gnupg/po/it.po

2385 lines
58 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

1998-09-28 21:25:31 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1998-11-10 13:59:59 +01:00
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998.
1998-09-28 21:25:31 +02:00
#
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
msgstr ""
1998-11-10 13:59:59 +01:00
"Project-Id-Version: gnupg-0.4.3\n"
"POT-Creation-Date: 1998-11-09 15:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1998-11-09 16:19+01:00\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: util/secmem.c:77
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr "Attenzione: si sta usando memoria insicura!\n"
1998-09-18 17:59:13 +02:00
#: util/miscutil.c:110
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "yes"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "s<>"
1998-09-18 17:59:13 +02:00
#: util/miscutil.c:111
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "yY"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "sS"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:54
msgid "General error"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Errore generale"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:55
msgid "Unknown packet type"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Tipo del pacchetto sconosciuto"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:56
msgid "Unknown version"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Versione sconosciuta"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:57
msgid "Unknown pubkey algorithm"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Algoritmo della chiave pubblica sconosciuto"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:58
msgid "Unknown digest algorithm"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Algoritmo del digest sconosciuto"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:59
msgid "Bad public key"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Chiave pubblica errata o danneggiata"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:60
msgid "Bad secret key"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Chiave segreta errata o danneggiata"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:61
msgid "Bad signature"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Firma errata o danneggiata"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:62
msgid "Checksum error"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Checksum errato"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:63
msgid "Bad passphrase"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Passphrase errata"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:64
msgid "Public key not found"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Chiave pubblica non trovata"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:65
msgid "Unknown cipher algorithm"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Algoritmo di cifratura sconosciuto"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:66
msgid "Can't open the keyring"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Impossibile aprire il portachiavi"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:67
msgid "Invalid packet"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Pacchetto non valido"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:68
msgid "Invalid armor"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Armatura non valida"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:69
msgid "No such user id"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "User id inesistente"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:70
msgid "Secret key not available"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "La chiave segreta non <20> disponibile."
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:71
msgid "Wrong secret key used"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "<22> stata usata la chiave segreta sbagliata"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:72
msgid "Not supported"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Non gestito"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:73
msgid "Bad key"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Chiave danneggiata"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:74
msgid "File read error"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Errore durante la lettura del file"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:75
msgid "File write error"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Errore durante la scrittura del file"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:76
msgid "Unknown compress algorithm"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Algoritmo di compressione sconosciuto"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:77
msgid "File open error"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Errore durante l'apertura del file"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:78
msgid "File create error"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Errore durante la creazione del file"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:79
msgid "Invalid passphrase"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Passphrase non valida"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:80
msgid "Unimplemented pubkey algorithm"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Algoritmo della chiave pubblica non implementato"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:81
msgid "Unimplemented cipher algorithm"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Algoritmo di cifratura non implementato"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:82
msgid "Unknown signature class"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Classe della firma sconosciuta."
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:83
msgid "Trust database error"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Errore nel database della fiducia"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:84
msgid "Bad MPI"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "MPI danneggiato"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:85
msgid "Resource limit"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Limite della risorsa"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:86
msgid "Invalid keyring"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Portachiavi non valido"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:87
msgid "Bad certificate"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Certificato danneggiato"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:88
msgid "Malformed user id"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "User id malformato"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:89
msgid "File close error"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Errore durante la chiusura del file"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:90
msgid "File rename error"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Errore durante la rinominazione del file"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:91
msgid "File delete error"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Errore durante la cancellazione del file"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:92
msgid "Unexpected data"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Dati inaspettati"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:93
msgid "Timestamp conflict"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Date in conflitto"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:94
msgid "Unusable pubkey algorithm"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Algoritmo della chiave pubblica non utilizzabile"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:95
msgid "File exists"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Il file esiste"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:96
msgid "Weak key"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Chiave debole"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/logger.c:177
#, c-format
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... questo <20> un bug (%s:%d:%s)\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/logger.c:183
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Hai trovato un bug... (%s:%d)\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: cipher/rand-dummy.c:112
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "warning: using insecure random number generator!!\n"
msgstr ""
"Attenzione: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: cipher/rand-dummy.c:113
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it compile - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr ""
"Il generatore di numeri casuali <20> solo un ripiego per fare\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"compilare il programma - non <20> assolutamente un RNG forte!\n"
#: cipher/rand-unix.c:149
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr ""
"\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n"
"altra cosa per dare all'OS la possibilit<69> di raccogliere altra entropia!\n"
"(Servono ancora %d altri byte)\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:152
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
1998-05-15 20:49:19 +02:00
"@Commands:\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
" "
msgstr ""
1998-05-15 20:49:19 +02:00
"@Comandi:\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
" "
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:155
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[file]|fai una firma"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:156
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:157
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "make a detached signature"
msgstr "fai una firma separata"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:158
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "encrypt data"
msgstr "cifra dati"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:159
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:160
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "store only"
1998-04-09 13:19:09 +02:00
msgstr "immagazzina soltanto"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:161
