1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
# GnuPG French translation
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
# Ga<47>l Qu<51>ri <gqueri@mail.dotcom.fr>, 1998.
|
|
|
|
|
#
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
# Thanks to R<>mi Guyomarch <rguyom@mail.dotcom.fr> and <nmorant@amadeus.net>
|
|
|
|
|
# for pointing me out some errors.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# $Id$
|
|
|
|
|
#
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gnupg 1.0.1h\n"
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-11-13 21:38+0100\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-06-28 18:41+02:00\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Ga<47>l Qu<51>ri <gqueri@mail.dotcom.fr>\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
1998-09-28 21:25:31 +02:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:307
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
|
|
msgstr "oui"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:310
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "yY"
|
|
|
|
|
msgstr "oO"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:308
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "no"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "non"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:281 util/miscutil.c:311
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "nN"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "nN"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:575 util/miscutil.c:309
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "quit"
|
|
|
|
|
msgstr "quitter"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:312
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "qQ"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "qQ"
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:55
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "general error"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "erreur g<>n<EFBFBD>rale"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:56
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "unknown packet type"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "type de paquet inconnu"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:57
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "unknown version"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "version inconnue"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:58
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "unknown pubkey algorithm"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "algorithme <20> cl<63> publique inconnu"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:59
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "unknown digest algorithm"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "algorithme de hachage inconnu"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:60
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "bad public key"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "mauvaise cl<63> publique"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:61
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "bad secret key"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "mauvaise cl<63> secr<63>te"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:62
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "bad signature"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "mauvaise signature"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:63
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "checksum error"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "somme de contr<74>le erron<6F>e"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:64
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "bad passphrase"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "mauvais mot de passe"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:65
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "public key not found"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> publique non trouv<75>e"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:66
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "unknown cipher algorithm"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:67
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "can't open the keyring"
|
1999-10-26 14:14:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "impossible d'ouvrir le porte-cl<63>s"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:68
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "invalid packet"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "paquet invalide"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:69
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "invalid armor"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "armure invalide"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:70
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "no such user id"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "pas d'utilisateur de ce nom"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:71
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "secret key not available"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "la cl<63> secr<63>te n'est pas disponible"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:72
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "wrong secret key used"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "mauvaise cl<63> secr<63>te utilis<69>e"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:73
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "not supported"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "non support<72>"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:74
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "bad key"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "mauvaise cl<63>"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:75
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "file read error"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "erreur de lecture"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:76
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "file write error"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "erreur d'<27>criture"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:77
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "unknown compress algorithm"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "algorithme de compression inconnu"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:78
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "file open error"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:79
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "file create error"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "erreur de cr<63>ation de fichier"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:80
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "invalid passphrase"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "mot de passe invalide"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:81
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
|
1999-10-26 14:14:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "algorithme <20> cl<63> publique non implant<6E>"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:82
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "unimplemented cipher algorithm"
|
1999-10-26 14:14:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "algorithme de chiffrement non implant<6E>"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:83
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "unknown signature class"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "classe de signature inconnue"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:84
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "trust database error"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "erreur dans la base de confiance"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:85
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "bad MPI"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "mauvais entier en pr<70>cision multiple (MPI)"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:86
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "resource limit"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "limite de ressources atteinte"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:87
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "invalid keyring"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "porte-cl<63>s invalide"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:88
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "bad certificate"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "mauvais certificat"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:89
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "malformed user id"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nom d'utilisateur malform<72>"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:90
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "file close error"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "erreur de fermeture de fichier"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:91
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "file rename error"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:92
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "file delete error"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "erreur pendant la suppression du fichier"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:93
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "unexpected data"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "donn<6E>es inattendues"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:94
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "timestamp conflict"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "conflit de dates"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:95
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "unusable pubkey algorithm"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "algorithme de cl<63>s publiques inutilisable"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:96
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "file exists"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "le fichier existe"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:97
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "weak key"
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> faible"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:98
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "invalid argument"
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "argument invalide"
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:99
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "bad URI"
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "mauvaise adresse (URI)"
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:100
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "unsupported URI"
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "URI non support<72>e"
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:101
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "network error"
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "erreur de r<>seau"
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:103
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "not encrypted"
|
1999-05-25 19:56:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "non chiffr<66>"
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
2000-08-22 14:28:41 +02:00
|
|
|
|
#: util/logger.c:227
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2000-08-22 14:28:41 +02:00
|
|
|
|
#: util/logger.c:233
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "vous avez trouv<75> un bug... (%s:%d)\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:321 g10/import.c:128 g10/keygen.c:1353
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't open `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:325
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't stat `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "impossible d'acc<63>der <20> `%s': %s\n"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:330
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' n'est pas un fichier r<>gulier - ignor<6F>\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:335
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "note: random_seed file is empty\n"
|
|
|
|
|
msgstr "note: le fichier `random_seed' est vide\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:341
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"avertissement: la taille du fichier `random_seed' est invalide.\n"
|
|
|
|
|
"Celui-ci ne sera pas utilis<69>.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:349
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't read `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "impossible de lire `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:387
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "note: random_seed file not updated\n"
|
|
|
|
|
msgstr "note: le fichier `random_seed' n'a pas <20>t<EFBFBD> mis <20> jour\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:407
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't create `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "impossible de cr<63>er `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:414
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't write `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "impossible d'<27>crire `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:417
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't close `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "impossible de fermer `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:428
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"une quantit<69> de donn<6E>es al<61>atoires trop importante a <20>t<EFBFBD> demand<6E>e.\n"
|
|
|
|
|
"La limite est %d bits.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:659
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"ATTENTION: utilisation d'un g<>n<EFBFBD>rateur de nombres al<61>atoires peu s<>r !!\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:665
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The random number generator is only a kludge to let\n"
|
1998-12-10 20:20:47 +01:00
|
|
|
|
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
"Le g<>n<EFBFBD>rateur de nombres al<61>atoires n'est qu'un artifice visant <20> ex<65>cuter\n"
|
|
|
|
|
"GnuPG - ce n'est en aucune mani<6E>re un g<>n<EFBFBD>rateur (RNG) fort!\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
"N'UTILISEZ PAS LES DONN<4E>ES G<>N<EFBFBD>R<EFBFBD>ES PAR CE PROGRAMME !!\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: cipher/rndlinux.c:126
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
|
|
|
|
|
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
"Il n'y a pas assez d'octets al<61>atoires disponibles. Faites autre chose\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
"pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: gcrypt/secmem.c:77
|
|
|
|
|
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Avertissement: l'utilisation de la m<>moire n'est pas s<>re !\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gcrypt/secmem.c:287
|
|
|
|
|
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"l'op<6F>ration n'est pas possible tant que la m<>moire s<>re n'est pas\n"
|
|
|
|
|
"initialis<69>e\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gcrypt/secmem.c:288
|
|
|
|
|
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "(vous avez peut-<2D>tre utilis<69> un programme non adapt<70> <20> cette fin)\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:201
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"@Commands:\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"@Commandes:\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:203
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "|[file]|make a signature"
|
|
|
|
|
msgstr "|[fichier]|faire une signature"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:204
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "|[file]|make a clear text signature"
|
|
|
|
|
msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:205
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "make a detached signature"
|
|
|
|
|
msgstr "faire une signature d<>tach<63>e"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:206
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "encrypt data"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "chiffrer les donn<6E>es"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:207
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "encryption only with symmetric cipher"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "chiffrement sym<79>trique seulement"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:208
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "store only"
|
|
|
|
|
msgstr "pas d'action"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:209
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "decrypt data (default)"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "d<>chiffrer les donn<6E>es (d<>faut)"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:210
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "verify a signature"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>rifier une signature"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:212
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "list keys"
|
|
|
|
|
msgstr "lister les cl<63>s"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:214
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "list keys and signatures"
|
|
|
|
|
msgstr "lister les cl<63>s et les signatures"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:215
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "check key signatures"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>rifier les signatures des cl<63>s"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:216
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "list keys and fingerprints"
|
|
|
|
|
msgstr "lister les cl<63>s et les empreintes"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:217
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "list secret keys"
|
|
|
|
|
msgstr "lister les cl<63>s secr<63>tes"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:218
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "generate a new key pair"
|
|
|
|
|
msgstr "g<>n<EFBFBD>rer une nouvelle paire de cl<63>s"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:219
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "remove key from the public keyring"
|
1998-09-28 21:25:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr "enlever la cl<63> du porte-cl<63>s public"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:221
|
2000-01-31 16:27:03 +01:00
|
|
|
|
msgid "remove key from the secret keyring"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "enlever la cl<63> du porte-cl<63>s secret"
|
2000-01-31 16:27:03 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:222
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "sign a key"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "signer une cl<63>"
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:223
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "sign a key locally"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "signer une cl<63> localement"
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:224
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "sign or edit a key"
|
|
|
|
|
msgstr "signer ou <20>diter une cl<63>"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:225
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "generate a revocation certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "g<>n<EFBFBD>rer un certificat de r<>vocation"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:226
