gnupg/po/it.po

2385 lines
58 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg-0.4.3\n"
"POT-Creation-Date: 1998-11-09 15:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1998-11-09 16:19+01:00\n"
"Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: util/secmem.c:77
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr "Attenzione: si sta usando memoria insicura!\n"
#: util/miscutil.c:110
msgid "yes"
msgstr "sì"
#: util/miscutil.c:111
msgid "yY"
msgstr "sS"
#: util/errors.c:54
msgid "General error"
msgstr "Errore generale"
#: util/errors.c:55
msgid "Unknown packet type"
msgstr "Tipo del pacchetto sconosciuto"
#: util/errors.c:56
msgid "Unknown version"
msgstr "Versione sconosciuta"
#: util/errors.c:57
msgid "Unknown pubkey algorithm"
msgstr "Algoritmo della chiave pubblica sconosciuto"
#: util/errors.c:58
msgid "Unknown digest algorithm"
msgstr "Algoritmo del digest sconosciuto"
#: util/errors.c:59
msgid "Bad public key"
msgstr "Chiave pubblica errata o danneggiata"
#: util/errors.c:60
msgid "Bad secret key"
msgstr "Chiave segreta errata o danneggiata"
#: util/errors.c:61
msgid "Bad signature"
msgstr "Firma errata o danneggiata"
#: util/errors.c:62
msgid "Checksum error"
msgstr "Checksum errato"
#: util/errors.c:63
msgid "Bad passphrase"
msgstr "Passphrase errata"
#: util/errors.c:64
msgid "Public key not found"
msgstr "Chiave pubblica non trovata"
#: util/errors.c:65
msgid "Unknown cipher algorithm"
msgstr "Algoritmo di cifratura sconosciuto"
#: util/errors.c:66
msgid "Can't open the keyring"
msgstr "Impossibile aprire il portachiavi"
#: util/errors.c:67
msgid "Invalid packet"
msgstr "Pacchetto non valido"
#: util/errors.c:68
msgid "Invalid armor"
msgstr "Armatura non valida"
#: util/errors.c:69
msgid "No such user id"
msgstr "User id inesistente"
#: util/errors.c:70
msgid "Secret key not available"
msgstr "La chiave segreta non è disponibile."
#: util/errors.c:71
msgid "Wrong secret key used"
msgstr "È stata usata la chiave segreta sbagliata"
#: util/errors.c:72
msgid "Not supported"
msgstr "Non gestito"
#: util/errors.c:73
msgid "Bad key"
msgstr "Chiave danneggiata"
#: util/errors.c:74
msgid "File read error"
msgstr "Errore durante la lettura del file"
#: util/errors.c:75
msgid "File write error"
msgstr "Errore durante la scrittura del file"
#: util/errors.c:76
msgid "Unknown compress algorithm"
msgstr "Algoritmo di compressione sconosciuto"
#: util/errors.c:77
msgid "File open error"
msgstr "Errore durante l'apertura del file"
#: util/errors.c:78
msgid "File create error"
msgstr "Errore durante la creazione del file"
#: util/errors.c:79
msgid "Invalid passphrase"
msgstr "Passphrase non valida"
#: util/errors.c:80
msgid "Unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "Algoritmo della chiave pubblica non implementato"
#: util/errors.c:81
msgid "Unimplemented cipher algorithm"
msgstr "Algoritmo di cifratura non implementato"
#: util/errors.c:82
msgid "Unknown signature class"
msgstr "Classe della firma sconosciuta."
#: util/errors.c:83
msgid "Trust database error"
msgstr "Errore nel database della fiducia"
#: util/errors.c:84
msgid "Bad MPI"
msgstr "MPI danneggiato"
#: util/errors.c:85
msgid "Resource limit"
msgstr "Limite della risorsa"
#: util/errors.c:86
msgid "Invalid keyring"
msgstr "Portachiavi non valido"
#: util/errors.c:87
msgid "Bad certificate"
msgstr "Certificato danneggiato"
#: util/errors.c:88
msgid "Malformed user id"
msgstr "User id malformato"
#: util/errors.c:89
msgid "File close error"
msgstr "Errore durante la chiusura del file"
#: util/errors.c:90
msgid "File rename error"
msgstr "Errore durante la rinominazione del file"
#: util/errors.c:91
msgid "File delete error"
msgstr "Errore durante la cancellazione del file"
#: util/errors.c:92
msgid "Unexpected data"
msgstr "Dati inaspettati"
#: util/errors.c:93
msgid "Timestamp conflict"
msgstr "Date in conflitto"
#: util/errors.c:94
msgid "Unusable pubkey algorithm"
msgstr "Algoritmo della chiave pubblica non utilizzabile"
#: util/errors.c:95
msgid "File exists"
msgstr "Il file esiste"
#: util/errors.c:96
msgid "Weak key"
msgstr "Chiave debole"
#: util/logger.c:177
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... questo è un bug (%s:%d:%s)\n"
#: util/logger.c:183
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "Hai trovato un bug... (%s:%d)\n"
#: cipher/rand-dummy.c:112
msgid "warning: using insecure random number generator!!\n"
msgstr ""
"Attenzione: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n"
#: cipher/rand-dummy.c:113
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it compile - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Il generatore di numeri casuali è solo un ripiego per fare\n"
"compilare il programma - non è assolutamente un RNG forte!\n"
#: cipher/rand-unix.c:149
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n"
"altra cosa per dare all'OS la possibilità di raccogliere altra entropia!\n"
"(Servono ancora %d altri byte)\n"
#: g10/g10.c:152
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Comandi:\n"
" "
#: g10/g10.c:155
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[file]|fai una firma"
#: g10/g10.c:156
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
#: g10/g10.c:157
msgid "make a detached signature"
msgstr "fai una firma separata"
#: g10/g10.c:158
msgid "encrypt data"
msgstr "cifra dati"
#: g10/g10.c:159
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
#: g10/g10.c:160
msgid "store only"
msgstr "immagazzina soltanto"
#: g10/g10.c:161
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "decifra dati (predefinito)"
#: g10/g10.c:162
msgid "verify a signature"
msgstr "verifica una firma"
#: g10/g10.c:164
msgid "list keys"
msgstr "elenca le chiavi"
#: g10/g10.c:165
msgid "list keys and signatures"
msgstr "elenca le chiavi e le firme"
#: g10/g10.c:166
msgid "check key signatures"
msgstr "controlla le firme delle chiavi"
#: g10/g10.c:167
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
#: g10/g10.c:168
msgid "list secret keys"
msgstr "elenca le chiavi segrete"
#: g10/g10.c:170
msgid "generate a new key pair"
msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
#: g10/g10.c:172
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "rimuove una chiave dal portachiavi pubblico"
#: g10/g10.c:174
msgid "sign or edit a key"
msgstr "firma o modifica una chiave"
#: g10/g10.c:175
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "genera un certificato di revoca"
#: g10/g10.c:177
msgid "export keys"
msgstr "esporta delle chiavi"
#: g10/g10.c:179
msgid "import/merge keys"
msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
#: g10/g10.c:181
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
#: g10/g10.c:184
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "esporta i valori di fiducia"
#: g10/g10.c:186
msgid "import ownertrust values"
msgstr "importa i valori di fiducia"
#: g10/g10.c:188
msgid "|[NAMES]|update the trust database"
msgstr "|[NAMES]|controlla il database della fiducia"
#: g10/g10.c:190