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "decifra dati (predefinito)"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:162
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "verify a signature"
msgstr "verifica una firma"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:164
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "list keys"
msgstr "elenca le chiavi"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:165
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "list keys and signatures"
msgstr "elenca le chiavi e le firme"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:166
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "check key signatures"
msgstr "controlla le firme delle chiavi"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:167
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:168
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "list secret keys"
msgstr "elenca le chiavi segrete"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:170
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "generate a new key pair"
msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:172
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "remove key from the public keyring"
1998-04-09 13:19:09 +02:00
msgstr "rimuove una chiave dal portachiavi pubblico"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:174
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "sign or edit a key"
msgstr "firma o modifica una chiave"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:175
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "genera un certificato di revoca"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:177
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "export keys"
msgstr "esporta delle chiavi"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:179
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "import/merge keys"
msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:181
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:184
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "esporta i valori di fiducia"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:186
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "import ownertrust values"
msgstr "importa i valori di fiducia"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:188
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "|[NAMES]|update the trust database"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "|[NAMES]|controlla il database della fiducia"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:190
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "|[NAMES]|controlla il database della fiducia"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:191
1998-10-07 15:30:43 +02:00
msgid "fix a corrupted trust database"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "ripara un database della fiducia rovinato"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:192
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:193
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:194
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:195
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "print all message digests"
msgstr "stampa tutti i message digests"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:202
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
1998-05-15 20:49:19 +02:00
"@\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"Options:\n"
" "
msgstr ""
1998-05-15 20:49:19 +02:00
"@\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"Opzioni:\n"
" "
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:204
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "create ascii armored output"
msgstr "crea un output ascii con armatura"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:206
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:207
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "use this user-id for encryption"
msgstr "usa questo user-id per cifrare"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:208
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disabilita)"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:210
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usa il modo testo canonico"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:212
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "use as output file"
1998-04-09 13:19:09 +02:00
msgstr "usa come file di output"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:213
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "verbose"
msgstr "prolisso"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:214
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "meno prolisso"
#: g10/g10.c:215
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "force v3 signatures"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "forza l'uso di firme v3"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#. { oDryRun, "dry-run", 0, N_("do not make any changes") },
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:217
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "modo batch: non fare domande"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:218
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "assume yes on most questions"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "assumi \"s<>\" a quasi tutte le domande"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:219
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "assume no on most questions"
msgstr "assumi \"no\" a quasi tutte le domande"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:220
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
1998-04-09 13:19:09 +02:00
msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:221
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:222
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "|NAME|usa NAME come chiave segreta predefinita"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:223
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "read options from file"
msgstr "leggi le opzioni dal file"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:225
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "set debugging flags"
1998-04-09 13:19:09 +02:00
msgstr "imposta i flag di debugging"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:226
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "enable full debugging"
msgstr "abilita il debugging completo"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:227
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato su questo fd"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:228
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "do not write comment packets"
msgstr "non scrivere pacchetti di commento"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:229
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "(default is 1)"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "(predefinito <20> 1)"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:230
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "(default is 3)"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "(predefinito <20> 3)"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:231
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "|FILE|load extension module FILE"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:232
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "emula il modo descritto nel RFC1991"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:233
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "|N|use passphrase mode N"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "|N|usa il modo N per la passphrase"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:235
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:237
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "|NAME|usa l'alg. di cifratura NOME per le passphrase"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:239
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:240
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:241
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:242
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti crittografati"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:250
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
1998-05-15 20:49:19 +02:00
"@\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgstr ""
1998-05-15 20:49:19 +02:00
"@\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"Esempi:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] firma e cifra per l'utente Bob\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
" --clearsign [file] fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
" --detach-sign [file] fai una firma separata\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
" --list-keys [nomi] mostra le chiavi\n"
" --fingerprint [nomi] mostra le impronte digitali\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:325
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:330
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpgm [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:332
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:337
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
"Syntax: gpgm [options] [files]\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
"GnuPG maintenance utility\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgstr ""
"Sintassi: gpgm [opzioni] [file]\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
"Utility di manutenzione di GnuPG\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:340
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n"
"firma, controlla, cifra o decifra\n"
"l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:346
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgstr ""
"\n"
"Algoritmi gestiti:\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:421
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "usage: gpgm [options] "
msgstr "uso: gpgm [options] "
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:423
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "uso: gpg [options] "
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:464
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comandi in conflitto\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:602
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "note: no default option file '%s'\n"