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "export keys"
|
|
|
|
|
msgstr "exporter les cl<63>s"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:227
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "export keys to a key server"
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "exporter les cl<63>s vers un serveur de cl<63>s"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:228
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "import keys from a key server"
|
1999-05-25 19:56:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "importer les cl<63>s d'un serveur de cl<63>s"
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:232
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "import/merge keys"
|
|
|
|
|
msgstr "importer/fusionner les cl<63>s"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:234
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "list only the sequence of packets"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ne lister que les paquets"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:236
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "export the ownertrust values"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "exporter les indices de confiance"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:238
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "import ownertrust values"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "importer les indices de confiance"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:240
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "update the trust database"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "mettre la base de confiance <20> jour"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:242
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
|
|
|
|
|
msgstr "|[NOMS]|v<>rifier la base de confiance"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:243
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "fix a corrupted trust database"
|
1998-10-12 22:16:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "r<>parer une base de confiance corrompue"
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:244
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "De-Armor a file or stdin"
|
1998-09-28 21:25:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:246
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "En-Armor a file or stdin"
|
1998-09-28 21:25:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Mettre une armure <20> un fichier ou <20> stdin"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:248
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "|algo [files]|print message digests"
|
1998-09-28 21:25:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:253
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:255
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "create ascii armored output"
|
1999-05-25 19:56:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cr<63>er une sortie ascii avec armure"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:257
|
1999-02-19 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
|
1999-02-19 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:260
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "|NOM|utiliser NOM comme r<>cipient par d<>faut"
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:262
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "use the default key as default recipient"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "utiliser la cl<63> par d<>f. comme r<>cipient"
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:266
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "utiliser ce nom pour signer ou d<>chiffrer"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:267
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
|
|
|
|
|
msgstr "|N|niveau de compression N (0 d<>sactive)"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:269
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "use canonical text mode"
|
1999-05-25 19:56:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "utiliser le mode texte canonique"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:270
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "use as output file"
|
|
|
|
|
msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:271
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "verbose"
|
|
|
|
|
msgstr "bavard"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:272
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "be somewhat more quiet"
|
|
|
|
|
msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:273
|
1999-06-26 12:23:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "don't use the terminal at all"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ne pas utiliser du tout le terminal"
|
1999-06-26 12:23:06 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:274
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "force v3 signatures"
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "forcer les signatures en v3"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:275
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "always use a MDC for encryption"
|
1999-05-25 19:56:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "toujours utiliser un sceau pour le chiffrement"
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:276
|
1999-03-08 20:50:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "do not make any changes"
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ne rien changer"
|
1999-03-08 20:50:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-05-23 14:29:05 +02:00
|
|
|
|
#. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:278
|
2000-08-22 14:28:41 +02:00
|
|
|
|
msgid "use the gpg-agent"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:279
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "batch mode: never ask"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "mode automatique: ne jamais rien demander"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:280
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "assume yes on most questions"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "r<>pondre oui <20> la plupart des questions"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:281
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "assume no on most questions"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "r<>pondre non <20> la plupart des questions"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:282
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ajouter ce porte-cl<63>s <20> la liste"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:283
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "add this secret keyring to the list"
|
|
|
|
|
msgstr "ajouter ce porte-cl<63>s secret <20> la liste"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:284
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
|
|
|
|
msgstr "|NOM|utiliser NOM comme cl<63> secr<63>te par d<>faut"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:285
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "|H<>TE|utiliser ce serveur pour chercher des cl<63>s"
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:286
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "|NOM|le terminal utilise la table de caract<63>res NOM"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:287
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "read options from file"
|
|
|
|
|
msgstr "lire les options du fichier"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:291
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "|FD|write status info to this FD"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "|FD|<7C>crire l'<27>tat sur ce descripteur"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:296
|
|
|
|
|
msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:297
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "|FILE|load extension module FILE"
|
1998-10-12 22:16:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:298
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "imiter le mode d<>crit dans la RFC1991"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:299
|
1999-06-26 12:23:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "utiliser le comportement d<>fini par OpenPGP"
|
1999-06-26 12:23:06 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:300
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "|N|use passphrase mode N"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "|N|coder les mots de passe suivant le mode N"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:302
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
|
1998-10-12 22:16:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:304
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "|NOM|utiliser le chiffre NOM pour les mots de passe"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:305
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:306
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
|
|
|
|
|
msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:307
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "|N|use compress algorithm N"
|
|
|
|
|
msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:308
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "supprimer l'ident. des paquets chiffr<66>s"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:309
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "|NOM=VALEUR|utiliser ces donn<6E>es de notation"
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:312
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
|
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
|
"(Voir la page de manuel pour une liste compl<70>te des commandes et options)\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:315
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
1998-09-28 21:25:31 +02:00
|
|
|
|
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
|
|
|
|
|
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
|
|
|
|
|
" --list-keys [names] show keys\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
|
"Exemples:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
" -se -r Alice [fichier] signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
|
1998-09-28 21:25:31 +02:00
|
|
|
|
" --clearsign [fichier] faire une signature en texte clair\n"
|
|
|
|
|
" --detach-sign [fichier] faire une signature d<>tach<63>e\n"
|
|
|
|
|
" --list-keys [utilisateur] montrer les cl<63>s\n"
|
|
|
|
|
" --fingerprint [utilisateur] montrer les empreintes\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:417
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Signaler toutes anomalies <20> <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
|
|
|
|
|
"et tout probl<62>me de traduction <20> <traduc@traduc.org>.\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:421
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:424
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
|
|
|
|
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
|
|
|
|
"default operation depends on the input data\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
|
1999-10-26 14:14:37 +02:00
|
|
|
|
"signer, v<>rifier, chiffrer ou d<>chiffrer\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
"l'op<6F>ration par d<>faut d<>pend des donn<6E>es entr<74>es\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:431
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Supported algorithms:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-09-28 21:25:31 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"Algorithmes support<72>s:\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:537
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "usage: gpg [options] "
|
|
|
|
|
msgstr "utilisation: gpg [options] "
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:595
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "conflicting commands\n"
|
|
|
|
|
msgstr "commandes en conflit\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:651
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:743
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "NOTE: pas de fichier d'options par d<>faut `%s'\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:747
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "option file `%s': %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "fichier d'options `%s': %s\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:754
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "reading options from `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "lire les options de `%s'\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:946
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s is not a valid character set\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s n'est pas une table de caract<63>res valide\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1016
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ATTENTION: Le programme peut cr<63>er un fichier <20>core<72> !\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1019 g10/gpg.c:1028
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "NOTE: %s n'est pas pour une utilisation normale !\n"
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1021
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s not allowed with %s!\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1024
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n"
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1044 g10/gpg.c:1056
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "l'algorithme de chiffrement s<>lectionn<6E> est invalide\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1050 g10/gpg.c:1062
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
|
|
|
|
msgstr "la fonction de hachage s<>lectionn<6E>e est invalide\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1066
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "the given policy URL is invalid\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "l'URL de politique donn<6E>e est invalide\n"
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1069
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
|
1999-10-26 14:14:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'intervalle %d..%d\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1071
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "<22>completes-needed<65> doit <20>tre sup<75>rieur <20> 0\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1073
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "<22>marginals-needed<65> doit <20>tre sup<75>rieur <20> 1\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1075
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "<22>max-cert-depth<74> doit <20>tre compris entre 1 et 255\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1078
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "NOTE: le mode S2K simple (0) est fortement d<>conseill<6C>\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1082
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "mode S2K invalide; ce doit <20>tre 0, 1 ou 3\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1171
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance: %s\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1177
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "--store [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--store [nom du fichier]"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1184
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "--symmetric [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1192
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "--encrypt [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1205
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "--sign [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--sign [nom du fichier]"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1218
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "--sign --encrypt [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1232
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "--clearsign [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1249
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "--decrypt [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1257
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "--sign-key user-id"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "--sign-key utilisateur"
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1265
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "--lsign-key user-id"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "--lsign-key utilisateur"
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1273
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "--edit-key user-id [commands]"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1289
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "--delete-secret-key user-id"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "--delete-secret-key utilisateur"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1292
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "--delete-key user-id"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "--delete-key utilisateur"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:314 g10/gpg.c:1329 g10/sign.c:543
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't open %s: %s\n"
|
1999-10-26 14:14:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "impossible d'ouvrir %s: %s\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1344
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-cl<63>s]"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1410
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "la suppression d'une armure a <20>chou<6F>: %s\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1418
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "la construction d'une armure a <20>chou<6F>: %s \n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1495 g10/gpg.c:1516
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1601
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "[filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "[nom du fichier]"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1605
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Continuez et tapez votre message...\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/decrypt.c:59 g10/gpg.c:1608 g10/verify.c:68 g10/verify.c:113
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "can't open `%s'\n"
|
1999-10-26 14:14:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "impossible d'ouvrir `%s'\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1786
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
"le premier caract<63>re du nom d'une notation doit <20>tre un lettre ou un trait\n"
|
|
|
|
|
"de soulignement\n"
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1792
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
|
|
|
|
|
"with an '='\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"le nom d'une notation ne doit comporter que des lettres, des chiffres,\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
"des points ou des traits de soulignement et doit se terminer par un signe "
|
|
|
|
|
"<22>gal\n"
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1798
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
"les points dans le nom d'une notation doivent <20>tre entour<75>s d'autes "
|
|
|
|
|
"caract<63>res\n"
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1806
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caract<63>re de contr<74>le\n"
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:302
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "armor: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "armure: %s\n"
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:331
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "invalid armor header: "
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "en-t<>te d'armure invalide: "
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:338