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
msgstr "|[NAMES]|controlla il database della fiducia"
#: g10/g10.c:191
msgid "fix a corrupted trust database"
msgstr "ripara un database della fiducia rovinato"
#: g10/g10.c:192
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
#: g10/g10.c:193
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
#: g10/g10.c:194
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
#: g10/g10.c:195
msgid "print all message digests"
msgstr "stampa tutti i message digests"
#: g10/g10.c:202
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opzioni:\n"
" "
#: g10/g10.c:204
msgid "create ascii armored output"
msgstr "crea un output ascii con armatura"
#: g10/g10.c:206
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
#: g10/g10.c:207
msgid "use this user-id for encryption"
msgstr "usa questo user-id per cifrare"
#: g10/g10.c:208
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disabilita)"
#: g10/g10.c:210
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usa il modo testo canonico"
#: g10/g10.c:212
msgid "use as output file"
msgstr "usa come file di output"
#: g10/g10.c:213
msgid "verbose"
msgstr "prolisso"
#: g10/g10.c:214
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "meno prolisso"
#: g10/g10.c:215
msgid "force v3 signatures"
msgstr "forza l'uso di firme v3"
#. { oDryRun, "dry-run", 0, N_("do not make any changes") },
#: g10/g10.c:217
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "modo batch: non fare domande"
#: g10/g10.c:218
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "assumi \"sì\" a quasi tutte le domande"
#: g10/g10.c:219
msgid "assume no on most questions"
msgstr "assumi \"no\" a quasi tutte le domande"
#: g10/g10.c:220
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
#: g10/g10.c:221
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
#: g10/g10.c:222
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NAME|usa NAME come chiave segreta predefinita"
#: g10/g10.c:223
msgid "read options from file"
msgstr "leggi le opzioni dal file"
#: g10/g10.c:225
msgid "set debugging flags"
msgstr "imposta i flag di debugging"
#: g10/g10.c:226
msgid "enable full debugging"
msgstr "abilita il debugging completo"
#: g10/g10.c:227
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato su questo fd"
#: g10/g10.c:228
msgid "do not write comment packets"
msgstr "non scrivere pacchetti di commento"
#: g10/g10.c:229
msgid "(default is 1)"
msgstr "(predefinito è 1)"
#: g10/g10.c:230
msgid "(default is 3)"
msgstr "(predefinito è 3)"
#: g10/g10.c:231
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
#: g10/g10.c:232
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "emula il modo descritto nel RFC1991"
#: g10/g10.c:233
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "|N|usa il modo N per la passphrase"
#: g10/g10.c:235
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
#: g10/g10.c:237
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NAME|usa l'alg. di cifratura NOME per le passphrase"
#: g10/g10.c:239
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
#: g10/g10.c:240
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
#: g10/g10.c:241
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N"
#: g10/g10.c:242
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti crittografati"
#: g10/g10.c:250
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Esempi:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] firma e cifra per l'utente Bob\n"
" --clearsign [file] fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
" --detach-sign [file] fai una firma separata\n"
" --list-keys [nomi] mostra le chiavi\n"
" --fingerprint [nomi] mostra le impronte digitali\n"
#: g10/g10.c:325
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#: g10/g10.c:330
msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpgm [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
#: g10/g10.c:332
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
#: g10/g10.c:337
msgid ""
"Syntax: gpgm [options] [files]\n"
"GnuPG maintenance utility\n"
msgstr ""
"Sintassi: gpgm [opzioni] [file]\n"
"Utility di manutenzione di GnuPG\n"
#: g10/g10.c:340
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n"
"firma, controlla, cifra o decifra\n"
"l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
#: g10/g10.c:346
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmi gestiti:\n"
#: g10/g10.c:421
msgid "usage: gpgm [options] "
msgstr "uso: gpgm [options] "
#: g10/g10.c:423
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "uso: gpg [options] "
#: g10/g10.c:464
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comandi in conflitto\n"
#: g10/g10.c:602
#, c-format
msgid "note: no default option file '%s'\n"
msgstr "nota: nessun file con opzioni predefinite '%s'\n"
#: g10/g10.c:606
#, c-format
msgid "option file '%s': %s\n"
msgstr "file con opzioni predefinite '%s': %s\n"
#: g10/g10.c:613
#, c-format
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "lettura delle opzioni da '%s'\n"
#: g10/g10.c:787 g10/g10.c:799
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
#: g10/g10.c:793 g10/g10.c:805
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
#: g10/g10.c:808
#, c-format
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n"
#: g10/g10.c:810
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
#: g10/g10.c:812
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
#: g10/g10.c:815
msgid "note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "nota: il modo S2K semplice (0) è fortemente scoraggiato\n"
#: g10/g10.c:819
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
#: g10/g10.c:895
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
#: g10/g10.c:901
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nomefile]"
#: g10/g10.c:909
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nomefile]"
#: g10/g10.c:917
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nomefile]"
#: g10/g10.c:930
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nomefile]"
#: g10/g10.c:943
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
#: g10/g10.c:957
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nomefile]"
#: g10/g10.c:969
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nomefile]"
#: g10/g10.c:978
msgid "--edit-key username"
msgstr "--edit-key nomeutente"
#: g10/g10.c:986
msgid "--delete-secret-key username"
msgstr "--delete-secret-key nomeutente"
#: g10/g10.c:989
msgid "--delete-key username"
msgstr "--delete-key nomeutente"
#: g10/encode.c:216 g10/g10.c:1012
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "impossibile aprire '%s': %s\n"
#: g10/g10.c:1023
msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [userid] [portachiavi]"
#: g10/g10.c:1079
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
#: g10/g10.c:1087
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
#: g10/g10.c:1148
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "algoritmo di hash non valido '%s'\n"
#: g10/g10.c:1230
msgid "[filename]"
msgstr "[nomefile]"
