po: Update Japanese Translation.

--

Signed-off-by: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>
This commit is contained in:
NIIBE Yutaka 2022-02-07 19:29:37 +09:00
parent 98f84479ae
commit 8021fe7670
1 changed files with 18 additions and 35 deletions

View File

@ -151,10 +151,10 @@ msgid "Bad Passphrase"
msgstr "パスフレーズが不正です" msgstr "パスフレーズが不正です"
msgid "Note: Request from the web browser." msgid "Note: Request from the web browser."
msgstr "" msgstr "注意: ウェブ・ブラウザからのリクエストです。"
msgid "Note: Request from a remote site." msgid "Note: Request from a remote site."
msgstr "" msgstr "注意: リモート・サイトからのリクエストです。"
#, c-format #, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n" msgid "error getting serial number of card: %s\n"
@ -163,21 +163,20 @@ msgstr "カード・シリアル番号の取得エラー: %s\n"
msgid "Please re-enter this passphrase" msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "このパスフレーズをもう一度入力してください" msgstr "このパスフレーズをもう一度入力してください"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "Please enter the passphrase to protect the imported object within the "
#| "GnuPG system."
msgid "" msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s " "Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
"system." "system."
msgstr "" msgstr ""
"GnuPGシステムにインポートされたオブジェクトを保護するためにパスフレーズを入力" "%s システムにインポートされたオブジェクトを保護するためにパスフレーズを入力"
"してください" "してください"
msgid "" msgid ""
"This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new " "This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new "
"passphrase to export it." "passphrase to export it."
msgstr "" msgstr ""
"この鍵(または副鍵)はパスフレーズで保護されてません。エクスポートするために"
"新しいパスフレーズを入力してください。"
#, c-format #, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
@ -340,10 +339,8 @@ msgstr "新しい鍵を保護するために、%0Aパスフレーズを入力し
msgid "Please enter the new passphrase" msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "新しいパスフレーズを入力してください" msgstr "新しいパスフレーズを入力してください"
#, fuzzy
#| msgid "Options useful for debugging"
msgid "Options used for startup" msgid "Options used for startup"
msgstr "デバッグのために有用なオプション" msgstr "起動のために使われるオプション"
msgid "run in daemon mode (background)" msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr "デーモン・モードで実行 (バックグラウンド)" msgstr "デーモン・モードで実行 (バックグラウンド)"
@ -454,21 +451,17 @@ msgstr "|N|N日後にパスフレーズを期限切れとする"
msgid "do not allow the reuse of old passphrases" msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "古いパスフレーズを再使用することを認めない" msgstr "古いパスフレーズを再使用することを認めない"
#, fuzzy
#| msgid "Options controlling the security"
msgid "Options controlling the PIN-Entry" msgid "Options controlling the PIN-Entry"
msgstr "セキュリティを制御するオプション" msgstr "PIN-Entryを制御するオプション"
msgid "never use the PIN-entry" msgid "never use the PIN-entry"
msgstr "" msgstr "PIN-entry を決して使わない"
msgid "disallow caller to override the pinentry" msgid "disallow caller to override the pinentry"
msgstr "pinentryより優先してパスフレーズ入力を認めない" msgstr "pinentryより優先してパスフレーズ入力を認めない"
#, fuzzy
#| msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse" msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
msgstr "キーボードとマウスを占有しない" msgstr "PIN-Entryにキーボードとマウスを占有させる"
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr "|PGM|PGMをPIN入力プログラムとして使う" msgstr "|PGM|PGMをPIN入力プログラムとして使う"
@ -2151,15 +2144,11 @@ msgstr "無変更"
msgid "prompt before overwriting" msgid "prompt before overwriting"
msgstr "上書き前に確認" msgstr "上書き前に確認"
#, fuzzy
#| msgid "Options controlling the security"
msgid "Options controlling the input" msgid "Options controlling the input"
msgstr "セキュリティを制御するオプション" msgstr "入力を制御するオプション"
#, fuzzy
#| msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgid "Options controlling the output" msgid "Options controlling the output"
msgstr "診断出力を制御するオプション" msgstr "出力を制御するオプション"
msgid "create ascii armored output" msgid "create ascii armored output"
msgstr "ASCII形式の外装を作成" msgstr "ASCII形式の外装を作成"
@ -2173,10 +2162,8 @@ msgstr "正準テキスト・モードを使用"
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)" msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|圧縮レベルをNに設定 (0は非圧縮)" msgstr "|N|圧縮レベルをNに設定 (0は非圧縮)"
#, fuzzy
#| msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgid "Options controlling key import and export" msgid "Options controlling key import and export"
msgstr "インタラクティビティと強制を制御するオプション" msgstr "鍵のインポートとエクスポートを制御するオプション"
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address" msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr "|MECHANISMS|メールアドレスによって鍵を特定する際、MECHANISMSを使用する" msgstr "|MECHANISMS|メールアドレスによって鍵を特定する際、MECHANISMSを使用する"
@ -2184,15 +2171,11 @@ msgstr "|MECHANISMS|メールアドレスによって鍵を特定する際、MEC
msgid "disable all access to the dirmngr" msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr "dirmngrへのすべてのアクセスを無効とする" msgstr "dirmngrへのすべてのアクセスを無効とする"
#, fuzzy
#| msgid "Options controlling the configuration"
msgid "Options controlling key listings" msgid "Options controlling key listings"
msgstr "コンフィグレーションを制御するオプション" msgstr "鍵のリスティングを制御するオプション"
#, fuzzy
#| msgid "list secret keys"
msgid "Options to specify keys" msgid "Options to specify keys"
msgstr "秘密鍵の一覧" msgstr "鍵を指定するオプション"
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID" msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|USER-ID|USER-ID用に暗号化" msgstr "|USER-ID|USER-ID用に暗号化"
@ -2201,10 +2184,10 @@ msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr "|USER-ID|署名や復号にこのUSER-IDを使用" msgstr "|USER-ID|署名や復号にこのUSER-IDを使用"
msgid "Options for unattended use" msgid "Options for unattended use"
msgstr "" msgstr "無人(unattended)使用のためのオプション"
msgid "Other options" msgid "Other options"
msgstr "" msgstr "そのほかのオプション"
msgid "" msgid ""
"@\n" "@\n"
@ -7927,7 +7910,7 @@ msgid "|N|do not return more than N items in one query"
msgstr "|N|一つのクエリでNを越えるのアイテムを返さない" msgstr "|N|一つのクエリでNを越えるのアイテムを返さない"
msgid "Network related options" msgid "Network related options"
msgstr "" msgstr "ネットワーク関連オプション"
msgid "route all network traffic via Tor" msgid "route all network traffic via Tor"
msgstr "ネットワーク・トラフィックをすべてTor経由にする" msgstr "ネットワーク・トラフィックをすべてTor経由にする"