1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-11-10 21:38:50 +01:00
gnupg/po/pt.po

6070 lines
162 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2002-06-29 15:46:34 +02:00
# pt messages for gnupg
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Pedro Morais <morais@kde.org>
#
2002-06-29 15:46:34 +02:00
# Based on pt_PT work done by:
# Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>
# Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:25+0200\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "nenhum m<>dulo de recolha de entropia detectado\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s': %s\n"
msgstr "imposs<73>vel abrir `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "imposs<73>vel abrir `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "imposs<73>vel 'stat' a `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "`%s' n<>o <20> um ficheiro normal - ignorado\n"
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "nota: random_seed est<73> vazia\n"
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr ""
"AVISO: o ficheiro random_seed tem um tamanho inv<6E>lido - n<>o utilizado\n"
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "imposs<73>vel ler `%s': %s\n"
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "nota: ficheiro random_seed n<>o actualizado\n"
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "imposs<73>vel criar `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "imposs<73>vel escrever `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "imposs<73>vel fechar `%s': %s\n"
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "AVISO: a utilizar gerador de n<>meros aleat<61>rios inseguro!\n"
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"O gerador de n<>meros aleat<61>rios <20> apenas um \"remendo\"\n"
"para poder funcionar - n<>o <20> de modo algum um bom gerador!\n"
"\n"
"N<>O USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"\n"
"N<>o h<> bytes aleat<61>rios suficientes. Por favor, fa<66>a outro trabalho para\n"
"que o sistema possa recolher mais entropia! (S<>o necess<73>rios mais %d bytes)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confian<61>a: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "remo<6D><6F>o do bloco de chave falhou: %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr ""
2009-08-13 10:45:23 +02:00
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr ""
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "A gera<72><61>o de chaves falhou: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr ""
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
2009-08-13 10:45:23 +02:00
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr ""
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr ""
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "partes da chave secreta n<>o dispon<6F>veis\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "motivo da revoca<63><61>o: "
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr ""
msgid "|N|New PIN"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "erro na cria<69><61>o da frase secreta: %s\n"
#, fuzzy
msgid "error reading application data\n"
msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
#, fuzzy
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
#, fuzzy
msgid "key already exists\n"
msgstr "%s' j<> comprimido\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generating new key\n"
msgstr "gerar um novo par de chaves"
2009-08-13 10:45:23 +02:00
#, fuzzy
msgid "writing new key\n"
msgstr "gerar um novo par de chaves"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
2005-06-21 14:54:56 +02:00
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confian<61>a: %s\n"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generating key failed\n"
msgstr "remo<6D><6F>o do bloco de chave falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "A gera<72><61>o de chaves falhou: %s\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr ""
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr ""
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "nenhum dado OpenPGP v<>lido encontrado.\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armadura: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "cabe<62>alho de armadura inv<6E>lido: "
msgid "armor header: "
msgstr "cabe<62>alho de armadura: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "cabe<62>alho de assinatura em texto puro inv<6E>lido\n"
2007-10-23 12:48:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
msgstr "cabe<62>alho de armadura: "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
#, fuzzy
msgid "unexpected armor: "
msgstr "armadura inesperada:"
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "linha com h<>fen inv<6E>lida: "
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "caracter radix64 inv<6E>lido %02x ignorado\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC malformado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
#, fuzzy
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "fim de ficheiro prematuro (no \"Trailer\")\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "erro na <20>ltima linha\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "nenhum dado OpenPGP v<>lido encontrado.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armadura inv<6E>lida: linha maior que %d caracteres\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
"foi usado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "chave secreta n<>o dispon<6F>vel"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "imposs<73>vel fazer isso em modo n<>o-interativo\n"
2009-08-13 10:45:23 +02:00
#, fuzzy
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Este comando n<>o <20> permitido no modo %s.\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Op<4F><70>o? "
msgid "[not set]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "male"
msgstr "enable"
#, fuzzy
msgid "female"
msgstr "enable"
#, fuzzy
msgid "unspecified"
msgstr "Nenhum motivo especificado"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "not forced"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "n<>o processado"
msgid "forced"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr ""
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr ""
msgid "Cardholder's given name: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "a escrever chave p<>blica para `%s'\n"
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
2009-08-13 10:45:23 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
2009-08-13 10:45:23 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr ""
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
msgid "Private DO data: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Language preferences: "
msgstr "prefer<65>ncias actualizadas"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "caracter inv<6E>lido na cadeia de caract<63>res da prefer<65>ncia\n"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "caracter inv<6E>lido na cadeia de caract<63>res da prefer<65>ncia\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "%s: vers<72>o de ficheiro inv<6E>lida %d\n"
#, fuzzy
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "mostra impress<73>o digital"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "%s: vers<72>o de ficheiro inv<6E>lida %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "A gera<72><61>o de chaves falhou: %s\n"
#, fuzzy
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "nenhum dado OpenPGP v<>lido encontrado.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr ""
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "arredondado para %u bits\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "erro na leitura do bloco de chave secreto `%s': %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
2009-08-13 10:45:23 +02:00
#, fuzzy
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "ignorado: a chave secreta j<> est<73> presente\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
#, fuzzy
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Op<4F><70>o inv<6E>lida.\n"
#, fuzzy
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "motivo da revoca<63><61>o: "
#, fuzzy
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "algoritmo de compress<73>o desconhecido"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "Componentes secretas da chave prim<69>ria n<>o dispon<6F>veis.\n"
#, fuzzy
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "ignorado: a chave secreta j<> est<73> presente\n"
2009-08-13 10:45:23 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key to card: %s\n"
msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "sair deste menu"
#, fuzzy
msgid "show admin commands"
msgstr "comandos em conflito\n"
msgid "show this help"
msgstr "mostra esta ajuda"
#, fuzzy
msgid "list all available data"
msgstr "Nenhuma ajuda dispon<6F>vel"
msgid "change card holder's name"
msgstr ""
msgid "change URL to retrieve key"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
msgid "fetch the key specified in the card URL"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change the login name"
msgstr "muda a data de validade"
#, fuzzy
msgid "change the language preferences"
msgstr "muda os valores de confian<61>a"
msgid "change card holder's sex"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "mostra impress<73>o digital"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generate new keys"
msgstr "gerar um novo par de chaves"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr ""
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr ""
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
2010-10-18 11:24:48 +02:00
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "comandos em conflito\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#, fuzzy
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "comandos em conflito\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comando inv<6E>lido (tente \"help\")\n"
#, fuzzy
msgid "card reader not available\n"
msgstr "chave secreta n<>o dispon<6F>vel"
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
msgstr "remo<6D><6F>o do bloco de chave falhou: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
msgstr ""
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr ""
msgid "Enter New PIN: "
msgstr ""
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Enter PIN: "
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "Repita a frase secreta: "
#, fuzzy
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "a frase secreta n<>o foi repetida corretamente; tente outra vez"
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "imposs<73>vel abrir `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output n<>o funciona para este comando\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "chave `%s' n<>o encontrada: %s\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(a n<>o ser que escolha a chave pela sua impress<73>o digital)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "imposs<73>vel fazer isso em modo n<>o-interactivo sem utilizar \"--yes\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Esta chave <20> secreta! - apagar de qualquer modo? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "remo<6D><6F>o do bloco de chave falhou: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "informa<6D><61>es de 'ownertrust' limpas\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "h<> uma chave secreta para a chave p<>blica \"%s\"!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "utilize a op<6F><70>o \"--delete-secret-keys\" para a apagar primeiro.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "erro na cria<69><61>o da frase secreta: %s\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "n<>o <20> poss<73>vel utilizar o pacote ESK sim<69>trico devido ao modo S2K\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "assinatura falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "%s' j<> comprimido\n"
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "AVISO: `%s' <20> um ficheiro vazio\n"
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr "no modo --pgp2 s<> pode cifrar com chaves RSA de 2048 bits ou menos\n"
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "lendo de `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"imposs<73>vel utilizar a cifra IDEA para todas as chaves para que est<73> a "
"cifrar.\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"ao for<6F>ar a cifra sim<69>trica %s (%d) viola as prefer<65>ncias do destinat<61>rio\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"ao for<6F>ar o algoritmo de compress<73>o %s (%d) viola as prefer<65>ncias do "
"destinat<61>rio\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"ao for<6F>ar a cifra sim<69>trica %s (%d) viola as prefer<65>ncias do destinat<61>rio\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "n<>o pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "dados cifrados com %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgstr ""
"AVISO: A mensagem foi cifrada com uma chave fraca na cifragem sim<69>trica.\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problema ao tratar pacote cifrado\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "%s: imposs<73>vel criar directoria: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr "%s: erro ao ler registo de vers<72>o: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel alterar o exec-path para %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel alterar o exec-path para %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "%s: erro ao ler registo de vers<72>o: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "unable to execute external program\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "n<>o foi poss<73>vel alterar o exec-path para %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel alterar o exec-path para %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
"\n"
"A assinatura ser<65> marcada como n<>o-revoc<6F>vel.\n"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "revoga uma chave secund<6E>ria"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#, fuzzy
2006-02-14 17:28:34 +01:00
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "chave secreta n<>o utiliz<69>vel"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
msgid "remove as much as possible from key during export"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: n<>o est<73> protegida - ignorada\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: tipo PGP 2.x - ignorada\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
2005-07-27 20:10:56 +02:00
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confian<61>a: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "AVISO: nada exportado\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Comandos:\n"
" "
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura"
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
msgid "make a detached signature"
msgstr "fazer uma assinatura separada"
msgid "encrypt data"