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "armor header: "
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "en-t<>te d'armure: "
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:349
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid clearsig header\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "en-t<>te de signature claire invalide\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:401
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "nested clear text signatures\n"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "signatures en texte clair imbriqu<71>es\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:525
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid dash escaped line: "
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ligne <20>chapp<70>e par `-' invalide: "
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:537
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "unexpected armor:"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "armure inattendue:"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:654
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "caract<63>re %02x invalide en base 64 ignor<6F>\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:697
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "premature eof (no CRC)\n"
|
1998-10-12 22:16:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "fin de fichier pr<70>matur<75>e (pas de CRC)\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:731
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "premature eof (in CRC)\n"
|
1998-10-12 22:16:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "fin de fichier pr<70>matur<75>e (dans le CRC)\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:735
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "malformed CRC\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "CRC d<>form<72>\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:739
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur de CRC; %06lx - %06lx\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:756
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
|
1998-10-12 22:16:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "fin de fichier pr<70>matur<75>e (dans la remorque)\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:760
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "error in trailer line\n"
|
1998-10-12 22:16:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:912
|
2000-01-31 16:27:03 +01:00
|
|
|
|
msgid "For info see http://www.gnupg.org"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pour information voir http://www.gnupg.org"
|
2000-01-31 16:27:03 +01:00
|
|
|
|
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1033
|
1998-12-23 17:16:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
|
1999-05-25 19:56:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "aucune donn<6E>e OpenPGP valide n'a <20>t<EFBFBD> trouv<75>e.\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1038
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "armure invalide: ligne plus longue que %d caract<63>res\n"
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1042
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
"caract<63>re cit<69>-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
|
|
|
|
|
"certainement d'un agent de transfert de messages bogu<67>\n"
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
1999-07-23 14:03:01 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
|
|
|
|
|
#. * data is properly aligned with the user ID
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1182 g10/pkclist.c:54
|
1999-07-23 14:03:01 +02:00
|
|
|
|
msgid " Fingerprint:"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr " Empreinte:"
|
1999-07-23 14:03:01 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:81
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "Fingerprint:"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Empreinte:"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:117
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "No reason specified"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucune raison sp<73>cifi<66>e"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:119
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Key is superseeded"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "La cl<63> a <20>t<EFBFBD> remplac<61>e"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:121
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key has been compromised"
|
|
|
|
|
msgstr "La cl<63> a <20>t<EFBFBD> compromise"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:123
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key is no longer used"
|
|
|
|
|
msgstr "La cl<63> n'est plus utilis<69>e"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:125
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "User ID is no longer valid"
|
|
|
|
|
msgstr "Le nom d'utilisateur n'est plus valide"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:129
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Reason for revocation: "
|
|
|
|
|
msgstr "Cause de r<>vocation: "
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:146
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Revocation comment: "
|
|
|
|
|
msgstr "Commentaire de r<>vocation: "
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#. a string with valid answers
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:304
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "sSmMqQ"
|
|
|
|
|
msgstr "sSmMqQ"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:308
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
"No trust value assigned to %lu:\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"Pas de confiance d<>finie pour %lu:\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:320
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
|
|
|
|
|
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
|
|
|
|
|
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" 1 = Don't know\n"
|
|
|
|
|
" 2 = I do NOT trust\n"
|
|
|
|
|
" 3 = I trust marginally\n"
|
|
|
|
|
" 4 = I trust fully\n"
|
|
|
|
|
" s = please show me more information\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-05-25 19:56:15 +02:00
|
|
|
|
"<22> quel point avez-vous confiance en cet utilisateur pour v<>rifier "
|
|
|
|
|
"correctement\n"
|
|
|
|
|
"les cl<63>s des autres utilisateurs (vous pouvez v<>rifier son passeport, "
|
|
|
|
|
"v<>rifier\n"
|
|
|
|
|
"les empreintes de diverses sources...) ?\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
" 1 = je ne sais pas\n"
|
|
|
|
|
" 2 = je ne lui fais pas confiance\n"
|
|
|
|
|
" 3 = je le crois marginalement\n"
|
|
|
|
|
" 4 = je le crois totalement\n"
|
1999-05-25 19:56:15 +02:00
|
|
|
|
" s = montrez-moi plus d'informations\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:329
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid " m = back to the main menu\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr " m = retour au menu principal\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:331
|
1998-12-23 13:41:40 +01:00
|
|
|
|
msgid " q = quit\n"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr " q = quitter\n"
|
1998-12-23 13:41:40 +01:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:337
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your decision? "
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Votre d<>cision ? "
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:359
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Certificats conduisant vers une cl<63> <20> confiance ultime:\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:430
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
|
|
|
|
|
"can assign some missing owner trust values.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-10-26 14:14:37 +02:00
|
|
|
|
"Impossible de trouver un chemin de confiance valide jusqu'<27> la cl<63>. Voyons\n"
|
|
|
|
|
"si nous ne pouvons pas assigner quelques indices de confiance manquants.\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:436
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No path leading to one of our keys found.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
"Aucun chemin menant vers une de nos cl<63>s n'a <20>t<EFBFBD> trouv<75>.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:438
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No certificates with undefined trust found.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
"Aucun certificat <20> confiance ind<6E>finie n'a <20>t<EFBFBD> trouv<75>.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:440
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
"No trust values changed.\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
"Pas d'indice de confiance chang<6E>.\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:458
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: la cl<63> a <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e !\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:465 g10/pkclist.c:477 g10/pkclist.c:599
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use this key anyway? "
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Utiliser cette cl<63> quand m<>me ? "
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:470
|
1999-05-25 19:56:15 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: la sous-cl<63> a <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e !\n"
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:513
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%08lX: key has expired\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%08lX: la cl<63> a expir<69>\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:519
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%08lX: pas d'information pour calculer une probabilit<69> de confiance\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:534
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%08lX: Nous ne faisons PAS confiance <20> cette cl<63>\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:540
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
"but it is accepted anyway\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"%08lX: Il n'est pas s<>r que cette cl<63> appartient vraiment <20> son\n"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
"propri<72>taire mais elle est quand m<>me accept<70>e\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:546
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Cette cl<63> appartient probablement <20> son propri<72>taire\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:551
|
1998-12-10 20:20:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "This key belongs to us\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Cette cl<63> nous appartient\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:594
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
|
|
|
|
|
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
|
|
|
|
|
"the next question with yes\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Il n'est pas certain que la cl<63> appartient <20> sos propri<72>taire.\n"
|
|
|
|
|
"Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez r<>pondre\n"
|
|
|
|
|
"oui <20> la prochaine question\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:608 g10/pkclist.c:631
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ATTENTION: Utilisation d'une cl<63> sans confiance !\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:652
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ATTENTION: Cette cl<63> <20> <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e par son propri<72>taire !\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:653
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr " Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:658
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ATTENTION: Cette sous-cl<63> <20> <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e par son propri<72>taire !\n"
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:680
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Note: This key has expired!\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Note: Cette cl<63> a expir<69> !\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:688
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"ATTENTION: Cette cl<63> n'est pas certifi<66>e avec une signature de confiance !\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:690
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Rien ne dit que la signature appartient <20> son propri<72>taire.\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:707
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ATTENTION: Nous ne faisons PAS confiance <20> cette cl<63> !\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:708
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr " La signature est certainement FAUSSE.\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:715
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"ATTENTION: Les signatures de cette cl<63> n'ont pas une confiance suffisante !\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:718
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
" Il n'est pas s<>r que la signature appartient <20> son "
|
|
|
|
|
"propri<72>taire.\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:820 g10/pkclist.c:842 g10/pkclist.c:970 g10/pkclist.c:1016
|
1999-02-19 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: skipped: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: ignor<6F>: %s\n"
|
1999-02-19 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:828 g10/pkclist.c:998
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: ignor<6F>: cl<63> publique d<>j<EFBFBD> pr<70>sente\n"
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:855
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"Vous n'avez pas sp<73>cifi<66> de nom d'utilisateur. (vous pouvez utiliser <20>-r<>)\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:865
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter the user ID: "
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Entrez le nom d'utilisateur: "
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:877
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "No such user ID.\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pas d'utilisateur de ce nom.\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:883
|
1999-09-03 10:15:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ignor<6F>: la cl<63> publique est d<>j<EFBFBD> le r<>cipient par d<>faut\n"
|
1999-09-03 10:15:32 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:906
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Public key is disabled.\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "La cl<63> publique est d<>sactiv<69>e.\n"
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:913
|
1999-09-03 10:15:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ignor<6F>: cl<63> publique configur<75>e par --encrypt-to\n"
|
1999-09-03 10:15:32 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:944
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "r<>cipient par d<>faut `%s' inconnu\n"
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:979
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error checking key: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: erreur pendant la v<>rification de la cl<63>: %s\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:984
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: ignor<6F>: la cl<63> publique est d<>sactiv<69>e\n"
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:1022
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "no valid addressees\n"
|
|
|
|
|
msgstr "pas de destinataire valide\n"
|
|
|
|
|
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
# g10/keygen.c:123 ???
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:179
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "writing self signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>criture de l'auto-signature\n"
|
|
|
|
|
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
# g10/keygen.c:161 ???
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:217
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "writing key binding signature\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "<22>criture de la signature de liaison\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:311 g10/keygen.c:421 g10/keygen.c:531
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Taille invalide; utilisation de %u bits\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:316 g10/keygen.c:426 g10/keygen.c:536
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
|
|
|
|
|
msgstr "taille arrondie <20> %u bits\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:635
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "S<>lectionnez le type de cl<63> d<>sir<69>:\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:637
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr " (%d) DSA et ElGamal (par d<>faut)\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:638
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-10 20:20:47 +01:00
|
|
|
|
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr " (%d) DSA (signature seule)\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:640
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (chiffrement seul)\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:641
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-10 20:20:47 +01:00
|
|
|
|
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (signature et chiffrement)\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:643
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d) RSA (signature et chiffrement)\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:647
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your selection? "
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Votre choix ? "
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:658 g10/keygen.c:666
|
1998-12-10 20:20:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment cr<63>er une cl<63> de signature et de chiffrement ? "
|
1998-12-10 20:20:47 +01:00
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:680
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid selection.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Choix invalide.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:692
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"About to generate a new %s keypair.\n"
|
|
|
|
|
" minimum keysize is 768 bits\n"
|
|
|
|
|
" default keysize is 1024 bits\n"
|
|
|
|
|
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pr<50>paration <20> la g<>n<EFBFBD>ration d'une nouvelle paire de cl<63>s %s.\n"
|
|
|
|
|
" la taille minimale est 768 bits\n"
|
|
|
|
|
" la taille par d<>faut est 1024 bits\n"
|
|
|
|
|
" la taille maximale conseill<6C>e est 2048 bits\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:699
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "What keysize do you want? (1024) "
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Quelle taille de cl<63> d<>sirez-vous ? (1024) "
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:704
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
|
|
|
|
|
msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:706
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "taille trop petite; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:708
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "taille trop petite; 1024 est la plus petite valeur permise pour RSA.\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
|
|
|
|
|
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
|
|
|
|
|
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
|
|
|
|
|
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
|
|
|
|
|
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
|
|
|
|
|
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
|
|
|
|
|
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
|
|
|
|
|
#. * do whatever you want.