#: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1232 g10/verify.c:66
#, c-format
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "impossibile aprire '%s'\n"
#: g10/g10.c:1279
msgid ""
"RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
"in the future\n"
msgstr ""
"L'uso di chiavi RSA è deprecato; per favore in futuro considera di creare e\n"
"usare una nuova chiave.\n"
#: g10/armor.c:341 g10/armor.c:381
msgid "armor header: "
msgstr "header dell'armatura: "
#: g10/armor.c:346
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
#: g10/armor.c:372
msgid "invalid armor header: "
msgstr "header dell'armatura non valido: "
#: g10/armor.c:449
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armatura: %s\n"
#: g10/armor.c:493
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
#: g10/armor.c:562
msgid "invalid clear text header: "
msgstr "header del testo in chiaro non valido: "
#: g10/armor.c:794
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
#: g10/armor.c:827
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
#: g10/armor.c:846
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
#: g10/armor.c:850
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC malformato\n"
#: g10/armor.c:854
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
#: g10/armor.c:873
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
#: g10/armor.c:877
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "errore nella riga della coda\n"
#: g10/armor.c:1131
msgid "no valid RFC1991 or OpenPGP data found.\n"
msgstr "Non sono stati trovati dati RFC1991 o OpenPGP validi.\n"
#: g10/pkclist.c:71
#, c-format
msgid ""
"No owner trust defined for %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"Nessun valore di fiducia del proprietario definito per %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:81
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
" 1 = Don't know\n"
" 2 = I do NOT trust\n"
" 3 = I trust marginally\n"
" 4 = I trust fully\n"
" s = please show me more information\n"
msgstr ""
"Per favore decidi quanto hai fiducia di questo utente perchè firmi\n"
"correttamente le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto,\n"
"controllando le impronte digitali da diverse fonti ...)?\n"
"\n"
" 1 = Non lo so\n"
" 2 = NON mi fido\n"
" 3 = Mi fido marginalmente\n"
" 4 = Mi fido completamente\n"
" s = mostrami ulteriori informazioni\n"
#: g10/pkclist.c:90
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = ritorna al menù principale\n"
# valid user replies (not including 1..4)
# [Marco, you can change 'm' and 's' to whatever letters you like]
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:95
msgid "sSmM"
msgstr "sSmM"
#: g10/pkclist.c:99
msgid "edit_ownertrust.value"
msgstr "edit_ownertrust.value"
#: g10/pkclist.c:99
msgid "Your decision? "
msgstr "Cosa hai deciso? "
#: g10/pkclist.c:118
msgid "You will see a list of signators etc. here\n"
msgstr "Qui vedrai una lista di firmatari, ecc.\n"
#: g10/pkclist.c:145
msgid ""
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
"can assign some missing owner trust values.\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossibile trovare un percorso di fiducia valido fino alla chiave. Vediamo\n"
"se possiamo assegnare qualche valore di fiducia del proprietario mancante.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:168
msgid ""
"No owner trust values changed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nessun valore di fiducia del proprietario modificato.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:188
msgid "revoked_key.override"
msgstr "revoked_key.override"
#: g10/pkclist.c:189 g10/pkclist.c:279
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
#: g10/pkclist.c:274
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
"NON è sicuro che la chiave appartenga al suo proprietario.\n"
"Se *veramente* sai cosa stai facendo, puoi rispondere sì alla\n"
"prossima domanda.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:278
msgid "untrusted_key.override"
msgstr "untrusted_key.override"
#: g10/pkclist.c:283
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
#: g10/pkclist.c:319
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo proprietario!\n"
#: g10/pkclist.c:320
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Questo può significare che la firma è stata falsificata.\n"
#: g10/pkclist.c:341
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: questa chiave è scaduta!\n"
#: g10/pkclist.c:348
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con una firma fidata!\n"
#: g10/pkclist.c:350
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
#: g10/pkclist.c:365
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
#: g10/pkclist.c:366
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La firma è probabilmente un FALSO.\n"
#: g10/pkclist.c:373
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con firme abbastanza fidate!\n"
#: g10/pkclist.c:376
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Non è sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
#: g10/pkclist.c:421
msgid ""
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
"\n"
msgstr ""
"Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:425
msgid "pklist.user_id.enter"
msgstr "pklist.user_id.enter"
#: g10/pkclist.c:426
msgid "Enter the user ID: "
msgstr "Inserisci l'user ID: "
#: g10/pkclist.c:437
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "User ID inesistente.\n"
#: g10/pkclist.c:471 g10/pkclist.c:498
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: saltata: %s\n"
#: g10/pkclist.c:479
#, c-format
msgid "%s: error checking key: %s\n"
msgstr "%s: errore nel controllare la chiave: %s\n"
#: g10/pkclist.c:505
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "nessun indirizzo valido\n"
#: g10/keygen.c:123
msgid "writing self signature\n"
msgstr "scrittura della autofirma\n"
#: g10/keygen.c:161
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "scrittura della autofirma\n"
#: g10/keygen.c:387
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
#: g10/keygen.c:389
#, c-format
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
#: g10/keygen.c:390
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (firma e crittografa)\n"
#: g10/keygen.c:392
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (crittografa solo)\n"
#: g10/keygen.c:393
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n"
#: g10/keygen.c:394
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
msgstr " (%d) ElGamal in un pacchetto v3\n"
#: g10/keygen.c:398
msgid "keygen.algo"
msgstr "keygen.algo"
#: g10/keygen.c:398
msgid "Your selection? "
msgstr "Cosa scegli? "
#: g10/keygen.c:424
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Scelta non valida.\n"
#: g10/keygen.c:436
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
" la dimensione minima è 768 bit\n"
" la dimensione predefinita è 1024 bit\n"
" la dimensione massima consigliata è 2048 bit\n"
#: g10/keygen.c:442
msgid "keygen.size"
msgstr "keygen.size"
