1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-06-27 02:02:45 +02:00
gnupg/po/tr.po

5326 lines
148 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2002-06-29 15:46:34 +02:00
# Turkish translations for GnuPG messages.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
2003-06-19 12:41:45 +02:00
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001, ...,2003.
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#
msgid ""
msgstr ""
2003-06-19 12:41:45 +02:00
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-30 18:22+0200\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
"PO-Revision-Date: 2003-05-21 11:08+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: util/secmem.c:88
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "UYARI: kullanılan bellek güvenli değil!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/secmem.c:89
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"Daha geniş bilgi edinmek için http://www.gnupg.org/faq.html adresine "
"bakınız\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/secmem.c:326
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "güvenli bellek hazırlanmadan işlem yapmak mümkün değil\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/secmem.c:327
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(bu görev için yanlış program kullanmış olabilirsiniz)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:331
msgid "yes"
msgstr "evet"
#: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:334
msgid "yY"
msgstr "eE"
#: util/miscutil.c:298 util/miscutil.c:332
msgid "no"
msgstr "hayır"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/miscutil.c:299 util/miscutil.c:335
msgid "nN"
msgstr "hH"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: util/miscutil.c:333 g10/keyedit.c:978
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "quit"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "quit"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/miscutil.c:336
msgid "qQ"
msgstr "çÇ"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
msgstr "genel hata"
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
msgstr "bilinmeyen paket tipi"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
msgstr "bilinmeyen sürüm"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "bilinmeyen genel anahtar algoritması"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "bilinmeyen özümleme algoritması"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
msgstr "genel anahtar hatalı"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
msgstr "gizli anahtar hatalı"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "imza hatalı"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
msgstr "\"checksum\" hatası"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "anahtar parolası hatalı"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
msgstr "genel anahtar bulunamadı"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "bilinmeyen şifre algoritması"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
msgstr "anahtar zinciri açılamadı"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
msgstr "geçersiz paket"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
msgstr "geçersiz zırh"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "böyle bir kullanıcı kimliği yok"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
msgstr "gizli anahtar kullanışsız"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
msgstr "yanlış gizli anahtar kullanılmış"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
msgstr "desteklenmiyor"
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
msgstr "anahtar hatalı"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
msgstr "dosya okuma hatası"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
msgstr "dosya yazma hatası"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "bilinmeyen sıkıştırma algoritması"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
msgstr "dosya açma hatası"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "dosya oluşturma hatası"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "anahtar parolası geçersiz"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "tamamlanmamış genel anahtar algoritması"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "tamamlanmamış şifre algoritması"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "bilinmeyen imza sınıfı"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
msgstr "güvence veritabanı hatası"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
msgstr "MPI hatalı"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
msgstr "iç kaynak sınırı"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
msgstr "anahtar zinciri geçersiz"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
msgstr "sertifika hatalı"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
msgstr "kullanıcı kimliği bozuk"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
msgstr "dosya kapama hatası"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
msgstr "dosya isim değiştirme hatası"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
msgstr "dosya silme hatası"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
msgstr "beklenmeyen veri"
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
msgstr "zaman damgası çelişkili"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "genel anahtar algoritması kullanışsız"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
msgstr "dosya mevcut"
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
msgstr "anahtar zayıf"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "geçersiz argüman"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "URI hatalı"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "desteklenmeyen URI"
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "ağ hatası"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
msgstr "şifrelenemedi"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:103
msgid "not processed"
msgstr "işlenemedi"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#. the key cannot be used for a specific usage
#: util/errors.c:105
msgid "unusable public key"
msgstr "genel anahtar kullanımdışı"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:106
msgid "unusable secret key"
msgstr "gizli anahtar kullanımdışı"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:107
msgid "keyserver error"
msgstr "anahtar sunucusu hatası"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/logger.c:249
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... bu bir yazılım hatası (%s:%d:%s)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/logger.c:255
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "bir yazılım hatası buldunuz ... (%s:%d)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: cipher/random.c:163
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "rasgele bayt elde etme modülü bulunamadı\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: cipher/random.c:387 g10/keygen.c:1834 g10/import.c:163
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: cipher/random.c:391
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "`%s' durumlanamıyor: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: cipher/random.c:396
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "`%s' düzenli bir dosya değil - görülmedi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: cipher/random.c:401
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "not: \"random_seed\" dosyası boş\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: cipher/random.c:407
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr "UYARI: random_seed dosyasının boyu hatalı - kullanılmadı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: cipher/random.c:415
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" okunamıyor: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: cipher/random.c:453
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "bilgi: \"random_seed\" dosyası güncel değil\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: cipher/random.c:473 g10/exec.c:481
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: cipher/random.c:480
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" yazılamıyor: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: cipher/random.c:483
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" kapatılamıyor: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: cipher/random.c:728
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "UYARI: kullanılan rasgele sayı üreteci güvenli değil!!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: cipher/random.c:729
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Rasgele sayı üreteci kendi halinde çalışan\n"
"bir kukla - güvenilir bir RSÜ değil!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
"BU PROGRAMLA ÜRETİLMİŞ HİÇBİR VERİYİ KULLANMAYIN!!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: cipher/rndlinux.c:134
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Rasgele üretilen baytlar yetersiz. Lütfen bazı işlemler yaparak\n"
"daha fazla rasgele bayt toplayabilmesi için işletim sistemine\n"
"yardımcı olun! (%d bayt daha gerekiyor)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: cipher/md.c:140
#, c-format
msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "bu dağıtımda özümleme algoritması %s salt-okunurdur\n"
#: cipher/md.c:147
#, c-format
msgid "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
msgstr ""
#: cipher/rndegd.c:204
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
2003-06-19 12:41:45 +02:00
"Lütfen bekleyin rasgele baytlar toplanıyor. Bu işlem sırasında başka\n"
"işlere bakın, çünkü bu anahtarınızın daha kaliteli olmasını sağlayacak.\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:305
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Komutlar:\n"
" "
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:307
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[dosya]|bir imza yapar"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:308
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[dosya]|açıkça okunabilen bir imza yapar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:309
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "make a detached signature"
msgstr "bağımsız bir imza yapar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:310
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "encrypt data"
msgstr "veriyi şifreler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:311
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|[files]|encrypt files"
msgstr "|[dosyalar]|dosyalar şifrelenir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:312
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "sadece simetrik şifre ile şifreler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:313
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "store only"
msgstr "sadece saklar"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:314
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "veri şifresini açar (öntanımlı)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:315
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|[files]|decrypt files"
msgstr "|[dosyalar]|dosyaların şifresi açılır"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:316
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "verify a signature"
msgstr "bir imzayı doğrular"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:318
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list keys"
msgstr "anahtarları listeler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:320
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list keys and signatures"
msgstr "anahtarları ve imzaları listeler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:321
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "check key signatures"
msgstr "anahtar imzalarını kontrol eder"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:322
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "anahtarları ve parmak izlerini listeler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:323
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list secret keys"
msgstr "gizli anahtarları listeler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:324
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "generate a new key pair"
msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:325
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "anahtarları genel anahtar zincirinden siler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:327
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "anahtarları gizli anahtar zincirinden siler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:328
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign a key"
msgstr "bir anahtarı imzalar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:329
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign a key locally"
msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:330
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign a key non-revocably"
msgstr "bir anahtarı iptal edilemez olarak imzalar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:331
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign a key locally and non-revocably"
msgstr "bir anahtarı yerel ve iptal edilemez olarak imzalar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:332
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign or edit a key"
msgstr "bir anahtarı düzenler ve imzalar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:333
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "bir yürürlükten kaldırma sertifikası üretir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:335
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "export keys"
msgstr "anahtarları gönderir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:336
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "export keys to a key server"
msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusuna gönderir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:337
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "import keys from a key server"
msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan indirir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:339
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "bir anahtar sunucusunda anahtarları arar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:341
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan günceller"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:345
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "import/merge keys"
msgstr "anahtarları indirir/katıştırır"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:347
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "sadece paketlerin silsilesini listeler"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:349
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "sahibiningüvencesi değerlerini gönderir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:351
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "import ownertrust values"
msgstr "sahibiningüvencesi değerlerini indirir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:353
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "update the trust database"
msgstr "güvence veritabanını günceller"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:355
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "unattended trust database update"
msgstr "bakımsız güvence veritabanının güncellemesi"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:356
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "fix a corrupted trust database"
msgstr "bozulan güvence veritabanını onarır"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:357
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "Bir dosya veya standart girdinin zırhını kaldırır"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:359
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "Bir dosya veya standart girdiyi zırhlar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:361
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [dosyalar]|ileti özümlemelerini gösterir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:365 g10/gpgv.c:64
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Seçenekler:\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
" "
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:367
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "create ascii armored output"
msgstr "ascii zırhlı çıktı oluşturur"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:369
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|İSİM|İSİM için şifreleme yapar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:372
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr "|İSİM|öntanımlı alıcı olarak İSİM kullanılır"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:374
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr "öntanımlı alıcı olarak öntanımlı anahtar kullanılır"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:380
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "imzalamak ya da şifre çözmek için bu kullanıcı kimliği kullanılır"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:381
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|sıkıştırma seviyesi N olarak ayarlanır (0 ise sıkıştırma yapılmaz)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:383
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "use canonical text mode"
msgstr "kurallı metin kipini kullanır"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:391
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "use as output file"
msgstr "çıktı dosyası olarak kullanılır"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:392 g10/gpgv.c:66
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "verbose"
msgstr "çok detaylı"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:393 g10/gpgv.c:67
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "daha az detaylı"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:394
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "terminali hiç kullanma"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:395
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "force v3 signatures"
msgstr "v3 imzalarına zorlar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:396
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "do not force v3 signatures"
msgstr "v3 imzalara zorlamaz"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:397
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "force v4 key signatures"
msgstr "v4 imzalara zorlar"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:398
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "do not force v4 key signatures"
msgstr "v4 imzalara zorlamaz"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:399
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "şifreleme için daima bir MDC kullanılır"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:401
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "never use a MDC for encryption"
msgstr "şifreleme için asla bir MDC kullanılmaz"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:403
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "do not make any changes"
msgstr "hiçbir değişiklik yapmaz"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:404
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "üzerine yazmadan önce sorar"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:405
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "use the gpg-agent"
msgstr "gpg-agent kullan"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:408
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "önceden belirlenmiş işlemler kipi: hiç sormaz"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:409
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "soruların çoğunda cevap evet farzedilir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:410
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "assume no on most questions"
msgstr "soruların çoğunda cevap hayır farzedilir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:411
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "bu anahtar zincirini anahtar zincirleri listesine ekler"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:412
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "bu gizli anahtar zincirini listeye ekler"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:413
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "show which keyring a listed key is on"
msgstr "listedeki bir anahtarın hangi anahtar zincirinde olduğunu gösterir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:414
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|İSİM|öntanımlı gizli anahtar olarak İSİM kullanılır"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:415
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|MAKİNA|anahtarları aramak için bu anahtar sunucusu kullanılır"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:419
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|İSİM|terminal karakter setini İSİM olarak ayarlar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:420
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "read options from file"
msgstr "seçenekleri dosyadan okur"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:424 g10/gpgv.c:71
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|durum bilgisini bu FD'ye yazar"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:426
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|[file]|write status info to file"
msgstr "|[DOSYA]|durum bilgisini DOSYAya yazar"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:438
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
msgstr "|ANHKİML|bu anahtar son derece güvenli"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:439
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|DOSYA|genişletme modülü olarak DOSYA yüklenir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:445
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "RFC1991 de açıklanan kipi uygular"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:447
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
msgstr "tüm paket, şifre ve özümleme seçeneklerini OpenPGP tarzında ayarlar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:448
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
msgstr "tüm paket, şifre ve özümleme seçeneklerini PGP 2.x'e göre ayarlar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:452
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "|N|anahtar parolası kipi olarak N kullanılır"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:454
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"|İSİM|anahtar parolaları için ileti özümleme algoritması olarak İSİM "
"kullanılır"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:456
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|İSİM|anahtar parolaları için şifre algoritması olarak İSİM kullanılır"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:458
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|İSİM|şifre algoritması olarak İSİM kullanılır"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:459
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|İSİM|özümleme algoritması olarak İSİM kullanılır"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:461
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|sıkıştırma algoritması olarak N kullanılır"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:462
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "şifreli paketlerin anahtar-kimlik alanlarını atar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:463
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Show Photo IDs"
msgstr "Foto kimliklerini gösterir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:464
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Don't show Photo IDs"
msgstr "Foto kimliklerini göstermez"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:465
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Set command line to view Photo IDs"
msgstr "Komut satırını foto kimliklerini göstermeye ayarlar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:472
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Tüm komut ve seçeneklerin komple listesi için man sayfalarına bakın)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:475
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Örnekler:\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
" -se -r Ali [dosya] kullanıcı Ali için imzalar ve şifreler\n"
" --clearsign [dosya] açıkça okunabilir bir imza yapar\n"
" --detach-sign [dosya] bağımsız bir imza yapar\n"
" --list-keys [isimler] anahtarları listeler\n"
" --fingerprint [isimler] parmak izlerini gösterir\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:635 g10/gpgv.c:95
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Yazılım hatalarını lütfen <gnupg-bugs@gnu.org> adresine bildirin.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:639
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:642
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Yazılışı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
"imzalama, kontrol, şifreleme veya çözme\n"
"öntanımlı işlem girilen veriye bağımlıdır\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:653
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Desteklenen algoritmalar:\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:656
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "Pubkey: "
msgstr "GenAnah: "
2003-04-16 09:24:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:662 g10/keyedit.c:1568
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "Cipher: "
msgstr "Şifre: "
2003-04-16 09:24:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:668
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
2003-04-16 09:24:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:674 g10/keyedit.c:1614
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "Compression: "
msgstr "Sıkıştırma: "
2003-04-16 09:24:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:757
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "kullanımı: gpg [seçenekler] "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:825
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "çelişen komutlar\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:843
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n"
msgstr "grup tanımı \"%s\" içinde = işareti yok\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1011
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "WARNING: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "UYARI: %s \"%s\" için güvensiz iyelik\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1014
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "WARNING: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "UYARI: %s \"%s\" de güvensiz izinler\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1017