msgstr "nota: nessun file con opzioni predefinite '%s'\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:606
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "option file '%s': %s\n"
msgstr "file con opzioni predefinite '%s': %s\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:613
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "lettura delle opzioni da '%s'\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:787 g10/g10.c:799
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non <20> valido\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:793 g10/g10.c:805
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non <20> valido\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:808
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:810
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:812
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:815
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "nota: il modo S2K semplice (0) <20> fortemente scoraggiato\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:819
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:895
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:901
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nomefile]"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:909
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "--symmetric [filename]"
1998-04-09 13:19:09 +02:00
msgstr "--symmetric [nomefile]"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:917
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nomefile]"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:930
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nomefile]"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:943
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:957
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nomefile]"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:969
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nomefile]"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:978
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "--edit-key username"
msgstr "--edit-key nomeutente"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:986
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "--delete-secret-key username"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "--delete-secret-key nomeutente"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:989
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "--delete-key username"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "--delete-key nomeutente"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/encode.c:216 g10/g10.c:1012
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "impossibile aprire '%s': %s\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:1023
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [userid] [portachiavi]"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:1079
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:1087
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:1148
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "algoritmo di hash non valido '%s'\n"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:1230
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "[filename]"
msgstr "[nomefile]"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1232 g10/verify.c:66
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "can't open '%s'\n"
1998-05-29 13:53:54 +02:00
msgstr "impossibile aprire '%s'\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:1279
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid ""
"RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
"in the future\n"
msgstr ""
"L'uso di chiavi RSA <20> deprecato; per favore in futuro considera di creare e\n"
"usare una nuova chiave.\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/armor.c:341 g10/armor.c:381
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "armor header: "
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "header dell'armatura: "
1998-10-01 09:23:00 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/armor.c:346
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "invalid clearsig header\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/armor.c:372
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "invalid armor header: "
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "header dell'armatura non valido: "
1998-10-01 09:23:00 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/armor.c:449
1998-10-12 22:16:38 +02:00
#, c-format
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "armor: %s\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "armatura: %s\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/armor.c:493
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "invalid dash escaped line: "
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
1998-10-01 09:23:00 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/armor.c:562
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "invalid clear text header: "
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "header del testo in chiaro non valido: "
1998-10-01 09:23:00 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/armor.c:794
1998-10-12 22:16:38 +02:00
#, c-format
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/armor.c:827
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "premature eof (no CRC)\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/armor.c:846
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "premature eof (in CRC)\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/armor.c:850
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "malformed CRC\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "CRC malformato\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/armor.c:854
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/armor.c:873
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/armor.c:877
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "error in trailer line\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "errore nella riga della coda\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/armor.c:1131
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "no valid RFC1991 or OpenPGP data found.\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Non sono stati trovati dati RFC1991 o OpenPGP validi.\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/pkclist.c:71
#, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"No owner trust defined for %lu:\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"Nessun valore di fiducia del proprietario definito per %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/pkclist.c:81
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
1998-04-14 19:51:16 +02:00
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"\n"
" 1 = Don't know\n"
" 2 = I do NOT trust\n"
" 3 = I trust marginally\n"
" 4 = I trust fully\n"
1998-04-14 19:51:16 +02:00
" s = please show me more information\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgstr ""
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"Per favore decidi quanto hai fiducia di questo utente perch<63> firmi\n"
"correttamente le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto,\n"
1998-04-09 13:19:09 +02:00
"controllando le impronte digitali da diverse fonti ...)?\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"\n"
" 1 = Non lo so\n"
" 2 = NON mi fido\n"
" 3 = Mi fido marginalmente\n"
" 4 = Mi fido completamente\n"
" s = mostrami ulteriori informazioni\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/pkclist.c:90
msgid " m = back to the main menu\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr " m = ritorna al men<65> principale\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-08-11 19:29:34 +02:00
# valid user replies (not including 1..4)
# [Marco, you can change 'm' and 's' to whatever letters you like]
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:95
msgid "sSmM"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "sSmM"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/pkclist.c:99
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "edit_ownertrust.value"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "edit_ownertrust.value"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/pkclist.c:99
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Your decision? "
msgstr "Cosa hai deciso? "
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/pkclist.c:118
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "You will see a list of signators etc. here\n"
1998-04-09 13:19:09 +02:00
msgstr "Qui vedrai una lista di firmatari, ecc.\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/pkclist.c:145
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
1998-04-14 19:51:16 +02:00
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"can assign some missing owner trust values.\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossibile trovare un percorso di fiducia valido fino alla chiave. Vediamo\n"
"se possiamo assegnare qualche valore di fiducia del proprietario mancante.\n"
"\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:168
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"No owner trust values changed.\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"\n"
msgstr ""
"Nessun valore di fiducia del proprietario modificato.\n"
"\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:188
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "revoked_key.override"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "revoked_key.override"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:189 g10/pkclist.c:279
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:274
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
1998-04-14 19:51:16 +02:00
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
1998-04-09 13:19:09 +02:00
msgstr ""
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"NON <20> sicuro che la chiave appartenga al suo proprietario.\n"
"Se *veramente* sai cosa stai facendo, puoi rispondere s<> alla\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"prossima domanda.\n"
"\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:278
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "untrusted_key.override"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "untrusted_key.override"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:283