#: g10/keygen.c:443
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
#: g10/keygen.c:448
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni da 512 a 1024\n"
#: g10/keygen.c:450
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "la chiave è troppo corta; 768 è il minimo valore permesso.\n"
#: g10/keygen.c:453
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Chiavi più lunghe di 2048 non sono consigliate perchè i calcoli sono \n"
"VERAMENTE lunghi!\n"
#: g10/keygen.c:455
msgid "keygen.size.huge.okay"
msgstr "keygen.size.huge.okay"
#: g10/keygen.c:456
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? "
#: g10/keygen.c:457
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e dalla "
"tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
#: g10/keygen.c:464
msgid "keygen.size.large.okay"
msgstr "keygen.size.large.okay"
#: g10/keygen.c:465
msgid "Do you really need such a large keysize? "
msgstr "Ti serve davvero una chiave così lunga? "
#: g10/keygen.c:471
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Le dimensioni della chiave richieste sono %u bit\n"
#: g10/keygen.c:474 g10/keygen.c:478
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "arrotondate a %u bit\n"
#: g10/keygen.c:491
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Per favore specifica per quanto la chiave sarà valida.\n"
" 0 = la chiave non scadrà\n"
" <n>w = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
" <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
" <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
#: g10/keygen.c:506
msgid "keygen.valid"
msgstr "keygen.valid"
#: g10/keygen.c:506
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Chiave valida per? (0) "
#: g10/keygen.c:517
msgid "invalid value\n"
msgstr "valore non valido\n"
#: g10/keygen.c:522
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "La chiave non scade\n"
#. print the date when the key expires
#: g10/keygen.c:528
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "La chiave scadrà il %s\n"
#: g10/keygen.c:532
msgid "keygen.valid.okay"
msgstr "keygen.valid.okay"
#: g10/keygen.c:533
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "È giusto (s/n)? "
#: g10/keygen.c:569
msgid ""
"\n"
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
"l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
"indicati in questa forma:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:580
msgid "keygen.name"
msgstr "keygen.name"
#: g10/keygen.c:580
msgid "Real name: "
msgstr "Nome e Cognome: "
#: g10/keygen.c:584
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
#: g10/keygen.c:586
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n"
#: g10/keygen.c:588
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
#: g10/keygen.c:596
msgid "keygen.email"
msgstr "keygen.email"
#: g10/keygen.c:596
msgid "Email address: "
msgstr "Indirizzo di Email: "
#: g10/keygen.c:608
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
#: g10/keygen.c:616
msgid "keygen.comment"
msgstr "keygen.comment"
#: g10/keygen.c:616
msgid "Comment: "
msgstr "Commento: "
#: g10/keygen.c:622
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
#: g10/keygen.c:642
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Hai selezionato questo User Id:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:645
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
#: g10/keygen.c:654
msgid "keygen.userid.cmd"
msgstr "keygen.userid.cmd"
#: g10/keygen.c:655
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
#: g10/keygen.c:707
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:389 g10/keygen.c:715
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; riprova.\n"
#: g10/keygen.c:721
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Non hai specificato una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva*\n"
"idea! Lo farò io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
"programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:742
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
"network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
"number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n"
"qualche altra azione (lavorare in un'altra finestra, muovere il mouse, "
"usare\n"
"la rete e i dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo dà al\n"
"generatore di numeri casuali la possibilità di raccogliere abbastanza\n"
"entropia.\n"
#: g10/keygen.c:812
msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
msgstr "Una chiave può essere generata solo in modo interattivo\n"
#: g10/keygen.c:820
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "La coppia DSA avrà 1024 bit.\n"
#: g10/keygen.c:826
msgid "Key generation cancelled.\n"
msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
#: g10/keygen.c:836
#, c-format
msgid "writing public certificate to '%s'\n"
msgstr "scrittura del certificato pubblico in '%s'\n"
#: g10/keygen.c:837
#, c-format
msgid "writing secret certificate to '%s'\n"
msgstr "scrittura del certificato privato in '%s'\n"
#: g10/keygen.c:914
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
#: g10/keygen.c:916
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--add-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
"Nota che questa chiave non può essere usata per la crittografia. Forse\n"
"vorrai usare il comando \"--add-key\" per generare una chiave secondaria\n"
"per questo scopo.\n"
#: g10/keygen.c:930 g10/keygen.c:1015
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
#: g10/keygen.c:992
msgid "keygen.sub.okay"
msgstr "keygen.sub.okay"
#: g10/keygen.c:993
msgid "Really create? "
msgstr "Crea davvero? "
#: g10/encode.c:88 g10/openfile.c:81 g10/openfile.c:158
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: g10/encode.c:107
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
#: g10/encode.c:155 g10/encode.c:269
#, c-format
msgid "%s: warning: empty file\n"
msgstr "%s: attenzione: file vuoto\n"
#: g10/encode.c:222
#, c-format
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "lettura da '%s'\n"
#: g10/encode.c:397
#, c-format
msgid "%s encrypted for: %s\n"
msgstr "%s crittografato per: %s\n"
#: g10/getkey.c:950
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
#: g10/import.c:125 g10/trustdb.c:1046
#, c-format
msgid "can't open file: %s\n"
msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
#: g10/import.c:141
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
#: g10/import.c:148 g10/trustdb.c:1289 g10/trustdb.c:1358
#, c-format
msgid "%lu keys so far processed\n"
msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
#: g10/import.c:153 g10/trustdb.c:1122
#, c-format
msgid "read error: %s\n"
msgstr "errore di lettura: %s\n"
#: g10/import.c:155
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
#: g10/import.c:157
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr "senza user ID: %lu\n"
#: g10/import.c:159
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr "importate: %lu"
#: g10/import.c:165
