: secret key without public key\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: geheimer, aber kein <20>ffentlicher Schl<68>ssel.\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/trustdb.c:355
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: geheimer und <20>ffentlicher Schl<68>ssel passen nicht zusammen.\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/trustdb.c:381
msgid "key %08lX: already in ultikey_table\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: bereits in der Tabelle der private Sch<63>ssel\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/trustdb.c:705
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "build_sigrecs: self-signature missing\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "build_sigrecs: Selbst-Signatur fehlt\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/trustdb.c:711
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "build_sigrecs: key has been revoked\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "build_sigrecs: Schl<68>ssel ist widerrufen\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/trustdb.c:1245
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: in \"trustdb\" eingef<65>gt\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/trustdb.c:1251
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: wurde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren stimmen nicht <20>berein)\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/trustdb.c:1259
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: verfallen am %s\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/trustdb.c:1268
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: Vertrauenspr<70>fung fehlgeschlagen: %s\n"