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:719
|
1999-05-25 19:56:15 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "taille trop importante; %d est la plus grande valeur permise.\n"
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:724
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
|
|
|
|
|
"computations take REALLY long!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Les tailles sup<75>rieures <20> 2048 ne sont pas conseill<6C>es car\n"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
"les calculs prennent VRAIMENT beaucoup de temps !\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:727
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Etes-vous s<>r de vouloir cette taille ? "
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:728
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
|
|
|
|
|
"vulnerable to attacks!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
"D'accord, mais n'oubliez pas que les radiations de votre <20>cran et de votre\n"
|
|
|
|
|
"clavier sont aussi tr<74>s vuln<6C>rables aux attaques !\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:736
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you really need such a large keysize? "
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Avez-vous r<>ellement besoin d'une taille aussi grande ? "
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:742
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
|
|
|
|
|
msgstr "La taille demand<6E>e est %u bits\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:745 g10/keygen.c:749
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "rounded up to %u bits\n"
|
|
|
|
|
msgstr "arrondie <20> %u bits\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:797
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please specify how long the key should be valid.\n"
|
|
|
|
|
" 0 = key does not expire\n"
|
|
|
|
|
" <n> = key expires in n days\n"
|
|
|
|
|
" <n>w = key expires in n weeks\n"
|
|
|
|
|
" <n>m = key expires in n months\n"
|
|
|
|
|
" <n>y = key expires in n years\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sp<53>cifiez combien de temps cette cl<63> devrait <20>tre valide.\n"
|
|
|
|
|
" 0 = la cl<63> n'expire pas\n"
|
|
|
|
|
" <n> = la cl<63> expire dans n jours\n"
|
|
|
|
|
" <n>w = la cl<63> expire dans n semaines\n"
|
|
|
|
|
" <n>m = la cl<63> expire dans n mois\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
" <n>y = la cl<63> expire dans n ans\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:812
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key is valid for? (0) "
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "La cl<63> est valide pour ? (0) "
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:817
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid value\n"
|
|
|
|
|
msgstr "valeur invalide\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:822
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key does not expire at all\n"
|
|
|
|
|
msgstr "La cl<63> n'expire pas du tout\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. print the date when the key expires
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:828
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key expires at %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "La cl<63> expire le %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:831
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
|
|
|
|
|
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Votre syst<73>me ne sait pas afficher les dates au-del<65> de 2038.\n"
|
|
|
|
|
"Cependant la gestion des dates sera correcte jusqu'<27> 2106.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:836
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Is this correct (y/n)? "
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Est-ce correct (o/n) ? "
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:879
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
|
|
|
|
|
"id\n"
|
|
|
|
|
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
|
|
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre cl<63>; le\n"
|
1998-09-28 21:25:31 +02:00
|
|
|
|
"programme le construit <20> partir du nom r<>el, d'un commentaire et d'une\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
"adresse e-mail de cette mani<6E>re:\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
" <20> Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> <20>\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:891
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Real name: "
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nom r<>el: "
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:899
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid character in name\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Caract<63>re invalide dans le nom\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:901
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Name may not start with a digit\n"
|
1999-05-25 19:56:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:903
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caract<63>res de long\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:911
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Email address: "
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Adresse e-mail: "
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:922
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid email address\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:930
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Comment: "
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Commentaire: "
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:936
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid character in comment\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Caract<63>re invalide dans le commentaire\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:961
|
1999-03-08 20:50:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vous utilisez le jeu de caract<63>res '%s'.\n"
|
1999-03-08 20:50:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:967
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You selected this USER-ID:\n"
|
|
|
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"Vous avez s<>lectionn<6E> ce nom d'utilisateur:\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:971
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ne mettez pas d'adresse e-mail dans le nom r<>el ou dans le commentaire\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:976
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "NnCcEeOoQq"
|
|
|
|
|
msgstr "NnCcEeOoQq"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:986
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
|
|
|
|
|
msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (Q)uitter ? "
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:987
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter ? "
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1006
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please correct the error first\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Corrigez l'erreur d'abord\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1044
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour prot<6F>ger votre cl<63> secr<63>te.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:463 g10/keygen.c:1052
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "le mot de passe n'a pas <20>t<EFBFBD> r<>p<EFBFBD>t<EFBFBD> <20> l'identique; recommencez.\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1058
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
|
|
|
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
|
|
|
|
|
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
"Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est s<>rement une *mauvaise* id<69>e !\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
"Je l'accepte quand-m<>me. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
"le d<>sirez, en utilisant ce programme avec l'option <20> --edit-key <20>.\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1079
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
|
|
|
|
|
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
"Un grand nombre d'octets al<61>atoires doit <20>tre g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>. Vous devriez faire\n"
|
|
|
|
|
"autre-chose (taper au clavier, d<>placer la souris, utiliser les disques)\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"pendant la g<>n<EFBFBD>ration de nombres premiers; cela donne au g<>n<EFBFBD>rateur de\n"
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
"nombres al<61>atoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1528
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
|
1998-09-28 21:25:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr "La paire de cl<63>s DSA fera 1024 bits.\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1571
|
1999-06-26 12:23:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key generation canceled.\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "La g<>n<EFBFBD>ration de cl<63> a <20>t<EFBFBD> annul<75>e.\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1668
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "writing public key to `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>criture de la cl<63> publique vers `%s'\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1669
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "writing secret key to `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>criture de la cl<63> secr<63>te vers `%s'\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1761
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "public and secret key created and signed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "les cl<63>s publique et secr<63>te ont <20>t<EFBFBD> cr<63><72>es et sign<67>es.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1766
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
"Notez que cette cl<63> ne peut <20>tre utilis<69>e pour chiffrer. Vous pouvez\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"utiliser la commande <20>--edit-key<65> pour g<>n<EFBFBD>rer une cl<63> secondaire <20>\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
"cette fin.\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1779 g10/keygen.c:1880
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "La g<>n<EFBFBD>ration de cl<63> a <20>chou<6F>: %s\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
# on s'amuse comme on peut...
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1823 g10/sig-check.c:297 g10/sign.c:169
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"la cl<63> a <20>t<EFBFBD> cr<63><72>e %lu seconde dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
"probl<62>me d'horloge)\n"
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1825 g10/sig-check.c:299 g10/sign.c:171
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"la cl<63> a <20>t<EFBFBD> cr<63><72>e %lu secondes dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
"probl<62>me d'horloge\n"
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1858
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really create? "
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Cr<43>er vraiment ? "
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:142 g10/openfile.c:179 g10/openfile.c:289 g10/tdbio.c:454
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:515
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't open: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: impossible d'ouvrir: %s\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:164
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error creating passphrase: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "erreur pendant la cr<63>ation du mot de passe: %s\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:222 g10/encode.c:354
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: ATTENTION: fichier vide\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:320
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "reading from `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "lecture de `%s'\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:527
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-10 20:20:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s/%s chiffr<66> pour: %s\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:64 g10/export.c:153 g10/keyedit.c:94
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-10 20:20:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: user not found: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: utilisateur non trouv<75>: %s\n"
|
1998-12-10 20:20:47 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:164
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-10 20:20:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: ce n'est pas une cl<63> rfc2440 - ignor<6F>e\n"
|
1998-12-10 20:20:47 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:175
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: non prot<6F>g<EFBFBD>e - ignor<6F>e\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:225
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: nothing exported\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ATTENTION: rien n'a <20>t<EFBFBD> export<72>\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:212
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "trop d'entr<74>es dans le cache pk - d<>sactiv<69>\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:445
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "trop d'entr<74>es dans le cache unk - d<>sactiv<69>\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2189
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"utilisation de la cl<63> secondaire %08lX <20> la place de la cl<63>\n"
|
1998-10-12 22:16:38 +02:00
|
|
|
|
"principale %08lX\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2230 g10/trustdb.c:578
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: cl<63> secr<63>te sans cl<63> publique - non prise en compte\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2513
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "[User id not found]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Nom utilisateur introuvable]"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:182
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "skipping block of type %d\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "un bloc de type %d a <20>t<EFBFBD> ignor<6F>\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:189 g10/trustdb.c:1817 g10/trustdb.c:1858
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%lu keys so far processed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%lu cl<63>s trait<69>es jusqu'ici\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:194
|
1999-05-25 19:56:15 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-05-23 14:29:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "error reading `%s': %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:204
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Total number processed: %lu\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr " Quantit<69> totale trait<69>e: %lu\n"
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:206
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid " skipped new keys: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr " nouvelles sous-cl<63>s: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/import.c:209
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr " sans nom d'utilisateur: %lu\n"
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:211
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " imported: %lu"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr " import<72>e: %lu"
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:217
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " unchanged: %lu\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr " inchang<6E>e: %lu\n"
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:219
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " new user IDs: %lu\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr " nouveaux noms d'utilisateurs: %lu\n"
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:221
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " new subkeys: %lu\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr " nouvelles sous-cl<63>s: %lu\n"
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:223
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " new signatures: %lu\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr " nouvelles signatures: %lu\n"
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:225
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " new key revocations: %lu\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr " nouvelles r<>vocations de cl<63>s: %lu\n"
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:227
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " secret keys read: %lu\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr " cl<63>s secr<63>tes lues: %lu\n"
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:229
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " secret keys imported: %lu\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr " cl<63>s secr<63>tes import<72>es: %lu\n"
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:231
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr " cl<63>s secr<63>tes inchang<6E>es: %lu\n"
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:389 g10/import.c:568
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: no user ID\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: pas de nom d'utilisateur\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:403
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: pas de nom d'utilisateur valide\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:405
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:416 g10/import.c:624
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: cl<63> publique pas trouv<75>e: %s\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:421
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: ce n'est pas une cl<63> rfc2440 - ignor<6F>e\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:429 g10/openfile.c:231 g10/sign.c:440 g10/sign.c:695
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "writing to `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>criture de `%s'\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:433 g10/import.c:480 g10/import.c:578 g10/import.c:667
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error writing key: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "erreur durant l'<27>criture du porte-cl<63>s `%s': %s\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:436
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: public key imported\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: cl<63> publique import<72>e\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:453
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: ne ressemble pas <20> notre copie\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:462 g10/import.c:632
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: impossible de trouver le bloc de cl<63>s original: %s\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:484
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: un nouvel utilisateur\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:487
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: %d nouveaux utilisateurs\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:490
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: une nouvelle signature\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:493
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: %d nouvelles signatures\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:496
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: une nouvelle sous-cl<63>\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:499
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: %d nouvelles sous-cl<63>s\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:509
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: not changed\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: n'a pas chang<6E>\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:581
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: cl<63> secr<63>te import<72>e\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. we can't merge secret keys
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:585
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: d<>j<EFBFBD> dans le porte-cl<63>s secret\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:590
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: cl<63> secr<63>te pas trouv<75>e: %s\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:618
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"cl<63> %08lX: pas de cl<63> publique - le certificat de r<>vocation ne peut\n"
|
1999-10-26 14:14:37 +02:00
|
|
|
|
"<22>tre appliqu<71>\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:643
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: certificat de r<>vocation invalide: %s - rejet<65>\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:670
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: certificat de r<>vocation import<72>\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:712
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: pas d'utilisateur pour la signature\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:719 g10/import.c:743
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: algorithme de cl<63> publique non support<72>\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:720
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: auto-signature invalide\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:735
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: pas de sous-cl<63> pour relier la cl<63>\n"
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:744
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: liaison avec la sous-cl<63> invalide\n"
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:771
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: utilisateur non sign<67> par lui-m<>me accept<70>: '"
|
1999-07-23 14:03:01 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:800
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: utilisateur non pris en compte: '"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:823
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: sous-cl<63> non prise en compte\n"
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
|
|
|
|
|
#. * to import non-exportable signature when we have the
|
|
|
|
|
#. * the secret key used to create this signature - it
|
|
|
|
|
#. * seems that this makes sense
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:848
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: signature non exportable (classe %02x) - ignor<6F>e\n"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:857
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: certificat de r<>vocation au mauvais endroit - ignor<6F>e\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:865
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: certificat de r<>vocation invalide: %s - ignor<6F>e\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:965
|
1999-05-23 14:29:05 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: nom d'utilisateur en double fusionn<6E>\n"
|
1999-05-23 14:29:05 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1016
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: certificat de r<>vocation ajout<75>\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1130 g10/import.c:1183
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: notre copie n'a pas d'auto-signature\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:150
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "[revocation]"
|
1999-05-25 19:56:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "[r<>vocation]"
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:151
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "[self-signature]"
|
|
|
|
|
msgstr "[auto-signature]"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:215
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "1 bad signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "une mauvaise signature\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:217
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d bad signatures\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%d mauvaises signatures\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:219
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
|
|
|
|
|
msgstr "une signature non v<>rifi<66>e <20> cause d'une cl<63> manquante\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:221
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%d signatures non v<>rifi<66>es <20> cause de cl<63>s manquantes\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:223
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
|
|
|
|
|
msgstr "une signature non v<>rifi<66>e <20> cause d'une erreur\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:225
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%d signatures non v<>rifi<66>es <20> cause d'erreurs\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:227
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide d<>tect<63>\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:229
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide d<>tect<63>\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
#. Fixme: see whether there is a revocation in which
|
|
|
|
|
#. * case we should allow to sign it again.