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr "non modificate: %lu\n"
#: g10/import.c:167
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr "nuovi user ID: %lu\n"
#: g10/import.c:169
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr "nuove subchiavi: %lu\n"
#: g10/import.c:171
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr "nuove firme: %lu\n"
#: g10/import.c:173
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
#: g10/import.c:175
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr "chiavi segrete lette: %lu\n"
#: g10/import.c:177
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "chiavi segrete importate %lu\n"
#: g10/import.c:179
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "chiavi segrete non cambiate %lu\n"
#: g10/import.c:321 g10/import.c:513
#, c-format
msgid "key %08lX: no user id\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user id\n"
#: g10/import.c:332
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user id valido\n"
#: g10/import.c:334
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n"
#: g10/import.c:345 g10/import.c:581
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
#: g10/import.c:351
msgid "no default public keyring\n"
msgstr "nessun portachiavi pubblico predefinito\n"
#: g10/import.c:355 g10/openfile.c:105
#, c-format
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "scrittura in '%s'\n"
#: g10/import.c:359 g10/import.c:419 g10/import.c:635
#, c-format
msgid "can't lock public keyring: %s\n"
msgstr "impossibile bloccare il portachiavi pubblico: %s\n"
#: g10/import.c:362
#, c-format
msgid "can't write to keyring: %s\n"
msgstr "impossibile scrivere sul portachiavi pubblico: %s\n"
#: g10/import.c:366
#, c-format
msgid "key %08lX: public key imported\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica importata\n"
#: g10/import.c:379
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
#: g10/import.c:392 g10/import.c:590
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
#: g10/import.c:399 g10/import.c:597
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
#: g10/import.c:416 g10/import.c:528 g10/import.c:632
msgid "writing keyblock\n"
msgstr "scrittura del keyblock\n"
#: g10/import.c:422 g10/import.c:638
#, c-format
msgid "can't write keyblock: %s\n"
msgstr "impossibile aprire il keyblock: %s\n"
#: g10/import.c:427
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
msgstr "chiave %08lX: un nuovo user id\n"
#: g10/import.c:430
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
msgstr "chiave %08lX: %d nuovi user id\n"
#: g10/import.c:433
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
msgstr "chiave %08lX: una nuova firma\n"
#: g10/import.c:436
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
msgstr "chiave %08lX: %d nuove firme\n"
#: g10/import.c:439
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
msgstr "chiave %08lX: una nuova subchiave\n"
#: g10/import.c:442
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
msgstr "chiave %08lX: %d nuove subchiavi\n"
#: g10/import.c:452
#, c-format
msgid "key %08lX: not changed\n"
msgstr "chiave %08lX: non cambiata\n"
#: g10/import.c:531
#, c-format
msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
msgstr "impossibile bloccare il portachiavi segreto: %s\n"
#: g10/import.c:534
#, c-format
msgid "can't write keyring: %s\n"
msgstr "impossibile scrivere il portachiavi: %s\n"
#. we are ready
#: g10/import.c:537
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
#. we can't merge secret keys
#: g10/import.c:541
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "chiave %08lX: già nel portachiavi segreto\n"
#: g10/import.c:546
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
#: g10/import.c:575
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
"certificato di revoca\n"
#: g10/import.c:608
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
#: g10/import.c:642
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca importato\n"
#: g10/import.c:673
#, c-format
msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user id per la firma\n"
#: g10/import.c:680
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
#: g10/import.c:681
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida\n"
#: g10/import.c:710
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped userid '"
msgstr "chiave %08lX: saltato l'user id '"
#: g10/import.c:733
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltato\n"
#: g10/import.c:741
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltato\n"
#: g10/import.c:803
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca aggiunto\n"
#: g10/import.c:866 g10/import.c:902
#, c-format
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
msgstr "chiave %08lX: la nostra copia non ha autofirma\n"
#: g10/keyedit.c:81
#, c-format
msgid "%s: user not found\n"
msgstr "%s: utente non trovato\n"
#: g10/keyedit.c:164
msgid "[self-signature]"
msgstr "[autofirma]"
#: g10/keyedit.c:182
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "una firma non corretta\n"
#: g10/keyedit.c:184
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d firme non corrette\n"
#: g10/keyedit.c:186
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 firma non controllata per mancanza della chiave\n"
#: g10/keyedit.c:188
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
#: g10/keyedit.c:190
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 firma non controllata a causa di un errore\n"
#: g10/keyedit.c:192
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
#: g10/keyedit.c:194
msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
msgstr "Trovato 1 user id senza autofirma valida\n"
#: g10/keyedit.c:196
#, c-format
msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
msgstr "Trovati %d user id senza autofirme valide\n"
#: g10/keyedit.c:258
#, c-format
msgid "Already signed by key %08lX\n"
msgstr "Già firmato dalla chiave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:266
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:275
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
"con la tua chiave: \""
#: g10/keyedit.c:282
msgid "sign_uid.okay"
msgstr "sign_uid.okay"
#: g10/keyedit.c:282
msgid "Really sign? "
msgstr "Firmo davvero? "
#: g10/keyedit.c:303
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "firma fallita: %s\n"
#: g10/keyedit.c:356
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Questa chiave non è protetta.\n"
#: g10/keyedit.c:359
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "La chiave è protetta.\n"
#: g10/keyedit.c:376
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
#: g10/keyedit.c:381
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:393
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Non vuoi una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva* idea!\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:395
msgid "change_passwd.empty.okay"
msgstr "change_passwd.empty.okay"
#: g10/keyedit.c:396
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "Vuoi veramente farlo?"