msgstr "cifrar dados"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cifrar apenas com cifra sim<69>trica"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "decifrar dados (ac<61><63>o por omiss<73>o)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "verify a signature"
msgstr "verificar uma assinatura"
msgid "list keys"
msgstr "listar as chaves"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "list and check key signatures"
msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "listar as chaves e as impress<73>es digitais"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "list secret keys"
msgstr "listar as chaves secretas"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "generate a new key pair"
msgstr "gerar um novo par de chaves"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "remover chaves do porta-chaves p<>blico"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "remover chaves do porta-chaves secreto"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "sign a key"
msgstr "assinar uma chave"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "sign a key locally"
msgstr "assinar uma chave localmente"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "assinar ou editar uma chave"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "gerar um certificado de revoga<67><61>o"
msgid "export keys"
msgstr "exportar chaves"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exportar chaves para um servidor de chaves"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importar chaves de um servidor de chaves"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "actualizar todas as chaves a partir de um servidor de chaves"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "import/merge keys"
msgstr "importar/fundir chaves"
msgid "print the card status"
msgstr ""
msgid "change data on a card"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "change a card's PIN"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
msgid "update the trust database"
msgstr "actualizar a base de dados de confian<61>a"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Op<4F><70>es:\n"
" "
msgid "create ascii armored output"
msgstr "criar sa<73>da com armadura ascii"
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr ""
"usar este identificador de utilizador para\n"
"assinar ou decifrar"
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr ""
"|N|estabelecer n<>vel de compress<73>o N\n"
"(0 desactiva)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usar modo de texto can<61>nico"
msgid "use as output file"
msgstr "usar como ficheiro de sa<73>da"
msgid "verbose"
msgstr "detalhado"
msgid "do not make any changes"
msgstr "n<>o fazer altera<72><61>es"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "perguntar antes de sobrep<65>r"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Veja a p<>gina man para uma lista completa de comandos e op<6F><70>es)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exemplos:\n"
"\n"
" -se -r Bob [ficheiro] assinar e cifrar para o utilizador Bob\n"
" --clearsign [ficheiro] criar uma assinatura em texto puro\n"
" --detach-sign [ficheiro] criar uma assinatura separada\n"
" --list-keys [nomes] mostrar chaves\n"
" --fingerprint [nomes] mostrar impress<73>es digitais\n"
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [op<6F><70>es] [ficheiros] (-h para ajuda)"
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxe: gpg [op<6F><70>es] [ficheiros]\n"
"assina, verifica, cifra ou decifra\n"
"a opera<72><61>o por omiss<73>o depende dos dados de entrada\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmos suportados:\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "Pubkey: "
msgstr "Chave p<>blica: "
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "Cipher: "
msgstr "Cifra: "
msgid "Hash: "
msgstr "Dispers<72>o: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Compression: "
msgstr "Compress<73>o: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "uso: gpg [op<6F><70>es] "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comandos em conflito\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "nenhum sinal = encontrada na defini<6E><69>o de grupo \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "AVISO: permiss<73>es pouco seguras em %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "AVISO: permiss<73>es pouco seguras em %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgstr "AVISO: permiss<73>es pouco seguras em %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "AVISO: permiss<73>es pouco seguras em %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "AVISO: permiss<73>es pouco seguras em %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr "AVISO: permiss<73>es pouco seguras em %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "criado um novo ficheiro de configura<72><61>o `%s'\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "a URL de pol<6F>tica de assinatura dada <20> inv<6E>lida\n"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "mostrar em que porta-chave a chave est<73>"
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "NOTA: o ficheiro antigo de op<6F><70>es por omiss<73>o `%s' foi ignorado\n"
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTA: ficheiro de op<6F><70>es por omiss<73>o `%s' inexistente\n"
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "ficheiro de op<6F><70>es `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "a ler op<6F><70>es de `%s'\n"
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTA: %s n<>o <20> para uso normal!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
msgstr ""
"a extens<6E>o de cifra \"%s\" n<>o foi carregada devido <20>s suas permiss<73>es "
"inseguras\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "%s n<>o <20> um conjunto de caracteres v<>lido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "%s n<>o <20> um conjunto de caracteres v<>lido\n"
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "n<>o consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: op<6F><70>es de exporta<74><61>o inv<6E>lidas\n"
#, fuzzy
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "op<6F><70>es de exporta<74><61>o inv<6E>lidas\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: op<6F><70>es de importa<74><61>o inv<6E>lidas\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "op<6F><70>es de importa<74><61>o inv<6E>lidas\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: op<6F><70>es de exporta<74><61>o inv<6E>lidas\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "op<6F><70>es de exporta<74><61>o inv<6E>lidas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: op<6F><70>es de importa<74><61>o inv<6E>lidas\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "invalid list options\n"
msgstr "op<6F><70>es de importa<74><61>o inv<6E>lidas\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "%s n<>o <20> um conjunto de caracteres v<>lido\n"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "a URL de pol<6F>tica de assinatura dada <20> inv<6E>lida\n"
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "%s n<>o <20> um conjunto de caracteres v<>lido\n"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "%s n<>o <20> um conjunto de caracteres v<>lido\n"
2006-03-09 20:24:59 +01:00
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: op<6F><70>es de exporta<74><61>o inv<6E>lidas\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "op<6F><70>es de exporta<74><61>o inv<6E>lidas\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel alterar o exec-path para %s\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: op<6F><70>es de exporta<74><61>o inv<6E>lidas\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "AVISO: %s sobrep<65>e %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s n<>o <20> permitido com %s!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s n<>o faz sentido com %s!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
msgstr "o gpg-agent n<>o est<73> dispon<6F>vel nesta sess<73>o\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2004-12-16 11:04:36 +01:00
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "s<> pode fazer assinaturas separadas ou em texto puro no modo --pgp2\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "n<>o pode assinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
"deve utilizar ficheiros (e n<>o um 'pipe') quando trabalho no modo --pgp2.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "cifrar uma mensagem no modo --pgp2 necessita da cifra IDEA\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado <20> inv<6E>lido\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado <20> inv<6E>lido\n"
#, fuzzy
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado <20> inv<6E>lido\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de \"digest\" de certifica<63><61>o selecionado <20> inv<6E>lido\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
#, fuzzy
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
#, fuzzy
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "n<>vel de verifica<63><61>o por omiss<73>o inv<6E>lido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
#, fuzzy
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "n<>vel de verifica<63><61>o por omiss<73>o inv<6E>lido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) n<>o <20> recomend<6E>vel\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "modo S2K inv<6E>lido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "prefer<65>ncias por omiss<73>o inv<6E>lidas\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "prefer<65>ncias pessoais de cifra inv<6E>lidas\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "prefer<65>ncias pessoais de 'digest' inv<6E>lidas\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "prefer<65>ncias pessoais de compress<73>o inv<6E>lidas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s n<>o faz sentido com %s!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "n<>o pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "n<>o pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "n<>o pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confian<61>a: %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"AVISO: destinat<61>rios (-r) dados sem utilizar uma cifra de chave p<>blica\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nome_do_ficheiro]"
#, fuzzy, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "decifragem falhou: %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nome_do_ficheiro]"
#, fuzzy
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "n<>o pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nome_do_ficheiro]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "n<>o pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [nome_do_ficheiro]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nome_do_ficheiro]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nome_do_ficheiro]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key id-utilizador"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key id-utilizador"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key id-utilizador [comandos]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizador] [porta-chaves]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "A gera<72><61>o de chaves falhou: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "A gera<72><61>o de chaves falhou: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "A gera<72><61>o de chaves falhou: %s\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "A gera<72><61>o de chaves falhou: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "actualiza<7A><61>o da chave secreta falhou: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "cria<69><61>o de armadura falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algoritmo de dispers<72>o inv<6E>lido `%s'\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[nome_do_ficheiro]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Digite a sua mensagem ...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "a URL de pol<6F>tica de certifica<63><61>o dada <20> inv<6E>lida\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "a URL de pol<6F>tica de assinatura dada <20> inv<6E>lida\n"
#, fuzzy
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "a URL de pol<6F>tica de assinatura dada <20> inv<6E>lida\n"
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "entradas demais no cache pk - desactivado\n"
#, fuzzy
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Utilizador n<>o encontrado]"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#, c-format
2006-04-03 12:13:23 +02:00
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "Chave inv<6E>lida %08lX tornada v<>lida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "h<> uma chave secreta para a chave p<>blica \"%s\"!\n"
#, fuzzy, c-format
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "usando chave secund<6E>ria %08lX ao inv<6E>s de chave prim<69>ria %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave p<>blica - ignorada\n"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "ser mais silencioso"
#, fuzzy
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
#, fuzzy
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "conflito de \"timestamp\""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr ""
"|DF|escrever informa<6D><61>es de estado para o\n"
"descritor de ficheiro DF"
#, fuzzy
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [op<6F><70>es] [ficheiros] (-h para ajuda)"
msgid ""
2009-08-13 10:45:23 +02:00
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Voc<6F> decide que valor usar aqui; este valor nunca ser<65> exportado para\n"
"terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confian<61>a, que n<>o tem\n"
"nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)."
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Para construir a Teia-de-Confian<61>a ('Web-of-Trust'), o GnuPG precisa de\n"
"saber quais s<>o as chaves em que deposita confian<61>a absoluta - normalmente\n"
"estas s<>o as chaves a que tem acesso <20> chave privada. Responda \"sim\" "
"para\n"
"que esta chave seja de confian<61>a absoluta.\n"
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Se voc<6F> quiser usar esta chave, n<>o de confian<61>a, assim mesmo, responda \"sim"
"\"."
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr ""
"Digite o ID de utilizador do destinat<61>rio para quem quer enviar a\n"
"mensagem."
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"Em geral n<>o <20> uma boa ideia utilizar a mesma chave para assinar e para\n"
"cifrar. Este algoritmo s<> deve ser utilizado em alguns dom<6F>nios.\n"
"Por favor consulte primeiro o seu perito em seguran<61>a."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Insira o tamanho da chave"
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Responda \"sim\" ou \"n<>o\""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Digite o valor necess<73>rio conforme pedido.\n"
"<22> poss<73>vel digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas voc<6F> n<>o ter<65> uma boa\n"
"reac<61><63>o a erros - o sistema tentar<61> interpretar o valor dado como um "
"intervalo."