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:311
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Already signed by key %08lX\n"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>j<EFBFBD> sign<67> par la cl<63> %08lX\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:319
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Rien <20> signer avec la cl<63> %08lX\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:328
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
|
|
|
|
|
"with your key: \""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Etes-vous vraiment s<>r(e) que vous voulez signer cette cl<63>\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"avec la v<>tre: \""
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:337
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
"La signature sera marqu<71>e comme non-exportable.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:342
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really sign? "
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Signer r<>ellement ? "
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:368 g10/keyedit.c:1864 g10/keyedit.c:1926 g10/sign.c:193
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "signing failed: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "la signature a <20>chou<6F>: %s\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:422
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "This key is not protected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Cette cl<63> n'est pas prot<6F>g<EFBFBD>e.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:426
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Les parties secr<63>tes de la cl<63> principale ne sont pas disponibles.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:430
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key is protected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "La cl<63> est prot<6F>g<EFBFBD>e.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:450
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't edit this key: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'<27>diter cette cl<63>: %s\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:455
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette cl<63> secr<63>te.\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:467
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
"Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une\n"
|
|
|
|
|
"*mauvaise* id<69>e\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:470
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to do this? "
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? "
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:534
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "replacer la signature d'une cl<63> <20> l'endroit correct\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:575
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "quit this menu"
|
|
|
|
|
msgstr "quitter ce menu"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:576
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "q"
|
|
|
|
|
msgstr "q"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:577
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "save"
|
|
|
|
|
msgstr "enregistrer"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:577
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "save and quit"
|
|
|
|
|
msgstr "enregistrer et quitter"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:578
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "help"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "help"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:578
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "show this help"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "afficher cette aide"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
# g10/keyedit.c:556 ???
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:580
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "fpr"
|
1998-10-12 22:16:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "fpr"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:580
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "show fingerprint"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "afficher l'empreinte"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:581
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "list"
|
|
|
|
|
msgstr "lister"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:581
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "list key and user IDs"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "lister la cl<63> et les noms d'utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:582
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "l"
|
|
|
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:583
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "uid"
|
1998-10-12 22:16:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "uid"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:583
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "select user ID N"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "s<>lectionner le nom d'utilisateur N"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:584
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "key"
|
|
|
|
|
msgstr "cl<63>"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:584
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "select secondary key N"
|
|
|
|
|
msgstr "s<>lectionner la cl<63> secondaire N"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:585
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "check"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>rifier"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:585
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "list signatures"
|
|
|
|
|
msgstr "lister les signatures"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:586
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "c"
|
1998-10-12 22:16:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "c"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:587
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "sign"
|
|
|
|
|
msgstr "signer"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:587
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "sign the key"
|
|
|
|
|
msgstr "signer la cl<63>"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:588
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "s"
|
1998-10-12 22:16:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "s"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:589
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "lsign"
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "lsigner"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:589
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "sign the key locally"
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "signer la cl<63> localement"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:590
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "debug"
|
|
|
|
|
msgstr "d<>boguer"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:591
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "adduid"
|
|
|
|
|
msgstr "aj.ut"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:591
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "add a user ID"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ajouter un utilisateur"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:592
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "deluid"
|
|
|
|
|
msgstr "suppr.ut"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:592
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "delete user ID"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "enlever un utilisateur"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:593
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "addkey"
|
|
|
|
|
msgstr "aj.cl<63>"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:593
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "add a secondary key"
|
|
|
|
|
msgstr "ajouter une cl<63> secondaire"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:594
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "delkey"
|
|
|
|
|
msgstr "suppr.cl<63>"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:594
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "delete a secondary key"
|
|
|
|
|
msgstr "enlever une cl<63> secondaire"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:595
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "delsig"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "suppr.sign"
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:595
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "delete signatures"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "supprimer les signatures"
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:596
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "expire"
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "expire"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:596
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "change the expire date"
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "changer la date d'expiration"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:597
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "changer"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:597
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "toggle between secret and public key listing"
|
|
|
|
|
msgstr "passer de la liste des cl<63>s secr<63>tes aux cl<63>s priv<69>es et inversement"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:599
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "t"
|
1998-10-12 22:16:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "t"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:600
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "pref"
|
1998-10-12 22:16:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "pr<70>f"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:600
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "list preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "lister les pr<70>f<EFBFBD>rences"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:601
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "passwd"
|
|
|
|
|
msgstr "mot.pas"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:601
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "change the passphrase"
|
|
|
|
|
msgstr "changer le mot de passe"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:602
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "trust"
|
|
|
|
|
msgstr "confi."
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:602
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "change the ownertrust"
|
|
|
|
|
msgstr "changer la confiance"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:603
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "revsig"
|
1999-05-25 19:56:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "revsig"
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:603
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "revoke signatures"
|
1999-05-25 19:56:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "r<>voquer les signatures"
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:604
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "revkey"
|
1999-05-25 19:56:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "revcl<63>"
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:604
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "revoke a secondary key"
|
1999-05-25 19:56:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "r<>voquer une cl<63> secondaire"
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:605
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "disable"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "d<>sactiver"
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:605
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "disable a key"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "d<>sactiver une cl<63>"
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:606
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "enable"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "activer"
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:606
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "enable a key"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "activer une cl<63>"
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:103 g10/keyedit.c:624
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "can't do that in batchmode\n"
|
1999-05-25 19:56:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#. check that they match
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#. fixme: check that they both match
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:659
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Secret key is available.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "La cl<63> secr<63>te est disponible.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:688
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Command> "
|
|
|
|
|
msgstr "Commande> "
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:718
|
1998-12-08 13:20:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "Need the secret key to do this.\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Il faut la cl<63> secr<63>te pour faire cela.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:722
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilisez la commande <20>toggle<6C> d'abord.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:769
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really sign all user IDs? "
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs ? "
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:770
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Aide: S<>lectionner les utilisateurs <20> signer\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:802 g10/keyedit.c:984
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "update of trustdb failed: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "la mise <20> jour de la base de confiance a <20>chou<6F>: %s\n"
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:813 g10/keyedit.c:834
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "You must select at least one user ID.\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vous devez s<>lectionner au moins un utilisateur.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:815
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:818
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really remove all selected user IDs? "
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Enlever r<>ellement tous les utilisateurs s<>lectionn<6E>s ? "
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:819
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really remove this user ID? "
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Enlever r<>ellement cet utilisateur ? "
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:855 g10/keyedit.c:877
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "You must select at least one key.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Vous devez s<>lectionner au moins une cl<63>.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:859
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les cl<63>s s<>lectionn<6E>es ? "
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:860
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete this key? "
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette cl<63> ? "
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:881
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
|
1999-05-25 19:56:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment r<>voquer les cl<63>s s<>lectionn<6E>es ? "
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:882
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to revoke this key? "
|
1999-05-25 19:56:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment r<>voquer cette cl<63> ? "
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:948
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save changes? "
|
|
|
|
|
msgstr "Enregistrer les changements? "
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:951
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "Quit without saving? "
|
|
|
|
|
msgstr "Quitter sans enregistrer? "
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:962
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "update failed: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "la mise <20> jour a <20>chou<6F>: %s\n"
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:969
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "update secret failed: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "la mise <20> jour de la cl<63> secr<63>te a <20>chou<6F>: %s\n"
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:976
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "La cl<63> n'a pas chang<6E> donc la mise <20> jour est inutile.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:991
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Commande invalide (essayez <20>help<6C>)\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1074 g10/keyedit.c:1100
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1083
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " trust: %c/%c"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1087
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "This key has been disabled"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Cette cl<63> a <20>t<EFBFBD> d<>sactiv<69>e"
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1116
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: la sous-cl<63> a <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e !\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1119
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "rev- faked revocation found\n"
|
|
|
|
|
msgstr " nouvelles r<>vocations de cl<63>s: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1121
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1359
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1363
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)"
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1367
|
1999-06-26 12:23:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
|
1999-06-26 12:23:06 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1373
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)"
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1387
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Deleted %d signature.\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%d signature supprim<69>e.\n"
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1388
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%d signatures supprim<69>es\n"
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1391
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Nothing deleted.\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Rien n'a <20>t<EFBFBD> supprim<69>.\n"
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1460
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Enlevez les s<>lections des cl<63>s secr<63>tes.\n"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1466
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vous devez s<>lectionner au plus une cl<63> secondaire.\n"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1470
|
1999-06-26 12:23:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Changer la date d'expiration d'une cl<63> secondaire.\n"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1472
|
1999-06-26 12:23:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Changer la date d'expiration de la cl<63> principale.\n"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1514
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une cl<63> v3\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1530
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-cl<63>s secret\n"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1591
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "No user ID with index %d\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1637
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No secondary key with index %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Pas de cl<63> secondaire avec l'index %d\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1735
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "user ID: \""
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "nom d'utilisateur: <20>"
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1738
|
1999-05-25 19:56:15 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\"\n"
|
|
|
|
|
"signed with your key %08lX at %s\n"
|
1999-05-25 19:56:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"<22>\n"
|
1999-05-25 19:56:15 +02:00
|
|
|
|
"sign<67> avec votre cl<63> %08lX <20> %s\n"
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1742
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
|
1999-05-25 19:56:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "G<>n<EFBFBD>rer un certificat de r<>vocation pour cette signature ? (o/N)"
