mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2024-12-22 10:19:57 +01:00
po: Update Japanese Translation.
-- Signed-off-by: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>
This commit is contained in:
parent
98f84479ae
commit
8021fe7670
53
po/ja.po
53
po/ja.po
@ -151,10 +151,10 @@ msgid "Bad Passphrase"
|
||||
msgstr "パスフレーズが不正です"
|
||||
|
||||
msgid "Note: Request from the web browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "注意: ウェブ・ブラウザからのリクエストです。"
|
||||
|
||||
msgid "Note: Request from a remote site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "注意: リモート・サイトからのリクエストです。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
|
||||
@ -163,21 +163,20 @@ msgstr "カード・シリアル番号の取得エラー: %s\n"
|
||||
msgid "Please re-enter this passphrase"
|
||||
msgstr "このパスフレーズをもう一度入力してください"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Please enter the passphrase to protect the imported object within the "
|
||||
#| "GnuPG system."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
|
||||
"system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GnuPGシステムにインポートされたオブジェクトを保護するためにパスフレーズを入力"
|
||||
"%s システムにインポートされたオブジェクトを保護するためにパスフレーズを入力"
|
||||
"してください"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new "
|
||||
"passphrase to export it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"この鍵(または副鍵)はパスフレーズで保護されてません。エクスポートするために"
|
||||
"新しいパスフレーズを入力してください。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
|
||||
@ -340,10 +339,8 @@ msgstr "新しい鍵を保護するために、%0Aパスフレーズを入力し
|
||||
msgid "Please enter the new passphrase"
|
||||
msgstr "新しいパスフレーズを入力してください"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Options useful for debugging"
|
||||
msgid "Options used for startup"
|
||||
msgstr "デバッグのために有用なオプション"
|
||||
msgstr "起動のために使われるオプション"
|
||||
|
||||
msgid "run in daemon mode (background)"
|
||||
msgstr "デーモン・モードで実行 (バックグラウンド)"
|
||||
@ -454,21 +451,17 @@ msgstr "|N|N日後にパスフレーズを期限切れとする"
|
||||
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
|
||||
msgstr "古いパスフレーズを再使用することを認めない"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Options controlling the security"
|
||||
msgid "Options controlling the PIN-Entry"
|
||||
msgstr "セキュリティを制御するオプション"
|
||||
msgstr "PIN-Entryを制御するオプション"
|
||||
|
||||
msgid "never use the PIN-entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PIN-entry を決して使わない"
|
||||
|
||||
msgid "disallow caller to override the pinentry"
|
||||
msgstr "pinentryより優先してパスフレーズ入力を認めない"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "do not grab keyboard and mouse"
|
||||
msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
|
||||
msgstr "キーボードとマウスを占有しない"
|
||||
msgstr "PIN-Entryにキーボードとマウスを占有させる"
|
||||
|
||||
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
|
||||
msgstr "|PGM|PGMをPIN入力プログラムとして使う"
|
||||
@ -2151,15 +2144,11 @@ msgstr "無変更"
|
||||
msgid "prompt before overwriting"
|
||||
msgstr "上書き前に確認"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Options controlling the security"
|
||||
msgid "Options controlling the input"
|
||||
msgstr "セキュリティを制御するオプション"
|
||||
msgstr "入力を制御するオプション"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Options controlling the diagnostic output"
|
||||
msgid "Options controlling the output"
|
||||
msgstr "診断出力を制御するオプション"
|
||||
msgstr "出力を制御するオプション"
|
||||
|
||||
msgid "create ascii armored output"
|
||||
msgstr "ASCII形式の外装を作成"
|
||||
@ -2173,10 +2162,8 @@ msgstr "正準テキスト・モードを使用"
|
||||
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
|
||||
msgstr "|N|圧縮レベルをNに設定 (0は非圧縮)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
|
||||
msgid "Options controlling key import and export"
|
||||
msgstr "インタラクティビティと強制を制御するオプション"
|
||||
msgstr "鍵のインポートとエクスポートを制御するオプション"
|
||||
|
||||
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
|
||||
msgstr "|MECHANISMS|メールアドレスによって鍵を特定する際、MECHANISMSを使用する"
|
||||
@ -2184,15 +2171,11 @@ msgstr "|MECHANISMS|メールアドレスによって鍵を特定する際、MEC
|
||||
msgid "disable all access to the dirmngr"
|
||||
msgstr "dirmngrへのすべてのアクセスを無効とする"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Options controlling the configuration"
|
||||
msgid "Options controlling key listings"
|
||||
msgstr "コンフィグレーションを制御するオプション"
|
||||
msgstr "鍵のリスティングを制御するオプション"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "list secret keys"
|
||||
msgid "Options to specify keys"
|
||||
msgstr "秘密鍵の一覧"
|
||||
msgstr "鍵を指定するオプション"
|
||||
|
||||
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
|
||||
msgstr "|USER-ID|USER-ID用に暗号化"
|
||||
@ -2201,10 +2184,10 @@ msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
|
||||
msgstr "|USER-ID|署名や復号にこのUSER-IDを使用"
|
||||
|
||||
msgid "Options for unattended use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "無人(unattended)使用のためのオプション"
|
||||
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "そのほかのオプション"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"@\n"
|
||||
@ -7927,7 +7910,7 @@ msgid "|N|do not return more than N items in one query"
|
||||
msgstr "|N|一つのクエリでNを越えるのアイテムを返さない"
|
||||
|
||||
msgid "Network related options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ネットワーク関連オプション"
|
||||
|
||||
msgid "route all network traffic via Tor"
|
||||
msgstr "ネットワーク・トラフィックをすべてTor経由にする"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user