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Digite o nome do possuidor da chave"
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "por favor digite um endere<72>o de email (opcional mas recomendado)"
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Por favor digite um coment<6E>rio (opcional)"
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"N para mudar o nome.\n"
"C para mudar o coment<6E>rio.\n"
"E para mudar o endere<72>o de email\n"
"O para continuar a gera<72><61>o da chave.\n"
"S para interromper a gera<72><61>o da chave."
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave."
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Quando assina uma chave de identifica<63><61>o de um utilizador, deve primeiro\n"
"verificar que a chave pertence realmente <20> pessoa em quest<73>o. <20> <20>til para\n"
"terceiros saberem com que cuidado <20> que efectuou esta verifica<63><61>o.\n"
"\n"
"\"0\" significa que n<>o deseja declarar a forma com verificou a chave\n"
"\n"
"\"1\" significa que acredita que a chave pertence <20> pessoa em quest<73>o, mas\n"
" n<>o conseguiu ou n<>o tentou verificar. Este grau <20> <20>til para quando\n"
" assina a chave de uma utilizador pseudo-an<61>nimo.\n"
"\n"
"\"2\" significa que efectuou uma verifica<63><61>o normal da chave. Por exemplo,\n"
" isto pode significar que verificou a impress<73>o digital da chave e\n"
" verificou o identificador de utilizador da chave contra uma "
"identifica<63><61>o\n"
" fotogr<67>fica.\n"
"\n"
"\"3\" significa que efectuou uma verifica<63><61>o exaustiva da chave. Por "
"exemplo,\n"
" isto pode significar que efectuou a verifica<63><61>o pessoalmente, e que \n"
" utilizou um documento, com fotografia, dif<69>cil de falsificar \n"
" (como por exemplo um passaporte) que o nome do dono da chave <20> o\n"
" mesmo do que o identificador da chave, e que, finalmente, verificou\n"
" (atrav<61>s de troca de e-mail) que o endere<72>o de email da chave pertence\n"
" ao done da chave.\n"
"\n"
"Aten<65><6E>o: os exemplos dados para os n<>veis 2 e 3 s<>o *apenas* exemplos.\n"
"Compete-lhe a si decidir o que considera, ao assinar chaves, uma "
"verifica<63><61>o\n"
"\"normal\" e uma verifica<63><61>o \"exaustiva\".\n"
"\n"
"Se n<>o sabe qual <20> a resposta correcta, responda \"0\"."
#, fuzzy
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs de utilizador"
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de utilizador.\n"
"Todos os certificados tamb<6D>m ser<65>o perdidos!"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave"
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Esta <20> uma assinatura v<>lida na chave; normalmente n<>o <20> desej<65>vel\n"
"remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n"
"uma conex<65>o de confian<61>a <20> chave ou a outra chave certificada por esta."
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Esta assinatura n<>o pode ser verificada porque voc<6F> n<>o tem a chave\n"
"correspondente. Voc<6F> deve adiar sua remo<6D><6F>o at<61> saber que chave foi usada\n"
"porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conex<65>o de confian<61>a\n"
"atrav<61>s de outra chave j<> certificada."
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "A assinatura n<>o <20> v<>lida. Faz sentido remov<6F>-la do seu porta-chaves."
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Esta <20> uma assinatura que liga o ID de utilizador <20> chave. Geralmente\n"
"n<>o <20> uma boa id<69>ia remover tal assinatura. <20> poss<73>vel que o GnuPG\n"
"n<>o consiga mais usar esta chave. Fa<46>a isto apenas se por alguma\n"
"raz<61>o esta auto-assinatura n<>o for v<>lida e h<> uma segunda dispon<6F>vel."
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Muda as prefer<65>ncias de todos os identificadores de utilizadores\n"
"(ou apenas dos seleccionados) para a lista actual de prefer<65>ncias.\n"
"O 'timestamp' de todas as auto-assinaturas afectuadas ser<65> avan<61>ado\n"
"em um segundo.\n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "Por favor repita a frase secreta, para ter certeza do que digitou."
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "D<> o nome para o ficheiro ao qual a assinatura se aplica"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Responda \"sim\" se quiser escrever por cima do ficheiro"
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Por favor digite um novo nome de ficheiro. Se voc<6F> apenas carregar em "
"RETURN\n"
"o ficheiro por omiss<73>o (que <20> mostrado entre par<61>nteses) ser<65> utilizado."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Deve especificar uma raz<61>o para a emiss<73>o do certificado. Dependendo no\n"
"contexto, pode escolher as seguintes op<6F><70>es desta lista:\n"
" \"A chave foi comprometida\"\n"
" Utilize esta op<6F><70>o se tem raz<61>es para acreditar que indiv<69>duos n<>o\n"
" autorizados obtiveram acesso <20> sua chave secreta.\n"
" \"A chave foi substituida\"\n"
" Utilize esta op<6F><70>o se substituiu esta chave com uma mais recente.\n"
" \"A chave j<> n<>o <20> utilizada\"\n"
" Utilize esta op<6F><70>o se j<> n<>o utiliza a chave.\n"
" \"O identificador do utilizador j<> n<>o <20> v<>lido\"\n"
" Utilize esta op<6F><70>o para comunicar que o identificador do utilizador\n"
" n<>o deve ser mais utilizado; normalmente utilizada para indicar\n"
" que um endere<72>o de email <20> inv<6E>lido.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Se desejar, pode inserir uma texto descrevendo a raz<61>o pela qual criou\n"
"este certificado de revoga<67><61>o. Por favor mantenha este texto conciso.\n"
"Uma linha vazia termina o texto.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "No help available"
msgstr "Nenhuma ajuda dispon<6F>vel"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Nenhuma ajuda dispon<6F>vel para `%s'"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "actualizar a base de dados de confian<61>a"
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr ""
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "chave secreta n<>o utiliz<69>vel"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
msgid "remove as much as possible from key after import"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgstr ""
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu chaves processadas at<61> agora\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "N<>mero total processado: %lu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr " ignorei novas chaves: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sem IDs de utilizadores: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importados: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " n<>o modificados: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " novos IDs de utilizadores: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " novas subchaves: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " novas revoga<67><61>es de chaves: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " chaves secretas importadas: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " chaves secretas n<>o modificadas: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid " not imported: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " n<>o importadas: %lu\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2006-07-26 13:25:36 +02:00
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2006-07-26 13:25:36 +02:00
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
#. only split up to allow printing of a common prefix.
#, fuzzy
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "chave %08lX: subchave HKP corrompida foi reparada\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "chave %08lX: aceite ID de utilizador sem auto-assinatura '%s'\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "chave %08lX: sem IDs de utilizadores v<>lidos\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "chave %08lX: chave p<>blica n<>o encontrada: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "chave %08lX: chave nova - ignorada\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "n<>o foi encontrada nenhum porta-chaves onde escrever: %s\n"
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "a escrever para `%s'\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "chave %08lX: chave p<>blica \"%s\" importada\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "chave %08lX: n<>o corresponde <20> nossa c<>pia\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "chave %08lX: imposs<73>vel localizar bloco de chaves original: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "chave %08lX: imposs<73>vel ler bloco de chaves original: %s\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "chave %8lX: \"%s\" 1 novo ID de utilizador\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova assinatura\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova subchave\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas subchaves\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" n<>o modificada\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta com cifra inv<6E>lida %d - ignorada\n"
#, fuzzy
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "sem porta-chaves p<>blico por omiss<73>o: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "chave %08lX: j<> est<73> no porta-chaves secreto\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta n<>o encontrada: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"chave %08lX: sem chave p<>blica - imposs<73>vel aplicar certificado\n"
"de revoga<67><61>o\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revoga<67><61>o inv<6E>lido: %s - rejeitado\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revoga<67><61>o importado\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "chave %08lX: nenhum ID de utilizador para assinatura\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"chave %08lX: algoritmo de chave p<>blica n<>o suportado no utilizador \"%s\"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inv<6E>lida do utilizador \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave p<>blica n<>o suportado\n"
2010-10-18 11:24:48 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "chave %08lX: sem subchave para liga<67><61>o de chaves\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "chave %08lX: liga<67><61>o de subchave inv<6E>lida\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "chave %08lX: apagada liga<67><61>o m<>ltipla de subchave \n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "chave %08lX: sem subchave para revoca<63><61>o de chave\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "chave %08lX: revoca<63><61>o de subchave inv<6E>lida\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "chave %08lX: removida revoga<67><61>o m<>ltiplace de subchaves\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "chave %08lX: ignorado ID de utilizador '"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: assinatura n<>o export<72>vel (classe %02x) - ignorada\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revoga<67><61>o no local errado - ignorado\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revoga<67><61>o inv<6E>lido: %s - ignorado\n"
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "chave %08lX: detectado ID de utilizador duplicado - fundido\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: a transferir a chave de revoca<63><61>o %"
"08lX\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revoca<63><61>o %08lX n<>o "
"presente.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revoga<67><61>o \"%s\" adicionado\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "ignorado: a chave secreta j<> est<73> presente\n"
#, fuzzy
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "ignorado: a chave secreta j<> est<73> presente\n"
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[revoga<67><61>o]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[auto-assinatura]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 assinatura incorrecta\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d assinaturas incorrectas\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 assinatura n<>o verificada por falta de chave\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d assinaturas n<>o verificadas por falta de chaves\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 assinatura n<>o verificada devido a um erro\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d assinaturas n<>o verificadas devido a erros\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "1 ID de utilizador sem auto-assinatura v<>lida detectado\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d IDs de utilizadores sem auto-assinaturas v<>lidas detectados\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n"
"verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n"
"(vendo passaportes, verificando impress<73>es digitais...)?\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " %d = Confio plenamente\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Utilizador \"%s\" est<73> revocado."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Voc<6F> tem certeza de que quer adicion<6F>-la de qualquer forma? (s/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " Unable to sign.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " N<>o foi poss<73>vel assinar.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Utilizador \"%s\" est<73> revocado."
