1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-11-12 21:58:50 +01:00
gnupg/po/it.po

3358 lines
80 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

1998-09-28 21:25:31 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1998-11-10 13:59:59 +01:00
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998.
1998-09-28 21:25:31 +02:00
#
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
msgstr ""
1998-11-10 13:59:59 +01:00
"Project-Id-Version: gnupg-0.4.3\n"
"POT-Creation-Date: 1999-05-23 15:36+0200\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
"PO-Revision-Date: 1998-11-09 16:19+01:00\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: util/secmem.c:76
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr "Attenzione: si sta usando memoria insicura!\n"
#: util/secmem.c:249
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr ""
#: util/secmem.c:250
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr ""
#: util/miscutil.c:156
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "yes"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "s<>"
#: util/miscutil.c:157
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "yY"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "sS"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:54
#, fuzzy
msgid "general error"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Errore generale"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:55
#, fuzzy
msgid "unknown packet type"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Tipo del pacchetto sconosciuto"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:56
#, fuzzy
msgid "unknown version"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Versione sconosciuta"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:57
#, fuzzy
msgid "unknown pubkey algorithm"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Algoritmo della chiave pubblica sconosciuto"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:58
#, fuzzy
msgid "unknown digest algorithm"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Algoritmo del digest sconosciuto"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:59
#, fuzzy
msgid "bad public key"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Chiave pubblica errata o danneggiata"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:60
#, fuzzy
msgid "bad secret key"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Chiave segreta errata o danneggiata"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:61
#, fuzzy
msgid "bad signature"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Firma errata o danneggiata"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:62
#, fuzzy
msgid "checksum error"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Checksum errato"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:63
#, fuzzy
msgid "bad passphrase"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Passphrase errata"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:64
#, fuzzy
msgid "public key not found"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Chiave pubblica non trovata"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:65
#, fuzzy
msgid "unknown cipher algorithm"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Algoritmo di cifratura sconosciuto"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:66
#, fuzzy
msgid "can't open the keyring"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Impossibile aprire il portachiavi"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:67
#, fuzzy
msgid "invalid packet"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Pacchetto non valido"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:68
#, fuzzy
msgid "invalid armor"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Armatura non valida"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:69
#, fuzzy
msgid "no such user id"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "User id inesistente"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:70
#, fuzzy
msgid "secret key not available"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "La chiave segreta non <20> disponibile."
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:71
#, fuzzy
msgid "wrong secret key used"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "<22> stata usata la chiave segreta sbagliata"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:72
#, fuzzy
msgid "not supported"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Non gestito"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:73
#, fuzzy
msgid "bad key"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Chiave danneggiata"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:74
#, fuzzy
msgid "file read error"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Errore durante la lettura del file"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:75
#, fuzzy
msgid "file write error"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Errore durante la scrittura del file"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:76
#, fuzzy
msgid "unknown compress algorithm"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Algoritmo di compressione sconosciuto"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:77
#, fuzzy
msgid "file open error"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Errore durante l'apertura del file"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:78
#, fuzzy
msgid "file create error"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Errore durante la creazione del file"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:79
#, fuzzy
msgid "invalid passphrase"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Passphrase non valida"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:80
#, fuzzy
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Algoritmo della chiave pubblica non implementato"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:81
#, fuzzy
msgid "unimplemented cipher algorithm"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Algoritmo di cifratura non implementato"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:82
#, fuzzy
msgid "unknown signature class"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Classe della firma sconosciuta."
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:83
#, fuzzy
msgid "trust database error"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Errore nel database della fiducia"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:84
#, fuzzy
msgid "bad MPI"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "MPI danneggiato"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:85
#, fuzzy
msgid "resource limit"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Limite della risorsa"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:86
#, fuzzy
msgid "invalid keyring"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Portachiavi non valido"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:87
#, fuzzy
msgid "bad certificate"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Certificato danneggiato"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:88
#, fuzzy
msgid "malformed user id"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "User id malformato"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:89
#, fuzzy
msgid "file close error"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Errore durante la chiusura del file"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:90
#, fuzzy
msgid "file rename error"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Errore durante la rinominazione del file"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:91
#, fuzzy
msgid "file delete error"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Errore durante la cancellazione del file"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:92
#, fuzzy
msgid "unexpected data"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Dati inaspettati"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:93
#, fuzzy
msgid "timestamp conflict"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Date in conflitto"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:94
#, fuzzy
msgid "unusable pubkey algorithm"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Algoritmo della chiave pubblica non utilizzabile"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:95
#, fuzzy
msgid "file exists"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Il file esiste"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:96
#, fuzzy
msgid "weak key"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Chiave debole"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:97
#, fuzzy
msgid "invalid argument"
msgstr "Armatura non valida"
#: util/errors.c:98
#, fuzzy
msgid "bad URI"
msgstr "MPI danneggiato"
#: util/errors.c:99
#, fuzzy
msgid "unsupported URI"
msgstr "Non gestito"
#: util/errors.c:100
#, fuzzy
msgid "network error"
msgstr "Errore generale"
#: util/errors.c:102
#, fuzzy
msgid "not encrypted"
msgstr "cifra dati"
#: util/logger.c:218
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#, c-format
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... questo <20> un bug (%s:%d:%s)\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/logger.c:224
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Hai trovato un bug... (%s:%d)\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: cipher/random.c:412
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr ""
"Attenzione: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n"
#: cipher/random.c:413
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr ""
"Il generatore di numeri casuali <20> solo un ripiego per fare\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"compilare il programma - non <20> assolutamente un RNG forte!\n"
#: cipher/rndlinux.c:110
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr ""
"\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n"
"altra cosa per dare all'OS la possibilit<69> di raccogliere altra entropia!\n"
"(Servono ancora %d altri byte)\n"
#: g10/g10.c:165
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
1998-05-15 20:49:19 +02:00
"@Commands:\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
" "
msgstr ""
1998-05-15 20:49:19 +02:00
"@Comandi:\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
" "
#: g10/g10.c:167
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[file]|fai una firma"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/g10.c:168
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/g10.c:169
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "make a detached signature"
msgstr "fai una firma separata"
#: g10/g10.c:170
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "encrypt data"
msgstr "cifra dati"
#: g10/g10.c:171
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
#: g10/g10.c:172
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "store only"
1998-04-09 13:19:09 +02:00
msgstr "immagazzina soltanto"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/g10.c:173
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "decifra dati (predefinito)"
#: g10/g10.c:174
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "verify a signature"
msgstr "verifica una firma"
#: g10/g10.c:175
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "list keys"
msgstr "elenca le chiavi"
#: g10/g10.c:177