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:319
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave <20> stata revocata dal suo proprietario!\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:320
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Questo pu<70> significare che la firma <20> stata falsificata.\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:341
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: questa chiave <20> scaduta!\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:348
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non <20> certificata con una firma fidata!\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:350
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:365
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:366
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La firma <20> probabilmente un FALSO.\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:373
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgstr ""
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"ATTENZIONE: questa chiave non <20> certificata con firme abbastanza fidate!\n"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:376
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Non <20> sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:421
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
"\n"
msgstr ""
"Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
"\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:425
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "pklist.user_id.enter"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "pklist.user_id.enter"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:426
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Enter the user ID: "
msgstr "Inserisci l'user ID: "
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:437
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "User ID inesistente.\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:471 g10/pkclist.c:498
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: saltata: %s\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:479
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error checking key: %s\n"
msgstr "%s: errore nel controllare la chiave: %s\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:505
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "nessun indirizzo valido\n"
#: g10/keygen.c:123
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "writing self signature\n"
msgstr "scrittura della autofirma\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keygen.c:161
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "scrittura della autofirma\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keygen.c:387
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keygen.c:389
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keygen.c:390
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (firma e crittografa)\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keygen.c:392
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (crittografa solo)\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keygen.c:393
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keygen.c:394
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
msgstr " (%d) ElGamal in un pacchetto v3\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keygen.c:398
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "keygen.algo"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "keygen.algo"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keygen.c:398
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "Your selection? "
msgstr "Cosa scegli? "
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keygen.c:424
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Scelta non valida.\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keygen.c:436
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
" la dimensione minima <20> 768 bit\n"
" la dimensione predefinita <20> 1024 bit\n"
" la dimensione massima consigliata <20> 2048 bit\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keygen.c:442
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "keygen.size"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "keygen.size"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keygen.c:443
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keygen.c:448
1998-04-14 19:51:16 +02:00
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni da 512 a 1024\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keygen.c:450
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "la chiave <20> troppo corta; 768 <20> il minimo valore permesso.\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keygen.c:453
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Chiavi pi<70> lunghe di 2048 non sono consigliate perch<63> i calcoli sono \n"
"VERAMENTE lunghi!\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keygen.c:455
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "keygen.size.huge.okay"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "keygen.size.huge.okay"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keygen.c:456
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? "
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keygen.c:457
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e dalla "
"tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keygen.c:464
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "keygen.size.large.okay"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "keygen.size.large.okay"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keygen.c:465
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "Do you really need such a large keysize? "
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "Ti serve davvero una chiave cos<6F> lunga? "
1998-06-26 11:45:36 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keygen.c:471
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Le dimensioni della chiave richieste sono %u bit\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keygen.c:474 g10/keygen.c:478
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "rounded up to %u bits\n"
1998-05-29 13:53:54 +02:00
msgstr "arrotondate a %u bit\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keygen.c:491
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
1998-06-29 14:30:57 +02:00
msgstr ""
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"Per favore specifica per quanto la chiave sar<61> valida.\n"
" 0 = la chiave non scadr<64>\n"
" <n>w = la chiave scadr<64> dopo n giorni\n"
" <n>m = la chiave scadr<64> dopo n mesi\n"
" <n>y = la chiave scadr<64> dopo n anni\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keygen.c:506
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "keygen.valid"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "keygen.valid"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keygen.c:506
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Chiave valida per? (0) "
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keygen.c:517
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "invalid value\n"
msgstr "valore non valido\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keygen.c:522
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "La chiave non scade\n"
1998-06-29 14:30:57 +02:00
#. print the date when the key expires
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keygen.c:528
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "Key expires at %s\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "La chiave scadr<64> il %s\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keygen.c:532
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "keygen.valid.okay"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "keygen.valid.okay"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keygen.c:533
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "Is this correct (y/n)? "
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "<22> giusto (s/n)? "
1998-06-26 11:45:36 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/keygen.c:569
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
"\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1998-04-14 19:51:16 +02:00
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"\n"
msgstr ""
"\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
"l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
"indicati in questa forma:\n"
1998-04-14 19:51:16 +02:00
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/keygen.c:580
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "keygen.name"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "keygen.name"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/keygen.c:580
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Real name: "
msgstr "Nome e Cognome: "
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/keygen.c:584
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/keygen.c:586
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "Il nome non pu<70> iniziare con una cifra\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/keygen.c:588
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/keygen.c:596
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "keygen.email"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "keygen.email"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/keygen.c:596
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Email address: "
msgstr "Indirizzo di Email: "
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/keygen.c:608
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Not a valid email address\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "L'indirizzo di email non <20> valido\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/keygen.c:616
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "keygen.comment"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "keygen.comment"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/keygen.c:616
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Comment: "
msgstr "Commento: "
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/keygen.c:622
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/keygen.c:642
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Hai selezionato questo User Id:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/keygen.c:645