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "UYARI: %s \"%s\" de güvensiz iliştirilen dizin iyeliği\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1021
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "UYARI: %s \"%s\" de güvensiz iliştirilen dizin izinleri\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1197
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "BİLGİ: eski öntanımlı seçenekler dosyası `%s' yoksayıldı\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1233
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "BİLGİ: \"%s\" öntanımlı seçenek dosyası yok\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1237
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "seçenek dosyası \"%s\": %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1244
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "\"%s\"den seçenekler okunuyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1430
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, c-format
msgid "cipher extension \"%s\" not loaded due to unsafe permissions\n"
msgstr "şifre uzantısı \"%s\" güvensiz izinlerden dolayı yüklenmedi\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1563
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s geçerli bir karakter seti değil\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1581
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "could not parse keyserver URI\n"
msgstr "anahtar sunucusunun adresi çözümlenemedi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1590
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: geçersiz içselleştirme seçenekleri\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1593
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "invalid import options\n"
msgstr "içselleştirme seçenekleri geçersiz\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1600
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d geçersiz dışsallaştırma seçenekleri\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1603
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "invalid export options\n"
msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1609
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "çalıştırılabilirlerin patikası %s yapılamıyor\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1736
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "UYARI: program bir \"core\" dosyası oluşturabilir!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1740
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1747 g10/g10.c:1758
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "BİLGİ: %s normal kullanım için değil!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1749
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s ile %s birlikte kullanılmaz!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1752
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s, %s ile etkisiz olur!\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1773
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "--pgp2 kipinde sadece ayrık veya sade imzalar yapabilirsiniz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1779
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "--pgp2 kipinde aynı anda hem imzalama hem de şifreleme yapamazsınız\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1785
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "--pgp2 ile çalışırken veri yolu yerine dosyaları kullanmalısınız.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1798
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "--pgp2 kipinde ileti şifrelemesi IDEA şifresi gerektirir\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1869 g10/g10.c:1887
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1875 g10/g10.c:1893
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "seçilen özümleme algoritması geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1881
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "seçilen sertifikalama özümleme algoritması geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1896
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "sıkıştırma algoritması %d..%d aralığında olmalı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1898
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "\"completes-needed\" 0 dan büyük olmalı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1900
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "\"marginals-needed\" 1 den büyük olmalı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1902
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr "\"max-cert-depth\" 1 ile 255 arasında olmalı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1905
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "BİLGİ: basit S2K kipi (0) kesinlikle tavsiye edilmez\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1909
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "S2K kipi geçersiz; 0, 1 veya 3 olmalı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1913
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "öntanımlı denetim seviyesi geçersiz; 0, 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1919
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "öntanımlı tercihler geçersiz\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1927
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "kişisel şifre tercihleri geçersiz\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1931
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "kişisel özümleme tercihleri geçersiz\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1935
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "kişisel sıkıştırma tercihleri geçersiz\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1978
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1983
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use digest algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:1988
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use compression algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2081
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "\"TrustDB\" güvence veritabanı başlangıç aşamasında başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2091
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"UYARI: alıcılar (-r) genel anahtar şifrelemesi kullanılmadan belirtilmiş\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2101
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [dosyaismi]"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2108
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [dosyaismi]"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2116
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [dosyaismi]"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2133
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [dosyaismi]"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2146
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [dosyaismi]"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2160
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [DOSYA]"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2169
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [dosyaismi]"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2187
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [dosyaismi]"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2198
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2206
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key kullanıcı-kimliği"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2214
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--nrsign-key user-id"
msgstr "--nrsign-key KULL-KML"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2222
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--nrlsign-key user-id"
msgstr "--nrlsign-key KULL-KML"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2230
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key kullanıcı-kimliği [komutlar]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2286 g10/encode.c:426 g10/sign.c:802
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "%s açılamadı: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2301
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [kullanıcı-kimliği] [anahtar-zinciri]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2339
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "Anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2341
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "Anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2343
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "Anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2355
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "Anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2365
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "gizliyi güncelleme başarısız: %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2406
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "zırhın kaldırılması başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2414
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "zırhlama başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2501
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "`%s' hash algoritması geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2587
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "[filename]"
msgstr "[dosyaismi]"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2591
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "İletinizi yazın ...\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2594 g10/decrypt.c:61 g10/decrypt.c:110 g10/verify.c:95
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/verify.c:142
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "`%s' açılamadı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2867
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"bir niteleme ismi sadece harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve "
"sonuna bir '=' gelir.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2876
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "bir kullanıcı niteleme ismi '@' karakteri içermeli\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2886
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "bir niteleme değerinde kontrol karakterleri kullanılamaz\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2921
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "belirtilen sertifika güvence adresi geçersiz\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/g10.c:2923
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "belirtilen imza güvence adresi geçersiz\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/gpgv.c:68
msgid "take the keys from this keyring"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "anahtarlar bu anahtarlıktan alınır"
#: g10/gpgv.c:70
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "zaman damgası çelişkilerini uyarı olarak bildirir"
#: g10/gpgv.c:99
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Kullanımı: gpgv [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
#: g10/gpgv.c:102
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
"Bilinen güvenli anahtarlara göre imzaları kontrol eder\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:321
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "zırh: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:350
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "invalid armor header: "
msgstr "zırh başlığı geçersiz: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:357
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "armor header: "
msgstr "zırh başlığı: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:368
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "açıkça okunabilen imza başlığı geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:420
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "açıkça okunabilen imzalar dahil edildi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:544
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "araçizgisi escape'lı satır geçersiz: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:556
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "unexpected armor:"
msgstr "beklenmeyen zırh: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:682 g10/armor.c:1258
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02x atlandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:725
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC yok)\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:759
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC içinde)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:763
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC bozulmuş\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:767 g10/armor.c:1295
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
msgstr "CRC hatası; %06lx - %06lx\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:787
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
msgstr "dosya sonu belirsiz (kuyruk içinde)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:791
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "kuyruk satırında hata\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:1073
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "geçerli OpenPGP verisi yok\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:1078
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "geçersiz zırh: satır %d karakterden uzun\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/armor.c:1082
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"zırh içinde uluslararası karakterler - büyük olasılıkla hatalı bir e-posta "
"sunucusu kullanılmış\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:603
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "No reason specified"
msgstr "Belirtilmiş bir neden yok"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:605
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key is superseded"
msgstr "Anahtarın yerine başkası konulmuş ve iptal edilmiştir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:604
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Anahtar tehlikede"
#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:606
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Anahtar artık kullanılmayacak"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:71 g10/revoke.c:607
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Kullanıcı kimliği artık geçersiz"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:75
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "reason for revocation: "
msgstr "yürürlükten kaldırma sebebi: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:92
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "revocation comment: "
msgstr "yürürlükten kaldırma açıklaması: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:254
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "iImMqQsS"
msgstr "bBmMaAkK"
#: g10/pkclist.c:262
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"No trust value assigned to:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"Güven derecesi belirtilmemiş:\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"%4u%c/%08lX %s \""
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:290 g10/mainproc.c:1451
msgid " aka \""
msgstr " den \""
#: g10/pkclist.c:301
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
msgstr ""
"Diğer kullanıcıları anahtarların doğrulayacak\n"
"bu kullanıcının güven derecesine lütfen karar verin.\n"
"(pasportuna mı bakarsınız yoksa farklı kaynaklardan\n"
"parmakizlerini mi kontrol edersiniz...)? kararınızı verin\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:304
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " %d = Don't know\n"
msgstr " %d = bilmiyorum\n"
#: g10/pkclist.c:305
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = güvence vermem\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:306
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Şöyle böyle güveniyorum\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:307
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Tamamen güveniyorum\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:309
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Son derece güveniyorum\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#. not yet implemented
#: g10/pkclist.c:312
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " i = please show me more information\n"
msgstr " b = Daha fazla bilgi gerekli\n"
#: g10/pkclist.c:315
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = ana menüye dön\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:318
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " a = bu anahtarı atla\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:319
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " q = quit\n"
msgstr " k = çık\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/pkclist.c:326 g10/revoke.c:632
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Your decision? "
msgstr "Kararınız? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:347
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"Bu anahtara gerçekten en yüksek güven derecesini vermek istiyor musunuz?"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:361
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Son derece güvenli bir anahtarla sonuçlanan sertifikalar:\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:436
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "anahtar %08lX: anahtar yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:443 g10/pkclist.c:455 g10/pkclist.c:555
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "Bu anahtar yine de kullanılsın mı? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:448
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
msgstr "anahtar %08lX: yardımcı anahtar yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:469
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX: anahtarın kullanım süresi dolmuş\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:479
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
msgstr ""
"%08lX: Bu anahtarın gerçekten sahibine ait olduğuna dair bir belirti yok\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:485
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: Bu anahtara güven-mi-yoruz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:491
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
"%08lX: Bu anahtarın gerçekten sahibine ait olup olmadığından emin\n"
"olunamadı fakat yine de kabul edildi.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:497
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr "Bu anahtarın sahibine ait olduğu umuluyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:502
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Bu anahtar bizim\n"
#: g10/pkclist.c:550
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
2002-09-11 15:41:09 +02:00
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
msgstr ""
"Bu anahtarın kullanıcı kimliğinde ismi belirtilen şahsa ait\n"
"olduğu kesin DEĞİL. *Gerçekten* ne yaptığınızı biliyorsanız,\n"
"sonraki soruya da evet cevabı verebilirsiniz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:564 g10/pkclist.c:594
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "UYARI: Güven derecesiz anahtar kullanılıyor!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:605
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "UYARI: Bu anahtar sahibi tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:606
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Bu imza sahte anlamına gelebilir.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:612
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"UYARI: Bu yardımcı anahtar sahibi tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:617
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Bilgi: Bu anahtar iptal edildi.\n"
#: g10/pkclist.c:622
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Bilgi: Bu anahtarın kullanım süresi dolmuştu!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:633
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "UYARI: Bu anahtar güven dereceli bir imza ile sertifikalanmamış!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:635
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Bu imzanın sahibine ait olduğuna dair bir belirti yok.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:643
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "UYARI: Bu anahtara güven-mi-yoruz!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:644
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Bu imza SAHTE olabilir.\n"
#: g10/pkclist.c:652
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"UYARI: Bu anahtar yeterli güven derecesine sahip imzalarla "
"sertifikalanmamış!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:654
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Bu imzanın sahibine ait olduğu kesin değil.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:808 g10/pkclist.c:832 g10/pkclist.c:990 g10/pkclist.c:1050
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: atlandı: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:818 g10/pkclist.c:1022
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: atlandı: genel anahtar zaten var\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:849
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Bir kullanıcı kimliği belirtmediniz. (\"-r\" kullanabilirsiniz)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:862
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Kullanıcı kimliğini girin. Boş bir satır işlemi sonlandırır:"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:878
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Böyle bir kullanıcı kimliği yok.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:883 g10/pkclist.c:965
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "atlandı: genel anahtar zaten öntanımlı alıcı olarak ayarlanmış\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:901
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Genel anahtar iptal edildi.\n"
#: g10/pkclist.c:908
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "atlandı: genel anahtar zaten belirtilmiş\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:957
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
msgstr "öntanımlı alıcı `%s' bilinmiyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:1002
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: atlandı: genel anahtar iptal edildi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:1057
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "geçerli adresler yok\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:196
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "preference %c%lu is not valid\n"
msgstr "%c%lu tercihi geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:203
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "preference %c%lu duplicated\n"
msgstr "%c%lu tercihi yinelendi\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:208
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "too many `%c' preferences\n"
msgstr "`%c' tercih çok fazla\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:278
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "invalid character in preference string\n"
msgstr "tercih dizgesindeki karakter geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:538
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "doğrudan imza yazılıyor\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:577
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "writing self signature\n"
msgstr "öz-imza yazılıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:621
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "anahtarı garantileyen imzayı yazıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:675 g10/keygen.c:759 g10/keygen.c:850
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "anahtar uzunluğu geçersiz; %u bit kullanılıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:680 g10/keygen.c:764 g10/keygen.c:855
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "anahtar uzunluğu %u bite yuvarlandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:955
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Lütfen istediğiniz anahtarı seçiniz:\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:957
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:958
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (yalnız imzalamak için)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:960
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (yalnız şifrelemek için)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:962
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (imzalamak ve şifrelemek için)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:963
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (sadece imzalamak için)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:965
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:967
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) RSA (imzalamak ve şifrelemek için)\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:970
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Your selection? "
msgstr "Seçiminiz? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:996
msgid ""
"The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
"able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is also\n"
"very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
msgstr ""
"Bu algoritmanın kullanımı sadece GnuPG tarafından desteklenmektedir.\n"
"Bu anahtarı PGP kullanıcıları ile haberleşmek için kullanamayacaksınız\n"
"Bu algoritma ayrıca çok yavaş ve diğer seçimler kadar güvenli olmayabilir.\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1001
msgid "Create anyway? "
msgstr "Yine de oluşturulsun mu? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1019 g10/keyedit.c:666 g10/revoke.c:665
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Seçim geçersiz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1032
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Yeni bir %s anahtar çifti üretmek üzeresiniz.\n"
" en küçük anahtar uzunluğu: 768 bit\n"
" öntanımlı anahtar uzunluğu: 1024 bit\n"
" önerilebilecek en büyük anahtar uzunluğu: 2048 bit\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1041
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (1024) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1046
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA anahtarının uzunluğu 512 ile 1024 bit arasında olabilir\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1048
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"anahtar uzunluğu çok küçük; RSA anahtarı için en küçük uzunluk: 1024 bit\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1051
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "anahtar uzunluğu çok küçük; en küçük anahtar uzunluğu 768 bit'tir.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
#. * do whatever you want.