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" n<>o <20> auto-assinado.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" n<>o <20> auto-assinado.\n"
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Realmente assinar? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"A sua auto-assinatura em \"%s\"\n"
"<22> uma assinatura do tipo PGP 2.x.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Quer promov<6F>-la a uma auto-assinatura OpenPGP? (s/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
2002-06-30 09:38:33 +02:00
"A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
"<22> uma assinatura local.\n"
#, fuzzy
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
"<22> uma assinatura local.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Quer promov<6F>-la a uma assinatura export<72>vel? (s/N)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" j<> foi assinado localmente pela chave %08lX\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" j<> foi assinado pela chave %08lX\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Voc<6F> tem certeza de que quer adicion<6F>-la de qualquer forma? (s/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This key has expired!"
msgstr "Esta chave expirou!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"N<>o pode criar uma assinatura OpenPGP numa chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Isto tornaria a chave inutiliz<69>vel no PGP 2.x.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Com que cuidado <20> que verificou que chave que est<73> prestes a assinar "
"pertence\n"
"<22> pessoa correcta? Se n<>o sabe o que responder, escolha \"0\".\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) N<>o vou responder.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) N<>o verifiquei.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Verifiquei por alto.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Verifiquei com bastante cuidado.%s\n"
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Voc<6F> tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
"a sua chave: \""
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#, fuzzy
msgid "This will be a self-signature.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"\n"
"Isto ser<65> uma auto-assinatura.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgstr ""
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"AVISO: a assinatura n<>o ser<65> marcada como n<>o-export<72>vel.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgstr ""
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"AVISO: a assinatura n<>o ser<65> marcada como n<>o-revoc<6F>vel.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
"A assinatura ser<65> marcada como n<>o-export<72>vel.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"\n"
"A assinatura ser<65> marcada como n<>o-revoc<6F>vel.\n"
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#, fuzzy
msgid "I have not checked this key at all.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"\n"
"N<>o verifiquei esta chave.\n"
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#, fuzzy
msgid "I have checked this key casually.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"\n"
"Verifiquei por alto esta chave.\n"
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#, fuzzy
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Verifiquei esta chave com muito cuidado.\n"
#, fuzzy
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Realmente assinar? "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "assinatura falhou: %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Esta chave n<>o <20> protegida.\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "Componentes secretas da chave prim<69>ria n<>o dispon<6F>veis.\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Componentes secretas da chave prim<69>ria n<>o dispon<6F>veis.\n"
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "A chave <20> protegida.\n"
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Imposs<73>vel editar esta chave: %s\n"
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
"\n"
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "a frase secreta n<>o foi repetida corretamente; tente outra vez"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Voc<6F> n<>o quer uma frase secreta - provavelmente isto <20> uma *m<>* id<69>ia!\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Voc<6F> quer realmente fazer isso? "
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "a mover a assinatura da chave para o local correcto\n"
msgid "save and quit"
msgstr "gravar e sair"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "show key fingerprint"
msgstr "mostra impress<73>o digital"
msgid "list key and user IDs"
msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
msgid "select user ID N"
msgstr "seleciona ID de utilizador N"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "select subkey N"
msgstr "seleciona ID de utilizador N"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "check signatures"
msgstr "revoga assinaturas"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "assina a chave localmente"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "Sugest<73>o: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
msgid "add a user ID"
msgstr "adiciona um novo ID de utilizador"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "add a photo ID"
msgstr "adiciona um identificador fotogr<67>fico"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "remove ID de utilizador"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "add a subkey"
msgstr "addkey"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "remove uma chave secund<6E>ria"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "add a revocation key"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "adiciona uma chave de revoca<63><61>o"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr ""
"Realmente actualizar as prefer<65>ncias para os utilizadores seleccionados?"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "Voc<6F> n<>o pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "flag the selected user ID as primary"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "seleccionar o identificador do utilizador como prim<69>rio"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e p<>blica"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "lista prefer<65>ncias (perito)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "lista prefer<65>ncias (detalhadamente)"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr ""
"Realmente actualizar as prefer<65>ncias para os utilizadores seleccionados?"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
2006-03-09 20:24:59 +01:00
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "n<>o consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr ""
"Realmente actualizar as prefer<65>ncias para os utilizadores seleccionados?"
msgid "change the passphrase"
msgstr "muda a frase secreta"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "muda os valores de confian<61>a"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "revoke selected user IDs"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "revocar um ID de utilizador"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "revoga uma chave secund<6E>ria"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "enable key"
msgstr "activa uma chave"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "disable key"
msgstr "desactiva uma chave"
#, fuzzy
msgid "show selected photo IDs"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "mostrar identificador fotogr<67>fico"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
2005-06-21 14:54:56 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "erro na leitura do bloco de chave secreto `%s': %s\n"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Chave secreta dispon<6F>vel.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "A chave secreta <20> necess<73>ria para fazer isto.\n"
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "Por favor utilize o comando \"toggle\" primeiro.\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key is revoked."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "A chave est<73> revogada."
#, fuzzy
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Sugest<73>o: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
2004-12-16 11:04:36 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "classe de assinatura desconhecida"
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Este comando n<>o <20> permitido no modo %s.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Voc<6F> precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Voc<6F> n<>o pode remover o <20>ltimo ID de utilizador!\n"
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Realmente remover todos os IDs de utilizador seleccionados? "
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Voc<6F> deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "imposs<73>vel abrir `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Voc<6F> deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Voc<6F> quer realmente remover as chaves selecionadas? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Voc<6F> quer realmente remover esta chave? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Realmente revocar este ID de utilizador? "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Voc<6F> quer realmente revogar esta chave? "
#, fuzzy
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Voc<6F> quer realmente revogar as chaves selecionadas? "
#, fuzzy
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Voc<6F> quer realmente revogar esta chave? "
2007-11-19 11:10:02 +01:00
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "configurar lista de prefer<65>ncias"
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"Realmente actualizar as prefer<65>ncias para os utilizadores seleccionados?"
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "Realmente actualizar as prefer<65>ncias?"
#, fuzzy
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Gravar altera<72><61>es? "
#, fuzzy
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Sair sem gravar? "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "actualiza<7A><61>o falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "actualiza<7A><61>o da chave secreta falhou: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Chave n<>o alterada, nenhuma actualiza<7A><61>o <20> necess<73>ria.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Digest: "
msgstr "'Digest': "
msgid "Features: "
msgstr "Caracter<65>sticas: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr "Nota<74><61>o: "
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "N<>o h<> prefer<65>ncias no ID de utilizador tipo PGP 2.x.\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "(sensitive)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr " (sens<6E>vel)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "imposs<73>vel criar %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "revkey"
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "[expira: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "[expira: %s]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr " confian<61>a: %c/%c"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr " confian<61>a: %c/%c"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr ""
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Esta chave foi desactivada"
msgid "card-no: "
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
2002-06-30 09:38:33 +02:00
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"N<>o se esque<75>a que a validade de chave mostrada n<>o <20> necess<73>riamente a\n"
"correcta a n<>o ser que reinicie o programa.\n"
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "revkey"
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "expire"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVISO: Esta chave <20> do tipo PGP2. Se adicionar um identificador fotogr<67>fico\n"
" algumas vers<72>o do PGP podem rejeit<69>-la.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Tem a certeza de que quer adicion<6F>-la de qualquer forma? (s/N) "
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"N<>o pode adicionar um identificador fotogr<67>fico a uma chave tipo PGP2.\n"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Apagar esta assinatura v<>lida? (s/N/q)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Apagar esta assinatura inv<6E>lida? (s/N/q)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d assinatura removida.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nada removido.\n"
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "armadura inv<6E>lida"
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "Utilizador \"%s\" est<73> revocado."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "Utilizador \"%s\" est<73> revocado."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "Utilizador \"%s\" est<73> revocado."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "o utilizador com o id \"%s\" j<> est<73> revocado\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "o utilizador com o id \"%s\" j<> est<73> revocado\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVISO: Esta chave <20> do tipo PGP 2.x. Se adicionar um revogador designado\n"
" algumas vers<72>o do PGP podem rejeit<69>-la.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "N<>o pode adicionar um revogador designado a uma chave tipo PGP 2.x.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: "
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "n<>o pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "n<>o pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
#, fuzzy
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr "n<>o pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "n<>o pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Por favor remova as selec<65><63>es das chaves secretas.\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Por favor seleccione no m<>ximo uma chave secund<6E>ria.\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secund<6E>ria.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Modificar a data de validade para uma chave prim<69>ria.\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Voc<6F> n<>o pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "n<>o pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Seleccione exactamente um identificador de utilizador.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "a ignorar auto-assinatura v3 no utilizar com o id \"%s\"\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Voc<6F> tem certeza de que quer adicion<6F>-la de qualquer forma? (s/N) "
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Voc<6F> tem certeza de que quer adicion<6F>-la de qualquer forma? (s/N) "
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Nota<74><61>o de assinatura: "
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Nenhum ID de utilizador com <20>ndice %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Nenhum ID de utilizador com <20>ndice %d\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Nenhum ID de utilizador com <20>ndice %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "ID de utilizador: \""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr " assinado por %08lX em %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (n<>o-export<72>vel)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This signature expired on %s.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Tem a certeza de que quer revog<6F>-la de qualquer forma? (s/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Gerar um certificado de revoga<67><61>o para esta assinatura? (s/N)"
2009-09-02 17:02:01 +02:00
#, fuzzy
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr " assinado por %08lX em %s%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
#, fuzzy
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (n<>o-export<72>vel)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr " revogado por %08lX em %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Est<73> prestes a revogar estas assinaturas:\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Realmente criar os certificados de revoga<67><61>o? (s/N) "
msgid "no secret key\n"
msgstr "nenhuma chave secreta\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "o utilizador com o id \"%s\" j<> est<73> revocado\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"AVISO: a assintura do ID do utilizador tem data %d segundos no futuro\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "o utilizador com o id \"%s\" j<> est<73> revocado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "o utilizador com o id \"%s\" j<> est<73> revocado\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
"A mostrar a fotografia %s com o tamanho %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "prefer<65>ncia %c%lu duplicada\n"
#, fuzzy
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "demasiadas prefer<65>ncias `%c'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "demasiadas prefer<65>ncias `%c'\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "demasiadas prefer<65>ncias `%c'\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "caracter inv<6E>lido na cadeia de caract<63>res da prefer<65>ncia\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "a escrever a assinatura directa\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "writing self signature\n"
msgstr "a escrever a auto-assinatura\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "a escrever a assinatura ligada a uma chave\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "tamanho de chave inv<6E>lido; a utilizar %u bits\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "tamanho da chave arredondado para %u bits\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "sign"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "Certify"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "cifrar dados"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Authenticate"