#: g10/keyedit.c:489
msgid "quit"
msgstr "quit"
#: g10/keyedit.c:489
msgid "quit this menu"
msgstr "abbandona questo menù"
#: g10/keyedit.c:490
msgid "q"
msgstr "q"
#: g10/keyedit.c:491
msgid "save"
msgstr "save"
#: g10/keyedit.c:491
msgid "save and quit"
msgstr "salva ed esci"
#: g10/keyedit.c:492
msgid "help"
msgstr "help"
#: g10/keyedit.c:492
msgid "show this help"
msgstr "mostra questo aiuto"
#: g10/keyedit.c:494
msgid "fpr"
msgstr "fpr"
#: g10/keyedit.c:494
msgid "show fingerprint"
msgstr "mostra le impronte digitali"
#: g10/keyedit.c:495
msgid "list"
msgstr "list"
#: g10/keyedit.c:495
msgid "list key and user ids"
msgstr "elenca le chiavi e gli user id"
#: g10/keyedit.c:496
msgid "l"
msgstr "l"
#: g10/keyedit.c:497
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: g10/keyedit.c:497
msgid "select user id N"
msgstr "scegli l'user id N"
#: g10/keyedit.c:498
msgid "key"
msgstr "key"
#: g10/keyedit.c:498
msgid "select secondary key N"
msgstr "scegli la chiave secondaria N"
#: g10/keyedit.c:499
msgid "check"
msgstr "check"
#: g10/keyedit.c:499
msgid "list signatures"
msgstr "elenca le firme"
#: g10/keyedit.c:500
msgid "c"
msgstr "c"
#: g10/keyedit.c:501
msgid "sign"
msgstr "sign"
#: g10/keyedit.c:501
msgid "sign the key"
msgstr "firma la chiave"
#: g10/keyedit.c:502
msgid "s"
msgstr "s"
#: g10/keyedit.c:503
msgid "debug"
msgstr "debug"
#: g10/keyedit.c:504
msgid "adduid"
msgstr "adduid"
#: g10/keyedit.c:504
msgid "add a user id"
msgstr "aggiungi un user id"
#: g10/keyedit.c:505
msgid "deluid"
msgstr "deluid"
#: g10/keyedit.c:505
msgid "delete user id"
msgstr "cancella un user id"
#: g10/keyedit.c:506
msgid "addkey"
msgstr "addkey"
#: g10/keyedit.c:506
msgid "add a secondary key"
msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
#: g10/keyedit.c:507
msgid "delkey"
msgstr "delkey"
#: g10/keyedit.c:507
msgid "delete a secondary key"
msgstr "cancella una chiave secondaria"
#: g10/keyedit.c:508
msgid "expire"
msgstr "expire"
#: g10/keyedit.c:508
msgid "change the expire date"
msgstr "cambia la data di scadenza"
#: g10/keyedit.c:509
msgid "toggle"
msgstr "toggle"
#: g10/keyedit.c:509
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
#: g10/keyedit.c:511
msgid "t"
msgstr "t"
#: g10/keyedit.c:512
msgid "pref"
msgstr "pref"
#: g10/keyedit.c:512
msgid "list preferences"
msgstr "elenca le impostazioni"
#: g10/keyedit.c:513
msgid "passwd"
msgstr "passwd"
#: g10/keyedit.c:513
msgid "change the passphrase"
msgstr "cambia la passphrase"
#: g10/keyedit.c:514
msgid "trust"
msgstr "trust"
#: g10/keyedit.c:514
msgid "change the ownertrust"
msgstr "cambia il valore di fiducia"
#: g10/keyedit.c:532
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "impossibile fare questo in batch mode\n"
#. check that they match
#. FIXME: check that they both match
#: g10/keyedit.c:559
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
#: g10/keyedit.c:576
msgid "keyedit.cmd"
msgstr "keyedit.cmd"
#: g10/keyedit.c:576
msgid "Command> "
msgstr "Comando> "
#: g10/keyedit.c:602
msgid "Need the secret key to to this.\n"
msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
#: g10/keyedit.c:621
msgid "keyedit.save.okay"
msgstr "keyedit.save.okay"
#: g10/keyedit.c:622
msgid "Save changes? "
msgstr "Salvo i cambiamenti? "
#: g10/keyedit.c:624
msgid "keyedit.cancel.okay"
msgstr "keyedit.cancel.okay"
#: g10/keyedit.c:625
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Esco senza salvare? "
#: g10/keyedit.c:635
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
#: g10/keyedit.c:642
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
#: g10/keyedit.c:649
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
#: g10/keyedit.c:652 g10/keyedit.c:710
#, c-format
msgid "update of trust db failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento del trustdb fallito: %s\n"
#: g10/keyedit.c:683
msgid "keyedit.sign_all.okay"
msgstr "keyedit.sign_all.okay"
#: g10/keyedit.c:684
msgid "Really sign all user ids? "
msgstr "Firmo davvero tutti gli user id? "
#: g10/keyedit.c:685
msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
msgstr "Suggerimento: seleziona gli user id da firmare\n"
#: g10/keyedit.c:721
msgid "You must select at least one user id.\n"
msgstr "Devi selezionare almeno un user id.\n"
#: g10/keyedit.c:723
msgid "You can't delete the last user id!\n"
msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user id!\n"
#: g10/keyedit.c:725
msgid "keyedit.remove.uid.okay"
msgstr "keyedit.remove.uid.okay"
#: g10/keyedit.c:726
msgid "Really remove all selected user ids? "
msgstr "Tolgo davvero tutti gli user id selezionati? "
#: g10/keyedit.c:727
msgid "Really remove this user id? "
msgstr "Tolgo davvero questo user id? "
#: g10/keyedit.c:750
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
#: g10/keyedit.c:752
msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
msgstr "keyedit.remove.subkey.okay"
#: g10/keyedit.c:754
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
#: g10/keyedit.c:755
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
#: g10/keyedit.c:802
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n"
#: g10/keyedit.c:1180
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Togli le selezioni dalle chiavi segrete.\n"
#: g10/keyedit.c:1186
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
msgstr "Seleziona al massimo una chiave secondaria.\n"
#: g10/keyedit.c:1190
msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n"
msgstr "Modifico il tempo di scadenza per una chiave secondaria.\n"