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1062
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "anahtar uzunluğu çok büyük; izin verilen en büyük değer: %d bit\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1067
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Hesaplama EPEYCE UZUN zaman alacağından anahtar uzunluklarında\n"
"2048 bitten fazlası tavsiye edilmez.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1070
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "Bu anahtar uzunluğunu istediğinizden emin misiniz? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1071
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"Tamam, ama saldırılara çok duyarlı olan monitör ve klavye ışınımlarından "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"kendinizi uzak tutun! (ne demekse...)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1080
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "İstenen anahtar uzunluğu: %u bit\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1083 g10/keygen.c:1087
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1138
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Lütfen anahtarın ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
" 0 = anahtar süresiz geçerli\n"
" <n> = anahtar n gün geçerli\n"
" <n>w = anahtar n hafta geçerli\n"
" <n>m = anahtar n ay geçerli\n"
" <n>y = anahtar n yıl geçerli\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1147
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Lütfen imzanınn ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
" 0 = imza süresiz geçerli\n"
" <n> = imza n gün geçerli\n"
" <n>w = imza n hafta geçerli\n"
" <n>m = imza n ay geçerli\n"
" <n>y = imza n yıl geçerli\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1169
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Anahtar ne kadar geçerli olacak? (0) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1171
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Signature is valid for? (0) "
msgstr "İmza ne kadar geçerli olacak? (0) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1176
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "invalid value\n"
msgstr "değer hatalı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1181
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s does not expire at all\n"
msgstr "%s hep geçerli olacak\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#. print the date when the key expires
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1188
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s expires at %s\n"
msgstr "%s %s sonra geçersiz olacak\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1194
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Sisteminiz 2038 yılından sonraki tarihleri gösteremiyor.\n"
"Ama emin olun ki 2106 yılına kadar elde edilebilecek.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1199
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "Bu doğru mu? (e/h)? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1242
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Anahtarınızın size ait olduğunu belirten bir Kullanıcı-Kimliği olmalı;\n"
"Kullanıcı-Kimliği, Gerçek İsminiz, Bir Önbilgi ve e-Posta Adresiniz\n"
"alanlarının bir birleşiminden oluşur. Örneğin:\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\t\"Fatih Sultan Mehmed (Padisah) <padisah@ottoman.gov>\"\n"
"\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1254
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Real name: "
msgstr "Adınız ve Soyadınız: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1262
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Ad ve soyadınızda geçersiz karakter var\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1264
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Ad ve soyadınız bir rakamla başlamamalı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1266
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1274
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Email address: "
msgstr "E-posta adresiniz: "
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1285
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "geçerli bir E-posta adresi değil\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1293
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Comment: "
msgstr "Önbilgi: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1299
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Önbilgi alanında geçersiz karakter var\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1322
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "`%s' karakter kümesini kullanıyorsunuz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1328
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Seçtiğiniz KULLANICI-KİMLİĞİ:\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
" \"%s\"\n"
"\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1334
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"Lütfen E-posta adresinizi Adı ve Soyadı veya Açıklama alanı içine koymayın\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1339
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "AaYyEeTtKk"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1349
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da Çı(k)? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1350
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da (T)amam/Çı(k)? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1369
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Lütfen önce hatayı düzeltin\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1408
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gizli anahtarınızı korumak için bir Anahtar Parolanız olmalı.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1417 g10/keyedit.c:864
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"ikinci kez yazdığınız anahtar parolası ilkiyle aynı değil; işlem "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"tekrarlanacak"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1418
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1424
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Bir anahtar parolası istemediniz - bu *kötü* bir fikir!\n"
"Nasıl isterseniz. Anahtar parolanızı bu programı \"--edit-key\"\n"
"seçeneği ile kullanarak her zaman değiştirebilirsiniz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1445
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Bir miktar rasgele bayt üretilmesi gerekiyor. İlk üretim sırasında biraz\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"hareket (klavyeyi kullanmak, fareyi hareket ettirmek, disklerden "
"yararlanmak)\n"
"iyi olacaktır; bu yeterli rasgele bayt kazanmak için rasgele sayı\n"
"üretecine yardımcı olur. \n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:2010
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "DSA anahtar çifti 1024 bit olacak.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:2074
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Anahtar üretimi durduruldu.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:2181 g10/keygen.c:2269
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "genel anahtarı `%s'e yazıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:2182 g10/keygen.c:2271
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "gizli anahtarı `%s'e yazıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:2258
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "yazılabilir bir genel anahtar zinciri yok: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:2264
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "yazılabilir bir gizli anahtar zinciri yok: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:2278
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "`%s' genel anahtar zincirine yazılırken hata oluştu: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:2285
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "`%s' gixli anahtar zincirine yazılırken hata oluştu: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:2305
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "genel ve gizli anahtar üretildi ve imzalandı.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:2306
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
msgstr "anahtar son derece güvenli olarak imlendi.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:2317
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
"Bu anahtar şifreleme için kullanılamaz. Şifreleme için ikinci bir anahtarı\n"
"\"--edit-key\" seçeneğini kullanarak üretebilirsiniz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:2329 g10/keygen.c:2448
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:2375 g10/sign.c:262
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"anahtar %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:2377 g10/sign.c:264
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"anahtar bundan %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"problemi)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:2386
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"BİLGİ: v3 anahtarları için yardımcı anahtar üretimi OpenPGP uyumlu değildir\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keygen.c:2415
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really create? "
msgstr "Gerçekten oluşturulsun mu? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/decrypt.c:96 g10/encode.c:775
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output seçeneği bu komutla çalışmaz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/encode.c:178 g10/tdbio.c:508 g10/tdbio.c:569 g10/openfile.c:180
#: g10/openfile.c:316
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/encode.c:209 g10/sign.c:1056
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/encode.c:214
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "S2K kipi sayesinde bir simetrik ESK paketi kullanılamıyor\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/encode.c:233 g10/encode.c:497
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' zaten sıkıştırılmış\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/encode.c:302 g10/encode.c:534
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: UYARI: dosya boş\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/encode.c:417
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"--pgp2 kipinde sadece 2048 bitlik RSA anahtarları ile şifreleme "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"yapabilirsiniz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/encode.c:432
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "`%s'den okunuyor\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/encode.c:468
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr "tüm anahtarları şifrelemek için IDEA şifresi kullanılamaz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/encode.c:478 g10/encode.c:662
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı zorlanıyor\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/encode.c:576 g10/sign.c:771
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) sıkıştırma algoritması kullanılmak "
"isteniyor\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/encode.c:721
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/encode.c:748
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s \"%s\" için şifrelendi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/export.c:157 g10/keyedit.c:2481 g10/delkey.c:73 g10/revoke.c:224
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key `%s' not found: %s\n"
msgstr "anahtar `%s' yok: %s\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/export.c:180 g10/delkey.c:81 g10/revoke.c:230 g10/revoke.c:454
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "anahtar bloğu okunurken hata: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/export.c:189
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
msgstr "%08lX anahtarı: bir RFC2440 anahtarı değil - atlandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/export.c:205
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
msgstr "%08lX anahtarı: korunmamış - atlandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/export.c:213
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "%08lX anahtarı: PGP 2.x tarzı bir anahtar - atlandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#. I hope this warning doesn't confuse people.