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "list keys and signatures"
msgstr "elenca le chiavi e le firme"
#: g10/g10.c:178
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "check key signatures"
msgstr "controlla le firme delle chiavi"
#: g10/g10.c:179
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
#: g10/g10.c:180
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "list secret keys"
msgstr "elenca le chiavi segrete"
#: g10/g10.c:181
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "generate a new key pair"
msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
#: g10/g10.c:182
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "remove key from the public keyring"
1998-04-09 13:19:09 +02:00
msgstr "rimuove una chiave dal portachiavi pubblico"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/g10.c:183
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "sign or edit a key"
msgstr "firma o modifica una chiave"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/g10.c:184
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "genera un certificato di revoca"
#: g10/g10.c:185
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "export keys"
msgstr "esporta delle chiavi"
#: g10/g10.c:186
msgid "export keys to a key server"
msgstr ""
#: g10/g10.c:187
msgid "import keys from a key server"
msgstr ""
#: g10/g10.c:190
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "import/merge keys"
msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
#: g10/g10.c:192
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
#: g10/g10.c:194
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "esporta i valori di fiducia"
#: g10/g10.c:196
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "import ownertrust values"
msgstr "importa i valori di fiducia"
#: g10/g10.c:198
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "|[NAMES]|update the trust database"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "|[NAMES]|controlla il database della fiducia"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/g10.c:200
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "|[NAMES]|controlla il database della fiducia"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/g10.c:201
1998-10-07 15:30:43 +02:00
msgid "fix a corrupted trust database"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "ripara un database della fiducia rovinato"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:202
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
#: g10/g10.c:203
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
#: g10/g10.c:204
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
#: g10/g10.c:205
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "print all message digests"
msgstr "stampa tutti i message digests"
#: g10/g10.c:211
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
1998-05-15 20:49:19 +02:00
"@\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"Options:\n"
" "
msgstr ""
1998-05-15 20:49:19 +02:00
"@\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"Opzioni:\n"
" "
#: g10/g10.c:213
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "create ascii armored output"
msgstr "crea un output ascii con armatura"
#: g10/g10.c:214
#, fuzzy
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
#: g10/g10.c:218
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
#: g10/g10.c:219
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disabilita)"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/g10.c:221
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usa il modo testo canonico"
#: g10/g10.c:222
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "use as output file"
1998-04-09 13:19:09 +02:00
msgstr "usa come file di output"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/g10.c:223
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "verbose"
msgstr "prolisso"
#: g10/g10.c:224
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "meno prolisso"
#: g10/g10.c:225
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "force v3 signatures"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "forza l'uso di firme v3"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/g10.c:226
#, fuzzy
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "usa questo user-id per cifrare"
#: g10/g10.c:227
msgid "do not make any changes"
msgstr ""
#. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
#: g10/g10.c:229
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "modo batch: non fare domande"
#: g10/g10.c:230
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "assume yes on most questions"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "assumi \"s<>\" a quasi tutte le domande"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/g10.c:231
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "assume no on most questions"
msgstr "assumi \"no\" a quasi tutte le domande"
#: g10/g10.c:232
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
1998-04-09 13:19:09 +02:00
msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/g10.c:233
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
#: g10/g10.c:234
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "|NAME|usa NAME come chiave segreta predefinita"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/g10.c:235
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr ""
#: g10/g10.c:236
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
#: g10/g10.c:237
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "read options from file"
msgstr "leggi le opzioni dal file"
#: g10/g10.c:239
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "set debugging flags"
1998-04-09 13:19:09 +02:00
msgstr "imposta i flag di debugging"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/g10.c:240
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "enable full debugging"
msgstr "abilita il debugging completo"
#: g10/g10.c:241
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato su questo fd"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/g10.c:242
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "do not write comment packets"
msgstr "non scrivere pacchetti di commento"
#: g10/g10.c:243
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "(default is 1)"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "(predefinito <20> 1)"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/g10.c:244
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "(default is 3)"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "(predefinito <20> 3)"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/g10.c:246
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "|FILE|load extension module FILE"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
#: g10/g10.c:247
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "emula il modo descritto nel RFC1991"
#: g10/g10.c:248
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "|N|use passphrase mode N"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "|N|usa il modo N per la passphrase"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/g10.c:250
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
#: g10/g10.c:252
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "|NAME|usa l'alg. di cifratura NOME per le passphrase"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/g10.c:253
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/g10.c:254
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/g10.c:255
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/g10.c:256
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti crittografati"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:258
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
1998-05-15 20:49:19 +02:00
"@\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgstr ""
1998-05-15 20:49:19 +02:00
"@\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"Esempi:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] firma e cifra per l'utente Bob\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
" --clearsign [file] fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
" --detach-sign [file] fai una firma separata\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
" --list-keys [nomi] mostra le chiavi\n"
" --fingerprint [nomi] mostra le impronte digitali\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/g10.c:327
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/g10.c:331
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
#: g10/g10.c:334
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n"
"firma, controlla, cifra o decifra\n"
"l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
#: g10/g10.c:339
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgstr ""
"\n"
"Algoritmi gestiti:\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:413
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "uso: gpg [options] "
#: g10/g10.c:453
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comandi in conflitto\n"
#: g10/g10.c:580
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "nota: nessun file con opzioni predefinite `%s'\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/g10.c:584
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "file con opzioni predefinite `%s': %s\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/g10.c:591
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/g10.c:737
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
#: g10/g10.c:780 g10/g10.c:792
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non <20> valido\n"
#: g10/g10.c:786 g10/g10.c:798
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non <20> valido\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/g10.c:801
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n"
#: g10/g10.c:803
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
#: g10/g10.c:805
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
#: g10/g10.c:807
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:810
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "nota: il modo S2K semplice (0) <20> fortemente scoraggiato\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/g10.c:814
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/g10.c:891
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/g10.c:897
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nomefile]"
#: g10/g10.c:904
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "--symmetric [filename]"
1998-04-09 13:19:09 +02:00
msgstr "--symmetric [nomefile]"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/g10.c:912
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nomefile]"
#: g10/g10.c:925
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nomefile]"
#: g10/g10.c:938
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
#: g10/g10.c:952
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nomefile]"
#: g10/g10.c:964
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nomefile]"
#: g10/g10.c:973
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "--edit-key username [commands]"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "--edit-key nomeutente"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/g10.c:987
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "--delete-secret-key username"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "--delete-secret-key nomeutente"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/g10.c:990