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "NnCcEeOoQq"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "NnCcEeOoQq"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/keygen.c:654
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "keygen.userid.cmd"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "keygen.userid.cmd"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/keygen.c:655
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/keygen.c:707
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
"\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/keyedit.c:389 g10/keygen.c:715
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; riprova.\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/keygen.c:721
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
1998-04-14 19:51:16 +02:00
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"\n"
msgstr ""
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"Non hai specificato una passphrase - questa <20> probabilmente una *cattiva*\n"
"idea! Lo far<61> io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
"programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/keygen.c:742
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
"network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
"number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. <20> una buona idea eseguire\n"
"qualche altra azione (lavorare in un'altra finestra, muovere il mouse, "
"usare\n"
"la rete e i dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo d<> al\n"
"generatore di numeri casuali la possibilit<69> di raccogliere abbastanza\n"
1998-04-09 13:19:09 +02:00
"entropia.\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/keygen.c:812
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "Una chiave pu<70> essere generata solo in modo interattivo\n"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/keygen.c:820
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "La coppia DSA avr<76> 1024 bit.\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/keygen.c:826
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Key generation cancelled.\n"
msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/keygen.c:836
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "writing public certificate to '%s'\n"
msgstr "scrittura del certificato pubblico in '%s'\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/keygen.c:837
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "writing secret certificate to '%s'\n"
msgstr "scrittura del certificato privato in '%s'\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/keygen.c:914
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/keygen.c:916
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--add-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"Nota che questa chiave non pu<70> essere usata per la crittografia. Forse\n"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
"vorrai usare il comando \"--add-key\" per generare una chiave secondaria\n"
"per questo scopo.\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/keygen.c:930 g10/keygen.c:1015
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/keygen.c:992
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "keygen.sub.okay"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "keygen.sub.okay"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/keygen.c:993
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Really create? "
msgstr "Crea davvero? "
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/encode.c:88 g10/openfile.c:81 g10/openfile.c:158
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/encode.c:107
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/encode.c:155 g10/encode.c:269
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: warning: empty file\n"
msgstr "%s: attenzione: file vuoto\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/encode.c:222
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "lettura da '%s'\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/encode.c:397
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s encrypted for: %s\n"
msgstr "%s crittografato per: %s\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/getkey.c:950
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/import.c:125 g10/trustdb.c:1046
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't open file: %s\n"
msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/import.c:141
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/import.c:148 g10/trustdb.c:1289 g10/trustdb.c:1358
#, c-format
msgid "%lu keys so far processed\n"
msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
#: g10/import.c:153 g10/trustdb.c:1122
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "read error: %s\n"
msgstr "errore di lettura: %s\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/import.c:155
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
#: g10/import.c:157
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr "senza user ID: %lu\n"
#: g10/import.c:159
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr "importate: %lu"
#: g10/import.c:165
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr "non modificate: %lu\n"
#: g10/import.c:167
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr "nuovi user ID: %lu\n"
#: g10/import.c:169
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr "nuove subchiavi: %lu\n"
#: g10/import.c:171
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr "nuove firme: %lu\n"
#: g10/import.c:173
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
#: g10/import.c:175
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr "chiavi segrete lette: %lu\n"
#: g10/import.c:177
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "chiavi segrete importate %lu\n"
#: g10/import.c:179
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "chiavi segrete non cambiate %lu\n"
#: g10/import.c:321 g10/import.c:513
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no user id\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user id\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/import.c:332
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user id valido\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/import.c:334
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "questo pu<70> essere causato da una autofirma mancante\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/import.c:345 g10/import.c:581
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/import.c:351
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "no default public keyring\n"
msgstr "nessun portachiavi pubblico predefinito\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/import.c:355 g10/openfile.c:105
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "scrittura in '%s'\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/import.c:359 g10/import.c:419 g10/import.c:635
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't lock public keyring: %s\n"
msgstr "impossibile bloccare il portachiavi pubblico: %s\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/import.c:362
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't write to keyring: %s\n"
msgstr "impossibile scrivere sul portachiavi pubblico: %s\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/import.c:366
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: public key imported\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica importata\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/import.c:379
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/import.c:392 g10/import.c:590
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/import.c:399 g10/import.c:597
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/import.c:416 g10/import.c:528 g10/import.c:632
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "writing keyblock\n"
msgstr "scrittura del keyblock\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/import.c:422 g10/import.c:638
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't write keyblock: %s\n"
msgstr "impossibile aprire il keyblock: %s\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/import.c:427
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
msgstr "chiave %08lX: un nuovo user id\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/import.c:430
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
msgstr "chiave %08lX: %d nuovi user id\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/import.c:433
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
msgstr "chiave %08lX: una nuova firma\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/import.c:436
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
msgstr "chiave %08lX: %d nuove firme\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/import.c:439
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
msgstr "chiave %08lX: una nuova subchiave\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/import.c:442
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
msgstr "chiave %08lX: %d nuove subchiavi\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/import.c:452
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: not changed\n"
msgstr "chiave %08lX: non cambiata\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/import.c:531
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
msgstr "impossibile bloccare il portachiavi segreto: %s\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/import.c:534
1998-10-12 22:16:38 +02:00
#, c-format
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "can't write keyring: %s\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "impossibile scrivere il portachiavi: %s\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#. we are ready
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/import.c:537
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
#. we can't merge secret keys
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/import.c:541
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "chiave %08lX: gi<67> nel portachiavi segreto\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/import.c:546
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/import.c:575
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
"certificato di revoca\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/import.c:608