msgstr ""
2007-12-14 10:56:06 +01:00
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. Here is
#. a description of the fucntions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr ""
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por omiss<73>o)\n"
2009-08-13 10:45:23 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por omiss<73>o)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2009-08-13 10:45:23 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
#, fuzzy, c-format
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
#, fuzzy, c-format
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2009-08-13 10:45:23 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "O tamanho de chave pedido <20> %u bits\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser v<>lida.\n"
" 0 = chave n<>o expira\n"
" <n> = chave expira em n dias\n"
" <n>w = chave expira em n semanas\n"
" <n>m = chave expira em n meses\n"
" <n>y = chave expira em n anos\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor especifique por quanto tempo a assinatura deve ser v<>lida.\n"
" 0 = assinatura n<>o expira\n"
" <n> = assinatura expira em n dias\n"
" <n>w = assinatura expira em n semanas\n"
" <n>m = assinatura expira em n meses\n"
" <n>y = assinatura expira em n anos\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "A chave <20> valida por? (0) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "A assinatura <20> valida por? (0) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "invalid value\n"
msgstr "valor inv<6E>lido\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "A %s n<>o expira nunca\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "A %s n<>o expira nunca\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "%s expira em %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"O seu sistema n<>o consegue mostrar datas para al<61>m de 2038.\n"
"No entanto, estas v<>o ser tratadas correctamente at<61> 2106.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Est<73> correto (s/n)? "
#, fuzzy
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"\n"
"Voc<6F> precisa de um identificador de utilizador para identificar sua chave; "
"o\n"
"programa constr<74>i o identificador a partir do Nome Completo, Coment<6E>rio e\n"
"Endere<72>o Eletr<74>nico desta forma:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Real name: "
msgstr "Nome completo: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caracter inv<6E>lido no nome\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "O nome n<>o pode come<6D>ar com um d<>gito\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
msgid "Email address: "
msgstr "Endere<72>o de correio eletr<74>nico: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Endere<72>o eletr<74>nico inv<6E>lido\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Comment: "
msgstr "Coment<6E>rio: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caracter inv<6E>lido no coment<6E>rio\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Voc<6F> est<73> usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Voc<6F> selecionou este identificador de utilizador:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Por favor n<>o coloque o endere<72>o de email no nome verdadeiro ou no "
"coment<6E>rio\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoSs"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Mudar (N)ome, (C)oment<6E>rio, (E)mail ou (S)air? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Mudar (N)ome, (C)oment<6E>rio, (E)ndere<72>o ou (O)k/(S)air? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Por favor corrija primeiro o erro\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Voc<6F> precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
"\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Voc<6F> n<>o quer uma frase secreta - provavelmente isto <20> uma *m<>* id<69>ia!\n"
"Vou continuar assim mesmo. Voc<6F> pode mudar sua frase secreta a\n"
"qualquer hora, usando este programa com a op<6F><70>o \"--edit-key\".\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Precisamos gerar muitos bytes aleat<61>rios. <20> uma boa ideia realizar outra\n"
"actividade (escrever no teclado, mover o rato, usar os discos) durante a\n"
"gera<72><61>o dos n<>meros primos; isso d<> ao gerador de n<>meros aleat<61>rios\n"
"uma hip<69>tese maior de ganhar entropia suficiente.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Gera<72><61>o de chave cancelada.\n"
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "a escrever chave p<>blica para `%s'\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "nenhum porta-chaves p<>blico com permiss<73>es de escrita encontrado: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permiss<73>es de escrita encontrado: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro ao escrever no porta-chaves p<>blico `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "chaves p<>blica e privada criadas e assinadas.\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Note que esta chave n<>o pode ser usada para cifragem. Voc<6F> pode usar\n"
"o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secund<6E>ria para esse fim.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "A gera<72><61>o de chaves falhou: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
"(viagem no tempo ou problema no rel<65>gio)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
"(viagem no tempo ou problema no rel<65>gio)\n"
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "NOTA: a cria<69><61>o de sub-chave para chaves v3 n<>o respeito o OpenPGP\n"
#, fuzzy
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Realmente criar? "
#, fuzzy, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "remo<6D><6F>o do bloco de chave falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "imposs<73>vel criar `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "never "
msgstr ""
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Politica de assinatura cr<63>tica: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Politica de assinatura: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Nota<74><61>o de assinatura cr<63>tica: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Nota<74><61>o de assinatura: "
msgid "Keyring"
msgstr "Porta-chaves"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Impress<73>o da chave prim<69>ria:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Impress<73>o da subchave:"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr "Impress<73>o da chave prim<69>ria:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Impress<73>o da subchave:"
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Impress<73>o da chave ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "cria<69><61>o de armadura falhou: %s\n"
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "AVISO: existem 2 ficheiros com informa<6D><61>es confidenciais.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s <20> o n<>o modificado\n"
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s <20> o novo\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Por favor conserte esta poss<73>vel falha de seguran<61>a\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "a verificar o porta chaves `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "a URL de pol<6F>tica de assinatura dada <20> inv<6E>lida\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr "AVISO: op<6F><70>es em `%s' ainda n<>o est<73>o activas nesta execu<63><75>o\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "disable"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "op<6F><70>es de exporta<74><61>o inv<6E>lidas\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "chave `%s' n<>o encontrada: %s\n"
#, fuzzy
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "chave `%s' n<>o encontrada: %s\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"\"\n"
"assinado com a sua chave %08lX em %s\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "op<6F><70>es de exporta<74><61>o inv<6E>lidas\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "erro do servidor de chaves"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "erro do servidor de chaves"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "A gera<72><61>o de chaves falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "tamanho estranho para uma chave de sess<73>o cifrada (%d)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "tamanho estranho para uma chave de sess<73>o cifrada (%d)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "a chave p<>blica <20> %08lX\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "dados cifrados com chave p<>blica: DEK v<>lido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "cifrado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " ou \""
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "cifrado com chave %s, ID %08lX\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "decifragem de chave p<>blica falhou: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "Repita a frase secreta\n"
#, fuzzy
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "Repita a frase secreta\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "a assumir dados cifrados %s\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "Cifra IDEO n<>o dispon<6F>vel, a tentar utilizar %s em substitui<75><69>o\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "decifragem correcta\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "AVISO: a mensagem n<>o tinha a sua integridade protegida\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "CUIDADO: a mensagem cifrada foi manipulada!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "decifragem falhou: %s\n"
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nome do ficheiro original='%.*s'\n"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "revoca<63><61>o solit<69>ria - utilize \"gpg --import\" para aplicar\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "no signature found\n"
msgstr "Assinatura correcta de \""
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "verifica<63><61>o de assinatura suprimida\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#, fuzzy
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "n<>o consigo tratar estas assinaturas m<>ltiplas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " ou \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
#, fuzzy
msgid "Key available at: "
msgstr "Nenhuma ajuda dispon<6F>vel"
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "Assinatura INCORRECTA de \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Assinatura expirada de \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Assinatura correcta de \""
msgid "[uncertain]"
msgstr "[incerto]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " ou \""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "binary"
msgstr "primary"
msgid "textmode"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "vers<72>o desconhecida"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Imposs<73>vel verificar assinatura: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "n<>o <20> uma assinatura separada\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"AVISO: v<>rias assinaturas detectadas. Apenas a primeira ser<65> verificada.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "assinatura de classe 0x%02x\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "pacote raiz inv<6E>lido detectado em proc_tree()\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "imposs<73>vel desactivar core dumps: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "imposs<73>vel abrir %s: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "base de dados de confian<61>a: leitura falhou (n=%d): %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "imposs<73>vel manipular algoritmo de chave p<>blica %d\n"
2007-12-14 10:56:06 +01:00
#, fuzzy
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr ""
"for<6F>ar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as prefer<65>ncias do "
"destinat<61>rio\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "algoritmo de criptografia n<>o implementado"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "o 'plugin' com a cifra IDEA n<>o est<73> presente\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr " i = mostrar mais informa<6D><61>es\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"for<6F>ar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as prefer<65>ncias do "
"destinat<61>rio\n"
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#, fuzzy, c-format
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
msgstr "o gpg-agent n<>o est<73> dispon<6F>vel nesta sess<73>o\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: op<6F><70>o depreciada \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "AVISO: \"%s\" <20> uma op<6F><70>o depreciada\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "por favor utilize \"%s%s\" em vez dela\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "AVISO: \"%s\" <20> uma op<6F><70>o depreciada\n"
#, fuzzy
msgid "Uncompressed"
msgstr "n<>o processado"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "n<>o processado"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "esta mensagem poder<65> n<>o ser utiliz<69>vel pelo %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "a ler op<6F><70>es de `%s'\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "destinat<61>rio por omiss<73>o desconhecido `%s'\n"
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Arquivo `%s' j<> existe. "
#, fuzzy
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Digite novo nome de ficheiro"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "a escrever em \"stdout\"\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "a assumir dados assinados em `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "new configuration file `%s' created\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "criado um novo ficheiro de configura<72><61>o `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "AVISO: op<6F><70>es em `%s' ainda n<>o est<73>o activas nesta execu<63><75>o\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "%s: directoria criada\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "imposs<73>vel manipular algoritmo de chave p<>blica %d\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "subpacote do tipo %d tem bit cr<63>tico ligado\n"
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "o gpg-agent n<>o est<73> dispon<6F>vel nesta sess<73>o\n"
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "vari<72>vel de ambiente GPG_AGENT_INFO inv<6E>lida\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "a vers<72>o %d do protocolo gpg-agent n<>o <20> suportada\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "imposs<73>vel ligar a `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "problema com o agente - a desactivar a utiliza<7A><61>o deste\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"Precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do "
"utilizador:\n"
"\n"
"\"%.*s\"\n"
"chave %u bits %s, ID %08lx, criada %s%s\n"
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Repita a frase secreta\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Insira a frase secreta\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#, fuzzy
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "imposs<73>vel pedir senha em modo n<>o-interactivo\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Digite a frase secreta: "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Voc<6F> precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
"utilizador: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Repita a frase secreta: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "imposs<73>vel abrir %s: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Voc<6F> tem certeza de que quer adicion<6F>-la de qualquer forma? (s/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "%s: n<>o <20> um base de dados de confian<61>a\n"
#, fuzzy
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Est<73> correto (s/n)? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-06-25 14:17:55 +02:00
msgid "no photo viewer set\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel alterar o exec-path para %s\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Nenhum motivo especificado"
msgid "Key is superseded"
msgstr "A chave foi substitu<74>da"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "A chave foi comprometida"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "A chave j<> n<>o <20> utilizada"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "O identificador do utilizador j<> n<>o <20> v<>lido"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "motivo da revoca<63><61>o: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "coment<6E>rio da revoca<63><61>o: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
"Nenhum valor de confian<61>a designado para:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " ou \""
#, fuzzy
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = N<>o sei\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Eu N<>O confio\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Confio de forma total\n"
#, fuzzy
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = voltar ao menu principal\n"
#, fuzzy
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = saltar esta chave\n"
#, fuzzy
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = sair\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Your decision? "
msgstr "Decis<69>o? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Tem a certeza que quer confiar totalmente nesta chave?"