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "--delete-key username"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "--delete-key nomeutente"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/encode.c:231 g10/g10.c:1013 g10/sign.c:311
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/g10.c:1024
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [userid] [portachiavi]"
#: g10/g10.c:1083
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
#: g10/g10.c:1091
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
#: g10/g10.c:1157
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
#: g10/g10.c:1232
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "[filename]"
msgstr "[nomefile]"
#: g10/g10.c:1236
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr ""
#: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1239 g10/verify.c:66
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/armor.c:296
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armatura: %s\n"
#: g10/armor.c:319
msgid "invalid armor header: "
msgstr "header dell'armatura non valido: "
#: g10/armor.c:326
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "armor header: "
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "header dell'armatura: "
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:337
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "invalid clearsig header\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:389
#, fuzzy
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:500
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "invalid dash escaped line: "
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:512
#, fuzzy
msgid "unexpected armor:"
msgstr "Dati inaspettati"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:629
1998-10-12 22:16:38 +02:00
#, c-format
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:672
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "premature eof (no CRC)\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:706
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "premature eof (in CRC)\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:710
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "malformed CRC\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "CRC malformato\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:714
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:731
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:735
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "error in trailer line\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "errore nella riga della coda\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:1001
#, fuzzy
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Non sono stati trovati dati RFC1991 o OpenPGP validi.\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:1005
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr ""
#: g10/armor.c:1009
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:137
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
1998-11-20 18:42:18 +01:00
"No trust value assigned to %lu:\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"Nessun valore di fiducia del proprietario definito per %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:147
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
1998-04-14 19:51:16 +02:00
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"\n"
" 1 = Don't know\n"
" 2 = I do NOT trust\n"
" 3 = I trust marginally\n"
" 4 = I trust fully\n"
1998-04-14 19:51:16 +02:00
" s = please show me more information\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgstr ""
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"Per favore decidi quanto hai fiducia di questo utente perch<63> firmi\n"
"correttamente le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto,\n"
1998-04-09 13:19:09 +02:00
"controllando le impronte digitali da diverse fonti ...)?\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"\n"
" 1 = Non lo so\n"
" 2 = NON mi fido\n"
" 3 = Mi fido marginalmente\n"
" 4 = Mi fido completamente\n"
" s = mostrami ulteriori informazioni\n"
#: g10/pkclist.c:156
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid " m = back to the main menu\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr " m = ritorna al men<65> principale\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/pkclist.c:158
msgid " q = quit\n"
msgstr ""
1998-08-11 19:29:34 +02:00
# valid user replies (not including 1..4)
# [Marco, you can change 'm' and 's' to whatever letters you like]
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:163
#, fuzzy
msgid "sSmMqQ"
msgstr "sSmMqQ"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:167
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Your decision? "
msgstr "Cosa hai deciso? "
#: g10/pkclist.c:187
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr ""
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/pkclist.c:254
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
1998-04-14 19:51:16 +02:00
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"can assign some missing owner trust values.\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossibile trovare un percorso di fiducia valido fino alla chiave. Vediamo\n"
"se possiamo assegnare qualche valore di fiducia del proprietario mancante.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:260
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid ""
"No path leading to one of our keys found.\n"
"\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:262
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid ""
"No certificates with undefined trust found.\n"
"\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:264
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
1998-11-20 18:42:18 +01:00
"No trust values changed.\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"\n"
msgstr ""
"Nessun valore di fiducia del proprietario modificato.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:281
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "chiave %08lX: accettata come chiave segreta\n"
#: g10/pkclist.c:287 g10/pkclist.c:297 g10/pkclist.c:403
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
#: g10/pkclist.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
msgstr "chiave %08lX: accettata come chiave segreta\n"
#: g10/pkclist.c:321
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "Nota: questa chiave <20> scaduta!\n"
#: g10/pkclist.c:327
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:341
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
#: g10/pkclist.c:347
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:353
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:358
msgid "This key belongs to us\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:398
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
1998-04-14 19:51:16 +02:00
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
1998-04-09 13:19:09 +02:00
msgstr ""
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"NON <20> sicuro che la chiave appartenga al suo proprietario.\n"
"Se *veramente* sai cosa stai facendo, puoi rispondere s<> alla\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"prossima domanda.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:411 g10/pkclist.c:433
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
#: g10/pkclist.c:454
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave <20> stata revocata dal suo proprietario!\n"
#: g10/pkclist.c:455
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Questo pu<70> significare che la firma <20> stata falsificata.\n"
#: g10/pkclist.c:459
#, fuzzy
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave <20> stata revocata dal suo proprietario!\n"
#: g10/pkclist.c:480
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: questa chiave <20> scaduta!\n"
#: g10/pkclist.c:487
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non <20> certificata con una firma fidata!\n"
#: g10/pkclist.c:489
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
#: g10/pkclist.c:505
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
#: g10/pkclist.c:506
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La firma <20> probabilmente un FALSO.\n"
#: g10/pkclist.c:513
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgstr ""
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"ATTENZIONE: questa chiave non <20> certificata con firme abbastanza fidate!\n"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
#: g10/pkclist.c:516
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Non <20> sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
#: g10/pkclist.c:569 g10/pkclist.c:582 g10/pkclist.c:645 g10/pkclist.c:673
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: saltata: %s\n"
#: g10/pkclist.c:591
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
"\n"
msgstr ""
"Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:596
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Enter the user ID: "
msgstr "Inserisci l'user ID: "
#: g10/pkclist.c:607
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "User ID inesistente.\n"
#: g10/pkclist.c:653
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error checking key: %s\n"
msgstr "%s: errore nel controllare la chiave: %s\n"
#: g10/pkclist.c:679
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "nessun indirizzo valido\n"
#: g10/keygen.c:122
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "writing self signature\n"
msgstr "scrittura della autofirma\n"
#: g10/keygen.c:160
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "scrittura della autofirma\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/keygen.c:386
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
#: g10/keygen.c:388
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
#: g10/keygen.c:389
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
#: g10/keygen.c:391
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (crittografa solo)\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/keygen.c:392
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (firma e crittografa)\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/keygen.c:394
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
msgstr " (%d) ElGamal in un pacchetto v3\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/keygen.c:399
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "Your selection? "
msgstr "Cosa scegli? "
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/keygen.c:409
#, fuzzy
msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
#: g10/keygen.c:430
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Scelta non valida.\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/keygen.c:442
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
" la dimensione minima <20> 768 bit\n"
" la dimensione predefinita <20> 1024 bit\n"
" la dimensione massima consigliata <20> 2048 bit\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/keygen.c:449
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
#: g10/keygen.c:454
1998-04-14 19:51:16 +02:00
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni da 512 a 1024\n"
#: g10/keygen.c:456
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "la chiave <20> troppo corta; 768 <20> il minimo valore permesso.\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
#. * do whatever you want.