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/export.c:284
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %08lX does not have a simple SK checksum\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "UYARI: gizli anahtar %08lX basit bir SK sağlamasına sahip değil\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/export.c:310
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "UYARI: hiçbir şey dışarı aktarılmadı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/getkey.c:151
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "pk belleğinde çok fazla girdi - iptal edildi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
#. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2584
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "[User id not found]"
msgstr "[Kullanıcı kimliği bulunamadı]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/getkey.c:1578
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"Geçersiz %08lX anahtarı --allow-non-selfsigned-uid kullanılarak geçerli "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"oldu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/getkey.c:2072
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %08lX - ignoring\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr ""
"yardımcı genel anahtar %08lX için bir gizli anahtar yok - yoksayılıyor\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/getkey.c:2300
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
msgstr "yardımcı anahtar %08lX, asıl anahtar %08lX yerine kullanılıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/getkey.c:2347
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "%08lX anahtarı: genel anahtarsız gizli anahtar - atlandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:227
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "%d. tür blok atlandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:236
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%lu keys so far processed\n"
msgstr "şu ana kadar herşey yolunda giderek %lu anahtar işlenmiş\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:241
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:253
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "İşlenmiş toplam miktar: %lu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:255
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:258
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " kullanıcı kimliksiz: %lu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:260
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " imported: %lu"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr " alınan: %lu"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:266
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " değişmedi: %lu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:268
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " yeni kullanıcı kimliği: %lu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:270
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " yeni yardımcı anahtarlar: %lu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:272
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " yeni imzalar: %lu\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:274
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " yeni anahtar iptalleri: %lu\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:276
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " gizli anahtarlar okundu: %lu\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:278
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " gizli anahtarlar indirildi: %lu\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:280
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " gizli anahtarlar değişmedi: %lu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:282
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " alınamadı: %lu\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:551
msgid ""
"NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
msgstr ""
"BİLGİ: Elgamal birincil anahtarı saptandı - alınması biraz zaman alacak\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:565 g10/import.c:827
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID\n"
msgstr "anahtar %08lX: kullanıcı kimliği yok\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:586
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "key %08lX: HKP subkey corruption repaired\n"
msgstr "anahtar %08lX: HKP yardımcı anahtar bozulması giderildi\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:601
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
msgstr "anahtar %08lX: öz-imzalı olmayan kullanıcı kimliği '%s' kabul edildi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:608
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
msgstr "anahtar %08lX: kullanıcı kimliği geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:610
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "bu kayıp bir öz-imza yüzünden meydana gelebilir\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:620 g10/import.c:907
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "anahtar %08lX: genel anahtar bulunamadı: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:625
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
msgstr "anahtar %08lX: yeni anahtar - atlandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:635
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "yazılabilir bir anahtar zinciri yok: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:640 g10/sign.c:678 g10/sign.c:917 g10/openfile.c:254
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "\"%s\"e yazıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:643 g10/import.c:728 g10/import.c:854 g10/import.c:967
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" anahtar zincirine yazarken hata oluştu: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:660
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "key %08lX: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "anahtar %08lX: genel anahtar \"%s\" alındı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:682
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "anahtar %08lX: bizim kopyamızla eşleşmiyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:699 g10/import.c:924
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "anahtar %08lX: özgün anahtar bloku bulunamadı: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:706 g10/import.c:930
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "anahtar %08lX: özgün anahtar bloku okunamadı: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:737
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "anahtar %08lX: \"%s\" 1 yeni kullanıcı kimliği\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:740
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "anahtar %08lX: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:743
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "anahtar %08lX: \"%s\" 1 yeni imza\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:746
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "anahtar %08lX: \"%s\" %d yeni imza\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:749
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "anahtar %08lX: %s 1 yeni yardımcı anahtar\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:752
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "anahtar %08lX: \"%s\" %d yeni yardımcı anahtar\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:771
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" not changed\n"
msgstr "anahtar %08lX: \"%s\" değişmedi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:833
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "%08lX anahtarı: geçersiz şifreli (%d) gizli anahtar - atlandı\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:848
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "öntanımlı gizli anahtar zinciri yok: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:859
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "anahtar %08lX: gizli anahtar indirildi\n"
#. we can't merge secret keys
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:865
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "anahtar %08lX: zaten gizli anahtar zincirinde\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:872
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "anahtar %08lX: gizli anahtar bulunamadı: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:901
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"anahtar %08lX: genel anahtar değil - yürürlükten kaldırma sertifikası "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"uygulanamaz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:941
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"anahtar %08lX: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - reddedildi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:973
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "anahtar %08lX: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası alındı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:1036
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
msgstr "anahtar %08lX: imza için kullanıcı kimliği yok\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:1049
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"anahtar %08lX: genel anahtar algoritması, kullanıcı kimliği \"%s\" için "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"desteklenmiyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:1051
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
msgstr "anahtar %08lX: kullanıcı kimliği \"%s\" için öz-imza geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:1066
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
msgstr "anahtar %08lX: anahtarı garantilemek için yardımcı anahtar yok\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:1074 g10/import.c:1115
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "anahtar %08lX: genel anahtar algoritması desteklenmiyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:1075
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
msgstr "anahtar %08lX: yardımcı anahtar garantileme geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#. Delete the last binding
#. sig since this one is
#. newer
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:1087
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "key %08lX: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "anahtar %08lX: çok sayıda yardımcı anahtar bağlantısı silindi\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:1107
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "key %08lX: no subkey for key revocation\n"
msgstr ""
"anahtar %08lX: anahtarı yürürlükten kaldırılacak yardımcı anahtar yok\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:1116
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "key %08lX: invalid subkey revocation\n"
msgstr "anahtar %08lX: yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması geçersiz\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#. Delete the last revocation
#. sig since this one is
#. newer
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:1127
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "key %08lX: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr ""
"anahtar %08lX: çok sayıda yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması silindi\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:1164
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
msgstr "anahtar %08lX: kullanıcı kimliği atlandı: '"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:1187
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
msgstr "anahtar %08lX: yardımcı anahtar atlandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
#. * to import non-exportable signature when we have the
#. * the secret key used to create this signature - it
#. * seems that this makes sense
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:1213
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
msgstr "anahtar %08lX: imza gönderilebilir değil (%02x sınıfı) - atlandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:1222
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"anahtar %08lX: yürürlükten kaldırma sertifikası yanlış yerde - atlandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:1239
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"anahtar %08lX: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - atlandı\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:1251
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "key %08lX: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "anahtar %08lX: yardımcı anahtar imzası yanlış yerde - atlandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:1259
#, c-format
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "key %08lX: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "anahtar %08lX: umulmayan imza sınıfı (0x%02X) - atlandı\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:1357
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "anahtar %08lX: çift kullanıcı kimliği saptandı - katıştırıldı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:1416
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n"
msgstr ""
"UYARI: anahtar %08lX yürürlükten kaldırılmış olmalı: yürürlükten kaldırma "
"anahtarı %08lX alınıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/import.c:1430
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n"
msgstr ""
"UYARI: anahtar %08lX yürürlükten kaldırılmış olabilir: yürürlükten kaldırma "
"anahtarı %08lX mevcut değil.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/import.c:1486
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "anahtar %08lX: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası eklendi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/import.c:1517
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
msgstr "anahtar %08lX: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:149
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "[revocation]"
msgstr "[yürürlükten kaldırma]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:150
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "[self-signature]"
msgstr "[öz-imza]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:221 g10/keylist.c:169
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 kötü imza\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:223 g10/keylist.c:171
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d kötü imza\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:225 g10/keylist.c:173
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:227 g10/keylist.c:175
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:229 g10/keylist.c:177
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 imza bir hata yüzünden kontrol edilmedi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:231 g10/keylist.c:179
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d imza hatalardan dolayı kontrol edilmedi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:233
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "1 öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:235
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:362
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:369 g10/keyedit.c:389 g10/keyedit.c:410 g10/keyedit.c:560
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:618 g10/keyedit.c:1219
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H) "
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:377 g10/keyedit.c:397 g10/keyedit.c:418 g10/keyedit.c:566
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1225
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " İmzalanamıyor.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:382
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
#: g10/keyedit.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "UYARI: kullanıcı kimliği \"%s\" öz-imzalı değil.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:437
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"\"%s\" üzerindeki öz-imza\n"
"bir PGP 2.x tarzı imza.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:446
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Bir OpenPGP öz-imzası haline getirilmesini istiyor musunuz? (e/H) "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:460
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"\"%s\" üzerindeki imzanızın\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
"kullanım süresi dolmuş.\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:464
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
2003-06-19 12:41:45 +02:00
"Yeni imzanızın süresi dolmuş biriyle değiştirilmesini ister misiniz? (e/H) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#. It's a local sig, and we want to make a
#. exportable sig.
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:485
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"\"%s\" üzerindeki imzanız\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"dahili bir imza.\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:489
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"Bu imzanın dışarda da geçerli hale getirilmesini istiyor musunuz? (e/H) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:510
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n"
msgstr "\"%s\" zaten %08lX anahtarıyla yerel olarak imzalanmış\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:514
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n"
msgstr "\"%s\" zaten %08lX anahtarıyla imzalanmış\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:519
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H) "
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:539
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "%08lX anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:554
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This key has expired!"
msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş!"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:574
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitiyor.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:578
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "İmzanızın da bu kadar süre geçerli olmasını ister misiniz? (E/h) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:611
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"--pgp2 kipinde bir PGP 2.x anahtarlara bir OpenPGP imzası "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"uygulanamayabilir.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:613
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Bu, anahtarı PGP 2.x için kullanışsız yapacak.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:636
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Bu anahtarın ismi yukarda yazılı kişiye ait olduğunu ne kadar dikkatli\n"
"doğruladınız? Bu sorunun cevabını bilmiyorsanız \"0\" yazın.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:640
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Cevabı bilmiyorum. %s\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:641 g10/keyedit.c:643 g10/keyedit.c:645 g10/keyedit.c:647
msgid " (default)"
msgstr " (öntanımlı)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:642
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Tamamen kontrol edildi.%s\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:644
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) İlişkisel denetim yaptım.%s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:646
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Çok dikkatli bir denetim yaptım.%s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:652
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:672
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"Bu anahtarı kendi anahtarınızla imzalamak istediğinize gerçekten\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"emin misiniz?: \""
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:681
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"\n"
"This will be a self-signature.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bu bir öz-imza olacak.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:685
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"\n"
"WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"UYARI: imza dışarı gönderilemez olarak imlenmeyecek.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:690
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"\n"
"WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"UYARI: imza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenmeyecek.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:697
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"İmza dışarı gönderilemez olarak imlenecek.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:701
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"İmza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenecek.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:706
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
"Her şeyiyle bu anahtarı kontrol edemedim.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:710
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bu anahtarı karşılaştırmalı kontrol ettim.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:714
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bu anahtarı çok dikkatli kontrol ettim.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:723
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really sign? "
msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:765 g10/keyedit.c:3261 g10/keyedit.c:3352 g10/keyedit.c:3425
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/sign.c:313
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "imzalama başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:821
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Bu anahtar korunmamış.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:825
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kullanılamaz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:829
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Anahtar korunmuş.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:849
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Bu anahtar üzerinde düzenleme yapılamaz: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:855
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bu gizli anahtar için yeni anahtar parolasını giriniz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:869
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Bir anahtar parolası vermediniz - bu çok *kötü* bir fikir!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:872
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "Gerçekten bunu yapmak istiyor musunuz? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:936
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "bir anahtar imzası doğru yere taşınıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:978
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "quit this menu"
msgstr "bu menüden çık"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:979
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "q"
msgstr "k"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:980
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "save"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "save"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:980
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "save and quit"
msgstr "kaydet ve çık"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:981
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "help"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "help"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:981
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "show this help"
msgstr "bunu gösterir "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:983
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "fpr"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "fpr"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:983
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "show fingerprint"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "parmak izini gösterir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:984
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "list"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:984
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list key and user IDs"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "anahtarı ve kullanıcı kimliğini gösterir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:985
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "l"
msgstr "l"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:986
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "uid"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "uid"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:986
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "select user ID N"
msgstr "N kullanıcı kimliğini seçer"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:987
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "key"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:987
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "select secondary key N"
msgstr "N yardımcı anahtarını seçer"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:988
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "check"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "check"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:988
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list signatures"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "imzaları listeler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:989
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "c"
msgstr "k"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:990
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "sign"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:990
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign the key"
msgstr "anahtarı imzalar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:991
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "s"
msgstr "i"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:992
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "lsign"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "lsign"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:992
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign the key locally"
msgstr "anahtarı yerel olarak imzala"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:993
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "nrsign"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "nrsign"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:993
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign the key non-revocably"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "yürürlükten kaldırılamayan imza yapar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:994
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "nrlsign"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "nrlsign"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:994
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign the key locally and non-revocably"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "yürürlükten kaldırılamayan yerel imza yapar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:995
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "debug"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "debug"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:996
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "adduid"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "adduid"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:996
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "add a user ID"
msgstr "bir kullanıcı kimliği ekler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:997
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "addphoto"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "addphoto"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:997
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "add a photo ID"
msgstr "bir foto kimliği ekler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:998
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "deluid"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "deluid"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:998
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "delete user ID"
msgstr "kullanıcı kimliğini siler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#. delphoto is really deluid in disguise
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1000
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "delphoto"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "delphoto"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1001
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "addkey"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "addkey"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1001
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "add a secondary key"
msgstr "bir yardımcı anahtar ekler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1002
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "delkey"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "delkey"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1002
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "delete a secondary key"
msgstr "bir yardımcı anahtar siler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1003
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "addrevoker"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "addrevoker"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1003
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "add a revocation key"
msgstr "bir yürürlükten kaldırma anahtarı ekler"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1004
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "delsig"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "delsig"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1004
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "delete signatures"
msgstr "imzaları siler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1005
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "expire"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "expire"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1005
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "change the expire date"
msgstr "son kullanım tarihini değiştirir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1006
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "primary"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "primary"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1006
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "flag user ID as primary"
msgstr "kullanıcı kimliğini asıl olarak imler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1007
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "toggle"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "toggle"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1007
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "genel ve gizli anahtar listeleri arasında yer değiştirir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1009
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "t"
msgstr "b"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1010
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "pref"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "pref"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1010
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "tercihleri listeler (uzman)"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1011
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "showpref"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "showpref"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1011
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "tercihleri listeler (ayrıntılı)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1012
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "setpref"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "setpref"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1012
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "set preference list"
msgstr "tercih listesi oluşturmak için"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1013
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "updpref"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "updpref"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1013
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "updated preferences"
msgstr "güncelenmiş tercihler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1014
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "passwd"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "passwd"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1014
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "anahtar parolasını değiştirir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1015
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "trust"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "trust"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1015
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "change the ownertrust"
msgstr "sahibiningüvencesini değiştirir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1016
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "revsig"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "revsig"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1016
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "revoke signatures"
msgstr "imzaları yürürlükten kaldırır"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1017
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "revuid"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "revuid"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1017
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "revoke a user ID"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "bir kullanıcı kimliği yürürlükten kaldırır"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1018
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "revkey"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "revkey"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1018
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "bir yardımcı anahtarı yürürlükten kaldırır"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1019
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "disable"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "disable"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1019
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "disable a key"
msgstr "bir anahtarı iptal eder"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1020
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "enable"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "enable"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1020
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "enable a key"
msgstr "bir anahtarı kullanıma sokar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1021
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "showphoto"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "showphoto"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1021
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "show photo ID"
msgstr "foto kimliğini gösterir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1041 g10/delkey.c:119
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "bu önceden belirlenmiş işlemler kipinde (in batchmode) yapılamaz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1079
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
msgstr "gizli anahtar bloğu `%s' okunurken hata oluştu: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1097
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Gizli anahtar mevcut.\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1128
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Command> "
msgstr "Komut> "
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1160
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Bunu yapmak için gizli anahtar gerekli.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1164
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "lütfen önce \"seçmece\" komutunu kullanın.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1213
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key is revoked."
msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırıldı."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1232
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really sign all user IDs? "
msgstr "Tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten imzalanacak mı? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1233
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "İpucu: İmzalamak için bir kullanıcı kimliği seçiniz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1258
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1278 g10/keyedit.c:1299 g10/keyedit.c:1359
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "En az bir kullanıcı kimliği seçmelisiniz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1280
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1283
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really remove all selected user IDs? "
msgstr "Seçilen tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten silinecek mi? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1284
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really remove this user ID? "
msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten silinecek mi? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1322 g10/keyedit.c:1378
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "En az bir anahtar seçmelisiniz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1326
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "Seçilen anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1327
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "Bu anahtarı gerçekten silmek istiyor musunuz? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1362
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "Really revoke all selected user IDs? "
msgstr "Seçilen tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten iptal edilecek mi? "
2003-04-16 09:24:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1363
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "Really revoke this user ID? "
msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten iptal edilecek mi? "
2003-04-16 09:24:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1382
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
msgstr "Seçilen anahtarları gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1383
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Do you really want to revoke this key? "
msgstr "Bu anahtarı gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1452
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"Seçilen kullanıcı kimlik için tercihleri gerçekten güncellemek istiyor "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"musunuz? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1454
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really update the preferences? "
msgstr "Tercihleri gerçekten güncellemek istiyor musunuz? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1492
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Save changes? "
msgstr "Değişiklikler kaydedilecek mi? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1495
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Kaydetmeden çıkılsın mı? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1506
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "güncelleme başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1513
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "gizliyi güncelleme başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1520
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Güncelleme gereği olmadığından anahtar değişmedi.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1532
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Komut geçersiz (\"yardım\" komutunu deneyin)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1591
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "Digest: "
msgstr "Özümlenen: "
2003-04-16 09:24:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1643
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "Features: "
msgstr "Özellikler: "
2003-04-16 09:24:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1880
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "This key may be revoked by %s key "
msgstr ""
"Bu anahtar %s tarafından şu anahtarla yürürlükten kaldırılmış olabilir: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1884
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " (sensitive)"
msgstr " (duyarlı)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#. Note, we use the same format string as in other show
#. functions to make the translation job easier.
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1890 g10/keyedit.c:1916 g10/keyedit.c:2001 g10/keyedit.c:2016
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "%s%c %4u%c/%08lX üretildi: %s zamanaşımı: %s"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1899
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " trust: %c/%c"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr " güvencesi: %c/%c"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1903
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Bu anahtar iptal edilmişti"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1932
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
msgstr "yürkal! yardımcı anahtar yürürlülükten kaldırıldı: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1935
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "rev- faked revocation found\n"
msgstr "yürkal- sahte yürürlükten kaldırma sertifikası bulundu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1937
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
msgstr "yürkal? Yürürlükten kaldırma denetlenirken problem: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1957
msgid "[revoked] "
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "[yürürlükten kaldırıldı] "
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1959
msgid "[expired] "
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "[süresi doldu] "
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1967
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Bir PGP 2.x tarzı kullanıcı kimliğine uygun tercih yok.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1975
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Gösterilen anahtarın, uygulamayı yeniden başlatıncaya kadar, gerekli\n"
"doğrulukta olmayacağını lütfen gözönüne alınız.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:2107
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:2166
msgid ""
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Bir foto kimliği eklenmesi bu anahtarın\n"
" bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi ile sonuçlanabilir.\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:2171 g10/keyedit.c:2444
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Onu yine de eklemek istiyor musunuz? (e/H) "
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:2177
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "PGP2 tarzı bir anahtara bir foto kimliği ekleyemeyebilirsiniz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:2312
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Bu doğru imza silinsin mi? (e/H/k)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:2322
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Bu geçersiz imza silinsin mi? (e/H/k)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:2326
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Bu bilinmeyen imza silinsin mi? (e/H/k)"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:2332
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Bu öz-imza gerçekten silinecek mi? (e/H)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:2346
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d imza silindi.\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:2347
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d imza silindi.\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:2350
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Hiçbir şey silinmedi.\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:2439
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı\n"
" eklenmesi bu anahtarın bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi\n"
" ile sonuçlanabilir.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:2450
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"PGP2 tarzı bir anahtara tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı "
"ekleyemeyebilirsiniz.\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:2473
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr ""
"Tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarının kullanıcı kimliğini giriniz: "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:2488
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
"bir PGP 2.x tarzı anahtar bir tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarı "
"olarak atanamaz\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#. This actually causes no harm (after all, a key that
#. designates itself as a revoker is the same as a
#. regular key), but it's easy enough to check.
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:2498
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr ""
"bir anahtarı kendisini yürürlükten kaldıracak anahtar olarak "
"kullanamazsınız\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:2517
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
2003-06-19 12:41:45 +02:00
"UYARI: yürürlükten kaldıran olarak tasarlanmış bir anahtar başka amaçla\n"
" kullanılamaz!\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:2523
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N): "
msgstr ""
2003-06-19 12:41:45 +02:00
"bir anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
"misiniz? (e/H): "
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:2588
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Lütfen gizli anahtarlardan seçilenleri silin.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:2594
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
msgstr "Lütfen en fazla bir yardımcı anahtar seçin.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:2598
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
msgstr "Bir yardımcı anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:2600
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Asıl anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:2645
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:2661
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Gizli anahtar demetinde uygun/benzer imza yok\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:2741
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Lütfen sadece ve sadece bir kullanıcı kimlik seçiniz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:2778 g10/keyedit.c:2887
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n"
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" için v3 öz-imzası atlanıyor\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:2947
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "%d endeksine sahip kullanıcı kimliği yok\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:2993
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "%d endeksine sahip yardımcı anahtar yok\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:3107
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "user ID: \""
msgstr "Kullanıcı kimliği: \""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:3112
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
" %08lX anahtarınızla %s de imzalandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:3115
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"locally signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"%08lX anahtarınızla %s de yerel olarak imzalı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:3120
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitti.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:3124
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Onu yine de yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:3128
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#. FIXME: detect duplicates here
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:3153
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You have signed these user IDs:\n"
msgstr "Bu kullanıcı kimliklerini imzalamışsınız:\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:3172
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
msgstr " %08lX ile %s%s%s de imzalanmış\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:3180
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
msgstr " %08lX tarafından %s de yürürlükten kaldırılmış\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:3200
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Bu imzaları yürürlükten kaldırmak üzeresiniz:\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:3210
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
msgstr " %08lX ile %s%s de imzalanmış\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:3212
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (dışarda geçersiz)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:3219
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"Bu yürürlükten kaldırma sertifikalarını gerçekten oluşturacak mısınız? (e/H) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:3249
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "no secret key\n"
msgstr "gizli anahtar yok\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:3319
#, c-format
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#. Okay, this is a problem. The user ID selfsig was
#. created in the future, so we need to warn the user and
#. set our revocation timestamp one second after that so
#. everything comes out clean.