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lx: N<>o h<> indica<63><61>o de que a assinatura pertence realmente ao dono.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lx: N<>o h<> indica<63><61>o de que a assinatura pertence realmente ao dono.\n"
#, fuzzy
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Esta chave pertence-nos\n"
#, fuzzy
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"N<>O se tem certeza de que esta chave pertence ao seu dono.\n"
"Se voc<6F> *realmente* sabe o que est<73> a fazer, pode responder\n"
"sim <20> pr<70>xima pergunta\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "AVISO: A utilizar uma chave que n<>o <20> de confian<61>a!\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revoca<63><61>o %08lX n<>o "
"presente.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
#, fuzzy
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Isto pode significar que a assinatura <20> falsificada.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Nota: Esta chave foi desactivada.\n"
#, c-format
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr ""
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "AVISO: Esta chave n<>o est<73> certificada com uma assinatura confi<66>vel!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " N<>o h<> indica<63><61>o de que a assinatura pertence ao dono.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "AVISO: N<>s N<>O confiamos nesta chave!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " A assinatura <20> provavelmente uma FALSIFICA<43><41>O.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"AVISO: Esta chave n<>o est<73> certificada com assinaturas suficientemente\n"
" confi<66>veis!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " N<>o se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: ignorado: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: ignorado: a chave p<>blica j<> est<73> presente\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "N<>o especificou um identificador de utilizador. (pode usar \"-r\")\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "ignorado: chave p<>blica j<> colocada como destinat<61>rio por omiss<73>o\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "A chave p<>blica est<73> desativada.\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "ignorado: a chave p<>blica j<> est<73> presente\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "destinat<61>rio por omiss<73>o desconhecido `%s'\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: ignorado: a chave p<>blica est<73> desactivada\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "nenhum endere<72>o v<>lido\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "dados n<>o gravados; use a op<6F><70>o \"--output\" para grav<61>-los\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Assinatura separada.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Por favor digite o nome do ficheiro de dados: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lendo do \"stdin\" ...\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "n<>o h<> dados assinados\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "imposs<73>vel abrir dados assinados `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "destinat<61>rio an<61>nimo; a tentar chave secreta %08lX ...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "certo, n<>s somos o destinat<61>rio an<61>nimo.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "codifica<63><61>o antiga do DEK n<>o suportada\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "algoritmo de cifra %d%s <20> desconhecido ou foi desactivado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "NOTA: algoritmo de cifragem %d n<>o encontrado nas prefer<65>ncias\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n"
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
#, fuzzy, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "actualiza<7A><61>o falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr ""
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Gerar um certificado de revoga<67><61>o para esta assinatura? (s/N)"
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "actualiza<7A><61>o da chave secreta falhou: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revoga<67><61>o \"%s\" adicionado\n"
#, c-format
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "chave `%s' n<>o encontrada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "a escrever chave p<>blica para `%s'\n"
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Gerar um certificado de revoga<67><61>o para esta assinatura? (s/N)"
#, fuzzy
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "algoritmo de compress<73>o desconhecido"
#, fuzzy
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "Esta chave n<>o <20> protegida.\n"
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "motivo da revoca<63><61>o: "
msgid "Cancel"
msgstr ""
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr ""
"\n"
"Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
#, fuzzy, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "motivo da revoca<63><61>o: "
msgid "(No description given)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "partes da chave secreta n<>o dispon<6F>veis\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "algoritmo de protec<65><63>o %d%s n<>o <20> suportado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "algoritmo de protec<65><63>o %d%s n<>o <20> suportado\n"
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Frase secreta inv<6E>lida; por favor tente novamente"
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"a gerar a 'checksum' (depreciada) de 16-bit para protec<65><63>o da chave secreta\n"
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"imposs<73>vel evitar chave fraca para criptografia sim<69>trica;\n"
"tentei %d vezes!\n"
2006-04-03 12:13:23 +02:00
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "AVISO: conflito no 'digest' de assinatura da mensagem\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr "n<>o pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "a chave p<>blica %08lX <20> %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "a chave p<>blica %08lX <20> %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
"(viagem no tempo ou problema no rel<65>gio)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
"(viagem no tempo ou problema no rel<65>gio)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "NOTA: chave de assinatura %08lx expirou %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"assumindo assinatura incorrecta na chave %08lX devido a um bit cr<63>tico "
"desconhecido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "chave %08lX: sem subchave para o pacote revoca<63><61>o de subchave\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "chave %08lX: sem subchave para liga<67><61>o de chaves\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVISO: imposs<73>vel expandir-%% a url de pol<6F>tica (demasiado grande). A "
"utilizar n<>o expandida.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVISO: imposs<73>vel expandir-%% a url de pol<6F>tica (demasiado grande).\n"
"A utilizar n<>o expandida.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVISO: imposs<73>vel expandir-%% a url de pol<6F>tica (demasiado grande).\n"
"A utilizar n<>o expandida.\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "verifica<63><61>o da assinatura criada falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "s<> pode assinar-desligar com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"for<6F>ar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as prefer<65>ncias do "
"destinat<61>rio\n"
msgid "signing:"
msgstr "a assinar:"
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "s<> pode assinar <20> vista com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "ser<65> utilizada a cifragem %s\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"a chave n<>o est<73> marcada insegura - imposs<73>vel us<75>-la com o RNG falso!\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "ignorado `%s': duplicada\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "ignorado `%s': %s\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "ignorado: a chave secreta j<> est<73> presente\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#, fuzzy
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"ignorado `%s': esta <20> uma chave ElGamal gerada pelo PGP que n<>o <20> segura "
"para assinaturas!\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "registo de confian<61>a %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "line too long"
msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
msgid "colon missing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "%s: vers<72>o de ficheiro inv<6E>lida %d\n"
#, fuzzy
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "importar os valores de confian<61>a"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "%s: erro ao escrever registo de diret<65>rio: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "armadura: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "base de dados de confian<61>a: sincroniza<7A><61>o falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de dados de confian<61>a rec %lu: lseek falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de dados de confian<61>a rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transa<73><61>o de base de dados de confian<61>a muito grande\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "imposs<73>vel fechar `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: diretoria inexistente!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "imposs<73>vel criar `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "imposs<73>vel abrir `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: falha ao criar registo de vers<72>o: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: base de dados de confian<61>a inv<6E>lida criada\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: base de dados de confian<61>a criada\n"
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "NOTA: n<>o <20> poss<73>vel escrever na trustdb\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: base de dados de confian<61>a inv<6E>lida\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispers<72>o: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: erro a actualizar registo de vers<72>o: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao ler registo de vers<72>o: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao escrever registo de vers<72>o: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de dados de confian<61>a: lseek falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de dados de confian<61>a: leitura falhou (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: n<>o <20> um base de dados de confian<61>a\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: registo de vers<72>o com recnum %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: vers<72>o de ficheiro inv<6E>lida %d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao escrever registo de diret<65>rio: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: falha ao zerar um registo: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: falha ao anexar um registo: %s\n"
2009-08-13 10:45:23 +02:00
#, fuzzy
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: base de dados de confian<61>a criada\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "imposs<73>vel manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' n<>o <20> um identificador longo de chave v<>lido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "chave %08lX: aceite como chave de confian<61>a\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "chave %08lX ocrreu mais do que uma vez na base de dados de confian<61>a\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
"chave %08lX: nenhuma chave p<>blica para chave de confian<61>a - ignorada\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "chave marcada como de confian<61>a absoluta\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "registo de confian<61>a %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "registo de confian<61>a %lu n<>o <20> do tipo pedido %d\n"
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[ revoked]"
msgstr "revkey"
#, fuzzy
msgid "[ expired]"
msgstr "expire"
#, fuzzy
msgid "[ unknown]"
msgstr "vers<72>o desconhecida"
msgid "[ undef ]"
msgstr ""
msgid "[marginal]"
msgstr ""
msgid "[ full ]"
msgstr ""
msgid "[ultimate]"
msgstr ""
msgid "undefined"
msgstr ""
msgid "never"
msgstr ""
msgid "marginal"
msgstr ""
msgid "full"
msgstr ""
msgid "ultimate"
msgstr ""