#: g10/keygen.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "la chiave <20> troppo corta; 768 <20> il minimo valore permesso.\n"
#: g10/keygen.c:471
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Chiavi pi<70> lunghe di 2048 non sono consigliate perch<63> i calcoli sono \n"
"VERAMENTE lunghi!\n"
#: g10/keygen.c:474
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? "
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/keygen.c:475
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e dalla "
"tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
#: g10/keygen.c:483
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "Do you really need such a large keysize? "
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "Ti serve davvero una chiave cos<6F> lunga? "
1998-06-26 11:45:36 +02:00
#: g10/keygen.c:489
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Le dimensioni della chiave richieste sono %u bit\n"
#: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "rounded up to %u bits\n"
1998-05-29 13:53:54 +02:00
msgstr "arrotondate a %u bit\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/keygen.c:509
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
1998-06-29 14:30:57 +02:00
msgstr ""
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"Per favore specifica per quanto la chiave sar<61> valida.\n"
" 0 = la chiave non scadr<64>\n"
" <n>w = la chiave scadr<64> dopo n giorni\n"
" <n>m = la chiave scadr<64> dopo n mesi\n"
" <n>y = la chiave scadr<64> dopo n anni\n"
#: g10/keygen.c:524
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Chiave valida per? (0) "
#: g10/keygen.c:535
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "invalid value\n"
msgstr "valore non valido\n"
#: g10/keygen.c:540
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "La chiave non scade\n"
1998-06-29 14:30:57 +02:00
#. print the date when the key expires
#: g10/keygen.c:546
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "Key expires at %s\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "La chiave scadr<64> il %s\n"
#: g10/keygen.c:552
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "Is this correct (y/n)? "
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "<22> giusto (s/n)? "
1998-06-26 11:45:36 +02:00
#: g10/keygen.c:595
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
"\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1998-04-14 19:51:16 +02:00
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"\n"
msgstr ""
"\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
"l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
"indicati in questa forma:\n"
1998-04-14 19:51:16 +02:00
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"\n"
#: g10/keygen.c:606
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Real name: "
msgstr "Nome e Cognome: "
#: g10/keygen.c:610
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
#: g10/keygen.c:612
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "Il nome non pu<70> iniziare con una cifra\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/keygen.c:614
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
#: g10/keygen.c:622
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Email address: "
msgstr "Indirizzo di Email: "
#: g10/keygen.c:633
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Not a valid email address\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "L'indirizzo di email non <20> valido\n"
#: g10/keygen.c:641
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Comment: "
msgstr "Commento: "
#: g10/keygen.c:647
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
#: g10/keygen.c:669
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:675
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Hai selezionato questo User Id:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:678
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "NnCcEeOoQq"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "NnCcEeOoQq"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keygen.c:688
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/keygen.c:740
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:433 g10/keygen.c:748
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; riprova.\n"
#: g10/keygen.c:754
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
1998-04-14 19:51:16 +02:00
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"\n"
msgstr ""
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"Non hai specificato una passphrase - questa <20> probabilmente una *cattiva*\n"
"idea! Lo far<61> io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
"programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"\n"
#: g10/keygen.c:775
#, fuzzy
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgstr ""
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. <20> una buona idea eseguire\n"
"qualche altra azione (lavorare in un'altra finestra, muovere il mouse, "
"usare\n"
"la rete e i dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo d<> al\n"
"generatore di numeri casuali la possibilit<69> di raccogliere abbastanza\n"
1998-04-09 13:19:09 +02:00
"entropia.\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/keygen.c:845
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "Una chiave pu<70> essere generata solo in modo interattivo\n"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
#: g10/keygen.c:853
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "La coppia DSA avr<76> 1024 bit.\n"
#: g10/keygen.c:859
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Key generation cancelled.\n"
msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
#: g10/keygen.c:869
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "writing public certificate to `%s'\n"
msgstr "scrittura del certificato pubblico in `%s'\n"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
#: g10/keygen.c:870
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
msgstr "scrittura del certificato privato in `%s'\n"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
#: g10/keygen.c:947
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
#: g10/keygen.c:949
#, fuzzy
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgstr ""
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"Nota che questa chiave non pu<70> essere usata per la crittografia. Forse\n"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
"vorrai usare il comando \"--add-key\" per generare una chiave secondaria\n"
"per questo scopo.\n"
#: g10/keygen.c:963 g10/keygen.c:1062
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
#: g10/keygen.c:1007 g10/sig-check.c:300 g10/sign.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"chiave pubblica creata nel futuro (salto nel tempo o problema con\n"
"l'orologio)\n"
#: g10/keygen.c:1009 g10/sig-check.c:302 g10/sign.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"chiave pubblica creata nel futuro (salto nel tempo o problema con\n"
"l'orologio)\n"
#: g10/keygen.c:1040
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Really create? "
msgstr "Crea davvero? "
#: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:88 g10/openfile.c:176 g10/tdbio.c:467
#: g10/tdbio.c:528
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: g10/encode.c:113
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
#: g10/encode.c:167 g10/encode.c:287
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "%s: attenzione: file vuoto\n"
#: g10/encode.c:237
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "lettura da `%s'\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/encode.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "%s crittografato per: %s\n"
#: g10/export.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user not found: %s\n"
msgstr "%s: utente non trovato\n"
#: g10/export.c:156
#, c-format
msgid "certificate read problem: %s\n"
msgstr ""
#: g10/export.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n"
#: g10/export.c:203
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
#: g10/getkey.c:206
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr ""
#: g10/getkey.c:345
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
msgstr ""
#: g10/getkey.c:1535 g10/getkey.c:1591
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/import.c:160
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
#: g10/import.c:167 g10/trustdb.c:2560 g10/trustdb.c:2668
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid "%lu keys so far processed\n"
msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
#: g10/import.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "%s: errore nel controllare la chiave: %s\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/import.c:175
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
#: g10/import.c:177
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr "senza user ID: %lu\n"
#: g10/import.c:179
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr "importate: %lu"
#: g10/import.c:185
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr "non modificate: %lu\n"
#: g10/import.c:187
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr "nuovi user ID: %lu\n"
#: g10/import.c:189
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr "nuove subchiavi: %lu\n"
#: g10/import.c:191
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr "nuove firme: %lu\n"
#: g10/import.c:193
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
#: g10/import.c:195
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr "chiavi segrete lette: %lu\n"
#: g10/import.c:197
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "chiavi segrete importate %lu\n"
#: g10/import.c:199
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "chiavi segrete non cambiate %lu\n"
#: g10/import.c:342 g10/import.c:529
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no user id\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user id\n"
#: g10/import.c:353
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user id valido\n"
#: g10/import.c:355
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "questo pu<70> essere causato da una autofirma mancante\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/import.c:366 g10/import.c:596
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
#: g10/import.c:372
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "no default public keyring\n"
msgstr "nessun portachiavi pubblico predefinito\n"
#: g10/import.c:376 g10/openfile.c:117 g10/sign.c:215 g10/sign.c:501
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "scrittura in `%s'\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/import.c:379 g10/import.c:435
#, fuzzy
msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "impossibile bloccare il portachiavi pubblico: %s\n"
#: g10/import.c:382
#, fuzzy
msgid "error writing keyring `%': %s\n"
msgstr "%s: errore nel controllare la chiave: %s\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/import.c:387
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: public key imported\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica importata\n"
#: g10/import.c:399
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
#: g10/import.c:411 g10/import.c:604
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
#: g10/import.c:417 g10/import.c:610