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:3336
#, c-format
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "UYARI: bir kullanıcı kimliği imzası %d saniye gelecekte oluşturuldu\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:3509
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"Anahtar 0x%3$08lX (kull-kiml %4$d) için %2$ld uzunluktaki %1$s foto kimliği "
"gösteriliyor\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keylist.c:112
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Kritik imza guvencesi: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keylist.c:114
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Signature policy: "
msgstr "imza guvencesi: "
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keylist.c:139 g10/keylist.c:162 g10/mainproc.c:766 g10/mainproc.c:775
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "UYARI: geçersiz niteleme verisi bulundu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keylist.c:148
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Kritik imza niteleyici: "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keylist.c:150
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Signature notation: "
msgstr "imza niteleyici: "
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keylist.c:157
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "not human readable"
msgstr "insan okuyabilir değil"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keylist.c:250
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Keyring"
msgstr "Anahtar Zinciri"
#. of subkey
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keylist.c:527 g10/mainproc.c:902
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " [expires: %s]"
msgstr "[son kullanma tarihi: %s]"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keylist.c:1049
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keylist.c:1051
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keylist.c:1058
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keylist.c:1060
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#. use tty
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keylist.c:1064 g10/keylist.c:1068
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Anahtar parmak izi ="
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/mainproc.c:248
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "bir şifreli oturum anahtarı (%d) için tuhaf uzunluk\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/mainproc.c:259
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
msgstr "geçersiz symkey algoritması saptandı (%d)\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:288 g10/encr-data.c:66
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s şifreli veri\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:290 g10/encr-data.c:68
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "bilinmeyen algoritma %d ile şifrelenmiş\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:318
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "public key is %08lX\n"
msgstr "genel anahtar: %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:364
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "genel anahtarla şifreli veri: doğru DEK\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:416
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
msgstr ""
"%u bitlik %s anahtarı ve kullanıcı kimliği\n"
"%08lX ile şifrelendi, %s oluşturuldu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:426
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
msgstr "%s anahtarı ve %08lX kullanıcı kimliği ile şifrelendi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:440
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "genel anahtar şifre çözümü başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:467 g10/mainproc.c:486
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "%s şifreli veri varsayılıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:474
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"IDEA şifre kullanışsız, iyimserlikle yerine %s kullanılmaya çalışılıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:504
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "decryption okay\n"
msgstr "Şifre çözme tamam\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:508
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "UYARI: ileti bütünlük korumalı değildi\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:511
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "UYARI: şifreli ileti tahrip edilmiş!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:517
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "şifre çözme başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:536
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "BİLGİ: gönderen \"yalnız-gözleriniz-için\" ricasında bulundu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:538
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "özgün dosya adı = '%.*s'\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/mainproc.c:710
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"tek başına yürürlükten kaldırma - uygulamak için \"gpg --import\" kullanın\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/mainproc.c:778
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Notation: "
msgstr "Niteleme: "
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/mainproc.c:790
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Policy: "
msgstr "Güvence: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/mainproc.c:1245
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "imza doğrulama engellendi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#. plaintext before signatures but no one-pass packets
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/mainproc.c:1287 g10/mainproc.c:1297
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
msgstr "bu çoklu imzalar elde edilemiyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/mainproc.c:1306
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr ""
"%.*s imzası, %s anahtarı ve\n"
" %08lX kullanıcı kimliği ile yapılmış\n"
#. According to my favorite copy editor, in English
#. grammar, you say "at" if the key is located on a web
#. page, but "from" if it is located on a keyserver. I'm
#. not going to even try to make two strings here :)
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/mainproc.c:1329
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#, fuzzy
msgid "Key available at: "
msgstr "yardım mevcut değil"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/mainproc.c:1378 g10/mainproc.c:1411
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "BAD signature from \""
msgstr "KÖTÜ imza: \""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/mainproc.c:1379 g10/mainproc.c:1412
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Expired signature from \""
msgstr "Kullanım tarihi geçmiş imza: \""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/mainproc.c:1380 g10/mainproc.c:1413
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Good signature from \""
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "Kullanıcı kimliği: \""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/mainproc.c:1415
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "[uncertain]"
msgstr "[şüpheli]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/mainproc.c:1514
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitti.\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/mainproc.c:1519
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitecek.\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/mainproc.c:1522
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "%s imzası, %s özümleme algoritması\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/mainproc.c:1523
msgid "binary"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "ikili"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/mainproc.c:1524
msgid "textmode"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "metinkipi"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/mainproc.c:1524
msgid "unknown"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "bilinmeyen"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/mainproc.c:1544
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "İmza kontrol edilemedi: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/mainproc.c:1613 g10/mainproc.c:1629 g10/mainproc.c:1715
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "bir bağımsız imza değil\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/mainproc.c:1656
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "UYARI: çoklu imzalar saptandı. Sadece ilki denetlenecek.\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/mainproc.c:1664
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "0x%02x sınıfı tek başına imza\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/mainproc.c:1721
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "eski stil (PGP 2.x) imza\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/mainproc.c:1731
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "proc_tree() içinde geçersiz kök paket saptandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/misc.c:98
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "\"core\" oluşumu iptal edilemedi: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/misc.c:162
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "Deneysel algoritmalar kullanılmamalı!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/misc.c:192
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"bu şifre algoritması standart dışı; lütfen daha standart birini kullanın!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/misc.c:300
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "IDEA şifre eklentisi yok\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/misc.c:301
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"Daha fazla bilgi için lütfen http://www.gnupg.org/why-not-idea.html "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"adresine\n"
"bakınız.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/misc.c:533
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: \"%s\" seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/misc.c:537
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/misc.c:539
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "lütfen yerine \"%s%s\" kullanınız\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/misc.c:617
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "bu ileti %s tarafından kullanılamayabilir\n"
#: g10/parse-packet.c:121
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "%d genel anahtar algoritması kullanılamadı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/parse-packet.c:1083
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "%d tipi alt paket kritik bit kümesine sahip\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:459 g10/passphrase.c:506
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent bu oturumda kullanılamaz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:467
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "can't set client pid for the agent\n"
msgstr "istemci pid'i belirlenemiyor\n"
#: g10/passphrase.c:475
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
msgstr "sunucu okuma dosya tanıtıcısı alınamadı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:482
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
msgstr "sunucu yazma dosya tanıtıcısı alınamadı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:515
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "GPG_AGENT_INFO çevre değişkeni hatalı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:528
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "gpg-agent protokolü sürüm %d desteklenmiyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:549 g10/hkp.c:155
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" sunucusuna bağlanılamadı: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:571
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "gpg-agent ile haberleşme problemi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:578 g10/passphrase.c:879 g10/passphrase.c:992
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "vekil ile problem - vekil kullanımı iptal ediliyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:680 g10/passphrase.c:1098
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr " (asıl anahtar kimliği %08lX)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:690
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
msgstr ""
"\"%.*s\"\n"
"kullanıcısının gizli anahtarını açacak bir anahtar parolasına ihtiyaç var.\n"
"%u bitlik %s anahtarı, kimlik %08lX, oluşturulan %s%s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:712
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Parolayı tekrar yazınız\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:714
2003-04-16 09:24:34 +02:00
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Anahtar parolasını giriniz\n"
#: g10/passphrase.c:752
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "passphrase too long\n"
msgstr "Parola çok uzun\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:765
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "invalid response from agent\n"
msgstr "yanıt geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:780 g10/passphrase.c:873
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "kullanıcı tarafından durduruldu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:785 g10/passphrase.c:963
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
msgstr "vekil ile sorun var: vekil 0x%lx ile sonuçlandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:1084
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Gizli anahtarın kilidini açmak için bir anahtar parolasına ihtiyacınız var.\n"
"Anahtarın sahibi: \""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:1093
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr ""
"%u bitlik %s anahtarı, %08lX kimliği ile\n"
"%s tarihinde üretilmiş"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:1145
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "can't query password in batchmode\n"
msgstr "önceden tanımlanmış işlemler kipinde (batchmode) parola sorgulanamaz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:1149
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Anahtar parolasını girin: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:1153
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Tekrar: "
#: g10/plaintext.c:67
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "veri kaydedilmedi; kaydetmek için \"--output\" seçeneğini kullanın\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/plaintext.c:108
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "`%s' oluşturulurken hata: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/plaintext.c:339
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Bağımsız imza.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/plaintext.c:343
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Lütfen veri dosyasının ismini girin: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/plaintext.c:364
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "standart girdiden okuyor ...\n"
#: g10/plaintext.c:398
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "no signed data\n"
msgstr "imzalı veri yok\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/plaintext.c:406
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "imzalı veri '%s' açılamadı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:101
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "anonim alıcı: %08lX gizli anahtarı deneniyor ...\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:107
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "tamam, biz anonim alıcıyız.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:159
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "DEK'in eski kodlaması desteklenmiyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:178
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "şifre algoritması %d%s bilinmiyor ya da iptal edilmiş\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:221
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr "BİLGİ: %d şifre algoritması tercihlerde bulunamadı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:243
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
msgstr "BİLGİ: %08lX gizli anahtarının %s tarihinde kullanım süresi doldu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:249
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "BİLGİ: anahtar yürürlükten kaldırılmıştı"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/hkp.c:71
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "requesting key %08lX from %s\n"
msgstr "%08lX anahtarı %s adresinden isteniyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/hkp.c:98
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
msgstr "anahtar sunucusunun %s adresinden anahtar alınamadı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/hkp.c:179
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error sending to `%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" adresine gönderme hatası: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/hkp.c:194
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
msgstr "\"%s\" adresine gönderme işlemi başarılı (durum=%u)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/hkp.c:197
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
msgstr "\"%s\" adresine gönderme işlemi başarısız (durum=%u)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/hkp.c:369
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
msgstr ""
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/hkp.c:519
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
msgstr "HKP sunucusunun %2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/hkp.c:571
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't search keyserver: %s\n"
msgstr "anahtar sunucusu aranamıyor: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:53
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "gizli anahtar parçaları kullanım dışı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:59
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:233
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Anahtar parolası geçersiz; lütfen tekrar deneyin"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:234
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:291
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"UYARI: Zayıf anahtar saptandı - lütfen anahtar parolasını tekrar "
"değiştirin.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:329
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"gizli anahtarın güvenliği için eski tarz 16 bitlik sağlama toplamı "
"üretiliyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/sig-check.c:70
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "UYARI: iletideki imza özümlemesi çelişkili\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/sig-check.c:215
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
2002-09-11 15:41:09 +02:00
"key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
"signatures!\n"
msgstr ""
"anahtar %08lX: Bu, imzalar için güvenli olmayan PGP üretimi bir ElGamal "
"anahtarı!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/sig-check.c:224
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "public key %08lX is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "genel anahtar %08lX imzadan %lu saniye daha yeni\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/sig-check.c:225
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "public key %08lX is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "genel anahtar %08lX imzadan %lu saniye daha yeni.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/sig-check.c:234
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid ""
"key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
"problem)\n"
msgstr ""
"%08lX anahtarı %lu saniye gelecekte üretilmiş (zaman sapması veya saat "
"problemi)\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/sig-check.c:236
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid ""
"key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
"problem)\n"
msgstr ""
"%08lX anahtarı %lu saniye gelecekte üretilmiş (zaman sapması veya saat "
2002-09-11 15:41:09 +02:00
"problemi)\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/sig-check.c:249
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
msgstr "BİLGİ: %08lX imza anahtarının kullanım süresi %s sularında dolmuş\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/sig-check.c:352
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "assuming bad signature from key %08lX due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"hatalı imzanın bilinmeyen bir kritik bitten dolayı %08lX anahtarından "
"kaynaklandığı sanılıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/sig-check.c:562
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for subkey revocation packet\n"
msgstr ""
"anahtar %08lX: anahtarı yürürlükten kaldıracak yardımcı anahtar paketi yok\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/sig-check.c:588
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "anahtar %08lX: anahtarı garantilemek için yardımcı anahtar yok\n"
#: g10/sign.c:79
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "niteleme verisi v3 (PGP 2.x tarzı) imzalara konulamaz\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/sign.c:87
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "niteleme verisi v3 (PGP 2.x tarzı) anahtar imzalarına konulamaz\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/sign.c:106
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"UYARI: %%-genişletmesi imkansız (çok büyük).\n"
"Uzatılmadan kullanılıyor.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/sign.c:135
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "poliçe URL'si v3 (PGP 2.x tarzı) imzalara konulamaz\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/sign.c:143
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "poliçe URL'si v3 (PGP 2.x tarzı) anahtar imzalarına konulamaz\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/sign.c:156
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"UYARI: güvence adresinin uzatılması imkansız (çok büyük).\n"
"Uzatılmadan kullanılıyor.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/sign.c:308
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "oluşturulan imzanın denetimi başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/sign.c:317
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s imza: \"%s\"den\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/sign.c:466
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" dosyası boş\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/sign.c:649
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"--pgp2 kipinde sadece PGP 2.x tarzı anahtarlarla ayrık imza yapabilirsiniz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/sign.c:673 g10/sign.c:912
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "%s oluşturulamıyor: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/sign.c:702
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) özümleme algoritması kullanılmak "
"isteniyor\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/sign.c:797
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "signing:"
msgstr "imzalanıyor:"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/sign.c:896
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr ""
"--pgp2 kipinde sadece PGP 2.x tarzı anahtarlarla açık imzalama "
"yapabilirsiniz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/sign.c:1050
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "%s şifrelemesi kullanılmayacak\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/textfilter.c:134
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "%d karakterden daha uzun metin satırları okunamıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/textfilter.c:231
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "girdi satırı %d karakterden daha uzun\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1411
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "güvence veritabanı %lu kaydı: erişim başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1418
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "güvence veritabanı %lu kaydı: yazma başarısız (n=%d): %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/tdbio.c:244
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "güvence veritabanı işlemi çok uzun\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:471
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: erişilemedi: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:486
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: dizin yok!\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:496 g10/tdbio.c:514 g10/tdbio.c:557
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: kilit oluşturulamadı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:498 g10/tdbio.c:560
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: can't make lock\n"
msgstr "%s: kilitleme yapılamadı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:504 g10/openfile.c:250 g10/openfile.c:325 g10/keyring.c:1453
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: oluşturulamadı: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:519
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: sürüm kaydı oluşturmada başarısız: %s"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:523
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: geçersiz güvence veritabanı oluşturuldu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:526
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: güvence veritabanı oluşturuldu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:566
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "BİLGİ: güvence veritabanına yazılamıyor\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:582
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: güvence veritabanı geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:614
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: nitelemeli tablo oluşturulamadı: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:622
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: sürüm kaydının güncellenmesinde hata: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:638 g10/tdbio.c:674 g10/tdbio.c:688 g10/tdbio.c:724
#: g10/tdbio.c:1344 g10/tdbio.c:1371
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: sürüm kaydının okunmasında hata: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:651 g10/tdbio.c:703
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: sürüm kaydının yazılmasında hata: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:1142
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "güvence veritabanı: erişim başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:1150
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "güvence veritabanı: okuma başarısız (n=%d): %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:1171
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: bir güvence veritabanı dosyası değil\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:1189
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: %lu kayıt numarası ile sürüm kaydı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:1194
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: dosya sürümü %d geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:1377
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: serbest kaydı okuma hatası: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:1385
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: dizin kaydını yazma hatası: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:1395
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: kayıt sıfırlama başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:1425
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: kayıt ekleme başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/tdbio.c:1470
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"güvence veritabanı bozulmuş; lütfen \"gpg --fix-trustdb\" çalıştırın.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:201
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' geçerli bir anahtar kimliği değil\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:236
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
msgstr "%08lX anahtarı: güvenli anahtar olarak kabul edildi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:274
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "%08lX anahtarı güvence veritabanında birden fazla kayıtta bulundu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:289
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "%08lX anahtarı: güvenli anahtar için genel anahtar yok - atlandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:298
#, c-format
msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
msgstr "anahtar %08lX son derece güvenli olarak imlendi.\n"
#: g10/trustdb.c:324
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "güvence veritabanı kaydı %lu, istek tipi %d: okuma başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:330
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "güvence veritabanının %lu. kaydı %d istek türünde değil\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:345 g10/tdbdump.c:59
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "güvence veritabanının %lu. kaydı, %d türünde: yazma başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:360 g10/tdbdump.c:217
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "güvence veritabanı: eşzamanlama başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:459
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "bir güvence veritabanı denetimi gereksiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:465 g10/trustdb.c:1795
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "sonraki güvence veritabanı denetimi %s de\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:835
msgid "please do a --check-trustdb\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "lütfen bir --check-trustdb yapın\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:839
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "güvence veritabanı denetleniyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:1045
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "public key %08lX not found: %s\n"
msgstr "%08lX genel anahtarı yok: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:1589
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "%d anahtar işlendi (%d doğrulama temizlendi)\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:1643
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "son derece güvenli bir anahtar yok\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:1661
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
msgstr "son derece güvenli %08lX genel anahtarı yok\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#. This should be valid=%d now, but I'm not changing it so I
#. don't break the translated strings in the stable branch.