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "n<>o <20> necess<73>ria uma verifica<63><61>o da base de dados de confian<61>a\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "proxima verifica<63><61>o da base de dados de confian<61>a a %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "n<>o <20> necess<73>ria uma verifica<63><61>o da base de dados de confian<61>a\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "n<>o <20> necess<73>ria uma verifica<63><61>o da base de dados de confian<61>a\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "chave p<>blica %08lX n<>o encontrada: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr ""
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "a verificar a base de dados de confian<61>a\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr ""
"chave p<>blica da chave absolutamente de confian<61>a %08lX n<>o encontrada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr ""
"chave p<>blica da chave absolutamente de confian<61>a %08lX n<>o encontrada\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "registo de confian<61>a %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"a assinatura n<>o pode ser verificada.\n"
"N<>o se esque<75>a que o ficheiro com a assinatura (.sig ou .asc)\n"
"deve ser o primeiro a ser dado na linha de comando.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "linha de entrada %u demasiado longa ou falta o LF\n"
msgid "general error"
msgstr "erro geral"
msgid "unknown packet type"
msgstr "formato de pacote desconhecido"
msgid "unknown version"
msgstr "vers<72>o desconhecida"
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo de chave p<>blica desconhecido"
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
msgid "bad public key"
msgstr "chave p<>blica incorrecta"
msgid "bad secret key"
msgstr "chave secreta incorrecta"
msgid "bad signature"
msgstr "assinatura incorrecta"
msgid "checksum error"
msgstr "erro de \"checksum\""
msgid "bad passphrase"
msgstr "frase secreta incorrecta"
msgid "public key not found"
msgstr "chave p<>blica n<>o encontrada"
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
msgid "can't open the keyring"
msgstr "n<>o <20> poss<73>vel abrir o porta-chaves"
msgid "invalid packet"
msgstr "pacote inv<6E>lido"
msgid "invalid armor"
msgstr "armadura inv<6E>lida"
msgid "no such user id"
msgstr "identificador de utilizador inexistente"
msgid "secret key not available"
msgstr "chave secreta n<>o dispon<6F>vel"
msgid "wrong secret key used"
msgstr "chave secreta incorrecta"
msgid "not supported"
msgstr "n<>o suportado"
msgid "bad key"
msgstr "chave incorrecta"
msgid "file read error"
msgstr "erro de leitura"
msgid "file write error"
msgstr "erro de escrita"
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "algoritmo de compress<73>o desconhecido"
msgid "file open error"
msgstr "erro na abertura do ficheiro"
msgid "file create error"
msgstr "erro na cria<69><61>o do ficheiro"
msgid "invalid passphrase"
msgstr "frase-secreta inv<6E>lida"
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo de chave p<>blica n<>o implementado"
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "algoritmo de criptografia n<>o implementado"
msgid "unknown signature class"
msgstr "classe de assinatura desconhecida"
msgid "trust database error"
msgstr "erro na base de dados de confian<61>a"
msgid "bad MPI"
msgstr "MPI incorreto"
msgid "resource limit"
msgstr "limite de recursos"
msgid "invalid keyring"
msgstr "porta-chaves inv<6E>lido"
msgid "bad certificate"
msgstr "certificado incorrecto"
msgid "malformed user id"
msgstr "identificador de utilizador malformado"
msgid "file close error"
msgstr "erro ao fechar ficheiro"
msgid "file rename error"
msgstr "erro na renomea<65><61>o do ficheiro"
msgid "file delete error"
msgstr "erro na remo<6D><6F>o do ficheiro"
msgid "unexpected data"
msgstr "dados inesperados"
msgid "timestamp conflict"
msgstr "conflito de \"timestamp\""
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo de chave p<>blica inutiliz<69>vel"
msgid "file exists"
msgstr "o ficheiro j<> existe"
msgid "weak key"
msgstr "chave fraca"
msgid "invalid argument"
msgstr "argumento inv<6E>lido"
msgid "bad URI"
msgstr "URI incorrecto"
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI n<>o suportado"
msgid "network error"
msgstr "erro na rede"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "not encrypted"
msgstr "n<>o cifrado"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "not processed"
msgstr "n<>o processado"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "unusable public key"
msgstr "chave p<>blica n<>o utiliz<69>vel"
msgid "unusable secret key"
msgstr "chave secreta n<>o utiliz<69>vel"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "keyserver error"
msgstr "erro do servidor de chaves"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "canceled"
msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "no card"
msgstr "n<>o cifrado"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "no data"
msgstr "n<>o h<> dados assinados\n"
msgid "ERROR: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
msgid "WARNING: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... isto <20> um bug (%s:%d:%s)\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "voc<6F> encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "sim"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "yY"
msgstr "sS"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "n<>o"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "nN"
msgstr "nN"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "sair"
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "oO"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cC"
msgstr "c"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "AVISO: a utilizar mem<65>ria insegura!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr ""
"por favor veja http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html para mais "
"informa<6D><61>es\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "a opera<72><61>o n<>o <20> poss<73>vel sem mem<65>ria segura inicializada\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(voc<6F> pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2010-10-18 11:24:48 +02:00
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Comando> "
2009-08-13 10:45:23 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "O par de chaves DSA ter<65> 1024 bits.\n"
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "A base de dados de confian<61>a est<73> danificada; por favor execute\n"
#~ "\"gpg --fix-trustdb\".\n"
2007-10-23 12:48:09 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "n<>o pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr "n<>o pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "n<>o pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
2006-07-26 13:25:36 +02:00
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr ""
#~ "DSA necessita de utiliza<7A><61>o de uma algoritmo de dispers<72>o de 160 bit\n"
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr "veja http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para mais informa<6D><61>es\n"
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#~ msgid ""
#~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
#~ "with an '='\n"
#~ msgstr ""
#~ "um nome de nota<74><61>o deve ter apenas caracteres imprim<69>veis ou espa<70>os, e "
#~ "terminar com um '='\n"
#~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
#~ msgstr "um valor de nota<74><61>o de utilizador n<>o deve conter o caracter '@'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
#~ msgstr "um valor de nota<74><61>o de utilizador n<>o deve conter o caracter '@'\n"
#~ msgid "a notation value must not use any control characters\n"
#~ msgstr "um valor de nota<74><61>o n<>o deve usar caracteres de controle\n"
#~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
#~ msgstr "AVISO: dados de nota<74><61>o inv<6E>lidos encontrados\n"
#~ msgid "not human readable"
#~ msgstr "n<>o leg<65>vel por humanos"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "ler op<6F><70>es do ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "ler op<6F><70>es do ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr "[expira: %s]"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "n<>o foi poss<73>vel alterar o exec-path para %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "o utilizador com o id \"%s\" j<> est<73> revocado\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error getting serial number: %s\n"
#~ msgstr "erro na cria<69><61>o da frase secreta: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "n<>o consegui colocar o pid do cliente no agente\n"
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "n<>o consigo obter FD de leitura no servidor para o agente\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "n<>o consigo obter FD de escrita no servidor para o agente\n"
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
#~ msgstr "problemas na comunica<63><61>o com o gpg-agent\n"
#~ msgid "passphrase too long\n"
#~ msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
#~ msgid "invalid response from agent\n"
#~ msgstr "resposta do agente inv<6E>lida\n"
#~ msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
#~ msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "seleciona chave secund<6E>ria N"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "lista assinaturas"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "assina a chave"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "adiciona nova chave secund<6E>ria"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "remove assinaturas"
#~ msgid "change the expire date"
#~ msgstr "muda a data de validade"
#~ msgid "set preference list"
#~ msgstr "configurar lista de prefer<65>ncias"
#~ msgid "updated preferences"
#~ msgstr "prefer<65>ncias actualizadas"
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
#~ msgstr "Nenhuma chave secund<6E>ria com <20>ndice %d\n"
2004-12-16 11:04:36 +01:00
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key id-utilizador"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizador"
#, fuzzy
#~ msgid "make a trust signature"
#~ msgstr "fazer uma assinatura separada"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "assina a chave de forma n<>o-revog<6F>vel"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "assinar a chave localmente e de forma n<>o revog<6F>vel"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgid "help"
#~ msgstr "help"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "list"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "debug"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "enable"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "lsign"
#, fuzzy
#~ msgid "cafpr"
#~ msgstr "fpr"
#, fuzzy
#~ msgid "forcesig"
#~ msgstr "revsig"
#, fuzzy
#~ msgid "generate"
#~ msgstr "erro geral"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "passwd"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "save"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "fpr"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "key"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "check"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "sign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "tsign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsign"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsign"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "addphoto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "delphoto"
#, fuzzy
#~ msgid "addcardkey"
#~ msgstr "addkey"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "delkey"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "addrevoker"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "delsig"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "expire"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primary"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "toggle"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "setpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "updpref"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver"
#~ msgstr "erro do servidor de chaves"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "trust"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsig"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revuid"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "disable"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "enable"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "showphoto"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Prestes a gerar um novo par de chaves %s.\n"
#~ " tamanho m<>nimo <20> 768 bits\n"
#~ " tamanho por omiss<73>o <20> 1024 bits\n"
#~ " tamanho m<>ximo sugerido <20> 2048 bits\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr "tamanho muito pequeno; 1024 <20> o valor m<>nimo permitido para RSA.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "tamanho muito pequeno; 768 <20> o valor m<>nimo permitido.\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "tamanho muito grande; %d <20> o valor m<>ximo permitido.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tamanhos de chave maiores que 2048 n<>o s<>o recomendados\n"