#: g10/keyedit.c:1192
msgid "Changing exiration time for the primary key.\n"
msgstr "Modifico il tempo di scadenza per la chiave primaria.\n"
#: g10/keyedit.c:1236
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
#: g10/keyedit.c:1296
#, c-format
msgid "No user id with index %d\n"
msgstr "Nessun user id con l'indice %d\n"
#: g10/keyedit.c:1341
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n"
#: g10/mainproc.c:201
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "Decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
#: g10/mainproc.c:231
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "decifratura fallita: %s\n"
#: g10/mainproc.c:248
msgid "note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "nota: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n"
#: g10/mainproc.c:842
#, c-format
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Firma fatta %.*s usando %s key ID %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:850
msgid "BAD signature from \""
msgstr "Firma NON corretta da \""
#: g10/mainproc.c:851
msgid "Good signature from \""
msgstr "Buona firma da \""
#: g10/mainproc.c:862
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
#: g10/passphrase.c:141
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n"
"dell'utente: \""
#: g10/passphrase.c:150
#, c-format
msgid "(%u-bit %s key, ID %08lX, created %s)\n"
msgstr "(chiave %2$s di %1$u-bit, ID %3$08lX, creata il %4$s)\n"
#: g10/passphrase.c:174
msgid "passphrase.enter"
msgstr "passphrase.enter"
#: g10/passphrase.c:174
msgid "Enter pass phrase: "
msgstr "Inserisci la passphrase: "
#: g10/passphrase.c:177
msgid "passphrase.repeat"
msgstr "passphrase.repeat"
#: g10/passphrase.c:178
msgid "Repeat pass phrase: "
msgstr "Ripeti la passphrase: "
#: g10/plaintext.c:102
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"i dati non sono stati salvati; usa l'opzione \"--output\" per salvarli\n"
#: g10/plaintext.c:214
msgid "detached_signature.filename"
msgstr "detached_signature.filename"
#: g10/plaintext.c:215
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
#: g10/plaintext.c:299
#, c-format
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "impossibile aprire i dati firmati '%s'\n"
#: g10/seckey-cert.c:56
#, c-format
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
msgstr "l'algoritmo di protezione %d non è gestito\n"
#: g10/seckey-cert.c:169
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
msgstr "Passphrase non valida; riprova...\n"
#: g10/seckey-cert.c:215
msgid "Warning: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"Attenzione: individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n"
"passphrase.\n"
#: g10/sig-check.c:155
msgid ""
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
msgstr ""
"questa è una chiave ElGamal generata da PGP che NON è sicura per le firme!\n"
#: g10/sig-check.c:165
msgid "public key created in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"chiave pubblica creata nel futuro (salto nel tempo o problema con\n"
"l'orologio)\n"
#: g10/sig-check.c:170
#, c-format
msgid "warning: signature key expired %s\n"
msgstr "attenzione: firma della chiave scaduta il %s\n"
#: g10/trustdb.c:129
msgid "The trust DB is corrupted; please run \"gpgm --fix-trust-db\".\n"
msgstr "Il trustdb è rovinato; per favore esegui \"gpgm --fix-trust-db\".\n"
#: g10/trustdb.c:407
#, c-format
msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
msgstr "la chained sigrec %lu ha il proprietario sbagliato\n"
#: g10/trustdb.c:454
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n"
#: g10/trustdb.c:460
#, c-format
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
msgstr "chiave %08lX: le chiavi segreta e pubblica non corrispondono\n"
#: g10/trustdb.c:470
#, c-format
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
msgstr "chiave %08lX: impossibile metterla nel trustdb\n"
#: g10/trustdb.c:476
#, c-format
msgid "key %08lX: query record failed\n"
msgstr "chiave %08lX: richiesta del record fallita\n"
#: g10/trustdb.c:485
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret key table\n"
msgstr "chiave %08lX: già nella tabella delle chiavi segrete\n"
#: g10/trustdb.c:488
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted as secret key.\n"
msgstr "chiave %08lX: accettata come chiave segreta\n"
#: g10/trustdb.c:495
#, c-format
msgid "enum_secret_keys failed: %s\n"
msgstr "enum_secret_keys fallito: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1292 g10/trustdb.c:1360
#, c-format
msgid "%lu keys processed\n"
msgstr "%lu chiavi esaminate\n"
#: g10/trustdb.c:1294
#, c-format
msgid "\t%lu keys skipped\n"
msgstr "\\t%lu chiavi saltate\n"
#: g10/trustdb.c:1296 g10/trustdb.c:1362
#, c-format
msgid "\t%lu keys with errors\n"
msgstr "\\t%lu chiavi con errori\n"
#: g10/trustdb.c:1298 g10/trustdb.c:1364
#, c-format
msgid "\t%lu keys updated\n"
msgstr "\\t%lu chiavi aggiornate\n"
#: g10/trustdb.c:1366
#, c-format
msgid "\t%lu keys inserted\n"
msgstr "\\t%lu chiavi inserite\n"
#: g10/trustdb.c:1421
#, c-format
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: inserimento del record della fiducia fallito: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1425
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
msgstr "chiave %08lX.%lu: inserita nel trustdb\n"
#: g10/trustdb.c:1433
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"chiave %08lX.%lu: creata nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
"con l'orologio)\n"
#: g10/trustdb.c:1440