#. Change it in devel. -dms
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:1736
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"denetim %d derinlikte yapılıyor: signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"d\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/verify.c:110
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"imza doğrulanamadı.\n"
"İmza dosyasının (.sig veya .asc) komut satırında verilecek\n"
"ilk dosya olması gerektiğini lütfen hatırlayın.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/verify.c:177
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "girdi satırı %u ya çok uzun ya da sonunda satırsonu karakteri yok\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr "anahtar güvenli olarak imlenmemiş - onu sahte RSÜ ile kullanmayın!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/skclist.c:157
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
msgstr "`%s' atlandı: tekrarlanmış\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/skclist.c:168
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "atlandı: gizli anahtar zaten var\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/skclist.c:179
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
"signatures!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"`%s' atlandı:\n"
"Bu, imzalar için güvenli olmayan PGP üretimi bir ElGamal anahtarı!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:84
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "\"%s\" dosyası var. "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/openfile.c:86
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "Üzerine yazılsın mı? (e/H)? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/openfile.c:119
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: bilinmeyen sonek\n"
#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
msgstr "Yeni dosya ismini giriniz"
#: g10/openfile.c:184
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "standart çıktıya yazıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/openfile.c:284
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "\"%s\" içindeki veri imzalı kabul ediliyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/openfile.c:352
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "yeni yapılandırma dosyası `%s' oluşturuldu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/openfile.c:354
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
"UYARI: `%s' deki seçenekler bu çalıştırma sırasında henüz etkin değil\n"
#: g10/openfile.c:383
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: dizin oluşturulamıyor: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/openfile.c:386
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: dizin oluşturuldu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/encr-data.c:91
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr "UYARI: ileti simetrik şifre içindeki zayıf bir anahtarla şifrelendi.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/encr-data.c:98
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "şifreli paketin elde edilmesinde sorun var\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "zayıf anahtar oluşturuldu - yeniden deneniyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"simetrik şifre için zayıf anahtarın önlenmesi mümkün olamadı: %d kere "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"denendi!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/seskey.c:200
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA, 160 bitlik bir hash algoritması kullanılmasını gerektiriyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/delkey.c:120 g10/delkey.c:127
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(anahtarı parmak izi ile belirtmedikçe)\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/delkey.c:126
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
msgstr "önceden belirlenmiş işlemler kipinde \"--yes\" olmaksızın yapılamaz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/delkey.c:150
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Delete this key from the keyring? "
msgstr "Bu anahtar, anahtar zincirinden silinsin mi? "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/delkey.c:158
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This is a secret key! - really delete? "
msgstr "Bu bir gizli anahtar! - gerçekten silinecek mi? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/delkey.c:168
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/delkey.c:178
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "sahibinin güvencesi bilgisi temizlendi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/delkey.c:206
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "genel anahtar \"%s\" için bir gizli anahtar var!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/delkey.c:208
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "onu önce \"--delete-secret-keys\" ile silmelisiniz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:47
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Bir değeri buraya işaretlemek size kalmış; bu değer herhangi bir 3. şahsa\n"
"gönderilmeyecek. Bir güvence ağı sağlamak için bizim buna ihtiyacımız var;\n"
"bunun (açıkça belirtilmeden oluşturulmuş) sertifikalar ağıyla\n"
"hiçbir alakası yok."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:53
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Web-of-Trust oluşturulabilmesi için GnuPG'ye hangi anahtarların son derece\n"
"güvenli (bunlar gizli anahtarlarına erişiminiz olan anahtarlardır) "
"olduğunun\n"
"bildirilmesi gerekir. \"evet\" yanıtı bu anahtarın son derece güvenli\n"
"olduğunun belirtilmesi için yeterlidir.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:60
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Bu yürürlükten kaldırılmış anahtarı yine de kullanmak istiyorsanız\n"
"cevap olarak \"evet\" yazın."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:64
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Bu güvencesiz anahtarı yine de kullanmak istiyorsanız cevap olarak\n"
" \"evet\" yazın."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:68
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Bu iletiyi göndereceğiniz adresin kullanıcı kimliğini giriniz."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:72
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
"only\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
"the signature+encryption flavor.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
"this menu."
msgstr ""
"Kullanılacak algoritmayı seçiniz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
"DSA (DSS olarak da bilinir) sadece imzalar için kullanılan bir sayısal\n"
"imza algoritmasıdır. Bu algoritma ElGamal algoritmasından çok daha hızlı\n"
"doğrulandığı için önerilmektedir.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
"ElGamal imzalar ve şifreleme için kullanılan bir algoritmadır.\n"
"OpenPGP bu algoritmanın bu iki kullanımını birbirinden ayırır:\n"
"sadece şifreleme ve imza+şifreleme; esas olarak aynı gibi görünmekle "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"beraber\n"
"imzalar için kullanılacak anahtarı oluşturacak bazı özel parametrelerin\n"
"seçilmesini gerektirir: bu program bunu yapar ama diğer OpenPGP\n"
"gerçeklemelerinin imza+şifreleme olayını anlaması gerekmiyorsa kullanmak\n"
"anlamlı olur.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
"İlk (asıl) anahtar imzalama yeteneğine sahip bir anahtar olmalıdır;\n"
"bu durum, sadece şifreleme yapabilen ElGamal anahtarlarının neden menüde\n"
"bulunmadığınııklar."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:92
msgid ""
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
"with them are quite large and very slow to verify."
msgstr ""
"Bu anahtarlar tüm programlar tarafından desteklenmediği için ve\n"
"onlarla oluşturulan imzalar gereğinden büyük ve doğrulanması çok yavaş\n"
"olduğundan RFC2440 standardında tanımlı olmalarına rağmen tavsiye\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"edilmezler."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:98
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"Genelde imzalama ve şifreleme için aynı anahtarı kullanmak iyi bir fikir\n"
"değildir. Bu algoritma sadece belli alanlarda kullanılabilir.\n"
"Lütfen güvenlik uzmanınıza danışın."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:105
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Anahtar uzunluğunu giriniz"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:109 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:126 g10/helptext.c:158
#: g10/helptext.c:186 g10/helptext.c:191 g10/helptext.c:196
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Cevap \"evet\" ya da \"hayır\""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:119
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"İstenen değeri girin. ISO tarihi (YYYY-AA-GG) girmeniz mümkündür fakat\n"
"iyi bir hata cevabı alamazsınız -- onun yerine sistem verilen değeri\n"
"bir zaman aralığı olarak çözümlemeyi dener."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:131
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Anahtar tutucunun ismini giriniz"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:136
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"lütfen bir E-posta adresi girin (isteğe bağlı ancak kuvvetle tavsiye edilir)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:140
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Lütfen önbilgi girin (isteğe bağlı)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:145
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"S iSim değiştirmek için.\n"
"B önBilgiyi değiştirmek için.\n"
"P e-Posta adresini değiştirmek için.\n"
"D anahtar üretimine Devam etmek için.\n"
"K anahtar üretiminden çıKmak için."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:154
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Yardımcı anahtarı üretmek istiyorsanız \"evet\" ya da \"e\" girin."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:162
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
" key against a photo ID.\n"
"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Bir anahtarı bir kullanıcı kimlikle imzalamadan önce kullanıcı kimliğin\n"
"içindeki ismin, anahtarın sahibine ait olup olmadığını kontrol etmelisiniz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
"\"0\" bu kontrolu yapmadığınız ve yapmayı da bilmediğiniz anlamındadır.\n"
"\"1\" anahtar size sahibi tarafından gönderildi ama siz bu anahtarı başka\n"
" kaynaklardan doğrulamadınız anlamındadır. Bu kişisel doğrulama için\n"
" yeterlidir. En azında yarı anonim bir anahtar imzalaması yapmış\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
" olursunuz.\n"
"\"2\" ayrıntılı bir inceleme yapıldığı anlamındadır. Örneğin parmakizi ve\n"
" bir anahtarın foto kimliğiyle kullanıcı kimliğini karşılaştırmak\n"
" gibi denetimleri yapmışsınızdır.\n"
"\"3\" inceden inceye bir doğrulama anlatır. Örneğin, şahıstaki anahtarın\n"
" sahibi ile anahtar parmak izini karşılaştırmışsınızdır ve anahtardaki\n"
" kullanıcı kimlikte belirtilen isme ait bir basılı kimlik belgesindeki\n"
" bir fotoğrafla şahsı karşılaştırmışsınızdır ve son olarak anahtar\n"
" sahibinin e-posta adresini kendisinin kullanmakta olduğunu da\n"
" denetlemişsinizdir.\n"
"Burada 2 ve 3 için verilen örnekler *sadece* örnektir.\n"
"Eninde sonunda bir anahtarı imzalarken \"ayrıntılı\" ve \"inceden inceye\" "
"kontroller arasındaki ayrıma siz karar vereceksiniz.\n"
"Bu kararı verebilecek durumda değilseniz \"0\" cevabını verin."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:200
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Kullanıcı kimliklerinin TÜMünü imzalamak istiyorsanız \"evet\" girin"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:204
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Bu kullanıcı kimliğini gerçekten silmek istiyorsanız \"evet\" girin.\n"
"Böylece bütün sertifikaları kaybedeceksiniz!"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:209
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Bu yardımcı anahtarı silme izni vermek istiyorsanız \"evet\" girin"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:214
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Bu, anahtar üzerinde geçerli bir imzadır; anahtara ya da bu anahtarla\n"
"sertifikalanmış bir diğer anahtara bir güvence bağlantısı sağlamakta\n"
"önemli olabileceğinden normalde bu imzayı silmek istemezsiniz."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:219
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Bu imza, anahtarına sahip olmadığınızdan, kontrol edilemez. Bu imzanın\n"
"silinmesini hangi anahtarın kullanıldığını bilene kadar\n"
"ertelemelisiniz çünkü bu imzalama anahtarı başka bir sertifikalı\n"
"anahtar vasıtası ile bir güvence bağlantısı sağlayabilir."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:225
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "İmza geçersiz. Onu anahtar zincirinizden kaldırmak uygun olacak."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:229
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Bu imza kullanıcı kimliğini anahtara bağlar. Öz-imzayı silmek hiç iyi\n"
"bir fikir değil. GnuPG bu anahtarı bir daha hiç kullanamayabilir.\n"
"Bunu sadece, eğer bu öz-imza bazı durumlarda geçerli değilse ya da\n"
"kullanılabilir bir ikincisi var ise yapın."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:237
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Tüm kullanıcı kimlik tercihlerini (ya da seçilen birini) mevcut tercihler\n"
"listesine çevirir. Tüm etkilenen öz-imzaların zaman damgaları bir sonraki\n"
"tarafından öne alınacaktır.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:244