#~ "porque o tempo de computa<74><61>o <20> REALMENTE longo!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
#~ msgstr "Voc<6F> tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tudo bem, mas n<>o se esque<75>a que a radia<69><61>o do seu monitor e teclado "
#~ "tamb<6D>m <20> extremamente vulner<65>vel a ataques!\n"
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "Algoritmos experimentais n<>o devem ser usados!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "este algoritmo de criptografia est<73> desctualizado; por favor use um "
#~ "algoritmo mais standard!x\n"
#, fuzzy
#~ msgid "writing to file `%s'\n"
#~ msgstr "a escrever para `%s'\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "imposs<73>vel fazer isso em modo n<>o-interativo\n"
#~ msgid "key `%s' not found: %s\n"
#~ msgstr "chave `%s' n<>o encontrada: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't create file `%s': %s\n"
#~ msgstr "imposs<73>vel criar `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
#~ msgstr "imposs<73>vel abrir %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " \""
#~ msgstr " ou \""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: N<>s N<>O confiamos nesta chave\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: imposs<73>vel abrir: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro vazio\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "imposs<73>vel abrir %s: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
#~ msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
#~ msgstr " %d = Confio plenamente\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "expires"
#~ msgstr "expire"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "assinada localmente com a sua chave %08lX em %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
#~ msgstr "%s: imposs<73>vel aceder: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: imposs<73>vel criar tranca\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: imposs<73>vel criar tranca\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: imposs<73>vel criar: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "%s: can't create directory: %s\n"
#~ msgstr "%s: imposs<73>vel criar directoria: %s\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Se voc<6F> quiser usar esta chave revogada assim mesmo, responda \"sim\"."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n<>o foi poss<73>vel alterar o exec-path para %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't open file: %s\n"
#~ msgstr "imposs<73>vel abrir %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "exportar os valores de confian<61>a"
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
#~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! subchave foi revogada: %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- revoga<67><61>o falsa encontrada\n"
#~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
#~ msgstr "rev? problema ao verificar revoga<67><61>o: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [expired: %s]"
#~ msgstr "[expira: %s]"
#~ msgid " [expires: %s]"
#~ msgstr "[expira: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid " [revoked: %s]"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "can't create %s: %s\n"
#~ msgstr "imposs<73>vel criar %s: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "apenas armazenar"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[ficheiros]|decifrar ficheiros"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "assinar uma chave de forma n<>o revoc<6F>vel"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "assinar uma chave localmente e de forma n<>o revoc<6F>vel"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "listar apenas as sequ<71>ncias de pacotes"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "exportar os valores de confian<61>a"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "actualizar automaticamente a base de dados de confian<61>a"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "consertar uma base de dados de confian<61>a"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "retirar armadura de um ficheiro ou do \"stdin\""
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "criar armadura para um ficheiro ou \"stdin\""
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgstr "|NOME|usar NOME como destinat<61>rio por omiss<73>o"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "usar a chave por omiss<73>o como destinat<61>rio por omiss<73>o"
#~ msgid "don't use the terminal at all"
#~ msgstr "nunca usar o terminal"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "for<6F>ar assinaturas v3"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "n<>o for<6F>ar assinaturas v3"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "for<6F>ar assinaturas v4"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "n<>o for<6F>ar assinaturas v4"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "sempre usar um MDC para cifrar"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "nunca usar um MDC para cifrar"
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "utilizar o gpg-agent"
#~ msgid "batch mode: never ask"
#~ msgstr "modo n<>o-interactivo: nunca perguntar"
#~ msgid "assume yes on most questions"
#~ msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
#~ msgid "assume no on most questions"
#~ msgstr "assumir n<>o para a maioria das perguntas"
#~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
#~ msgstr ""
#~ "adicionar este porta-chaves\n"
#~ "<22> lista de porta-chaves"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "adicionar este porta-chaves secreto <20> lista"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
#~ msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omiss<73>o"
#~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
#~ msgstr "|ENDERE<52>O|usar este servidor para buscar chaves"
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgstr ""
#~ "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
#~ "NOME"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[ficheiro]|escrever ifnroam<61><6D>es de estado para o ficheiro"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|KEYID|confiar totalmente nesta chave"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|FICHEIRO|carregar m<>dulo de extens<6E>o FICHEIRO"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "emular o modo descrito no RFC1991"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr ""
#~ "configurar todas as op<6F><70>es de pacote, cifragem e \"digest\"\n"
#~ "para comportamento OpenPGP"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr ""
#~ "configurar todas as op<6F><70>es de pacote, cifragem e \"digest\"\n"
#~ "para comportamento PGP 2.x"
#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
#~ msgstr "|N|usar mode de frase secreta N"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr ""
#~ "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME\n"
#~ "para frases secretas"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr ""
#~ "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME para\n"
#~ "frases secretas"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
#~ msgstr "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
#~ msgstr "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|usar algoritmo de compress<73>o N"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "eliminar campo keyid dos pacotes cifrados"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Mostrar IDs Fotogr<67>ficos"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "N<>o mostrar IDs Fotogr<67>ficos"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "Configurar linha de comandos para ver fotografias"
#, fuzzy
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "o algoritmo de compress<73>o deve estar na faixa %d..%d\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "o algoritmo de compress<73>o deve estar na faixa %d..%d\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#~ msgid ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: N<>o se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n"
#~ "mas <20> aceite de qualquer modo\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "prefer<65>ncia %c%lu n<>o <20> v<>lida\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "chave %08lX: n<>o <20> uma chave rfc2440 - ignorada\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: Chave prim<69>ria Elgamal detectada - pode demorar algum tempo a "
#~ "importar\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr " (por omiss<73>o)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX criada: %s expira: %s"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Pol<6F>tica: "
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "n<>o consigo obter chave do servidor: %s\n"
#~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
#~ msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "sucesso ao enviar para `%s' (estado=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "erro ao enviar para `%s': estado=%u\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "n<>o consigo procurar no servidor de chaves: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "chave: %08lX: esta <20> uma chave ElGamal gerada pelo PGP que N<>O <20> segura "
#~ "para assinaturas!\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#~ msgid ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#~ msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ "a chave %08lX foi criada %lu segundo no futuro\n"
#~ "(viagem no tempo ou problema no rel<65>gio)\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "a chave %08lX foi criada %lu segundos no futuro\n"
#~ "(viagem no tempo ou problema no rel<65>gio)\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "chave %08lX marcada como de confian<61>a absoluta\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#~ msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ "a verificar <20> profundidade %d assinado=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%"
#~ "d\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#~ msgid ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#~ msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ "Seleccione o algoritmo a ser usado.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (ou DSS) <20> o algoritmo de assinatura digital que pode ser usado "
#~ "apenas\n"
#~ "para assinaturas. Este <20> o algoritmo recomendado porque a verifica<63><61>o de\n"
#~ "assinaturas DSA <20> muito mais r<>pida que a verifica<63><61>o de ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal <20> um algoritmo que pode ser usado para assinatura e cifragem.\n"
#~ "O OpenPGP distingue dois tipos deste algoritmo: um apenas para cifragem\n"
#~ "e outro para assinatura+cifragem; na verdade s<>o iguais, mas alguns\n"
#~ "par<61>metros precisam ser escolhidos de modo especial para criar uma chave\n"
#~ "segura para assinatura: este programa faz isso, mas algumas outras\n"
#~ "implementa<74><61>es do OpenPGP n<>o v<>o necessariamente entender o tipo\n"
#~ "assinatura+cifragem.\n"
#~ "\n"
#~ "A chave prim<69>ria precisa sempre ser uma chave capaz de fazer "
#~ "assinaturas;\n"
#~ "este <20> o motivo pelo qual a chave ElGamal apenas para cifragem n<>o est<73>\n"
#~ "dispon<6F>vel neste menu."
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Apesar de estas chaves estarem definidas no RFC2440, elas n<>o s<>o "
#~ "recomendadas\n"
#~ "porque n<>o s<>o suportadas por todos os programas e assinaturas criadas "
#~ "com\n"
#~ "elas s<>o grandes e sua verifica<63><61>o <20> lenta."
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu chaves verificadas at<61> agora (%lu assinaturas)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "quit|quit"
#~ msgstr "sair"
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e cifragem)\n"
#~ msgid ""
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
#~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
#~ "also\n"
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
#~ msgstr ""
#~ "A utiliza<7A><61>o deste algoritmo s<> <20> suportada pelo GnuPG. N<>o poder<65> "
#~ "utilizar\n"
#~ "esta chave para comunicar com utilizadores do PGP. Este algoritmo <20> "
#~ "para\n"
#~ "al<61>m disto muito lento, e pode n<>o ser t<>o seguro como as outras op<6F><70>es.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "Create anyway? "
#~ msgstr "Criar mesmo assim?"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "algoritmo de 'symkey' inv<6E>lido detectado (%d)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
#~ msgstr "o servidor de chaves n<>o <20> totalmente compat<61>vel com HKP\n"