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/import.c:642
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca importato\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/import.c:673
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user id per la firma\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/import.c:680
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/import.c:681
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/import.c:710
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped userid '"
msgstr "chiave %08lX: saltato l'user id '"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/import.c:733
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltato\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/import.c:741
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltato\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/import.c:803
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca aggiunto\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/import.c:866 g10/import.c:902
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
msgstr "chiave %08lX: la nostra copia non ha autofirma\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:81
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: user not found\n"
msgstr "%s: utente non trovato\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:164
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "[self-signature]"
msgstr "[autofirma]"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:182
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "una firma non corretta\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:184
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d firme non corrette\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:186
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 firma non controllata per mancanza della chiave\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:188
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:190
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 firma non controllata a causa di un errore\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:192
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:194
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
msgstr "Trovato 1 user id senza autofirma valida\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:196
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
msgstr "Trovati %d user id senza autofirme valide\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:258
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "Already signed by key %08lX\n"
msgstr "Gi<47> firmato dalla chiave %08lX\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:266
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:275
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
"con la tua chiave: \""
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:282
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "sign_uid.okay"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "sign_uid.okay"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:282
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Really sign? "
msgstr "Firmo davvero? "
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:303
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "firma fallita: %s\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:356
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Questa chiave non <20> protetta.\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:359
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "La chiave <20> protetta.\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:376
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:381
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr ""
"Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:393
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Non vuoi una passphrase - questa <20> probabilmente una *cattiva* idea!\n"
"\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:395
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "change_passwd.empty.okay"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "change_passwd.empty.okay"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:396
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "Vuoi veramente farlo?"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:489
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "quit"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "quit"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:489
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "quit this menu"
msgstr "abbandona questo men<65>"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:490
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "q"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "q"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:491
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "save"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "save"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:491
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "save and quit"
msgstr "salva ed esci"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:492
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "help"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "help"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:492
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "show this help"
msgstr "mostra questo aiuto"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:494
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "fpr"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "fpr"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:494
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "show fingerprint"
msgstr "mostra le impronte digitali"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:495
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "list"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "list"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:495
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "list key and user ids"
msgstr "elenca le chiavi e gli user id"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:496
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "l"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "l"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:497
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "uid"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "uid"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:497
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "select user id N"
msgstr "scegli l'user id N"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:498
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "key"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "key"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:498
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "select secondary key N"
msgstr "scegli la chiave secondaria N"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:499
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "check"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "check"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:499
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "list signatures"
msgstr "elenca le firme"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:500
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "c"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "c"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:501
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "sign"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "sign"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:501
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "sign the key"
msgstr "firma la chiave"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:502
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "s"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "s"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:503
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "debug"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "debug"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:504
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "adduid"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "adduid"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:504
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "add a user id"
msgstr "aggiungi un user id"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:505
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "deluid"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "deluid"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:505
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "delete user id"
msgstr "cancella un user id"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:506
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "addkey"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "addkey"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:506
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "add a secondary key"
msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:507
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "delkey"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "delkey"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:507
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "delete a secondary key"
msgstr "cancella una chiave secondaria"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:508
msgid "expire"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "expire"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:508
msgid "change the expire date"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "cambia la data di scadenza"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:509
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "toggle"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "toggle"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:509
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:511
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "t"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "t"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:512
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "pref"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "pref"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:512