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
#: g10/import.c:438 g10/import.c:547 g10/import.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "%s: errore nel controllare la chiave: %s\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/import.c:444
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
msgstr "chiave %08lX: un nuovo user id\n"
#: g10/import.c:447
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
msgstr "chiave %08lX: %d nuovi user id\n"
#: g10/import.c:450
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
msgstr "chiave %08lX: una nuova firma\n"
#: g10/import.c:453
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
msgstr "chiave %08lX: %d nuove firme\n"
#: g10/import.c:456
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
msgstr "chiave %08lX: una nuova subchiave\n"
#: g10/import.c:459
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
msgstr "chiave %08lX: %d nuove subchiavi\n"
#: g10/import.c:469
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: not changed\n"
msgstr "chiave %08lX: non cambiata\n"
#: g10/import.c:544 g10/import.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
msgstr "impossibile bloccare il portachiavi pubblico: %s\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/import.c:552
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
#. we can't merge secret keys
#: g10/import.c:556
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "chiave %08lX: gi<67> nel portachiavi segreto\n"
#: g10/import.c:561
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
#: g10/import.c:590
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
"certificato di revoca\n"
#: g10/import.c:621
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
#: g10/import.c:653
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca importato\n"
#: g10/import.c:686
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user id per la firma\n"
#: g10/import.c:693 g10/import.c:717
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
#: g10/import.c:694
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida\n"
#: g10/import.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
msgstr "chiave %08lX.%lu: Legame con la subchiave corretto\n"
#: g10/import.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
msgstr "chiave %08lX.%lu: Legame con la subchiave non valido: %s\n"
#: g10/import.c:750
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped userid '"
msgstr "chiave %08lX: saltato l'user id '"
#: g10/import.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
msgstr "chiave %08lX: una nuova subchiave\n"
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
#. * to import non-exportable signature when we have the
#. * the secret key used to create this signature - it
#. * seems that this makes sense
#: g10/import.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltato\n"
#: g10/import.c:807
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltato\n"
#: g10/import.c:815
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltato\n"
#: g10/import.c:915
#, c-format
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:966
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca aggiunto\n"
#: g10/import.c:1079 g10/import.c:1134
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
msgstr "chiave %08lX: la nostra copia non ha autofirma\n"
#: g10/keyedit.c:91
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: user not found\n"
msgstr "%s: utente non trovato\n"
#: g10/keyedit.c:177
msgid "[revocation]"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:178
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "[self-signature]"
msgstr "[autofirma]"
#: g10/keyedit.c:196
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "una firma non corretta\n"
#: g10/keyedit.c:198
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d firme non corrette\n"
#: g10/keyedit.c:200
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 firma non controllata per mancanza della chiave\n"
#: g10/keyedit.c:202
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
#: g10/keyedit.c:204
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 firma non controllata a causa di un errore\n"
#: g10/keyedit.c:206
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
#: g10/keyedit.c:208
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
msgstr "Trovato 1 user id senza autofirma valida\n"
#: g10/keyedit.c:210
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
msgstr "Trovati %d user id senza autofirme valide\n"
#. Fixme: see whether there is a revocation in which
#. * case we should allow to sign it again.
#: g10/keyedit.c:290
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "Already signed by key %08lX\n"
msgstr "Gi<47> firmato dalla chiave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:298
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:307
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
"con la tua chiave: \""
#: g10/keyedit.c:316
msgid ""
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
"\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:321
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Really sign? "
msgstr "Firmo davvero? "
#: g10/keyedit.c:347 g10/keyedit.c:1688 g10/keyedit.c:1737 g10/sign.c:75
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "firma fallita: %s\n"
#: g10/keyedit.c:400
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Questa chiave non <20> protetta.\n"
#: g10/keyedit.c:403
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "La chiave <20> protetta.\n"
#: g10/keyedit.c:420
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
#: g10/keyedit.c:425
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr ""
"Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"\n"
#: g10/keyedit.c:437
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Non vuoi una passphrase - questa <20> probabilmente una *cattiva* idea!\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:440
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "Vuoi veramente farlo?"
#: g10/keyedit.c:501
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:537
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "quit"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "quit"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:537
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "quit this menu"
msgstr "abbandona questo men<65>"
#: g10/keyedit.c:538
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "q"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "q"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:539
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "save"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "save"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:539
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "save and quit"
msgstr "salva ed esci"
#: g10/keyedit.c:540
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "help"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "help"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:540
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "show this help"
msgstr "mostra questo aiuto"
#: g10/keyedit.c:542
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "fpr"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "fpr"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:542
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "show fingerprint"
msgstr "mostra le impronte digitali"
#: g10/keyedit.c:543
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "list"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "list"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:543
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "list key and user ids"
msgstr "elenca le chiavi e gli user id"
#: g10/keyedit.c:544
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "l"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "l"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:545
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "uid"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "uid"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:545
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "select user id N"
msgstr "scegli l'user id N"
#: g10/keyedit.c:546
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "key"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "key"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:546
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "select secondary key N"
msgstr "scegli la chiave secondaria N"
#: g10/keyedit.c:547
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "check"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "check"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:547
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "list signatures"
msgstr "elenca le firme"
#: g10/keyedit.c:548
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "c"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "c"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:549
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "sign"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "sign"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:549
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "sign the key"
msgstr "firma la chiave"
#: g10/keyedit.c:550
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "s"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "s"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:551
#, fuzzy
msgid "lsign"
msgstr "sign"
#: g10/keyedit.c:551
#, fuzzy
msgid "sign the key locally"
msgstr "firma la chiave"
#: g10/keyedit.c:552
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "debug"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "debug"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:553
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "adduid"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "adduid"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:553
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "add a user id"
msgstr "aggiungi un user id"
#: g10/keyedit.c:554
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "deluid"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "deluid"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:554
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "delete user id"
msgstr "cancella un user id"
#: g10/keyedit.c:555
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "addkey"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "addkey"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:555
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "add a secondary key"
msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
#: g10/keyedit.c:556
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "delkey"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "delkey"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:556
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "delete a secondary key"
msgstr "cancella una chiave secondaria"
#: g10/keyedit.c:557
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "expire"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "expire"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:557
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "change the expire date"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "cambia la data di scadenza"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:558