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Lütfen bir anahtar parolası giriniz; yazdıklarınız görünmeyecek\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:250
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "Lütfen son parolayı tekrarlayarak ne yazdığınızdan emin olun."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:254
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "İmzanın uygulanacağı dosyanın ismini verin"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:259
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Dosyanın üzerine yazılacaksa lütfen \"evet\" yazın"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:264
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Lütfen yeni dosya ismini girin. Dosya ismini yazmadan RETURN tuşlarsanız\n"
"parantez içinde gösterilen öntanımlı dosya kullanılacak."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:270
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Sertifikalama için bir sebep belirtmelisiniz. İçeriğine bağlı olarak\n"
"bu listeden seçebilirsiniz:\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
" \"Anahtar tehlikede\"\n"
"\tYetkisiz kişilerin gizli anahtarınıza erişebildiğine inanıyorsanız\n"
"\tbunu seçin.\n"
" \"Anahtar geçici\"\n"
"\tMevcut anahtarı daha yeni bir anahtar ile değiştirmişseniz bunu seçin.\n"
" \"Anahtar artık kullanılmayacak\"\n"
"\tAnahtarı emekliye ayıracaksanız bunu seçin.\n"
" \"Kullanıcı kimliği artık geçersiz\"\n"
"\tKullanıcı kimliği artık kullanılamayacak durumdaysa bunu\n"
"\tseçin; genelde Eposta adresi geçersiz olduğunda kullanılır.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:286
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"İsterseniz, neden bu yürürlükten kaldırma sertifikasını\n"
"verdiğinizi açıklayan bir metin girebilirsiniz.\n"
"Lütfen bu metin kısa olsun. Bir boş satır metni bitirir.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:301
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "No help available"
msgstr "yardım mevcut değil"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:309
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "\"%s\" için yardım mevcut değil"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keydb.c:185
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "`%s' anahtar zinciri oluşturulurken hata: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keydb.c:192
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "`%s' anahtar zinciri oluşturuldu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keydb.c:582
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "anahtar zinciri belleği yeniden oluşturulurken hata: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyring.c:1226
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "UYARI: gizli bilgi içeren 2 dosya mevcut.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyring.c:1228
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s değişmeyenlerden\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyring.c:1229
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s yenilerden\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyring.c:1230
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Lütfen bu güvenlik çatlağını giderin\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/keyring.c:1350
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "checking keyring `%s'\n"
msgstr "`%s' anahtar zinciri denetleniyor\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/keyring.c:1381
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
msgstr "şimdiye dek %lu anahtar denetlendi (%lu imza)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/keyring.c:1392
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu anahtar denetlendi (%lu imza)\n"
2003-04-16 09:24:34 +02:00
#: g10/keyring.c:1458
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: anahtar zinciri oluşturuldu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/photoid.c:65
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
"Foto kimliği olarak kullanılmak üzere bir resim seçiniz. Resim bir JPEG\n"
"dosyası olmalıdır. Bu resim genel anahtarınızda saklanacağından, çok büyük\n"
"bir resim kullanırsanız genel anahtarınız da çok büyük olacaktır. Resim\n"
"boyutlarının 240x288 civarında seçilmesi uygun olacaktır.\n"
#: g10/photoid.c:79
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "Foto kimliği için JPEG dosya ismini giriniz: "
#: g10/photoid.c:87
#, c-format
msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "\"%s\" resmi açılamıyor: %s\n"
#: g10/photoid.c:97
msgid "Are you sure you want to use it (y/N)? "
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "Onu kullanmak istediğinizden emin misiniz? (e/H) "
#: g10/photoid.c:112
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a JPEG file\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "\"%s\" bir JPEG dosyası değil\n"
#: g10/photoid.c:129
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "Bu foto doğru mu? (e/H/ç)? "
#: g10/photoid.c:331
msgid "unable to display photo ID!\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "foto kimliği gösterilemiyor!\n"
#: g10/exec.c:48
msgid "no remote program execution supported\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "uzaktan uygulama çalıştırılması desteklenmiyor\n"
#: g10/exec.c:184
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor: %s\n"
#: g10/exec.c:325
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
2003-06-19 12:41:45 +02:00
"güvensiz options dosyası yetkilerinden dolayı dış program çağrıları iptal\n"
"edildi\n"
#: g10/exec.c:355
msgid "this platform requires temp files when calling external programs\n"
msgstr ""
2003-06-19 12:41:45 +02:00
"bu platformda, dış uygulamalar çalıştırılırken geçici dosyalar gerekiyor\n"
#. If we get this far the exec failed. Clean up and return.
#: g10/exec.c:432
#, c-format
msgid "unable to execute %s \"%s\": %s\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr " %s \"%s\" çalıştırılamıyor: %s\n"
#: g10/exec.c:513
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "dış uygulama çalıştırılırken sistem hatası: %s\n"
#: g10/exec.c:524 g10/exec.c:583
msgid "unnatural exit of external program\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "Dış uygulamamnın doğal olmayan çıkışı\n"
#: g10/exec.c:539
msgid "unable to execute external program\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "dış uygulama çalıştırılamıyor\n"
#: g10/exec.c:548
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "dış uygulamanın yanıtı okunamıyor: %s\n"
#: g10/exec.c:594 g10/exec.c:601
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "UYARI: geçici dosya silinemiyor (%s) `%s': %s\n"
#: g10/exec.c:606
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "UYARI: %s geçici dizini silinemiyor: %s\n"
2003-07-30 14:51:43 +02:00
#: g10/keyid.c:317 g10/keyid.c:329 g10/keyid.c:341
msgid "never "
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "asla "
#: g10/revoke.c:92
msgid "key incomplete\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "anahtarın içi boş\n"
#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:568
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet başarısız: %s\n"
#: g10/revoke.c:145
#, c-format
msgid "key %08lX incomplete\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "anahtar %08lX: içi boş\n"
#: g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:433
msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "pardon, bu betik kipinde yapılamaz\n"
#: g10/revoke.c:281
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Yürürlükten kaldıran:\n"
#: g10/revoke.c:293
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "(Bu bir duyarlı yürürlükten kaldırma anahtarı)\n"
#: g10/revoke.c:297 g10/revoke.c:503
msgid "Create a revocation certificate for this key? "
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? "
#: g10/revoke.c:310 g10/revoke.c:534
msgid "ASCII armored output forced.\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "ASCII zırhlı çıktı istendi.\n"
#: g10/revoke.c:324 g10/revoke.c:548
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet başarısız: %s\n"
#. and issue a usage notice
#: g10/revoke.c:387
msgid "Revocation certificate created.\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "Yürürlükten kaldırma sertifikası üretildi.\n"
#: g10/revoke.c:393
#, c-format
msgid "no revocation keys found for `%s'\n"
msgstr "`%s' için yürürlükten kaldırma anahtarı yok\n"
#: g10/revoke.c:447
#, c-format
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
msgstr "gizli anahtar `%s' yok: %s\n"
#: g10/revoke.c:485
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "karşılığı olan genel anahtar yok: `%s\n"
#: g10/revoke.c:496
msgid "public key does not match secret key!\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "genel anahtar gizli anahtarla uyuşmuyor!\n"
#: g10/revoke.c:519
msgid "unknown protection algorithm\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "bilinmeyen sıkıştırma algoritması\n"
#: g10/revoke.c:523
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "BİLGİ: Bu anahtar korunmamış!\n"
#. and issue a usage notice
#: g10/revoke.c:574
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
2003-06-19 12:41:45 +02:00
"Yürürlükten kaldırma sertifikası üretildi.\n"
"\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
"Sertifika başkalarının kolayca erişebileceği yerlerde saklanmamalıdır.\n"
"Aksi takdirde, yürürlükten kaldırma sertifikanız bilginiz dışında\n"
"yayınlandığında geçerli olan genel anahtarınızın geçersiz hale gelebilir.\n"
"Sertifika kısa olacağından isterseniz, bir yazıcı çıktısı olarak alıp\n"
"bir kasada da muhafaza edebilirsiniz.\n"
#: g10/revoke.c:615
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "Lütfen bir yürürlükten kaldırma sebebi seçiniz:\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/revoke.c:625
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/revoke.c:627
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "(Burada %d seçtiğiniz varsayılıyor)\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/revoke.c:668
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr ""
"İsteğe bağlııklamayı girebilirsiniz; Boş bir satır işlemi sonlandırır:\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/revoke.c:696
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Yürürlükten kaldırma sebebi: %s\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/revoke.c:698
msgid "(No description given)\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "(açıklama verilmedi)\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#: g10/revoke.c:703
msgid "Is this okay? "
msgstr "Bu tamam mı? "
#: g10/tdbdump.c:104
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
2003-06-19 12:41:45 +02:00
"# Atanan güvencedeğerlerinin listesi %s oluşturuldu\n"
"# (Eski haline getirmek için \"gpg --import-ownertrust\" kullanın\n"
#: g10/tdbdump.c:140
#, c-format
msgid "can't open file: %s\n"
msgstr "dosya açılamadı: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:151
msgid "line too long\n"
msgstr "satır çok uzun\n"
#: g10/tdbdump.c:159
msgid "error: missing colon\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "hata: \":\" eksik\n"
#: g10/tdbdump.c:164
msgid "error: invalid fingerprint\n"
msgstr "hata: parmakizi geçersiz\n"
#: g10/tdbdump.c:168
msgid "error: no ownertrust value\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "hata: hiç sahibiningüvencesi değeri yok\n"
#. error
#: g10/tdbdump.c:204
#, c-format
msgid "error finding trust record: %s\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
msgstr "güvence kaydını ararken hata: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:208
#, c-format
msgid "read error: %s\n"
msgstr "okuma hatası: %s\n"
2003-06-19 12:41:45 +02:00
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
#~ msgstr "bu anahtar sunucusu tamamen HKP uyumlu değil\n"
#~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
#~ msgstr "Bu algoritmanın kullanımı uygun değil - Yine de oluşturulsun mu?"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
#~ msgstr "|İSİM=DEĞER|veri bu nitelemeyle kullanılır"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
#~ msgstr "bir niteleme isminin ilk karakteri bir harf ya da altçizgi olmalı\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
#~ msgstr ""
#~ "bir niteleme isminde noktalar diğer karakterler tarafından kuşatılmış "
#~ "olmalıdır\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
#~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
#~ msgstr ""
#~ "UYARI: Bu anahtarın zaten bir foto kimliği var.\n"
#~ " Başka bir foto kimliği eklemek PGP'in bazı sürümleriyle uyumsuz "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ "olabilir.\n"
#~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
#~ msgstr "Bir anahtarın sadece bir foto kimliği olabilir.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ msgid "Fingerprint:"
#~ msgstr " Parmak izi:"
#~ msgid " Fingerprint:"
#~ msgstr " Parmak izi:"
#~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
#~ msgstr ""
#~ "Yeni seçenekler dosyasının okunabilmesi için GnuPG yeniden "
#~ "başlatılmalıdır\n"
#~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "`%s' izinleri değiştirilemedi: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz?\n"
#~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr " Onu yine de imzalamak istiyor musunuz?\n"
#~ msgid "Really sign? (y/N) "
#~ msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
#~ msgstr "anahtar %08lX: bizim kopyanın öz-imzası yok\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
#~ msgstr "Bu kadar büyük anahtar uzunluğuna gerçekten ihtiyacınız var mı?"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid " signed by %08lX at %s\n"
#~ msgstr " %08lX tarafından %s de imzalanmış\n"