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "list preferences"
msgstr "elenca le impostazioni"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:513
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "passwd"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "passwd"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:513
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "cambia la passphrase"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:514
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "trust"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "trust"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:514
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "change the ownertrust"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "cambia il valore di fiducia"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:532
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "impossibile fare questo in batch mode\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#. check that they match
#. FIXME: check that they both match
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:559
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "<22> disponibile una chiave segreta.\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/keyedit.c:576
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "keyedit.cmd"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "keyedit.cmd"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/keyedit.c:576
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Command> "
msgstr "Comando> "
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/keyedit.c:602
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Need the secret key to to this.\n"
msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/keyedit.c:621
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "keyedit.save.okay"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "keyedit.save.okay"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/keyedit.c:622
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Save changes? "
msgstr "Salvo i cambiamenti? "
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/keyedit.c:624
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "keyedit.cancel.okay"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "keyedit.cancel.okay"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/keyedit.c:625
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Esco senza salvare? "
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/keyedit.c:635
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/keyedit.c:642
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/keyedit.c:649
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "La chiave non <20> cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/keyedit.c:652 g10/keyedit.c:710
1998-10-12 22:16:38 +02:00
#, c-format
1998-10-07 15:30:43 +02:00
msgid "update of trust db failed: %s\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "aggiornamento del trustdb fallito: %s\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/keyedit.c:683
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "keyedit.sign_all.okay"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "keyedit.sign_all.okay"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/keyedit.c:684
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Really sign all user ids? "
msgstr "Firmo davvero tutti gli user id? "
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/keyedit.c:685
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
msgstr "Suggerimento: seleziona gli user id da firmare\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/keyedit.c:721
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "You must select at least one user id.\n"
msgstr "Devi selezionare almeno un user id.\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/keyedit.c:723
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "You can't delete the last user id!\n"
msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user id!\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/keyedit.c:725
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "keyedit.remove.uid.okay"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "keyedit.remove.uid.okay"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/keyedit.c:726
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Really remove all selected user ids? "
msgstr "Tolgo davvero tutti gli user id selezionati? "
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/keyedit.c:727
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Really remove this user id? "
msgstr "Tolgo davvero questo user id? "
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/keyedit.c:750
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/keyedit.c:752
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "keyedit.remove.subkey.okay"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/keyedit.c:754
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/keyedit.c:755
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/keyedit.c:802
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/keyedit.c:1180
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "Togli le selezioni dalle chiavi segrete.\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/keyedit.c:1186
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "Seleziona al massimo una chiave secondaria.\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/keyedit.c:1190
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "Modifico il tempo di scadenza per una chiave secondaria.\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/keyedit.c:1192
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "Changing exiration time for the primary key.\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "Modifico il tempo di scadenza per la chiave primaria.\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/keyedit.c:1236
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/keyedit.c:1296
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "No user id with index %d\n"
msgstr "Nessun user id con l'indice %d\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/keyedit.c:1341
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/mainproc.c:201
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "Decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/mainproc.c:231
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "decifratura fallita: %s\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/mainproc.c:248
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "nota: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/mainproc.c:842
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Firma fatta %.*s usando %s key ID %08lX\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/mainproc.c:850
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "BAD signature from \""
msgstr "Firma NON corretta da \""
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/mainproc.c:851
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Good signature from \""
msgstr "Buona firma da \""
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/mainproc.c:862
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/passphrase.c:141
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n"
"dell'utente: \""
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/passphrase.c:150
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "(%u-bit %s key, ID %08lX, created %s)\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "(chiave %2$s di %1$u-bit, ID %3$08lX, creata il %4$s)\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/passphrase.c:174
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "passphrase.enter"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "passphrase.enter"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/passphrase.c:174
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Enter pass phrase: "
msgstr "Inserisci la passphrase: "
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/passphrase.c:177
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "passphrase.repeat"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "passphrase.repeat"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/passphrase.c:178
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Repeat pass phrase: "
msgstr "Ripeti la passphrase: "
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/plaintext.c:102
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgstr ""
"i dati non sono stati salvati; usa l'opzione \"--output\" per salvarli\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/plaintext.c:214
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "detached_signature.filename"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "detached_signature.filename"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/plaintext.c:215
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/plaintext.c:299
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "impossibile aprire i dati firmati '%s'\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:56
1998-09-28 21:25:31 +02:00
#, c-format
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "l'algoritmo di protezione %d non <20> gestito\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:169
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
msgstr "Passphrase non valida; riprova...\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:215
msgid "Warning: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"Attenzione: individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n"
"passphrase.\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/sig-check.c:155
msgid ""
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgstr ""
"questa <20> una chiave ElGamal generata da PGP che NON <20> sicura per le firme!\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/sig-check.c:165
msgid "public key created in future (time warp or clock problem)\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr ""
"chiave pubblica creata nel futuro (salto nel tempo o problema con\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"l'orologio)\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/sig-check.c:170
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "warning: signature key expired %s\n"