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
msgstr "chiave %08lX.%lu: scaduta il %s\n"
#: g10/trustdb.c:1448
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
msgstr "chiave %08lX.%lu: controllo della fiducia fallito: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1666
#, c-format
msgid "note: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
msgstr "nota: rec di %lu[%d] nella hintlist di %lu ma marcato come verificato\n"
#: g10/trustdb.c:1670
#, c-format
msgid "note: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
msgstr "nota: rec di %lu[%d] nella hintlist di %lu ma non marcato\n"
#. we need the dir record
#: g10/trustdb.c:1677
#, c-format
msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
msgstr "Il rec di %lu[%d] nella hintlist di %lu non punta a un record dir\n"
#: g10/trustdb.c:1683
#, c-format
msgid "lid %lu: no primary key\n"
msgstr "lid %lu: manca la chiave primaria\n"
#: g10/trustdb.c:1716
#, c-format
msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
msgstr "lid %lu: user id non trovato nel keyblock\n"
#: g10/trustdb.c:1720
#, c-format
msgid "lid %lu: user id without signature\n"
msgstr "chiave %08lX: user id senza firma\n"
#: g10/trustdb.c:1727
#, c-format
msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
msgstr "lid %lu: autofirma nella hintlist\n"
#: g10/trustdb.c:1738 g10/trustdb.c:2444 g10/trustdb.c:2526
msgid "Valid certificate revocation"
msgstr "Revoca del certificato valida"
#: g10/trustdb.c:1739 g10/trustdb.c:2445 g10/trustdb.c:2527
msgid "Good certificate"
msgstr "Certificato corretto"
#: g10/trustdb.c:1748
msgid "very strange: no public key\n"
msgstr "molto strano: non ci sono chiavi pubbliche\n"
#: g10/trustdb.c:1796
#, c-format
msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
msgstr "hintlist %lu[%d] di %lu non punta a un record dir\n"
#: g10/trustdb.c:1802
#, c-format
msgid "lid %lu does not have a key\n"
msgstr "Il lid %lu non ha una chiave\n"
#: g10/trustdb.c:1812
#, c-format
msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
msgstr "lid %lu: impossibile ottenere il keyblock: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2022
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
msgstr "chiave %08lX.%lu: Legame con la subchiave corretto\n"
#: g10/trustdb.c:2028 g10/trustdb.c:2070
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
msgstr "chiave %08lX.%lu: Legame con la subchiave non valido: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2043
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della chiave valida\n"
#: g10/trustdb.c:2049
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della chiave non valida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2064
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della subchiave valida\n"
#: g10/trustdb.c:2164
msgid "Good self-signature"
msgstr "Autofirma corretta"
#: g10/trustdb.c:2172
msgid "Invalid self-signature"
msgstr "Autofirma non valida"
#: g10/trustdb.c:2183
msgid "Valid user ID revocation\n"
msgstr "Revoca dell'user ID valida\n"
#: g10/trustdb.c:2190
msgid "Invalid user ID revocation"
msgstr "Revoca dell'user ID non valida"
#: g10/trustdb.c:2273
msgid "Too many preferences"
msgstr "Troppe preferenze"
#: g10/trustdb.c:2286
msgid "Too many preferences items"
msgstr "Troppi elementi di preferenza"
#: g10/trustdb.c:2423
msgid "Duplicated certificate - deleted"
msgstr "Certificato doppio - cancellato"
#: g10/trustdb.c:2455
msgid "public key lost"
msgstr "chiave pubblica perduta"
#: g10/trustdb.c:2464 g10/trustdb.c:2547
msgid "Invalid certificate revocation"
msgstr "Certificato di revoca non valido"
#: g10/trustdb.c:2465 g10/trustdb.c:2548
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Certificato non valido"
#: g10/status.c:246
msgid "No help available"
msgstr "Nessun aiuto disponibile"
#: g10/status.c:252
#, c-format
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "Nessun aiuto disponibile per '%s'"
#: g10/pubkey-enc.c:78
#, c-format
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "ricevente anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:84
msgid "okay, we are the anonymous receiver.\n"
msgstr "Bene, siamo il ricevente anonimo.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:183
#, c-format
msgid "note: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr "nota: algoritmo di cifratura %d non trovato nelle impostazioni\n"
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:58
#, c-format
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "Il file '%s' esiste. "
#: g10/openfile.c:59
msgid "openfile.overwrite.okay"
msgstr "openfile.overwrite.okay"
#: g10/openfile.c:60
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "Sovrascrivo (y/N)? "
#: g10/openfile.c:85
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "scrivo su stdout\n"
#: g10/openfile.c:101 g10/openfile.c:165
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
#: g10/openfile.c:134
#, c-format
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "presumo che i dati firmati siano in '%s'\n"
#: g10/openfile.c:181
#, c-format
msgid "%s: new options file created\n"
msgstr "%s: creato un nuovo file delle opzioni\n"
#: g10/encr-data.c:74
msgid ""
"Warning: Message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"Attenzione: il messaggio era stato crittografato usando una chiave debole\n"
"per il cifrario simmetrico\n"
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n"
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n"
"ho provato %d volte!\n"