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "toggle"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "toggle"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:558
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
#: g10/keyedit.c:560
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "t"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "t"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:561
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "pref"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "pref"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:561
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "list preferences"
msgstr "elenca le impostazioni"
#: g10/keyedit.c:562
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "passwd"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "passwd"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:562
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "cambia la passphrase"
#: g10/keyedit.c:563
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "trust"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "trust"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:563
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "change the ownertrust"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "cambia il valore di fiducia"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:564
#, fuzzy
msgid "revsig"
msgstr "sign"
#: g10/keyedit.c:564
#, fuzzy
msgid "revoke signatures"
msgstr "forza l'uso di firme v3"
#: g10/keyedit.c:565
#, fuzzy
msgid "revkey"
msgstr "key"
#: g10/keyedit.c:565
#, fuzzy
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "cancella una chiave secondaria"
#: g10/keyedit.c:584
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "impossibile fare questo in batch mode\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#. check that they match
#. FIXME: check that they both match
#: g10/keyedit.c:613
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "<22> disponibile una chiave segreta.\n"
#: g10/keyedit.c:642
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Command> "
msgstr "Comando> "
#: g10/keyedit.c:669
msgid "Need the secret key to do this.\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
#: g10/keyedit.c:691
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Save changes? "
msgstr "Salvo i cambiamenti? "
#: g10/keyedit.c:694
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Esco senza salvare? "
#: g10/keyedit.c:704
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
#: g10/keyedit.c:711
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
#: g10/keyedit.c:718
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "La chiave non <20> cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
#: g10/keyedit.c:721 g10/keyedit.c:780
#, fuzzy, c-format
msgid "update of trustdb failed: %s\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "aggiornamento del trustdb fallito: %s\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:754
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Really sign all user ids? "
msgstr "Firmo davvero tutti gli user id? "
#: g10/keyedit.c:755
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
msgstr "Suggerimento: seleziona gli user id da firmare\n"
#: g10/keyedit.c:791
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "You must select at least one user id.\n"
msgstr "Devi selezionare almeno un user id.\n"
#: g10/keyedit.c:793
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "You can't delete the last user id!\n"
msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user id!\n"
#: g10/keyedit.c:796
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Really remove all selected user ids? "
msgstr "Tolgo davvero tutti gli user id selezionati? "
#: g10/keyedit.c:797
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Really remove this user id? "
msgstr "Tolgo davvero questo user id? "
#: g10/keyedit.c:820 g10/keyedit.c:842
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
#: g10/keyedit.c:824
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
#: g10/keyedit.c:825
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
#: g10/keyedit.c:846
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
#: g10/keyedit.c:847
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this key? "
msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
#: g10/keyedit.c:901
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n"
#: g10/keyedit.c:1293
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "Togli le selezioni dalle chiavi segrete.\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:1299
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "Seleziona al massimo una chiave secondaria.\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:1303
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "Modifico il tempo di scadenza per una chiave secondaria.\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:1305
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "Changing exiration time for the primary key.\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "Modifico il tempo di scadenza per la chiave primaria.\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:1346
1998-11-20 20:22:58 +01:00
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1362
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:1422
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "No user id with index %d\n"
msgstr "Nessun user id con l'indice %d\n"
#: g10/keyedit.c:1468
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n"
#: g10/keyedit.c:1566
#, fuzzy
msgid "user ID: \""
msgstr "Inserisci l'user ID: "
#: g10/keyedit.c:1569
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"\n"
"signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:1573
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
msgstr "genera un certificato di revoca"
#: g10/keyedit.c:1653
#, fuzzy
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
msgstr "genera un certificato di revoca"
#: g10/keyedit.c:1676
#, fuzzy
msgid "no secret key\n"
msgstr "Chiave segreta errata o danneggiata"
#: g10/mainproc.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %08lX\n"
msgstr "Chiave pubblica non trovata"
#: g10/mainproc.c:212
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
#. fixme: defer this message until we have parsed all packets of
#. * this type - do this by building a list of keys with their stati
#. * and store it with the context. do_proc_packets can then use
#. * this list to display some information
#: g10/mainproc.c:219
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "Decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
#: g10/mainproc.c:247
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "decryption okay\n"
msgstr "decifratura fallita: %s\n"
#: g10/mainproc.c:252
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:257
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "decifratura fallita: %s\n"
#: g10/mainproc.c:275
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "nota: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/mainproc.c:277
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:890
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:896
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Firma fatta %.*s usando %s key ID %08lX\n"
#. just in case that we have no userid
#: g10/mainproc.c:922 g10/mainproc.c:933
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "BAD signature from \""
msgstr "Firma NON corretta da \""
#: g10/mainproc.c:923 g10/mainproc.c:934
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Good signature from \""
msgstr "Buona firma da \""
#: g10/mainproc.c:925
#, fuzzy
msgid " aka \""
msgstr "importate: %lu"
#: g10/mainproc.c:975
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
#: g10/mainproc.c:1056
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:1061
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr ""
#: g10/misc.c:93
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/misc.c:96
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr ""
#: g10/misc.c:203
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr ""
#: g10/misc.c:217
msgid ""
"RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
"in the future\n"
msgstr ""
"L'uso di chiavi RSA <20> deprecato; per favore in futuro considera di creare e\n"
"usare una nuova chiave.\n"
#: g10/misc.c:239
msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
msgstr ""
#: g10/parse-packet.c:112
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "impossibile bloccare il portachiavi pubblico: %s\n"
#: g10/parse-packet.c:872
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:157
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n"
"dell'utente: \""
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "(chiave %2$s di %1$u-bit, ID %3$08lX, creata il %4$s)\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:171
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:190
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Enter passphrase: "
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "Inserisci la passphrase: "
#: g10/passphrase.c:194
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Repeat passphrase: "
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "Ripeti la passphrase: "
#: g10/plaintext.c:63
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgstr ""
"i dati non sono stati salvati; usa l'opzione \"--output\" per salvarli\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/plaintext.c:208
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
#: g10/plaintext.c:229
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr ""
#: g10/plaintext.c:302
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:79
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "ricevente anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:85
#, fuzzy
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Bene, siamo il ricevente anonimo.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:137
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "l'algoritmo di protezione %d non <20> gestito\n"
#: g10/pubkey-enc.c:191
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr "nota: algoritmo di cifratura %d non trovato nelle impostazioni\n"
#: g10/seckey-cert.c:55
1998-09-28 21:25:31 +02:00
#, c-format
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "l'algoritmo di protezione %d non <20> gestito\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:171
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
msgstr "Passphrase non valida; riprova...\n"
#: g10/seckey-cert.c:227
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr ""
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"Attenzione: individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n"
"passphrase.\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/sig-check.c:187
msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
#: g10/sig-check.c:283
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid ""
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgstr ""
"questa <20> una chiave ElGamal generata da PGP che NON <20> sicura per le firme!\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/sig-check.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "chiave %08lX: user id senza firma\n"