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
#. FIXME: detect duplicates here
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1766
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "You have signed these user IDs:\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vous avez sign<67> ces noms d'utilisateurs:\n"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1780 g10/keyedit.c:1815
|
1999-10-26 14:14:37 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
msgid " signed by %08lX at %s\n"
|
1999-10-26 14:14:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr " sign<67> par %08lX <20> %s\n"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1785
|
1999-10-26 14:14:37 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
|
1999-10-26 14:14:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr " r<>voqu<71> par %08lX <20> %s\n"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1805
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
|
1999-10-26 14:14:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vous <20>tes sur le point de r<>voquer ces signatures:\n"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1823
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
|
1999-05-25 19:56:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Faut-il vraiment g<>n<EFBFBD>rer les certificats de r<>vocation ? (o/N)"
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1852
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "no secret key\n"
|
1999-05-25 19:56:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "pas de cl<63> secr<63>te\n"
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:158
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "armure invalide"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:178
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "revoked"
|
|
|
|
|
msgstr "revcl<63>"
|
|
|
|
|
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#. of subkey
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:401 g10/mainproc.c:754
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " [expires: %s]"
|
|
|
|
|
msgstr " [expire: %s]"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:212
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "public key is %08lX\n"
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "la cl<63> publique est %08lX\n"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:247
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "donn<6E>es chiffr<66>es par cl<63> publique: bonne cl<63> de chiffrement (DEK)\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:280
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-07-12 18:49:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "chiffr<66> avec une cl<63> de %u bits %s, ID %08lX, cr<63><72>e le %s\n"
|
1999-07-12 18:49:22 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:290
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-07-12 18:49:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "chiffr<66> avec une cl<63> %s, %08lX\n"
|
1999-07-12 18:49:22 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:296
|
1999-07-12 18:49:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "no secret key for decryption available\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "aucune cl<63> secr<63>te n'est disponible pour le d<>chiffrement\n"
|
1999-07-12 18:49:22 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:305
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "public key decryption failed: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "le d<>chiffrement par cl<63> publique a <20>chou<6F>: %s\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:342
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "decryption okay\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "le d<>chiffrement a r<>ussi\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:347
|
1999-05-23 14:29:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
|
1999-05-25 19:56:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ATTENTION: le message chiffr<66> a <20>t<EFBFBD> manipul<75> !\n"
|
1999-05-23 14:29:05 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:352
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "decryption failed: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "le d<>chiffrement a <20>chou<6F>: %s\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:371
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "NOTE: l'exp<78>diteur a demand<6E> <20>pour vos yeux seulement<6E>\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:373
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "original file name='%.*s'\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "nom de fichier original: '%.*s'\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:538
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
|
|
|
|
|
msgstr "r<>vocation autonome - utilisez <20>gpg --import<72> pour l'appliquer\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:625 g10/mainproc.c:634
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ATTENTION: des donn<6E>es de notation invalides ont <20>t<EFBFBD> d<>tect<63>es\n"
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:637
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Notation: "
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Notation: "
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:644
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Policy: "
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Politique: "
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1074
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "signature verification suppressed\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "v<>rification de signature supprim<69>e\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1080
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Signature faite %.*s avec une cl<63> %s ID %08lX\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-02-19 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
#. just in case that we have no userid
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1106 g10/mainproc.c:1117
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "BAD signature from \""
|
|
|
|
|
msgstr "MAUVAISE signature de \""
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1107 g10/mainproc.c:1118
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Good signature from \""
|
|
|
|
|
msgstr "Bonne signature de \""
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1109
|
1999-02-19 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
msgid " aka \""
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr " alias \""
|
1999-02-19 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1165
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't check signature: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Impossible de v<>rifier la signature: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1230
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
|
|
|
|
|
msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1282
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1287
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "paquet racine invalide d<>tect<63> dans proc_tree()\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:86
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "impossible d'emp<6D>cher la g<>n<EFBFBD>ration de fichiers <20>core<72>: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:314
|
1998-12-10 20:20:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Les algorithmes exp<78>rimentaux ne devraient pas <20>tre utilis<69>s !\n"
|
1998-12-10 20:20:47 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:342
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
|
1998-12-10 20:20:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"Cet algorithme de chiffrement est d<>conseill<6C>; utilisez-en un\n"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
"plus standard !\n"
|
1998-12-10 20:20:47 +01:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:115
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
|
1999-10-26 14:14:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "impossible de g<>rer l'algorithme <20> cl<63> publique %d\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:999
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
|
|
|
|
|
msgstr "un sous-paquet de type %d poss<73>de un bit critique\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-08-22 14:28:41 +02:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:198
|
|
|
|
|
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:204
|
|
|
|
|
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:158 g10/passphrase.c:223
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "impossible de se connecter <20> `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:284 g10/passphrase.c:522
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (main key ID %08lX)"
|
|
|
|
|
msgstr " (ID cl<63> principale %08lX)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:294
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
|
|
|
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
|
|
|
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour d<>verrouiller la cl<63> secr<63>te pour\n"
|
|
|
|
|
"l'utilisateur: \""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:315
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enter passphrase\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Entrez le mot de passe: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:317
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Repeat passphrase\n"
|
|
|
|
|
msgstr "R<>p<EFBFBD>tez le mot de passe: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:338 g10/passphrase.c:348 g10/passphrase.c:439
|
|
|
|
|
msgid "response from agent too short\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:355
|
|
|
|
|
msgid "passphrase too long\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:367
|
|
|
|
|
msgid "invalid response from agent\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:376
|
|
|
|
|
msgid "cancelled by user\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:379 g10/passphrase.c:445
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:508
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
|
|
|
|
|
"user: \""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour d<>verrouiller la cl<63> secr<63>te pour\n"
|
|
|
|
|
"l'utilisateur: \""
|
|
|
|
|
|
2000-08-22 14:28:41 +02:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:517
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> de %u bits %s, ID %08lX, cr<63><72>e le %s"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-08-22 14:28:41 +02:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:555
|
1999-07-12 18:49:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "can't query password in batchmode\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "impossible de demander un mot de passe en mode automatique\n"
|
1999-07-12 18:49:22 +02:00
|
|
|
|
|
2000-08-22 14:28:41 +02:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:559
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enter passphrase: "
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Entrez le mot de passe: "
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-08-22 14:28:41 +02:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:563
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Repeat passphrase: "
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "R<>p<EFBFBD>tez le mot de passe: "
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:67
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"les donn<6E>es ne sont pas enregistr<74>es; utilisez l'option <20>--output<75> pour\n"
|
1998-10-12 22:16:38 +02:00
|
|
|
|
"les enregistrer\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:324
|
1999-10-26 14:14:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Detached signature.\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Signature d<>tach<63>e.\n"
|
1999-10-26 14:14:37 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:328
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please enter name of data file: "
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Entrez le nom du fichier de donn<6E>es: "
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:349
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "reading stdin ...\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "lecture de l'entr<74>e standard...\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:392
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "can't open signed data `%s'\n"
|
1999-10-26 14:14:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "impossible d'ouvir les donn<6E>es sign<67>es `%s'\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:135
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "destinataire anonyme; essai de la cl<63> secr<63>te %08lX...\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:141
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "d'accord, nous sommes le r<>cipient anonyme.\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:197
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "l'ancien codage de la cl<63> de chiffrement (DEK) n'est pas support<72>\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:216
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cipher algorithm %d is unknown or disabled\n"
|
|
|
|
|
msgstr "l'algorithme de chiffrement %d est inconnu ou d<>sactiv<69>\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:255
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"NOTE: l'algorithme de chiffrement %d n'a pas <20>t<EFBFBD> trouv<75> dans les "
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
"pr<70>f<EFBFBD>rences\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:261
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "NOTE: la cl<63> secr<63>te %08lX a expir<69> le %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:62
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "requesting key %08lX from %s ...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "requ<71>te de la cl<63> %08lX de %s...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:75
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "impossible d'obtenir les cl<63>s du serveur: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:98 g10/hkp.c:136
|
|
|
|
|
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "aucun serveur de cl<63>s n'est connu (utilisez l'option <20>--keyserver<65>)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:106
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: not a valid key ID\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: l'identification de la cl<63> est invalide\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:182
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error sending to `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "erreur pendant l'envoi de `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:194
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "l'envoi <20> `%s' s'est d<>roul<75> avec succ<63>s (r<>sultat=%u)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:197
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
|
|
|
|
|
msgstr "l'envoi <20> `%s' a <20>chou<6F>: le r<>sultat est %u\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:89
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "secret key parts are not available\n"
|
|
|
|
|
msgstr "les parties secr<63>tes ne sont pas disponibles\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:95
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
|
|
|
|
|
msgstr "l'algorithme de protection %d n'est pas support<72>\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:245
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Mot de passe invalide; r<>essayez...\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:308
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ATTENTION: Cl<43> faible d<>tect<63>e - changez encore le mot de passe.\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:279
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
"Ceci est une cl<63> ElGamal g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>e par PGP qui n'est PAS s<>re pour les\n"
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
"signatures !\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:287
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "la cl<63> publique est plus r<>cente de %lu seconde que la signature\n"
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:288
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "la cl<63> publique est plus r<>cente de %lu secondes que la signature\n"
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:306
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "NOTE: la cl<63> de signature a expir<69> le %s\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:375
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"la signature est suppos<6F>e <20>tre fausse car un bit critique est\n"
|
|
|
|
|
"inconnu\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:197
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s signature from: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Signature %s de: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:435 g10/sign.c:690
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "can't create %s: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "impossible de cr<63>er %s: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:538
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "signing:"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "signature:"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:583
|
1999-05-23 14:29:05 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ATTENTION: `%s' est un fichier vide\n"
|
1999-05-23 14:29:05 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#: g10/textfilter.c:134
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
|
1999-10-26 14:14:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "impossible de traiter les lignes plus longues que %d caract<63>res\n"
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#: g10/textfilter.c:231
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-03-08 20:50:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "input line longer than %d characters\n"
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "la ligne d'entr<74>e est plus longue que %d caract<63>res\n"
|
1999-03-08 20:50:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1623
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "enregistrement de base de confiance %lu: lseek a <20>chou<6F>: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1630
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"enregistrement de la base de confiance %lu: l'<27>criture a <20>chou<6F> (n=%d): %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:232
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "trustdb transaction too large\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:424
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: can't access: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: impossible d'acc<63>der: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:438
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: directory does not exist!\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: le r<>pertoire n'existe pas !\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:227 g10/openfile.c:296 g10/ringedit.c:843
|
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:1161 g10/tdbio.c:444
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't create: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: impossible de cr<63>er: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:459 g10/tdbio.c:508
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-02-19 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: can't create lock\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: impossible de cr<63>er le verrouillage\n"
|
1999-02-19 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:473
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: failed to create version record: %s"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: impossible de cr<63>er un enregistrement de version: %s"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:477
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: base de confiance invalide cr<63><72>e\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:480
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: trustdb created\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: base de confiance cr<63><72>e\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:517
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: invalid trustdb\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: base de confiance invalide\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:550
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: la cr<63>ation de la table de hachage a <20>chou<6F>: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:558
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: erreur pendant la mise <20> jour de l'enregistrement de version: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:574 g10/tdbio.c:613 g10/tdbio.c:635 g10/tdbio.c:665