msgstr "attenzione: firma della chiave scaduta il %s\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:129
1998-10-07 15:30:43 +02:00
msgid "The trust DB is corrupted; please run \"gpgm --fix-trust-db\".\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Il trustdb <20> rovinato; per favore esegui \"gpgm --fix-trust-db\".\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:407
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "la chained sigrec %lu ha il proprietario sbagliato\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:454
#, c-format
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:460
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "chiave %08lX: le chiavi segreta e pubblica non corrispondono\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:470
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "chiave %08lX: impossibile metterla nel trustdb\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:476
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: query record failed\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "chiave %08lX: richiesta del record fallita\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:485
#, c-format
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "key %08lX: already in secret key table\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "chiave %08lX: gi<67> nella tabella delle chiavi segrete\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:488
#, c-format
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "key %08lX: accepted as secret key.\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "chiave %08lX: accettata come chiave segreta\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:495
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "enum_secret_keys failed: %s\n"
msgstr "enum_secret_keys fallito: %s\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:1292 g10/trustdb.c:1360
#, c-format
msgid "%lu keys processed\n"
msgstr "%lu chiavi esaminate\n"
#: g10/trustdb.c:1294
#, c-format
msgid "\t%lu keys skipped\n"
msgstr "\\t%lu chiavi saltate\n"
#: g10/trustdb.c:1296 g10/trustdb.c:1362
#, c-format
msgid "\t%lu keys with errors\n"
msgstr "\\t%lu chiavi con errori\n"
#: g10/trustdb.c:1298 g10/trustdb.c:1364
#, c-format
msgid "\t%lu keys updated\n"
msgstr "\\t%lu chiavi aggiornate\n"
#: g10/trustdb.c:1366
#, c-format
msgid "\t%lu keys inserted\n"
msgstr "\\t%lu chiavi inserite\n"
#: g10/trustdb.c:1421
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "chiave %08lX: inserimento del record della fiducia fallito: %s\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:1425
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "chiave %08lX.%lu: inserita nel trustdb\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:1433
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr ""
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"chiave %08lX.%lu: creata nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"con l'orologio)\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:1440
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "chiave %08lX.%lu: scaduta il %s\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:1448
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "chiave %08lX.%lu: controllo della fiducia fallito: %s\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:1666
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#, c-format
msgid "note: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "nota: rec di %lu[%d] nella hintlist di %lu ma marcato come verificato\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:1670
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#, c-format
msgid "note: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "nota: rec di %lu[%d] nella hintlist di %lu ma non marcato\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#. we need the dir record
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:1677
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#, c-format
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
msgstr "Il rec di %lu[%d] nella hintlist di %lu non punta a un record dir\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:1683
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#, c-format
msgid "lid %lu: no primary key\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "lid %lu: manca la chiave primaria\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:1716
#, c-format
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "lid %lu: user id non trovato nel keyblock\n"
#: g10/trustdb.c:1720
#, c-format
msgid "lid %lu: user id without signature\n"
msgstr "chiave %08lX: user id senza firma\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:1727
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#, c-format
msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "lid %lu: autofirma nella hintlist\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:1738 g10/trustdb.c:2444 g10/trustdb.c:2526
msgid "Valid certificate revocation"
msgstr "Revoca del certificato valida"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:1739 g10/trustdb.c:2445 g10/trustdb.c:2527
msgid "Good certificate"
msgstr "Certificato corretto"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:1748
msgid "very strange: no public key\n"
msgstr "molto strano: non ci sono chiavi pubbliche\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:1796
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#, c-format
msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "hintlist %lu[%d] di %lu non punta a un record dir\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:1802
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#, c-format
msgid "lid %lu does not have a key\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "Il lid %lu non ha una chiave\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:1812
#, c-format
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "lid %lu: impossibile ottenere il keyblock: %s\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:2022
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
msgstr "chiave %08lX.%lu: Legame con la subchiave corretto\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:2028 g10/trustdb.c:2070
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
msgstr "chiave %08lX.%lu: Legame con la subchiave non valido: %s\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:2043
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della chiave valida\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:2049
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della chiave non valida: %s\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:2064
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della subchiave valida\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:2164
msgid "Good self-signature"
msgstr "Autofirma corretta"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:2172
msgid "Invalid self-signature"
msgstr "Autofirma non valida"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:2183
msgid "Valid user ID revocation\n"
msgstr "Revoca dell'user ID valida\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:2190
msgid "Invalid user ID revocation"
msgstr "Revoca dell'user ID non valida"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:2273
msgid "Too many preferences"
msgstr "Troppe preferenze"
#: g10/trustdb.c:2286
msgid "Too many preferences items"
msgstr "Troppi elementi di preferenza"
#: g10/trustdb.c:2423
msgid "Duplicated certificate - deleted"
msgstr "Certificato doppio - cancellato"
#: g10/trustdb.c:2455
msgid "public key lost"
msgstr "chiave pubblica perduta"
#: g10/trustdb.c:2464 g10/trustdb.c:2547
msgid "Invalid certificate revocation"
msgstr "Certificato di revoca non valido"
#: g10/trustdb.c:2465 g10/trustdb.c:2548
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Certificato non valido"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/status.c:246
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "No help available"
msgstr "Nessun aiuto disponibile"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/status.c:252
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "Nessun aiuto disponibile per '%s'"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:78
#, c-format
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "ricevente anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:84
msgid "okay, we are the anonymous receiver.\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "Bene, siamo il ricevente anonimo.\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:183
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "note: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr "nota: algoritmo di cifratura %d non trovato nelle impostazioni\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:58
#, c-format
msgid "File '%s' exists. "
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "Il file '%s' esiste. "
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/openfile.c:59
msgid "openfile.overwrite.okay"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "openfile.overwrite.okay"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/openfile.c:60
msgid "Overwrite (y/N)? "
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "Sovrascrivo (y/N)? "
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/openfile.c:85
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "scrivo su stdout\n"
#: g10/openfile.c:101 g10/openfile.c:165
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
#: g10/openfile.c:134
#, c-format
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "presumo che i dati firmati siano in '%s'\n"
#: g10/openfile.c:181
#, c-format
msgid "%s: new options file created\n"
msgstr "%s: creato un nuovo file delle opzioni\n"
1998-09-18 17:59:13 +02:00
#: g10/encr-data.c:74
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid ""
"Warning: Message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"Attenzione: il messaggio era stato crittografato usando una chiave debole\n"
"per il cifrario simmetrico\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-09-18 17:59:13 +02:00
#: g10/seskey.c:52
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "weak key created - retrying\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-09-18 17:59:13 +02:00
#: g10/seskey.c:57
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n"
"ho provato %d volte!\n"