#: g10/sig-check.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "chiave %08lX: user id senza firma\n"
#: g10/sig-check.c:308
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "attenzione: firma della chiave scaduta il %s\n"
#: g10/sig-check.c:365
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:79
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s signature from: %s\n"
msgstr "Firma NON corretta da \""
#: g10/sign.c:210 g10/sign.c:496
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
#: g10/sign.c:306
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "signing:"
msgstr "sign"
#: g10/sign.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "%s: attenzione: file vuoto\n"
#: g10/textfilter.c:128
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr ""
#: g10/textfilter.c:197
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1505
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
#: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1512
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:232
msgid "trustdb transaction too large\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:424
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
#: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
#: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
#: g10/tdbio.c:451
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr ""
#: g10/openfile.c:113 g10/openfile.c:183 g10/ringedit.c:1344 g10/tdbio.c:457
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
#: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
#: g10/tdbio.c:486
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:493
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
#: g10/tdbio.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "aggiornamento del trustdb fallito: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:563
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
#: g10/tdbio.c:571
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: errore nel controllare la chiave: %s\n"
#: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:678
#: g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:1438 g10/tdbio.c:1465
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: errore nel controllare la chiave: %s\n"
#: g10/tdbio.c:600 g10/tdbio.c:659
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: errore nel controllare la chiave: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1132
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1140
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "aggiornamento del trustdb fallito: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1161
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "aggiornamento del trustdb fallito: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1177
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:1182
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
#: g10/tdbio.c:1471
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: errore nel controllare la chiave: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1479
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: errore nel controllare la chiave: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1489
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:1519
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:1630
#, fuzzy
msgid "The trustdb is corrupted; please run \"gpgm --fix-trustdb\".\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Il trustdb <20> rovinato; per favore esegui \"gpgm --fix-trust-db\".\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:163
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:178
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:192
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
#: g10/trustdb.c:206
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "aggiornamento del trustdb fallito: %s\n"
#: g10/trustdb.c:386
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:393
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:398
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "no primary key for LID %lu\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:403
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
#: g10/trustdb.c:442
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
msgstr "Questa chiave non <20> protetta.\n"
#: g10/trustdb.c:518
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:525
#, c-format
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
msgstr "chiave %08lX: le chiavi segreta e pubblica non corrispondono\n"
#: g10/trustdb.c:535
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "chiave %08lX: impossibile metterla nel trustdb\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:541
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: query record failed\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "chiave %08lX: richiesta del record fallita\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "chiave %08lX: gi<67> nella tabella delle chiavi segrete\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "chiave %08lX: accettata come chiave segreta\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:561
#, fuzzy, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "enum_secret_keys fallito: %s\n"
#: g10/trustdb.c:851
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
msgstr ""
"nota: rec di %lu[%d] nella hintlist di %lu ma marcato come verificato\n"
#: g10/trustdb.c:855
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "nota: rec di %lu[%d] nella hintlist di %lu ma non marcato\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#. we need the dir record
#: g10/trustdb.c:862
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#, c-format
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
msgstr "Il rec di %lu[%d] nella hintlist di %lu non punta a un record dir\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:868
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#, c-format
msgid "lid %lu: no primary key\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "lid %lu: manca la chiave primaria\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:901
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "lid %lu: user id non trovato nel keyblock\n"
#: g10/trustdb.c:905
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid "lid %lu: user id without signature\n"
msgstr "chiave %08lX: user id senza firma\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:912
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#, c-format
msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "lid %lu: autofirma nella hintlist\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:923 g10/trustdb.c:1675 g10/trustdb.c:1766
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "Valid certificate revocation"
msgstr "Revoca del certificato valida"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:924 g10/trustdb.c:1676 g10/trustdb.c:1767
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "Good certificate"
msgstr "Certificato corretto"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:933
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "very strange: no public key\n"
msgstr "molto strano: non ci sono chiavi pubbliche\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:982
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#, c-format
msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "hintlist %lu[%d] di %lu non punta a un record dir\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:988
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#, c-format
msgid "lid %lu does not have a key\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "Il lid %lu non ha una chiave\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:998
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "lid %lu: impossibile ottenere il keyblock: %s\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:1055 g10/trustdb.c:2030
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1210
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
msgstr "chiave %08lX.%lu: Legame con la subchiave corretto\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:1216 g10/trustdb.c:1259
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
msgstr "chiave %08lX.%lu: Legame con la subchiave non valido: %s\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:1232
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della chiave valida\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:1238
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della chiave non valida: %s\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:1253
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della subchiave valida\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:1360
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "Good self-signature"
msgstr "Autofirma corretta"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:1371
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "Invalid self-signature"
msgstr "Autofirma non valida"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:1403
msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1410
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "Valid user ID revocation\n"
msgstr "Revoca dell'user ID valida\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:1417
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "Invalid user ID revocation"
msgstr "Revoca dell'user ID non valida"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:1512
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "Too many preferences"
msgstr "Troppe preferenze"
#: g10/trustdb.c:1526
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Too many preference items"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "Troppi elementi di preferenza"
#: g10/trustdb.c:1549 g10/trustdb.c:3075 g10/trustdb.c:3105
msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1654
#, fuzzy
msgid "duplicated certificate - deleted"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "Certificato doppio - cancellato"
#: g10/trustdb.c:1692
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "public key not anymore available"
msgstr "La chiave segreta non <20> disponibile."
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:1702 g10/trustdb.c:1791
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "Invalid certificate revocation"
msgstr "Certificato di revoca non valido"
#: g10/trustdb.c:1703 g10/trustdb.c:1792
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Certificato non valido"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:1720
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1734
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
msgstr "Il rec di %lu[%d] nella hintlist di %lu non punta a un record dir\n"
#. that should never happen
#: g10/trustdb.c:2007
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2408
msgid "Ooops, no keys\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:2412
#, fuzzy
msgid "Ooops, no user ids\n"
msgstr "elenca le chiavi e gli user id"
#: g10/trustdb.c:2529
#, fuzzy, c-format
msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2534
#, fuzzy, c-format
msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2540
#, fuzzy, c-format