|
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:690 g10/tdbio.c:1556 g10/tdbio.c:1583
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:646
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: erreur pendant l'<27>criture de l'enregistrement de version: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1235
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "base de confiance: <20>lseek()<29> a <20>chou<6F>: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1243
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "base de confiance: la lecture a <20>chou<6F> (n=%d): %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1264
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: not a trustdb file\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1280
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: enregistrement de version avec un num<75>ro %lu\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1285
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: invalid file version %d\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: version %d du fichier invalide\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1589
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1597
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"%s: erreur pendant l'<27>criture de l'enregistrement de\n"
|
|
|
|
|
"r<>pertoire: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1607
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: n'a pu mettre un enregistrement <20> z<>ro: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1637
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: impossible d'ajouter un enregistrement: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1748
|
1999-06-26 12:23:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "la base de confiance est corrompue; ex<65>cutez <20>gpg --fix-trustdb<64>.\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:169
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"enregistrement de confiance %lu, type de requ<71>te %d: la lecture a <20>chou<6F>: "
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:184
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d: l'<27>criture a <20>chou<6F>: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:198
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "enregistrement de confiance %lu: la suppression a <20>chou<6F>: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:212
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "base de confiance: la synchronisation a <20>chou<6F>: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:377
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
"erreur pendant la lecture de l'enregistrement de r<>pertoire pour\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"le LID %lu: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:384
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "lid %lu: enregistrement de r<>pertoire attendu, a re<72>u le type %d\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:389
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no primary key for LID %lu\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "pas de cl<63> principale pour le LID %lu\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:394
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "erreur pendant la lecture de la cl<63> principale pour le LID %lu: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:433
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "get_dir_record: search_record a <20>chou<6F>: %s\n"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:474
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: l'identification de la cl<63> est invalide\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:502
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: impossible de la mettre dans la base de confiance\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:508
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: query record failed\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: l'enregistrement de requ<71>te a <20>chou<6F>\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:517
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: d<>j<EFBFBD> dans la table des cl<63>s certifi<66>es\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:520
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: accept<70>e comme cl<63> certifi<66>e.\n"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:547
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: non prot<6F>g<EFBFBD>e - ignor<6F>e\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:566
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "NOTE: la cl<63> secr<63>te %08lX n'est PAS prot<6F>g<EFBFBD>e.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:585
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
|
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: les cl<63>s secr<63>te et publique ne correspondent pas\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:598
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "l'<27>num<75>ration des cl<63>s secr<63>tes a <20>chou<6F>: %s\n"
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:994
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX.%lu: bonne liaison avec la sous-cl<63>\n"
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1000 g10/trustdb.c:1035
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX.%lu: liaison avec la sous-cl<63> invalide: %s\n"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1012
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX.%lu: r<>vocation de cl<63> valide\n"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1018
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX.%lu: r<>vocation de sous-cl<63> invalide: %s\n"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1029
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX.%lu: r<>vocation de sous-cl<63> valide\n"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1140
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Good self-signature"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bonne auto-signature"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1150
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid self-signature"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Auto-signature invalide"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1177
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
"La r<>vocation valide de nom d'utilisateur a <20>t<EFBFBD> ignor<6F>e car l'auto-\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
"signature est plus r<>cente"
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1183
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Valid user ID revocation"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "R<>vocation de nom d'utilisateur valide"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1188
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid user ID revocation"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "R<>vocation de nom d'utilisateur invalide"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1230
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Valid certificate revocation"
|
|
|
|
|
msgstr "Certificat de r<>vocation valide"
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1231
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Good certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "Bon certificat"
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1259
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid certificate revocation"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "R<>vocation de certificat invalide"
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1260
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid certificate"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Certificat invalide"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1277 g10/trustdb.c:1281
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"l'enregistrement de signature %lu[%d] pointe vers un mauvais\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
"enregistrement de r<>pertoire\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1340
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "duplicated certificate - deleted"
|
|
|
|
|
msgstr "certificat dupliqu<71> - supprim<69>"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1661
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "tdbio_search_dir a <20>chou<6F>: %s\n"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1795
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "lid ?: l'insertion a <20>chou<6F>: %s\n"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1800
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "lid %lu: l'insertion a <20>chou<6F>: %s\n"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1806
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "lid %lu: inserted\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "lid %lu: ins<6E>r<EFBFBD>\n"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1811
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "error reading dir record: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de r<>pertoire: %s\n"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1819 g10/trustdb.c:1882
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%lu keys processed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%lu cl<63>s trait<69>es\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1821 g10/trustdb.c:1888
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\t%lu keys with errors\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t%lu cl<63>s avec erreurs\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1823
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\t%lu keys inserted\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t%lu cl<63>s ins<6E>r<EFBFBD>es\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1826
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "l'<27>num<75>ration des blocs de cl<63>s a <20>chou<6F>: %s\n"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1874
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "lid %lu: enregistrement de r<>pertoire sans cl<63> - ignor<6F>\n"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1884
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t%lu <20> cause de nouvelles cl<63>s publiques\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1886
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\t%lu keys skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t%lu cl<63>s ignor<6F>es\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1890
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\t%lu keys updated\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t%lu cl<63>s mises <20> jour\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2235
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ooops, no keys\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ooops, pas de cl<63>\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2239
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ooops, no user IDs\n"
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ooops, pas de nom d'utilisateur\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2397
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"check_trust: la recherche d'enregistrement de r<>pertoire a <20>chou<6F>: %s\n"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2406
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX: l'insertion d'enregistrement de confiance a <20>chou<6F>: %s\n"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2410
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX.%lu: ins<6E>r<EFBFBD>e dans la base de confiance\n"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2418
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"cl<63> %08lX.%lu: cr<63><72>e dans le futur (voyage temporel ou\n"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
"probl<62>me d'horloge)\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2433
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX.%lu: a expir<69> le %s\n"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2441
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> %08lX.%lu: la v<>rification de confiance a <20>chou<6F>: %s\n"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2592
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "user '%s' not found: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "l'utilisateur '%s' n'a pas <20>t<EFBFBD> trouv<75>: %s\n"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2594
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "probl<62>me de recherche de '%s' dans la base de confiance: %s\n"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2597
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
|
|
|
|
|
msgstr "l'utilisateur '%s' n'est pas dans la base de confiance - insertion\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2600
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "impossible d'ins<6E>rer '%s' dans la base de confiance: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2786 g10/trustdb.c:2816
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"ATTENTION: les enregistrements de pr<70>f<EFBFBD>rences longs ne sont pas encore\n"
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
"support<72>s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#: g10/verify.c:82
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"the signature could not be verified.\n"
|
|
|
|
|
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
|
|
|
|
|
"should be the first file given on the command line.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"impossible de v<>rifier la signature.\n"
|
|
|
|
|
"Rappelez-vous bien que le fichier de signature (.sig ou .asc)\n"
|
|
|
|
|
"doit <20>tre le premier fichier indiqu<71> sur la ligne de commande.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/verify.c:147
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"la ligne d'entr<74>e %u est trop longue ou il manque un caract<63>re de saut\n"
|
|
|
|
|
"de ligne\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:296
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: impossible de cr<63>er le porte-cl<63>s: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:313 g10/ringedit.c:848 g10/ringedit.c:1166
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: keyring created\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: porte-cl<63>s cr<63><72>\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:1025 g10/ringedit.c:1343
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"ATTENTION: 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:1026 g10/ringedit.c:1344
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s is the unchanged one\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s est le fichier original\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:1027 g10/ringedit.c:1345
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is the new one\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s est le nouveau\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:1028 g10/ringedit.c:1346
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "R<>parez ce probl<62>me de s<>curit<69> possible\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:98
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "skipped `%s': %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' a <20>t<EFBFBD> ignor<6F>: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:105
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
"signatures!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"`%s' a <20>t<EFBFBD> ignor<6F>e: c'est une cl<63> ElGamal g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>e par PGP qui n'est pas\n"
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
"s<>re pour les signatures !\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#. do not overwrite
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:84
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "File `%s' exists. "
|
|
|
|
|
msgstr "Le fichier `%s' existe. "
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:86
|
1998-09-07 15:04:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite (y/N)? "
|
1998-09-28 21:25:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr "R<><52>crire (o/N)? "
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:120
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unknown suffix\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: suffixe inconnu\n"
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:142
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter new filename"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:183
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "writing to stdout\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>criture vers la sortie standard\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:262
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "les donn<6E>es sign<67>es sont suppos<6F>es <20>tre dans `%s'\n"
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:312
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: new options file created\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: nouveau fichier d'options cr<63><72>\n"
|
1998-11-03 20:38:58 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:339
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: impossible de cr<63>er le r<>pertoire: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:342
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: directory created\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: r<>pertoire cr<63><72>\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:344
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"vous devez red<65>marrer GnuPG pour qu'il puisse lire le nouveau\n"
|
|
|
|
|
"fichier <20>options<6E>\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:64
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chiffr<66> avec l'algorithme inconnu %d\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:69
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s encrypted data\n"
|
|
|
|
|
msgstr "donn<6E>es chiffr<66>es avec %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:99
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"ATTENTION: Le message a <20>t<EFBFBD> chiffr<66> avec une cl<63> faible pendant le\n"
|
1998-09-28 21:25:31 +02:00
|
|
|
|
"chiffrement sym<79>trique.\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:61
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "weak key created - retrying\n"
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cl<63> faible g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>e - nouvel essai\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:66
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"impossible d'<27>viter une cl<63> faible pour le chiffrement sym<79>trique:\n"
|
1999-04-07 20:58:34 +02:00
|
|
|
|
"%d essais ont eu lieu !\n"
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:87
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "there is a secret key for this public key!\n"
|
1999-10-26 14:14:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "il y a une cl<63> secr<63>te pour cette cl<63> publique !\n"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:89
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "utiliser l'option <20>--delete-secret-key<65> pour l'effacer d'abord.\n"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:107
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans <20>--yes<65>\n"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:129
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete this key from the keyring? "
|
1999-10-26 14:14:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Enlever cette cl<63> du porte-cl<63>s ? "
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:137
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "This is a secret key! - really delete? "
|
1999-10-26 14:14:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "C'est une cl<63> secr<63>te - faut-il vraiment l'effacer ? "
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
|
|
|
|
|
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
|
|
|
|
|
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"C'est <20> vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
"envoy<6F>e <20> une tierce personne. Nous en avons besoin pour cr<63>er le r<>seau\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"de confiance (web-of-trust); cela n'a rien <20> voir avec le r<>seau des\n"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
"certificats (cr<63><72> implicitement)"
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:53
|
|
|
|
|
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Si vous voulez utiliser cette cl<63> r<>voqu<71>e quand-m<>me, r<>pondez <20>oui<75>."
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:57
|
|
|
|
|
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Si vous voulez utiliser cette cl<63> peu s<>re quand-m<>me, r<>pondez <20>oui<75>."
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
"Entrez le nom d'utilisateur de la personne <20> qui vous voulez envoyer\n"
|
|
|
|
|
"le message."