msgid "lid %lu: inserted\n"
msgstr "\\t%lu chiavi inserite\n"
#: g10/trustdb.c:2545 g10/trustdb.c:2654
#, fuzzy, c-format
msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2551 g10/trustdb.c:2660
#, fuzzy, c-format
msgid "lid %lu: updated\n"
msgstr "\\t%lu chiavi aggiornate\n"
#: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2664
#, fuzzy, c-format
msgid "lid %lu: okay\n"
msgstr "lid %lu: manca la chiave primaria\n"
#: g10/trustdb.c:2562 g10/trustdb.c:2671
#, c-format
msgid "%lu keys processed\n"
msgstr "%lu chiavi esaminate\n"
#: g10/trustdb.c:2564 g10/trustdb.c:2675
#, c-format
msgid "\t%lu keys with errors\n"
msgstr "\\t%lu chiavi con errori\n"
#: g10/trustdb.c:2566 g10/trustdb.c:2677
#, c-format
msgid "\t%lu keys updated\n"
msgstr "\\t%lu chiavi aggiornate\n"
#: g10/trustdb.c:2568
#, c-format
msgid "\t%lu keys inserted\n"
msgstr "\\t%lu chiavi inserite\n"
#: g10/trustdb.c:2571
#, fuzzy, c-format
msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
msgstr "enum_secret_keys fallito: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2598
#, c-format
msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:2612
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: update failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2615
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: updated\n"
msgstr "\\t%lu chiavi aggiornate\n"
#: g10/trustdb.c:2617
#, c-format
msgid "%s: okay\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:2632
#, c-format
msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:2645
#, fuzzy, c-format
msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2673
#, c-format
msgid "\t%lu keys skipped\n"
msgstr "\\t%lu chiavi saltate\n"
#: g10/trustdb.c:2743
#, fuzzy, c-format
msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: inserimento del record della fiducia fallito: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2750
#, c-format
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: inserimento del record della fiducia fallito: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2754
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
msgstr "chiave %08lX.%lu: inserita nel trustdb\n"
#: g10/trustdb.c:2762
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr ""
"chiave %08lX.%lu: creata nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
"con l'orologio)\n"
#: g10/trustdb.c:2769
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
msgstr "chiave %08lX.%lu: scaduta il %s\n"
#: g10/trustdb.c:2777
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
msgstr "chiave %08lX.%lu: controllo della fiducia fallito: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2881
#, fuzzy, c-format
msgid "user '%s' not found: %s\n"
msgstr "%s: utente non trovato\n"
#: g10/trustdb.c:2883
#, fuzzy, c-format
msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2886
#, fuzzy, c-format
msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
msgstr "aggiornamento del trustdb fallito: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2889
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/ringedit.c:316
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
#: g10/ringedit.c:333 g10/ringedit.c:1349
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: creato un nuovo file delle opzioni\n"
#: g10/ringedit.c:1526
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr ""
#: g10/ringedit.c:1527
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "chiavi segrete non cambiate %lu\n"
#: g10/ringedit.c:1528
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr ""
#: g10/ringedit.c:1529
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr ""
#: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
#: g10/skclist.c:113
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "%s: saltata: %s\n"
#: g10/skclist.c:119
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
1998-11-20 18:42:18 +01:00
"signatures!\n"
msgstr ""
"questa <20> una chiave ElGamal generata da PGP che NON <20> sicura per le firme!\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:65
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Il file `%s' esiste. "
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/openfile.c:67
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "Overwrite (y/N)? "
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "Sovrascrivo (y/N)? "
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/openfile.c:92
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "scrivo su stdout\n"
#: g10/openfile.c:149
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "presumo che i dati firmati siano in `%s'\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/openfile.c:199
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid "%s: new options file created\n"
msgstr "%s: creato un nuovo file delle opzioni\n"
#: g10/encr-data.c:66
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "cifra dati"
#: g10/encr-data.c:68
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr ""
#: g10/encr-data.c:85
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr ""
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"Attenzione: il messaggio era stato crittografato usando una chiave debole\n"
"per il cifrario simmetrico\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-09-18 17:59:13 +02:00
#: g10/seskey.c:52
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "weak key created - retrying\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-09-18 17:59:13 +02:00
#: g10/seskey.c:57
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n"
"ho provato %d volte!\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#. begin of list
#: g10/helptext.c:48
msgid "edit_ownertrust.value"
msgstr "edit_ownertrust.value"
#: g10/helptext.c:54
msgid "revoked_key.override"
msgstr "revoked_key.override"
#: g10/helptext.c:58
msgid "untrusted_key.override"
msgstr "untrusted_key.override"
#: g10/helptext.c:62
msgid "pklist.user_id.enter"
msgstr "pklist.user_id.enter"
#: g10/helptext.c:66
msgid "keygen.algo"
msgstr "keygen.algo"
#: g10/helptext.c:82
#, fuzzy
msgid "keygen.algo.elg_se"
msgstr "keygen.algo"
#: g10/helptext.c:89
msgid "keygen.size"
msgstr "keygen.size"
#: g10/helptext.c:93
msgid "keygen.size.huge.okay"
msgstr "keygen.size.huge.okay"
#: g10/helptext.c:98
msgid "keygen.size.large.okay"
msgstr "keygen.size.large.okay"
#: g10/helptext.c:103
msgid "keygen.valid"
msgstr "keygen.valid"
#: g10/helptext.c:107
msgid "keygen.valid.okay"
msgstr "keygen.valid.okay"
#: g10/helptext.c:112
msgid "keygen.name"
msgstr "keygen.name"
#: g10/helptext.c:117
msgid "keygen.email"
msgstr "keygen.email"
#: g10/helptext.c:121
msgid "keygen.comment"
msgstr "keygen.comment"
#: g10/helptext.c:126
msgid "keygen.userid.cmd"
msgstr "keygen.userid.cmd"
#: g10/helptext.c:135
msgid "keygen.sub.okay"
msgstr "keygen.sub.okay"
#: g10/helptext.c:139
msgid "sign_uid.okay"
msgstr "sign_uid.okay"
#: g10/helptext.c:144
msgid "change_passwd.empty.okay"
msgstr "change_passwd.empty.okay"
#: g10/helptext.c:149
msgid "keyedit.cmd"
msgstr "keyedit.cmd"
#: g10/helptext.c:153
msgid "keyedit.save.okay"
msgstr "keyedit.save.okay"
#: g10/helptext.c:158
msgid "keyedit.cancel.okay"
msgstr "keyedit.cancel.okay"
#: g10/helptext.c:162
msgid "keyedit.sign_all.okay"
msgstr "keyedit.sign_all.okay"
#: g10/helptext.c:166
msgid "keyedit.remove.uid.okay"
msgstr "keyedit.remove.uid.okay"
#: g10/helptext.c:171
msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
msgstr "keyedit.remove.subkey.okay"
#: g10/helptext.c:175
msgid "passphrase.enter"
msgstr "passphrase.enter"
#: g10/helptext.c:182
msgid "passphrase.repeat"
msgstr "passphrase.repeat"
#: g10/helptext.c:186
msgid "detached_signature.filename"
msgstr "detached_signature.filename"
#: g10/helptext.c:190
msgid "openfile.overwrite.okay"
msgstr "openfile.overwrite.okay"
#: g10/helptext.c:204
msgid "No help available"
msgstr "Nessun aiuto disponibile"
#: g10/helptext.c:216
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Nessun aiuto disponibile per `%s'"
#~ msgid "can't open file: %s\n"
#~ msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
#~ msgid "read error: %s\n"
#~ msgstr "errore di lettura: %s\n"
#~ msgid "can't write to keyring: %s\n"
#~ msgstr "impossibile scrivere sul portachiavi pubblico: %s\n"
#~ msgid "writing keyblock\n"
#~ msgstr "scrittura del keyblock\n"
#~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
#~ msgstr "impossibile aprire il keyblock: %s\n"
#~ msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
#~ msgstr "impossibile bloccare il portachiavi segreto: %s\n"
#~ msgid "can't write keyring: %s\n"
#~ msgstr "impossibile scrivere il portachiavi: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "encrypted message is valid\n"
#~ msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non <20> valido\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
#~ msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
#~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Uso: gpgm [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
#~ "GnuPG maintenance utility\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sintassi: gpgm [opzioni] [file]\n"
#~ "Utility di manutenzione di GnuPG\n"
#~ msgid "usage: gpgm [options] "
#~ msgstr "uso: gpgm [options] "
#~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
#~ msgstr "la chained sigrec %lu ha il proprietario sbagliato\n"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
#~ msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
#~ msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n"
#, fuzzy
#~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "chiave %08lX: inserimento del record della fiducia fallito: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
#~ msgstr "chiave %08lX: inserimento del record della fiducia fallito: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
#~ msgstr "chiave %08lX: inserimento del record della fiducia fallito: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
#~ msgstr "chiave %08lX: inserimento del record della fiducia fallito: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
#~ msgstr "chiave %08lX: inserimento del record della fiducia fallito: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
#~ msgstr "%s: utente non trovato\n"
#, fuzzy
#~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
#~ msgstr "%s: utente non trovato\n"
#, fuzzy
#~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
#~ msgstr "%s: utente non trovato\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
#~ msgstr "errore nella riga della coda\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "esporta i valori di fiducia"
#, fuzzy
#~ msgid "key not in ring: %s\n"
#~ msgstr "impossibile scrivere il portachiavi: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "insert trust record failed: %s\n"
#~ msgstr "chiave %08lX: inserimento del record della fiducia fallito: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error finding dir record: %s\n"
#~ msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Hmmm, public key lost?"
#~ msgstr "chiave pubblica perduta"
#~ msgid "invalid clear text header: "
#~ msgstr "header del testo in chiaro non valido: "
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#~ msgid "You will see a list of signators etc. here\n"
#~ msgstr "Qui vedrai una lista di firmatari, ecc.\n"