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the algorithm to use.\n"
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
|
|
|
|
|
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
|
|
|
|
|
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
"only\n"
|
|
|
|
|
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
|
|
|
|
|
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
|
|
|
|
|
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
|
|
|
|
|
"the signature+encryption flavor.\n"
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
|
|
|
|
|
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
|
|
|
|
|
"this menu."
|
1999-01-12 11:20:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
"S<>lectionnez l'algorithme <20> utiliser.\n"
|
|
|
|
|
"DSA (alias DSS) est l'algorithme de signatures <20>lectroniques qui ne peut\n"
|
|
|
|
|
"<22>tre utilis<69> que pour les signatures. C'est l'algorithme recommand<6E> car\n"
|
|
|
|
|
"la v<>rification des signatures DSA est beaucoup plus rapide que celle des\n"
|
|
|
|
|
"signatures ElGamal.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ElGamal est un algorithme pouvant <20> la fois <20>tre utilis<69> pour les\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"signatures et le chiffrement. OpenPGP en distingue deux sortes:\n"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
"l'une destin<69>e uniquement au chiffrement et l'autre pouvant aussi bien\n"
|
|
|
|
|
"servir aux signatures ; elles sont en fait identiques mais certains\n"
|
|
|
|
|
"param<61>tres doivent <20>tre sp<73>cialement choisis pour que la cl<63> g<>n<EFBFBD>re des\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"signatures s<>res: ce programme est capable de le faire mais les autres\n"
|
1999-10-26 14:14:37 +02:00
|
|
|
|
"implantations de OpenPGP ne sont pas oblig<69>es d'accepter cette forme de\n"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
"cl<63>.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"La premi<6D>re cl<63> (cl<63> principale) doit toujours <20>tre capable de signer ;\n"
|
|
|
|
|
"c'est pourquoi la cl<63> ElGamal de chiffrement seul est alors d<>sactiv<69>e."
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:85
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
|
|
|
|
|
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
|
|
|
|
|
"with them are quite large and very slow to verify."
|
1998-12-17 18:36:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
"Bien que ces cl<63>s soient d<>finies dans la RFC2440 elles ne sont pas\n"
|
|
|
|
|
"conseill<6C>es car tous les programmes ne les supportent pas et les\n"
|
|
|
|
|
"signatures cr<63><72>es avec elles sont plut<75>t longues et tr<74>s lentes <20> v<>rifier."
|
1998-12-10 20:20:47 +01:00
|
|
|
|
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:92
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter the size of the key"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Entrez la taille de la cl<63>"
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "R<>pondez <20>oui<75> ou <20>non<6F>"
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:106
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
|
|
|
|
|
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
|
|
|
|
|
"the given value as an interval."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
"Entrez la valeur demand<6E>e comme indiqu<71> dans la ligne de commande.\n"
|
|
|
|
|
"On peut entrer une date ISO (AAAA-MM-JJ) mais le r<>sultat d'erreur sera\n"
|
|
|
|
|
"mauvais - le syst<73>me essaierait d'interpr<70>ter la valeur donn<6E>e comme un\n"
|
|
|
|
|
"intervalle."
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:118
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter the name of the key holder"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Entrez le nom du propri<72>taire de la cl<63>"
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:123
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommand<6E>e"
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:127
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please enter an optional comment"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:132
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"N to change the name.\n"
|
|
|
|
|
"C to change the comment.\n"
|
|
|
|
|
"E to change the email address.\n"
|
|
|
|
|
"O to continue with key generation.\n"
|
|
|
|
|
"Q to to quit the key generation."
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
"N pour changer le nom.\n"
|
|
|
|
|
"C pour changer le commentaire.\n"
|
|
|
|
|
"E pour changer l'adresse e-mail.\n"
|
|
|
|
|
"O pour continuer <20> g<>n<EFBFBD>rer la cl<63>.\n"
|
|
|
|
|
"Q pour arr<72>ter de g<>n<EFBFBD>rer de cl<63>."
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:141
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "R<>pondez <20>oui<75> (ou simplement <20>o<EFBFBD>) pour g<>n<EFBFBD>rer la sous-cl<63>"
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:164
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "R<>pondez <20>oui<75> si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:168
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
|
|
|
|
|
"All certificates are then also lost!"
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"R<>pondez <20>oui<75> si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
"d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en m<>me temps !"
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:173
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "R<>pondez <20>oui<75> s'il faut vraiment supprimer la sous-cl<63>"
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:178
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
|
|
|
|
|
"trust connection to the key or another key certified by this key."
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"C'est une signature valide dans la cl<63>; vous n'avez pas normalement\n"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
"int<6E>r<EFBFBD>t <20> supprimer cette signature car elle peut <20>tre importante pour\n"
|
|
|
|
|
"<22>tablir une connection de confiance vers la cl<63> ou une autre cl<63> certifi<66>e\n"
|
|
|
|
|
"par celle-l<>."
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:183
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
|
|
|
|
|
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
"know which key was used because this signing key might establish\n"
|
|
|
|
|
"a trust connection through another already certified key."
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
"Cette signature ne peut pas <20>tre v<>rifi<66>e parce que vous n'avez pas la\n"
|
|
|
|
|
"cl<63> correspondante. Vous devriez remettre sa supression jusqu'<27> ce que\n"
|
|
|
|
|
"vous soyez s<>r de quelle cl<63> a <20>t<EFBFBD> utilis<69>e car cette cl<63> de signature\n"
|
|
|
|
|
"peut <20>tablir une connection de confiance vers une autre cl<63> d<>j<EFBFBD> certifi<66>e."
|
1999-06-26 12:23:06 +02:00
|
|
|
|
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:189
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
|
|
|
|
|
"your keyring."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
"Cette signature n'est pas valide. Vous devriez la supprimer de votre\n"
|
|
|
|
|
"porte-cl<63>s."
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:193
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
|
|
|
|
|
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
|
|
|
|
|
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
|
|
|
|
|
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
|
|
|
|
|
"a second one is available."
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
"Cette signature relie le nom d'utilisateur <20> la cl<63>. Habituellement\n"
|
|
|
|
|
"enlever une telle signature n'est pas une bonne id<69>e. En fait GnuPG peut\n"
|
|
|
|
|
"ne plus <20>tre capable d'utiliser cette cl<63>. Donc faites ceci uniquement si\n"
|
|
|
|
|
"cette auto-signature est invalide pour une certaine raison et si une autre\n"
|
|
|
|
|
"est disponible."
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:202
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
" Blurb, blurb,.... "
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"Entrez le mot de passe; c'est une phrase secr<63>te \n"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
" Blurb, blurb,.... "
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:209
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
"R<>p<EFBFBD>tez le dernier mot de passe pour <20>tre s<>r de ce que vous avez tap<61>."
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:213
|
1999-09-15 16:26:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:218
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "R<>pondez <20>oui<75> s'il faut vraiment r<><72>crire le fichier"
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:223
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
|
|
|
|
|
"file (which is shown in brackets) will be used."
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-10-26 14:14:37 +02:00
|
|
|
|
"Entrez le nouveau nom de fichier. Si vous tapez simplement ENTR<54>E le\n"
|
|
|
|
|
"fichier par d<>faut (indiqu<71> entre crochets) sera utilis<69>."
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:229
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
|
|
|
|
|
"context you have the ability to choose from this list:\n"
|
|
|
|
|
" \"Key has been compromised\"\n"
|
|
|
|
|
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
|
|
|
|
|
" got access to your secret key.\n"
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
" \"Key is superseeded\"\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
|
|
|
|
|
" \"Key is no longer used\"\n"
|
|
|
|
|
" Use this if you have retired this key.\n"
|
|
|
|
|
" \"User ID is no longer valid\"\n"
|
|
|
|
|
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
|
|
|
|
|
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous devriez donner une raison pour la certification. Selon le contexte\n"
|
|
|
|
|
"vous pouvez choisir dans cette liste:\n"
|
|
|
|
|
" <20>La cl<63> a <20>t<EFBFBD> compromise<73>\n"
|
|
|
|
|
" Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n"
|
|
|
|
|
" personnes ont pu acc<63>der <20> votre cl<63> secr<63>te sans autorisation.\n"
|
|
|
|
|
" <20>La cl<63> a <20>t<EFBFBD> remplac<61>e<EFBFBD>\n"
|
|
|
|
|
" Utilisez cette option si vous avez remplac<61> la cl<63> par une nouvelle.\n"
|
|
|
|
|
" <20>La cl<63> n'est plus utilis<69>e<EFBFBD>\n"
|
|
|
|
|
" Utilisez cette option si cette cl<63> n'a plus d'utilit<69>.\n"
|
|
|
|
|
" <20>Le nom d'utilisateur n'est plus valide<64>\n"
|
|
|
|
|
" Utilisez cette option si le nom d'utilisateur ne doit plus <20>tre\n"
|
|
|
|
|
" utilis<69>. Cela sert g<>n<EFBFBD>ralement <20> indiquer qu'une adresse e-mail\n"
|
|
|
|
|
" est invalide.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:245
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
|
|
|
|
|
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
|
|
|
|
|
"An empty line ends the text.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si vous le d<>sirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi vous\n"
|
|
|
|
|
"avez <20>mis ce certificat de r<>vocation. Essayez de garder ce texte concis.\n"
|
|
|
|
|
"Une ligne vide d<>limite la fin du texte.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:260
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "No help available"
|
|
|
|
|
msgstr "Pas d'aide disponible"
|
|
|
|
|
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:268
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "No help available for `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "certificate read problem: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "probl<62>me lors de lecture du certificat: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "les cl<63>s RSA ne peuvent <20>tre utilis<69>es dans cette version\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No key for user ID\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pas de cl<63> pour l'utilisateur\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No user ID for key\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pas d'utilisateur pour la cl<63>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "no default public keyring\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "pas de porte-cl<63>s public par d<>faut\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "impossible de verrouiller le porte-cl<63>s `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "cl<63> %08lX: impossible de lire le bloc de cl<63>s original: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: user not found\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: utilisateur non trouv<75>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
|
|
|
|
|
#~ "in the future\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Les cl<63>s RSA sont d<>conseill<6C>es: consid<69>rez cr<63>er une nouvelle cl<63>\n"
|
|
|
|
|
#~ "et l'utiliser dans l'avenir\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "not processed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "non trait<69>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "le sceau (MDC) est suppos<6F> <20>tre faux car un bit critique est inconnu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "la cl<63> n'est pas marqu<71>e comme non-s<>re; on ne peut pas l'utiliser avec le\n"
|
|
|
|
|
#~ "pseudo-g<>n<EFBFBD>rateur de nombres al<61>atiores !\n"
|